All language subtitles for Powder River

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,600 --> 00:00:22,636 HONRA SEM FRONTEIRAS. 2 00:01:17,920 --> 00:01:20,480 Este é o país do Rio Pólvora. 3 00:01:20,560 --> 00:01:22,869 Um país selvagem, forte. 4 00:01:23,040 --> 00:01:27,750 As rochas são de granito e os pinheiros são robustos. 5 00:01:28,000 --> 00:01:31,675 Durma ao seu abrigo e terá um bom despertar. 6 00:01:32,440 --> 00:01:35,876 Em 1875 encontraram ouro aqui. 7 00:01:36,000 --> 00:01:39,231 Johnny Slater me escreveu dizendo para vir. 8 00:01:39,320 --> 00:01:40,753 Fiz isso. 9 00:01:40,920 --> 00:01:43,388 Mas, antes eu abandonei minhas armas. 10 00:01:43,520 --> 00:01:46,751 Quase todos os homens da minha família carregavam uma estrela de Xerife. 11 00:01:46,960 --> 00:01:48,598 Era o nosso orgulho. 12 00:01:48,840 --> 00:01:50,717 Havia matado bastante. 13 00:01:50,800 --> 00:01:53,792 Eu queria sair e ser como todos os outros. 14 00:01:54,720 --> 00:01:56,790 Mas, numa tarde de verão, 15 00:01:56,920 --> 00:01:58,876 tudo começou a acontecer. 16 00:02:02,440 --> 00:02:04,715 - Veja. - Um acampamento. 17 00:02:05,160 --> 00:02:07,549 - Eu acho que sim. - Vamos lá? 18 00:02:08,040 --> 00:02:11,589 Vamos. Os cavalos estão esgotados. 19 00:02:12,480 --> 00:02:14,994 Encontraremos outros descansados. 20 00:02:32,480 --> 00:02:34,550 - Olá. - Bom dia. 21 00:02:34,640 --> 00:02:37,518 - Posso pegar esse alazão? - Cale-se. 22 00:02:37,600 --> 00:02:40,353 Nós queremos trocar nossos cavalos pelos seus. 23 00:02:40,440 --> 00:02:42,271 Acho que não. 24 00:02:42,600 --> 00:02:44,750 Já nos vimos antes, senhor? 25 00:02:44,960 --> 00:02:46,473 Meu chamo Touro. 26 00:02:48,440 --> 00:02:51,079 Que tipo de nome é esse? 27 00:02:51,200 --> 00:02:53,873 Eu te vi em Cheyenne. 28 00:02:54,400 --> 00:02:57,073 - Você era Touro Chinês. - Me chamam Chino. 29 00:02:57,560 --> 00:02:59,278 Já ouvi falar de você. 30 00:02:59,760 --> 00:03:03,548 Dizem que é rápido com a arma. Uma grande reputação. 31 00:03:05,120 --> 00:03:08,351 Graças a homens que riam do meu nome. 32 00:03:09,400 --> 00:03:12,597 A mim não me parece tão duro. 33 00:03:12,720 --> 00:03:14,597 Calma, calma. 34 00:03:15,800 --> 00:03:17,950 Ouvi dizer que pendurou as armas. 35 00:03:18,040 --> 00:03:21,430 Que havia se cansado de matar e abandonou. 36 00:03:21,520 --> 00:03:24,876 Não leva revólver, fale com educação. 37 00:03:25,040 --> 00:03:28,191 - Não me ensinaram isso. - Eu te ensinarei. 38 00:03:28,640 --> 00:03:30,039 Quietos todos. 39 00:03:31,920 --> 00:03:35,754 - Nem pisquem. - Me dê uma arma. 40 00:03:35,920 --> 00:03:39,595 - Disseste que havia largado. - Não gosto desse idiota. 41 00:03:46,160 --> 00:03:48,720 Deixarei no coldre. Vamos. 42 00:03:50,000 --> 00:03:51,991 Quanto estiver preparado. 43 00:03:53,840 --> 00:03:56,149 Não teria nem uma possibilidade, 44 00:03:56,280 --> 00:03:59,078 - Sr. Touro. - Leve-o. 45 00:03:59,360 --> 00:04:01,112 Fora da minha vista, os dois. 46 00:04:02,640 --> 00:04:05,359 Eu me lembrarei. E de você, Johnny. 47 00:04:07,280 --> 00:04:09,714 - Claro. - Nos veremos. 48 00:04:09,880 --> 00:04:11,950 - Em algum lugar. - Me avise. 49 00:04:21,720 --> 00:04:26,236 O que eu conheci é Loney Hogan, mais mau que uma pulga. 50 00:04:29,800 --> 00:04:34,032 - Você voltou a perder as estribeiras. - Sim, mas ninguém foi morto. 51 00:04:34,480 --> 00:04:35,913 Está melhorando. 52 00:04:38,800 --> 00:04:41,917 - O que eles queriam? - Nossos cavalos. 53 00:04:42,840 --> 00:04:45,149 Ia descer para a cidade quando apareceram. 54 00:04:45,240 --> 00:04:49,472 Queriam uma troca, com muito maus modos. 55 00:04:50,240 --> 00:04:52,993 Ainda bem que voltou da lavanderia do ouro. 56 00:04:54,040 --> 00:04:55,393 Tinha uma razão. 57 00:04:58,160 --> 00:04:59,309 Olhe isto. 58 00:05:01,360 --> 00:05:04,636 - Pepitas. - Daquela garrabera que encontramos ontem. 59 00:05:04,800 --> 00:05:06,995 - É enorme. - Fica com isso. 60 00:05:07,120 --> 00:05:11,079 Mas não conte a ninguém, Eu não quero que saibam. 61 00:05:11,240 --> 00:05:13,549 O resto vai para o banco. 62 00:05:15,760 --> 00:05:19,435 Fique de olho, pode ser que esses patifes voltem. 63 00:05:52,840 --> 00:05:56,435 Olhe Chino, eu fiz uma lista. 64 00:05:56,600 --> 00:06:00,912 - Já tenho uma lista. - Sim, mas esta é especial. 65 00:06:04,800 --> 00:06:06,119 Caramelos? 66 00:06:06,960 --> 00:06:09,679 E pêssegos? De onde os tiro? 67 00:06:09,800 --> 00:06:13,554 O lojista me disse que teria pêssego em lata. 68 00:06:13,640 --> 00:06:15,278 - Pêssegos em lata? - Sim. 69 00:06:15,400 --> 00:06:17,755 - Como os colocam? - Eu não sei. 70 00:06:17,880 --> 00:06:19,279 Basta perguntar. 71 00:06:20,440 --> 00:06:23,273 - O que é isso? - Cigarros. 72 00:06:23,400 --> 00:06:25,755 Feitos sob medida. São fumados no leste. 73 00:06:25,880 --> 00:06:27,393 Muito elegante. 74 00:06:28,440 --> 00:06:31,193 Ademais, ninguém me verá aqui, tão longe. 75 00:06:31,640 --> 00:06:33,278 De acordo, amigo. 76 00:06:33,640 --> 00:06:36,677 Quando for comprar direi que é para você. 77 00:06:37,440 --> 00:06:39,749 Não vai usar o cinturão com as armas? 78 00:06:39,880 --> 00:06:44,351 Quando eu coloco um revólver aparecem. Todos os rufiões da cidade. 79 00:06:44,720 --> 00:06:47,029 Vou melhor desarmado. Bem, não discuta com ninguém. 80 00:06:47,120 --> 00:06:49,509 O mesmo digo. Cuida do banco. 81 00:07:18,000 --> 00:07:19,911 Aqui tem. Obrigado. 82 00:07:25,520 --> 00:07:28,239 - O que deseja? - Tenho uma lista. 83 00:07:28,960 --> 00:07:32,430 - Sente-se, eu vou tomar. - Por favor, 84 00:07:32,520 --> 00:07:34,192 ponha isso também. 85 00:07:37,000 --> 00:07:39,878 Tem pêssegos em lata? 86 00:07:40,760 --> 00:07:45,117 É o último que saiu. Muito em breve virá tudo em latas. 87 00:08:03,960 --> 00:08:04,995 Obrigado. 88 00:08:05,280 --> 00:08:07,794 - Você é um camponês? - Sim. 89 00:08:08,320 --> 00:08:09,992 Qual se chama, camponês.? 90 00:08:10,800 --> 00:08:12,916 - Touro. - Touro? 91 00:08:13,800 --> 00:08:17,315 Touro, Touro chinês. E você? 92 00:08:17,880 --> 00:08:20,553 Logan, Harvey Logan. 93 00:08:20,640 --> 00:08:23,313 Jogo o Blackjack no Bella Union e... 94 00:08:23,640 --> 00:08:26,950 falo demais. Seu irmão se chama Loney? 95 00:08:27,040 --> 00:08:29,759 - Sim. - Tampouco me cai bem. 96 00:08:47,520 --> 00:08:48,714 Bem... 97 00:08:58,320 --> 00:09:01,073 - Que passa? - Sam Harris enlouqueceu. 98 00:09:01,200 --> 00:09:04,954 Fui com o xerife para prendê-lo e ele o matou. 99 00:09:05,040 --> 00:09:08,510 - Quer ir pegá-lo? - Eu não. 100 00:09:09,240 --> 00:09:10,719 Pergunte a este valente. 101 00:09:12,160 --> 00:09:16,153 Não é meu assunto. Se fosse, o tiraria arrastado.. 102 00:09:34,520 --> 00:09:36,715 Agora é assunto seu. 103 00:09:37,280 --> 00:09:39,191 Sim, acho que sim. 104 00:09:39,480 --> 00:09:40,480 Me concede a autoridade? 105 00:09:40,880 --> 00:09:43,519 Em virtude do poder que me foi investido pelo prefeito, 106 00:09:43,680 --> 00:09:46,399 te nomeio ajudante temporário do Xerife. 107 00:09:46,520 --> 00:09:48,988 Espero que saiba o que faz. 108 00:10:22,840 --> 00:10:25,673 É você o cafajeste que está dando tiros? 109 00:10:25,760 --> 00:10:28,718 Se for, saia para atirar em si mesmo. 110 00:10:28,920 --> 00:10:32,993 - Que está olhando? - Nunca tinha visto uma senhora fumando. 111 00:11:35,280 --> 00:11:36,395 Ele está morto? 112 00:11:36,480 --> 00:11:40,234 - Não, só lhe bati na cabeça. - Você é muito corajoso .. 113 00:11:40,320 --> 00:11:44,108 Deixe que lhe aperte a mão, Sr... Touro Chines, homem. 114 00:11:44,200 --> 00:11:46,589 - Mais razão. - Obrigado. 115 00:11:46,720 --> 00:11:50,633 - Procurando trabalho? - Não, obrigado, se acabou. 116 00:11:50,920 --> 00:11:52,990 Já tive tiroteios suficientes. 117 00:11:53,760 --> 00:11:55,751 Isso parece. 118 00:11:55,840 --> 00:11:59,071 - Ele perdeu a cabeça. - A oferta segue de pé. 119 00:11:59,160 --> 00:12:02,835 - 300 por mês. - Pelo que tenho ouvido, vale a pena. 120 00:12:02,960 --> 00:12:05,599 Já não faço mais isso, obrigado. 121 00:12:07,720 --> 00:12:09,233 Venha, leve ele. 122 00:13:23,360 --> 00:13:25,555 O escritório está fechado. 123 00:13:29,160 --> 00:13:30,309 Sim? 124 00:13:30,440 --> 00:13:33,512 Segue vago o emprego de Xerife? 125 00:13:33,960 --> 00:13:37,316 - Mudou de ideia? - Mataram meu sócio. 126 00:13:37,400 --> 00:13:38,992 Eu sinto muito. 127 00:13:39,440 --> 00:13:43,228 - Onde está o Logan Loney? - Não se sabe. 128 00:13:43,880 --> 00:13:47,839 Não é como seu irmão, que joga cartas no Bella Union. 129 00:13:48,280 --> 00:13:52,114 Loney é como um coiote, vai de um lado a outro. 130 00:13:52,480 --> 00:13:55,438 Mas, sempre retorna a Rio Pólvora. Eu o esperarei. 131 00:13:55,520 --> 00:13:57,829 - Vai demorar. - Eu tenho tempo. 132 00:13:58,120 --> 00:14:01,317 - Ninguém pode provar nada contra ele. - Não terão que fazê-lo. 133 00:14:01,480 --> 00:14:02,629 Eu vejo. 134 00:14:03,720 --> 00:14:06,792 O povoado vai se alegrar. 135 00:14:06,920 --> 00:14:09,070 Mas, devo te avisar de algo. 136 00:14:09,160 --> 00:14:11,879 Mate-o legalmente ou não, Harvey não vai suportar, 137 00:14:11,960 --> 00:14:14,633 estão muito unidos. Tome meu juramento. 138 00:14:15,840 --> 00:14:16,989 Um prazer. 139 00:14:17,520 --> 00:14:19,431 Levante sua mão direita. 140 00:14:20,120 --> 00:14:21,917 Em virtude do poder... 141 00:14:22,280 --> 00:14:24,157 SALOON BELLA UNION. 142 00:14:34,360 --> 00:14:37,989 INAUGURAÇÃO NA PRÓXIMA SEMANA DO SALOON "O PALÁCIO". 143 00:14:38,120 --> 00:14:40,759 PROPRIEDADE DE HARVEY LOGAN. 144 00:14:52,200 --> 00:14:55,272 - Fumando. - O seu marido gosta. 145 00:14:59,000 --> 00:15:02,879 Um pouco de competição não faz mal a ninguém, Frenchie. 146 00:15:03,320 --> 00:15:04,389 Sim. 147 00:15:04,640 --> 00:15:07,632 Mas, um dos meus jogadores abre um negócio, 148 00:15:07,760 --> 00:15:12,197 de onde conseguirá o dinheiro. É assunto seu e de Harvey. 149 00:15:12,840 --> 00:15:14,353 Claro. 150 00:15:15,600 --> 00:15:18,512 Sapatos de Cavaleiro Cinturões - Camisas. 151 00:15:36,080 --> 00:15:38,548 - Cuidando da gente? - Sim. 152 00:15:38,680 --> 00:15:41,433 Há bastante trabalho por aqui. Não dormirá muito. 153 00:15:41,520 --> 00:15:43,795 Eu não preciso. 154 00:15:57,240 --> 00:16:00,073 Já fiquei sabendo, por que mudou de ideia? 155 00:16:00,200 --> 00:16:03,272 Quero viver mais perto dos pêssegos em lata. 156 00:16:03,360 --> 00:16:05,430 Um brinde por meu local. 157 00:16:05,560 --> 00:16:08,199 A primeira vez que me meto em negócios. 158 00:16:08,640 --> 00:16:11,632 A partir de agora esta será a sua garrafa, que não se esvazie. 159 00:16:11,720 --> 00:16:12,914 Obrigado. 160 00:16:13,560 --> 00:16:16,358 Está investindo muito dinheiro. Sim. 161 00:16:18,480 --> 00:16:21,199 O que economizou trabalhando no Bella Union? 162 00:16:21,320 --> 00:16:23,834 Sim, são economias. Eu ainda estou trabalhando lá. 163 00:16:23,920 --> 00:16:26,798 Até a semana que vem. Vamos, beba. 164 00:16:27,440 --> 00:16:33,151 Tenho ouvido falar dos irmãos Logan É você e seu irmão Loney? 165 00:16:33,320 --> 00:16:35,914 Sim Quem foi que te disse? 166 00:16:36,080 --> 00:16:38,753 O que faz seu irmão? Está em seu negócio? 167 00:16:38,880 --> 00:16:41,553 Loney viaja, não gosta das cidades. 168 00:16:41,720 --> 00:16:44,473 - Não o verá muito. - Certamente virá. 169 00:16:44,640 --> 00:16:47,712 Me avise quando ele vier, quero conhecê-lo. 170 00:16:47,840 --> 00:16:50,957 - Por quê? - Eu só quero conhecê-lo. 171 00:16:52,520 --> 00:16:53,999 Eu lhe avisarei. 172 00:16:54,680 --> 00:16:56,318 Obrigado. 173 00:17:05,600 --> 00:17:08,319 - Que tal Xerife? - Frenchie que vê-lo. 174 00:17:08,520 --> 00:17:10,317 Quem é Frenchie? 175 00:17:10,480 --> 00:17:12,277 Bella Union. 176 00:17:12,600 --> 00:17:15,751 Disse que me convidaria para um trago se viesse lhe buscar. 177 00:17:16,480 --> 00:17:20,792 Não é certo, só cuida que te paguem em dobro. 178 00:17:37,480 --> 00:17:41,234 - O novo Xerife, bom dia. - Bom dia. 179 00:17:41,360 --> 00:17:44,591 Um momento, te conheço. 180 00:17:44,760 --> 00:17:47,991 - Sim, sou eu. - Meu novo corpete. 181 00:17:48,200 --> 00:17:50,668 Eu o estava experimentando ontem. 182 00:17:51,720 --> 00:17:54,951 Bem, já sabe muito sobre mim. 183 00:17:55,080 --> 00:17:57,594 Quero fazer um trato com você 184 00:17:58,720 --> 00:17:59,869 Tome. 185 00:18:00,400 --> 00:18:03,392 Sirva-se, desde agora é a sua garrafa. 186 00:18:03,920 --> 00:18:06,115 Todos estão generosos hoje. 187 00:18:06,280 --> 00:18:11,559 - Muito cedo. - No dia ou em nossa amizade? 188 00:18:11,800 --> 00:18:13,995 Só muito cedo. 189 00:18:14,160 --> 00:18:17,470 Gosto de ver um rosto atraente acima dessa estrela. 190 00:18:17,600 --> 00:18:21,195 O último Xerife... e aquele nariz! 191 00:18:21,320 --> 00:18:24,312 - Fico feliz em ser melhor. - Acho que sim. 192 00:18:24,440 --> 00:18:28,319 Não mude. É difícil nestes tempos. 193 00:18:28,520 --> 00:18:31,796 Um dia Xerife, noutro cadáver. 194 00:18:32,000 --> 00:18:37,233 Claro, pode viver mais se conhecer as pessoas certas. 195 00:18:38,960 --> 00:18:41,793 E essas pessoas não serão Harvey Logan ou seu irmão. 196 00:18:42,080 --> 00:18:44,514 Seu irmão é um patife barato. 197 00:18:44,640 --> 00:18:48,155 Mas, Harvey é o melhor croupier. 198 00:18:48,280 --> 00:18:50,999 Me deixa e abre seu próprio negócio. 199 00:18:51,120 --> 00:18:54,749 Será melhor que o vigie. Em suas mesas haverão armadilhas. 200 00:18:54,880 --> 00:18:57,030 Então, não vai durar muito, 201 00:18:57,200 --> 00:19:00,954 e o mesmo para todas as mesas. As minhas também? 202 00:19:01,120 --> 00:19:04,351 - Me enfiaria na cadeia? - Sem conversar. 203 00:19:07,200 --> 00:19:10,317 Tinha um acordo com o Xerife anterior. 204 00:19:10,440 --> 00:19:14,831 Já sabe, alguns dólares por alguns favores... 205 00:19:15,520 --> 00:19:16,953 e uma garrafa privada. 206 00:19:17,080 --> 00:19:20,595 - Você não tem papas na língua. - Eu sou uma mulher de negócios. 207 00:19:20,760 --> 00:19:22,955 O que você sabe dessas pessoas? 208 00:19:23,080 --> 00:19:24,080 Estou aprendendo. 209 00:19:24,720 --> 00:19:27,757 Você aprendeu alguma coisa sobre Mitch Hardin? 210 00:19:27,920 --> 00:19:31,913 - Não. - Os Logans são perigosos, mas Mitch... 211 00:19:32,040 --> 00:19:34,952 - Rápido com o revólver? - O melhor. 212 00:19:35,080 --> 00:19:38,311 E é o meu protetor. 213 00:19:40,880 --> 00:19:42,598 Isso é bom para você. 214 00:19:43,480 --> 00:19:44,959 Muito bom. 215 00:20:00,680 --> 00:20:03,240 - Dê-me os dados. - Tome. 216 00:20:03,360 --> 00:20:05,351 Aqui vamos outra vez, dadinhos! 217 00:20:06,120 --> 00:20:07,917 5 e 2. 218 00:20:09,920 --> 00:20:12,354 - Uau, não falha nunca. - Um sete! 219 00:20:12,680 --> 00:20:15,240 - Eu estou em um corrida! - Já foram nove vezes. 220 00:20:16,600 --> 00:20:18,511 Agora um 6 e um 5 221 00:20:19,720 --> 00:20:20,755 6 e 5. 222 00:20:21,360 --> 00:20:23,510 11, vencedor. 223 00:20:26,520 --> 00:20:27,839 Aqui está, senhor. 224 00:20:28,520 --> 00:20:30,670 Mademoiselle em pessoa. 225 00:20:30,800 --> 00:20:35,316 - Talvez a senhora lhe altere o pulso. - Mais três acertos e ficarei com o local. 226 00:20:42,480 --> 00:20:46,268 Dobrem suas apostas. O homem de sorte continua tirando. 227 00:20:47,400 --> 00:20:48,674 Alto! 228 00:20:50,040 --> 00:20:52,349 Esta é por diversão, vamos lá. 229 00:20:58,760 --> 00:21:01,957 Acertou novamente. O que se passa aqui? 230 00:21:03,240 --> 00:21:04,798 Um momento. 231 00:21:11,320 --> 00:21:13,231 Quem vai pagar? 232 00:21:13,320 --> 00:21:15,515 Estes dados. Vamos. 233 00:21:15,680 --> 00:21:18,433 - Onde? - Para a cadeia. 234 00:21:19,160 --> 00:21:21,720 - Não o fará. - Não? 235 00:21:21,880 --> 00:21:23,950 Não se quiser se manter vivo. 236 00:21:24,080 --> 00:21:26,753 Não se esqueça de Mitch Hardin, Xerife. 237 00:21:26,880 --> 00:21:30,111 Você. É sua protegida e gosta que lhe maltratem. 238 00:21:30,240 --> 00:21:31,389 Isso é. 239 00:21:31,840 --> 00:21:34,752 - Algum problema? - Não te temo Hardin. 240 00:21:34,840 --> 00:21:36,558 Eu vou te dizer. 241 00:21:37,400 --> 00:21:40,676 E você, pegue seu dinheiro e vá embora. 242 00:21:40,800 --> 00:21:45,191 Mitch Hardin doou estes dados estão trucados. Venha comigo. 243 00:21:52,520 --> 00:21:54,954 Mitch! Mitch! 244 00:21:56,760 --> 00:21:59,069 Aqui! Eu estou aqui! 245 00:22:11,680 --> 00:22:13,875 Olá Mitch, quanto tempo! 246 00:22:14,000 --> 00:22:18,118 - Quem é o xerife? - Foi um mal-entendido, acredite. 247 00:22:18,240 --> 00:22:20,151 Eu perguntei quem o Xerife. 248 00:22:20,280 --> 00:22:23,238 O alto, da mesa de dados. 249 00:22:23,520 --> 00:22:25,431 Se chama Touro. 250 00:22:36,560 --> 00:22:39,677 Você, o da estrela .. 251 00:22:39,920 --> 00:22:42,798 Me foi dito que se chama Touro, Touro de que? 252 00:22:44,600 --> 00:22:47,194 - Me chame de senhor. - Eu sou Mitch Hardin. 253 00:22:47,280 --> 00:22:49,316 Não chamo a ninguém de senhor. 254 00:22:50,120 --> 00:22:53,556 - Dizem que é rápido com a arma. - Quando a levo. 255 00:22:54,720 --> 00:22:57,314 E agora não trago nenhuma. Consiga uma. 256 00:22:57,440 --> 00:23:00,193 - Agora mesmo. - Aqui tem. 257 00:23:00,320 --> 00:23:03,039 Xerife, pegue o meu. 258 00:23:04,000 --> 00:23:07,390 - Para quem aposta, Harvey? - Para mim é igual um ou outro. 259 00:23:07,880 --> 00:23:10,235 Venha, vamos. 260 00:23:20,040 --> 00:23:23,077 Eu iria embora da cidade se fosse você. 261 00:23:30,600 --> 00:23:34,229 Se isso te ocorre amiúde, controle seu temperamento. 262 00:23:36,440 --> 00:23:38,351 Já aconteceu. 263 00:23:39,520 --> 00:23:41,988 Vamos beber, Sr. Touro. 264 00:23:42,280 --> 00:23:44,191 Um prazer, Sr. Hardin. 265 00:23:44,520 --> 00:23:48,672 Se quer respostar às suas orações, mais vale ir à igreja. 266 00:23:49,040 --> 00:23:52,828 - Nos veremos na catequese. - Vamos, vamos jogar. 267 00:23:56,800 --> 00:23:58,233 Bem. 268 00:23:59,320 --> 00:24:02,118 Usa um cinturão decorado muito bonito. Dos índios? 269 00:24:02,240 --> 00:24:05,357 Sim, um amigo me presenteou. 270 00:24:05,480 --> 00:24:08,438 Um pistoleiro, me deu pouco antes de morrer. 271 00:24:08,560 --> 00:24:11,791 Pensava que os adornos o protegeriam. 272 00:24:11,960 --> 00:24:13,393 Obrigado, Mitch. 273 00:24:13,960 --> 00:24:15,791 Estava errado. 274 00:24:16,680 --> 00:24:19,069 - Quem atirou em você? - Eu. 275 00:24:22,760 --> 00:24:24,716 Que se passa com Frenchie? 276 00:24:24,880 --> 00:24:28,589 - Menina garota. - Eu cavalguei 50 quilômetros para vê-la. 277 00:24:28,680 --> 00:24:32,195 Sua testemunha de acusação acaba de sair cidade, vou deixar sair 278 00:24:32,400 --> 00:24:33,913 com uma condição. 279 00:24:34,040 --> 00:24:35,268 Condição? 280 00:24:35,880 --> 00:24:37,711 Tem que me proteger. 281 00:24:42,600 --> 00:24:44,113 Poupe-me o passeio. 282 00:24:45,000 --> 00:24:48,276 Vá ao calabouço e solte a senhorita Dumont. 283 00:24:48,360 --> 00:24:52,148 - Cela 8, sim senhor. - E então fique para passar a noite. 284 00:24:52,280 --> 00:24:54,475 E fico lá dentro, sim senhor. 285 00:24:54,960 --> 00:24:56,951 Você é de boa lei, Xerife, 286 00:24:57,080 --> 00:24:59,389 Nos daremos bem. Se não há remédio. 287 00:24:59,520 --> 00:25:02,717 Devo manter a ordem. Ainda que seja a tiros? 288 00:25:03,800 --> 00:25:05,518 É isso. 289 00:25:06,800 --> 00:25:08,995 Dizem que é bom. 290 00:25:09,080 --> 00:25:11,958 Eu também sou. Talvez seja melhor. 291 00:25:12,080 --> 00:25:14,548 Talvez. Aparece rapidamente. 292 00:25:14,640 --> 00:25:15,709 É sim. 293 00:25:15,880 --> 00:25:20,476 As tenho visto de muitos tipos. De peito, de braço, 294 00:25:20,600 --> 00:25:24,593 cruzadas, sem rituais. Mas só tinha ouvido falar das de joelho. 295 00:25:25,720 --> 00:25:27,631 - Parece rápido. - E é. 296 00:25:28,080 --> 00:25:31,311 - A mais rápida que já vi era giratória. - Giratória? 297 00:25:31,520 --> 00:25:33,750 Um que levava sua arma numa plataforma giratória. 298 00:25:33,880 --> 00:25:36,075 Empunhava a placa e disparava. 299 00:25:36,200 --> 00:25:37,315 Muito rápida. 300 00:25:38,800 --> 00:25:40,313 Tão rápido quanto isto? 301 00:25:42,120 --> 00:25:45,829 Mais Me salvou a vida que não podia mirar bem. 302 00:25:45,920 --> 00:25:48,753 - Eu sim, posso. - Eu também. 303 00:25:48,880 --> 00:25:51,189 Não fica nervoso? 304 00:25:51,520 --> 00:25:54,080 Ficaria, se armasse o percursor. 305 00:25:54,760 --> 00:25:58,878 É você. Será melhor que sejamos amigos. 306 00:25:59,920 --> 00:26:04,072 Ou lhe convém levar a sua arma. Está pendurado no meu escritório, 307 00:26:04,960 --> 00:26:08,157 e lá vai continuar. O que fará se precisar dele? 308 00:26:09,000 --> 00:26:11,355 Sempre se pode lançar mão de outro. 309 00:26:39,320 --> 00:26:42,915 O Grande Balso Logo desafiará a gravidade. 310 00:27:05,920 --> 00:27:09,549 É você o ator que vem de Chicago? 311 00:27:10,360 --> 00:27:12,271 Ao seu serviço, senhora. 312 00:27:16,680 --> 00:27:19,353 Se apega ao dinheiro tanto quanto você, Frenchie. 313 00:27:20,920 --> 00:27:24,276 Espero que seja bom ator, o anterior nós enterramos. 314 00:27:24,400 --> 00:27:27,949 - Por quê? - Porque estava morto. Vamos. 315 00:27:30,200 --> 00:27:32,794 - Aqui está, minha senhora. - Sabe onde mora o Dr. Hardin? 316 00:27:32,920 --> 00:27:35,718 - O Dr. Hardin? - Mitchell Hardin. 317 00:27:35,880 --> 00:27:37,199 - Xerife! - Sim? 318 00:27:37,320 --> 00:27:41,836 - Esta senhorita procure por Mitch Hardin.. - Ele está alojado no hotel. É a sua bagagem? 319 00:27:41,960 --> 00:27:44,520 - Sim. - Eu a levo. 320 00:27:58,560 --> 00:28:00,710 Max! Max! 321 00:28:02,000 --> 00:28:05,709 Não está. Vamos ver se eu posso lhe dar um bom quarto. 322 00:28:06,640 --> 00:28:09,677 Vejamos... 207. 323 00:28:09,840 --> 00:28:12,513 O melhor da casa. Suba enquanto te inscrevo. 324 00:28:12,640 --> 00:28:15,359 É no final da escada. Obrigada. 325 00:28:17,240 --> 00:28:19,629 - Sou Débora Allen. - De onde? 326 00:28:19,720 --> 00:28:24,748 De New Haven, Connecticut. Posso ver o quarto do Dr. Hardin? 327 00:28:24,840 --> 00:28:26,239 Sim, senhorita. 328 00:28:38,080 --> 00:28:40,640 - Menina bonita. - Você deveria saber. 329 00:28:40,720 --> 00:28:43,075 Como não estava, eu lhe dei o 207. Perfeito. 330 00:28:43,680 --> 00:28:46,480 - Em qual quarto está Mitch Hardin? - Por que ela quer saber? 331 00:28:46,560 --> 00:28:50,269 - Quem disse que seja ela? - Nesse caso, é o 210. 332 00:28:54,200 --> 00:28:56,509 - Deixe-os ai. - Muito bem. 333 00:28:58,680 --> 00:29:00,318 Obrigada. 334 00:29:00,960 --> 00:29:05,431 Te aconselho que feche à noite, pois a rua é bastante barulhenta. 335 00:29:05,600 --> 00:29:09,195 - Onde posso tomar banho? - Você deve pedir uma banheira. 336 00:29:09,320 --> 00:29:11,993 Vou pedir. É muito amável. Obrigado Xerife. 337 00:29:12,080 --> 00:29:15,516 Não há de quê. O número que procura é o 210. 338 00:29:15,600 --> 00:29:19,479 Se ver o Sr. Hardin, não diga a ele que eu estou aqui. 339 00:29:19,560 --> 00:29:22,313 Quer He dar uma surpresa? Vai dar. 340 00:29:26,280 --> 00:29:28,350 - Para quem é esse? - Para o ator. 341 00:29:28,440 --> 00:29:30,317 Que espere. 342 00:30:37,840 --> 00:30:40,070 O que está fazendo aqui? 343 00:30:43,120 --> 00:30:44,633 Debbie... 344 00:30:47,160 --> 00:30:50,311 Olá Mitch. Eu vim para te levar para casa. 345 00:30:51,400 --> 00:30:54,039 Já se passou um ano ou mais. 346 00:30:55,520 --> 00:30:57,192 Como você me encontrou? 347 00:30:58,720 --> 00:31:00,836 Está bastante famoso. 348 00:31:01,600 --> 00:31:05,639 Resultou fácil. Muito bem, você já sabe onde estou. 349 00:31:05,720 --> 00:31:08,039 E o que sou, é o suficiente. 350 00:31:08,040 --> 00:31:11,715 A diligência viaja em ambas as direções. Você quer que eu me vá? 351 00:31:11,920 --> 00:31:14,388 É o que estou tentando dizer. Volte para casa. 352 00:31:14,480 --> 00:31:16,914 Não, sem você não. 353 00:31:17,040 --> 00:31:20,635 Vai voltar comigo. Olha para mim, Debbie. Quem sou eu? 354 00:31:21,600 --> 00:31:24,910 O Dr. Mitchell Hardin. O homem com quem me casarei. 355 00:31:25,000 --> 00:31:27,389 Não, eu já não sou médico. 356 00:31:27,480 --> 00:31:31,792 Desde que eu desmaiei depois de abrir um paciente. 357 00:31:32,000 --> 00:31:36,073 Não, não vou me casar com você, já sei porque eu desmaiei. 358 00:31:36,160 --> 00:31:39,709 Sabe o que é um tumor cerebral? Tenho uma ferrovia na cabeça. 359 00:31:39,840 --> 00:31:42,673 É um chocalho cada vês mais estrondoso todos os dias. 360 00:31:42,760 --> 00:31:45,672 Mas, você é médico. Tem salvado a vida de outros homens. 361 00:31:45,760 --> 00:31:47,318 Ainda pode salvar muitos. 362 00:31:47,400 --> 00:31:51,188 Oh, a Debbie de costume... que ainda acredita em Papai Noel .. 363 00:31:51,360 --> 00:31:55,592 Os estudantes de medicina irão praticar com meu corpo. 364 00:31:55,760 --> 00:31:58,479 Não quero me tornar um cadáver casado. 365 00:31:58,560 --> 00:32:01,996 Não se esqueça, é o meu presente de despedida. 366 00:32:02,120 --> 00:32:04,793 - Não vou voltar sem você, Mitch. - Sim, você vai. 367 00:32:05,320 --> 00:32:10,075 Tenho aprendido a ser desagradável. Não me importa se gosta ou não. 368 00:32:10,480 --> 00:32:14,553 Não está preparada para suportar minhas façanhas. 369 00:32:14,680 --> 00:32:17,638 Pergunte por mim a qualquer um do povo. 370 00:32:17,880 --> 00:32:21,236 Pergunte a ela, que sabe muito sobre mim. 371 00:32:21,920 --> 00:32:24,912 - Muito mais do que você. - O que te parece, Frenchie? 372 00:32:25,080 --> 00:32:28,868 Você notou alguma ternura no meu caráter ultimamente? 373 00:32:29,160 --> 00:32:32,948 - Quem é essa bonequinha enjoativa? - A boa Frenchie! 374 00:32:33,120 --> 00:32:37,352 Nada de sentimentos, sempre direta ao ponto, justo como eu gosto. 375 00:32:37,520 --> 00:32:40,273 Quem você é, Debbie? A senhora quer saber. 376 00:32:43,600 --> 00:32:46,717 Como que "nada de sentimentos", "direta ao ponto"? 377 00:32:46,800 --> 00:32:49,268 Você acha que eu sou uma madeira insensível? 378 00:32:50,200 --> 00:32:55,115 Acha que todo esse tempo não pensei sobre casamento? 379 00:32:55,200 --> 00:32:57,031 Já basta, Frenchie, cale a boca. 380 00:33:00,640 --> 00:33:03,632 Mitch, Oh, Mitch meu amor. 381 00:33:06,360 --> 00:33:09,033 - Quando sai a primeira diligência? - Amanhã de manhã. 382 00:33:09,160 --> 00:33:11,116 Eu quero um bilhete. 383 00:33:11,480 --> 00:33:14,438 Acaba de chegar, então por que... 384 00:33:14,600 --> 00:33:17,592 Desculpe-me, não é da minha conta. Meu nome é Débora Allen. 385 00:33:17,720 --> 00:33:19,039 Sim, senhorita. 386 00:33:20,080 --> 00:33:22,878 Eu gosto de sentar na direção da marcha. 387 00:33:23,040 --> 00:33:26,919 E o fará, senhorita. A diligência sai as 6. 388 00:33:27,000 --> 00:33:28,194 Obrigada. 389 00:33:37,320 --> 00:33:40,949 O hotel está ali, senhorita Allen, se tem um motivo para ir .. 390 00:33:41,080 --> 00:33:43,719 Senão, o melhor talvez... Talvez o quê? 391 00:33:43,840 --> 00:33:48,197 Não costumo falar com muitas mulheres. Sou tímido com elas. 392 00:33:48,320 --> 00:33:51,835 Meu pai me dizia que, falando, iria superar minha timidez. 393 00:33:51,920 --> 00:33:56,710 Mas, até agora eu não tenho feito. Vou até mina de Lost Creek. 394 00:33:56,800 --> 00:34:00,839 O campo é mais agradável o papel de parede. 395 00:34:01,560 --> 00:34:05,678 Poderíamos falar. Assim praticaria um pouco. 396 00:34:05,800 --> 00:34:09,031 - Eu não me sinto com vontade de falar. - Me limitarei a olhar. 397 00:34:09,200 --> 00:34:11,760 O meu pai dizia que também é uma boa prática. 398 00:34:52,360 --> 00:34:56,433 - Você sabe o nome destas flores? - Parecem azaleias. 399 00:34:56,600 --> 00:34:59,672 Azáleas, não tinha nem ideia. 400 00:34:59,800 --> 00:35:01,870 Quer que peguemos algumas? 401 00:35:24,880 --> 00:35:26,950 Me fazem lembrar minha casa. 402 00:35:27,120 --> 00:35:29,554 Para quem são? Para alguém que eu conheço. 403 00:35:29,640 --> 00:35:32,791 - É bonita? - É um homem. 404 00:35:33,480 --> 00:35:38,679 Eu cresci a seu lado. Ele gostava muito destas flores. 405 00:35:39,280 --> 00:35:43,876 Também se punha nostálgico. Algo raro, já que não tínhamos casa. 406 00:35:46,000 --> 00:35:49,151 Passamos nossas vidas vagando para lá e para cá. 407 00:35:57,240 --> 00:36:00,357 - Como ele morreu? - Ele foi morto. 408 00:36:01,160 --> 00:36:04,516 Em uma emboscada, não pode se defender. 409 00:36:06,840 --> 00:36:11,072 Ele gostava muito de azaleias. As esperava todos os anos. 410 00:36:11,400 --> 00:36:15,598 Apesar de não saber como se chamavam. O melhor agora, já sabe. 411 00:36:35,680 --> 00:36:38,831 - É lindo. - Existem muitos sítios como este. 412 00:36:39,000 --> 00:36:41,912 Deveria ficar e ver os arredores. 413 00:36:43,040 --> 00:36:46,112 Quer saber porque eu estou saindo tão cedo. 414 00:36:46,480 --> 00:36:50,792 Eu não faço perguntas, se quiser saber algo, já me dirá. 415 00:36:52,160 --> 00:36:53,639 Por que se vai? 416 00:36:55,040 --> 00:36:58,396 - Mitch quer que eu me vá. - É razoável. 417 00:36:58,560 --> 00:37:01,677 - Está doente. - Como você sabe? 418 00:37:01,840 --> 00:37:04,593 Desmaiou um dia em que eu estava com ele. 419 00:37:07,520 --> 00:37:11,911 Nós íamos nos casar, mas ele adoeceu e desapareceu. 420 00:37:13,040 --> 00:37:15,713 Eu vim até aqui para levá-lo para casa. 421 00:37:17,560 --> 00:37:20,916 Mas, está muito doente. E quer que eu me vá. 422 00:37:21,600 --> 00:37:26,116 E eu vou. Lógico, mas me diga a verdadeira razão. 423 00:37:28,520 --> 00:37:30,078 Frenchie? 424 00:37:30,800 --> 00:37:32,995 Está ficando tarde. 425 00:37:34,480 --> 00:37:36,948 Sim, o clima esfriou. 426 00:37:57,880 --> 00:38:01,873 Obrigado por me acompanhar Oxalá mude de ideia e fique. 427 00:38:02,320 --> 00:38:05,915 Não me peça, eu imploro. Obrigado e adeus. 428 00:38:13,440 --> 00:38:17,797 Os US $ 300.000 em minha caixa forte me preocupa. Tenho que enviá-los para fora. 429 00:38:17,880 --> 00:38:21,793 O Sr. Purdy, da mina Homestead. Pensa fazer um envio de ouro. 430 00:38:21,880 --> 00:38:24,872 Trarei os lingotes segunda de manhã. Tenho que levar escolta. 431 00:38:24,960 --> 00:38:26,871 Lhe enviarei o Chino. 432 00:38:26,960 --> 00:38:29,520 Por que não poupa o trabalho de roubar a diligencia? 433 00:38:29,600 --> 00:38:32,319 Ponha o ouro bem visível, e diga-lhes que venham por ele. 434 00:38:32,400 --> 00:38:36,678 Escoltar a diligencia é uma mensagem clara. Teme arriscar seu pescoço? 435 00:38:36,760 --> 00:38:40,355 Pode ser, o ouro é fácil de encontrar. Os pescoços mais escassos. 436 00:38:40,520 --> 00:38:44,513 Conheço um que deveria ser enforcado. Chino, Loney Logan está de volta. 437 00:38:45,280 --> 00:38:48,989 - Loney. - O Sr. Purdy o viu quando vinha. 438 00:38:49,160 --> 00:38:51,720 Nos dará problemas se ficar sabendo deste envio. 439 00:38:51,840 --> 00:38:55,719 Quando faremos respeitar a lei? Este povo não vai prosperar 440 00:38:55,800 --> 00:38:58,268 se os investimentos não estiverem protegidos. 441 00:38:58,360 --> 00:39:00,715 Tranquilo, serão protegidos, onde está Loney agora? 442 00:39:00,920 --> 00:39:03,992 Sempre acampa na periferia da cidade. 443 00:39:04,120 --> 00:39:07,795 Seria suicídio ir atrás dele. Farei que venha a mim. 444 00:39:08,960 --> 00:39:12,635 Tive um caso como este em Cheyenne, usamos uma isca. 445 00:39:12,920 --> 00:39:17,311 A diligencia saiu escoltada, mas o carregamento verdadeiro saiu depois. 446 00:39:17,960 --> 00:39:21,953 Amanhã eu irei até sua mina de manhã. Prepare algumas caixas cheias de areia. 447 00:39:22,040 --> 00:39:23,951 Mas que pareçam autênticas. 448 00:39:24,000 --> 00:39:26,275 - Amanhã? Mas é domingo! - Por isso mesmo. 449 00:39:26,360 --> 00:39:31,229 - Parecerá um trabalho especial. - Não conseguiremos guardas no domingo. 450 00:39:31,320 --> 00:39:34,869 - Suas esposas fariam o maior clamor. - A mulher de Pike Kendreck não. 451 00:39:34,960 --> 00:39:39,158 - Ela odeia os Logan. - Que fará para que Loney descubra? 452 00:39:39,240 --> 00:39:43,199 Eu tenho uma ideia. Harvey trabalha muito rápido. 453 00:39:43,560 --> 00:39:47,473 Oh... nada de passageiros, cancele o o bilhete da senhorita Allen .. 454 00:39:57,400 --> 00:39:59,516 Como vai isso? 455 00:40:01,000 --> 00:40:05,790 Olha, com um dólar de prata se paga um trago na Frenchie. 456 00:40:06,520 --> 00:40:10,035 Mas, precisa de 2 no Harvey. Sabe disso, não é? 457 00:40:11,000 --> 00:40:15,790 Vou te dar um dólar se esquecer que falei com o Sr. Purdy da diligência. 458 00:40:17,840 --> 00:40:23,358 Você sabe como as pessoas conversam. Do Sr. Purdy... da mina... de um carregamento de ouro... 459 00:40:23,760 --> 00:40:26,320 - Não, eu não ouvi nada. - Ótimo. 460 00:40:26,400 --> 00:40:31,076 Assim, quando for ao bar, não diga nada do carregamento de ouro de amanhã. 461 00:40:31,200 --> 00:40:34,317 Ainda que ele te dê outro dólar. 462 00:40:34,400 --> 00:40:37,756 Esse Harvey pagaria apenas para ter algo que fofocar. 463 00:40:37,840 --> 00:40:39,671 Eu não diria nada de nada. 464 00:40:39,880 --> 00:40:43,953 Tenho certeza, esqueça de tudo e vá tomar seu trago. 465 00:40:45,160 --> 00:40:47,310 Obrigado, Xerife. 466 00:41:18,320 --> 00:41:20,834 - Não encontro o ator. - Que ator? 467 00:41:20,920 --> 00:41:25,198 O que eu contratei, deveria estar entretendo meus clientes. 468 00:41:25,320 --> 00:41:28,357 Bem, tome uma bebida, o Brandy corrige tudo. 469 00:41:29,680 --> 00:41:32,035 - Como se sente? - Vivo. 470 00:41:32,120 --> 00:41:36,318 - Isso é bom. - Sentir-se vivo? Não sinto nada em absoluto, 471 00:41:36,400 --> 00:41:40,075 isso é que é bom. Mitch, que vou fazer com você? 472 00:41:40,640 --> 00:41:43,996 Se me deixar em paz, eu agradeceria. 473 00:41:44,080 --> 00:41:48,153 - Onde está esse ator? - Estão procurando. 474 00:41:51,280 --> 00:41:55,193 O Brandy não resolve nada. Você fica pior. 475 00:41:55,560 --> 00:42:00,873 - Sim, como um escorpião. - O Brandy e as meninas de Connecticut. 476 00:42:00,960 --> 00:42:02,598 Cale a boca! 477 00:42:03,320 --> 00:42:06,079 O dano que não quer fazer a ela você faz a mim. 478 00:42:06,080 --> 00:42:07,080 Cale a boca! 479 00:42:10,480 --> 00:42:13,074 - Eu sei de uma coisa. - O que você sabe? 480 00:42:13,160 --> 00:42:16,311 - Vale um dólar. - De acordo. 481 00:42:17,520 --> 00:42:21,911 Amanhã sairá um carregamento de ouro da mina Homestead. E daí? 482 00:42:22,000 --> 00:42:25,276 - O xerife os escoltará. - E daí? 483 00:42:25,680 --> 00:42:28,990 Que Harvey Logan ficou sabendo e avisou ao Loney. 484 00:42:29,760 --> 00:42:33,070 - Eu não sei o que disse. - O Xerife vai levar um tiro. 485 00:42:33,160 --> 00:42:36,675 - Para isso lhe pagam. - Ele é um bom homem. 486 00:42:36,760 --> 00:42:38,830 Não tanto. 487 00:42:39,120 --> 00:42:42,157 Além disso, é hora de mudar. 488 00:42:42,280 --> 00:42:44,157 Meu dólar! 489 00:42:44,280 --> 00:42:47,716 - Diga ao garçom que te sirva uma bebida. - Obrigado. 490 00:42:49,360 --> 00:42:53,956 Seu amigo, o Xerife, não gosta de mim. Nunca gostará. 491 00:42:54,320 --> 00:42:58,632 - Por quê? Porque riu de você? - De mim? 492 00:42:59,640 --> 00:43:03,235 Deverias tomar o lugar do meu ator, você é muito engraçado. 493 00:43:04,160 --> 00:43:08,278 Aonde foi seu amigo, passeando em sua carruagem? 494 00:43:08,400 --> 00:43:12,678 E quem foi com ele, sorrindo e desfrutando à grande? 495 00:43:12,760 --> 00:43:16,355 A pura e doce daminha do Leste. 496 00:43:17,120 --> 00:43:21,398 Quando está contigo, chora, mas quando está com ele... 497 00:43:23,760 --> 00:43:25,751 O xerife está ganhando. 498 00:43:26,960 --> 00:43:30,794 É precisamente o que eu dizia ao Sr. Hardin. 499 00:43:36,400 --> 00:43:39,233 - Boa noite, senhorita Dumont .. - Boa noite. 500 00:43:40,160 --> 00:43:43,232 - Eu vou. - Eu vejo e subo. 501 00:43:44,080 --> 00:43:46,719 Não vou. 502 00:43:48,640 --> 00:43:52,519 - Para que não force a vista. - Uma mão muito chata. 503 00:43:53,280 --> 00:43:55,999 - Harvey Logan sequestrou o seu ator. - O que quer dizer? 504 00:43:56,080 --> 00:43:57,752 Que o levou. 505 00:43:59,040 --> 00:44:02,749 O meu ator foi levado por Harvey Logan. O que você vai fazer? 506 00:44:03,440 --> 00:44:06,591 - Eu vou falar com ele. - Menos palavras e mais tiros. 507 00:44:06,720 --> 00:44:08,631 Desta vez, leve uma arma. 508 00:44:11,640 --> 00:44:13,756 - Guarde isso, é muito perigosa. - Sim senhor. 509 00:44:18,680 --> 00:44:22,559 Onde você vai, Sr. Bull? 510 00:44:22,680 --> 00:44:26,309 Ter uma conversa com Harvey Logan. Posso te acompanhar? 511 00:44:26,600 --> 00:44:30,070 Não há nada que eu goste mais do que uma boa conversa. 512 00:44:42,800 --> 00:44:44,950 Nem sempre é fácil.. 513 00:44:48,200 --> 00:44:50,719 - Quanto paga a esse palhaço? - Nada. 514 00:44:50,720 --> 00:44:51,800 É muito. 515 00:44:57,440 --> 00:44:59,749 Esta outra é mais fácil. 516 00:45:01,160 --> 00:45:03,435 Mas esta é um pouco mais difícil. 517 00:45:05,400 --> 00:45:09,234 Isto é muito fácil. A que me preocupa é esta outra. 518 00:45:09,400 --> 00:45:12,437 Deve cair no outro olho. No bom. 519 00:45:13,240 --> 00:45:14,673 E agora eu vou... 520 00:45:27,240 --> 00:45:28,240 Obrigado. 521 00:45:34,240 --> 00:45:36,000 Deveria estar no saloon do outro lado da rua. 522 00:45:36,080 --> 00:45:38,833 Ele prefere trabalhar para mim. Pergunte-o. 523 00:45:38,960 --> 00:45:42,953 - Está no lugar errado, cavalheiro. - Senhor, sempre estou no hemisfério errado. 524 00:45:43,080 --> 00:45:45,913 - Desça, siga na minha frente. - Você, volte aqui! 525 00:45:46,040 --> 00:45:49,715 - Não vale muito, mas é o que temos. - Volte, ele não matará. 526 00:45:52,280 --> 00:45:54,316 Eu estava esperando por você. 527 00:45:58,120 --> 00:46:00,839 O tambor não pode girar. Então, você não pode atirar. 528 00:46:01,400 --> 00:46:03,550 E nunca se esqueça disso. 529 00:46:08,160 --> 00:46:10,151 Harvey! 530 00:46:12,280 --> 00:46:14,271 Mais alguém? Hã? 531 00:46:16,800 --> 00:46:18,916 Não há mais ninguém? 532 00:46:23,320 --> 00:46:27,759 Não entre aí senhorita, estão atirando. 533 00:46:27,760 --> 00:46:28,760 Mitch Hardin está enfrentando Logan. 534 00:46:28,761 --> 00:46:30,398 Vamos Mitch! 535 00:46:31,720 --> 00:46:36,111 - Guarde sua arma, você vem? - Por quê? Eles é que procuraram. 536 00:46:36,440 --> 00:46:38,237 Mitch! Mais alguém? 537 00:46:47,840 --> 00:46:49,876 Brandy, e não deixe faltar. 538 00:46:51,400 --> 00:46:55,552 - Vamos subir, Mitch. - Já estou alto, vá atender seus clientes. 539 00:47:00,080 --> 00:47:03,789 Se você beber muito disso, a imagem do quadro começa a se mover. 540 00:47:04,440 --> 00:47:06,829 Sim, esta noite eu vou descobrir. 541 00:47:07,200 --> 00:47:10,431 Obrigado por me ajudar ali, Mitch. 542 00:47:10,880 --> 00:47:13,189 Foi uma pena não matar Logan. 543 00:47:13,720 --> 00:47:16,518 Não sei como você conseguiu sair vivo. 544 00:47:16,800 --> 00:47:19,951 Porque não saio por aí desarmado. E porque não me importo. 545 00:47:20,040 --> 00:47:24,716 - E, porque cuido de meus negócios. - Não me lance indiretas. 546 00:47:24,840 --> 00:47:28,150 Onde passou esta tarde... onde foi com sua charrete? 547 00:47:28,760 --> 00:47:30,591 - Como é isso? - É isso aí. 548 00:47:30,720 --> 00:47:34,508 Primeiro diz para ela ir, e então desafia quem for com ela. 549 00:47:34,880 --> 00:47:38,589 - Nós falamos sobre você! - Você... fala muito, certo? 550 00:47:39,240 --> 00:47:42,312 Ela te ama Mitch. Não sei por que. 551 00:47:42,440 --> 00:47:45,352 Mas é assim. O que vai fazer com ela? 552 00:47:45,480 --> 00:47:47,948 Nada. Nada mesmo. 553 00:47:48,760 --> 00:47:52,389 E quanto a você, Sr. Bull, não se meta na minha vida .. 554 00:47:53,320 --> 00:47:56,471 - Acho que vale a pena salvá-la. - Eu não concordo. 555 00:48:04,360 --> 00:48:06,396 Oh... só há uma coisa a fazer com um homem como eu. 556 00:48:07,560 --> 00:48:08,560 Isto. 557 00:48:10,480 --> 00:48:13,358 - Mitch! O que você fez? - Eu o peguei. 558 00:48:13,480 --> 00:48:16,916 - Não tinha que fazer isso! - Assim, não vai encontrar briga. 559 00:48:17,040 --> 00:48:19,110 Deixe-o dormir. 560 00:48:55,840 --> 00:48:56,840 Mitch. 561 00:49:04,540 --> 00:49:05,540 Mitch!!! 562 00:49:27,840 --> 00:49:31,435 O condutor me disse que estava aqui e que não havia passageiros. 563 00:49:31,560 --> 00:49:33,869 - O que você disse? - Que bom. 564 00:49:33,960 --> 00:49:37,635 - Este é um trabalho especial, terá problema. - Eu gosto de problemas. 565 00:49:38,720 --> 00:49:41,518 Me colocou numa boa noite ontem. 566 00:49:41,640 --> 00:49:45,269 - Quando ficar bêbado poderá se vingar. - Não posso esperar. 567 00:49:46,560 --> 00:49:49,313 Vou me vingar agora mesmo. 568 00:49:49,440 --> 00:49:51,908 De acordo, mas por quê? 569 00:49:52,120 --> 00:49:54,111 Não foi porque eu te peguei. 570 00:49:54,320 --> 00:49:58,519 Lowery me disse que convenceu Debbie para ficar na cidade. 571 00:49:58,520 --> 00:50:00,000 Para ele foi divertido, mas eu não ri. 572 00:50:00,040 --> 00:50:04,352 Leva tanto tempo se fazendo de assassino que acaba acreditando. 573 00:50:04,520 --> 00:50:07,557 Não se preocupe, não vai ter tempo para fumá-lo. 574 00:50:07,640 --> 00:50:09,392 Eu acho que sim. 575 00:50:09,520 --> 00:50:14,230 Não levo uma 6 tiros. E você... seria ridículo tentar sacar sentado. 576 00:50:15,640 --> 00:50:17,995 Sobretudo com isso no peito. 577 00:50:18,440 --> 00:50:20,635 Vamos provar. 578 00:50:20,760 --> 00:50:23,752 Façamos uma coisa, saque seu revólver, 579 00:50:23,840 --> 00:50:27,150 mas não o arme, eu fico nervoso. 580 00:50:28,120 --> 00:50:31,556 - E agora o quê? - Contamos até cinco e atiramos. 581 00:50:31,640 --> 00:50:33,949 - Conte você. - Será um assassinato. 582 00:50:34,040 --> 00:50:36,634 É o que você queria, certo? Conte! 583 00:50:37,040 --> 00:50:39,031 Um, dois, 584 00:50:39,640 --> 00:50:42,154 três, quatro, 585 00:50:42,800 --> 00:50:44,392 cinco. 586 00:50:47,440 --> 00:50:49,158 Não está carregada. 587 00:50:49,960 --> 00:50:51,188 Não. 588 00:50:52,120 --> 00:50:55,271 - Você sabia. - Sim. 589 00:50:55,440 --> 00:50:59,115 E também que não ia disparar em mim... 590 00:50:59,640 --> 00:51:00,640 O que queria era que eu disparasse em você. 591 00:51:00,641 --> 00:51:04,599 Não, obrigado, se quer morrer mate-se você mesmo... 592 00:51:08,600 --> 00:51:10,591 Tome. 593 00:51:44,200 --> 00:51:45,349 FAZENDA DA MINA. 594 00:51:45,440 --> 00:51:48,000 - Olá Pike! - Vai preparado para caçar um urso. 595 00:51:48,320 --> 00:51:50,993 - Preparado para Logan. - Muito bem, carregue essas caixas. 596 00:51:51,120 --> 00:51:54,157 Coloque-as na diligência, esta dentro e a outra encima. 597 00:51:54,280 --> 00:51:57,238 - Não lhes dê as boas, amigo. - Venha, andando. 598 00:52:16,000 --> 00:52:18,673 - Me dê uma mão, Pike. - Certo! 599 00:52:27,960 --> 00:52:29,757 Vocês não sabem que é domingo, rapazes? 600 00:52:29,920 --> 00:52:32,878 Sim, é que vamos à igreja. 601 00:52:34,000 --> 00:52:35,433 Bom dia meninos. 602 00:52:43,760 --> 00:52:45,990 Arre! Vamos! 603 00:52:51,080 --> 00:52:53,594 Vamos, todos a bordo. 604 00:52:56,080 --> 00:52:57,080 A bordo, filho. 605 00:52:59,960 --> 00:53:02,269 Tome, me ajude com a tampa. 606 00:53:18,720 --> 00:53:20,472 Vá em frente, puxe! 607 00:53:23,680 --> 00:53:26,069 Você ouviu, puxe. 608 00:53:28,680 --> 00:53:31,717 Mas com cuidado e devagar. 609 00:53:31,840 --> 00:53:33,717 Como sempre faz. 610 00:53:38,800 --> 00:53:40,438 Vá com ele, Will. 611 00:54:57,400 --> 00:54:59,960 Me cubra, vou cortar a corda da barcaça. 612 00:55:21,400 --> 00:55:22,753 Pegue o machado. 613 00:55:23,440 --> 00:55:24,714 Vamos lá! 614 00:55:44,200 --> 00:55:46,430 Cessar fogo! Traga os cavalos. 615 00:55:54,960 --> 00:55:57,076 Dê uma olhada no Pike. 616 00:56:49,680 --> 00:56:52,194 - Você está ferido? - Não, minha cabeça, é a minha cabeça. 617 00:56:54,240 --> 00:56:58,518 Essas corredeiras nos destruirão. Temos de alcançar a beirada. 618 00:57:00,960 --> 00:57:02,518 Dá-me essa corda. 619 00:57:12,080 --> 00:57:14,150 Vamos conseguir esse ouro. 620 00:57:14,240 --> 00:57:17,710 Nós conseguiremos quando chegarem às corredeiras. 621 00:57:24,480 --> 00:57:26,869 - Você está bem? - Sim, eu vou jogar para você. 622 00:57:40,000 --> 00:57:42,195 Estão deixando a barca. 623 00:57:45,200 --> 00:57:46,519 Jogue-a, Mitch! 624 00:57:50,440 --> 00:57:51,714 Mitch, jogue-a! 625 00:58:25,200 --> 00:58:28,272 - Eles conseguiram. - Vamos sair daqui. 626 00:58:36,360 --> 00:58:38,635 A diligência está de volta! 627 00:58:50,240 --> 00:58:54,074 - Chamem o médico. - Ele se foi, vai voltar em dois dias. 628 00:58:54,560 --> 00:58:57,358 De qualquer forma, está morto. Morreu durante o caminho. 629 00:58:57,440 --> 00:58:59,590 - Está morto. - Ele morreu no caminho. 630 00:59:04,160 --> 00:59:06,799 - Isso é para o Sr. Hardin? - Sim, senhorita. 631 00:59:06,880 --> 00:59:09,872 - Ele não deve beber, você sabe. - Sim, senhorita, eu sei. 632 00:59:09,960 --> 00:59:12,190 Mas, ninguém lhe diz isso. 633 00:59:12,280 --> 00:59:15,033 - Me permite que eu diga? - Sim, senhorita. 634 00:59:20,320 --> 00:59:22,276 Entre. 635 00:59:22,960 --> 00:59:26,509 Deixe aí. Vá ao estábulo, peça para prepararem meu cavalo. 636 00:59:26,600 --> 00:59:28,511 Quanto estiver melhor eu irei. 637 00:59:29,480 --> 00:59:32,119 Já que não me vou, você vai, não é isso? 638 00:59:33,000 --> 00:59:36,390 Você acabou com minha paciência. Me deixe em paz. 639 00:59:36,520 --> 00:59:39,592 Só quero morrer em paz e ninguém me ajuda. 640 00:59:39,960 --> 00:59:42,793 Você é um bom médico, Mitch, precisa fé em ti mesmo. 641 00:59:43,640 --> 00:59:45,596 Fé e um anel de casamento, certo? 642 00:59:45,680 --> 00:59:47,511 Esqueça de mim, já não me importo. 643 00:59:47,600 --> 00:59:50,717 Não fiquei por mim, e sim por você. 644 00:59:51,320 --> 00:59:53,629 Só quero ajudá-lo a acreditar em si mesmo. 645 00:59:53,760 --> 00:59:57,275 - Você fala igual ao Xerife. - É seu amigo, Mitch. 646 00:59:57,360 --> 00:59:58,588 Sim, Debbie? 647 00:59:58,840 --> 01:00:01,991 É realmente, meu amigo? Eu vou te dizer uma coisa. 648 01:00:02,640 --> 01:00:05,712 Sabe por que o Sr. Bull aceitou o cargo de xerife? 649 01:00:05,800 --> 01:00:09,076 Alguém matou seu parceiro. Seu camarada. 650 01:00:09,760 --> 01:00:13,230 Um homem chamado Johnny Slater. Me falou dele. 651 01:00:13,400 --> 01:00:16,153 - Ele gostava de azaleias. - Eu não sabia. 652 01:00:16,880 --> 01:00:20,873 O que eu sei é quem o matou. E roubou seu ouro. 653 01:00:20,960 --> 01:00:23,838 Os levava em alguns sacos de pele de camurça. 654 01:00:23,920 --> 01:00:26,480 Você já havia visto algo assim antes? 655 01:00:27,520 --> 01:00:29,909 É isso, fui eu. 656 01:00:30,040 --> 01:00:32,156 Eu matei Johnny Slater. 657 01:00:34,240 --> 01:00:37,198 E agora, por que você não vai contar ao xerife? 658 01:00:38,400 --> 01:00:40,550 Ele te mataria se descobrisse. 659 01:00:42,440 --> 01:00:43,634 Sim. 660 01:00:45,000 --> 01:00:48,709 Eu pretendia contar, mas nos tornamos amigos. 661 01:00:48,800 --> 01:00:50,870 Era meu amigo, 662 01:00:51,720 --> 01:00:53,438 e eu não gosto de perder amigos. 663 01:00:54,920 --> 01:00:56,956 Por que você matou Johnny? 664 01:00:57,040 --> 01:00:59,713 Foi um acidente, me acerquei do acampamento 665 01:00:59,800 --> 01:01:03,031 e ele me viu chegando e me confundiu com outro. 666 01:01:03,280 --> 01:01:05,748 Sacou a arma e eu disparei. 667 01:01:05,840 --> 01:01:08,400 - Mas, você o roubou. - Sim, eu roubei. 668 01:01:09,600 --> 01:01:12,876 Depois que morreu, eu o roubei. 669 01:01:12,960 --> 01:01:14,916 Já que lhe importava. 670 01:01:15,360 --> 01:01:18,909 Isso é tudo, Que vai fazer senhorita Allen ...? 671 01:01:21,440 --> 01:01:24,079 Vou dizer que prepararem seu cavalo. 672 01:01:24,160 --> 01:01:26,276 Então você poderá ir. 673 01:01:43,240 --> 01:01:46,312 Você não pode Ne prender pelo que meu irmão faz. 674 01:01:46,400 --> 01:01:49,756 - Quem disse que não posso? - Conheço meus direitos. 675 01:01:50,360 --> 01:01:52,237 Escreva uma carta ao presidente. 676 01:01:52,320 --> 01:01:55,676 E enquanto esperamos a resposta, você vai ficar na cadeia. 677 01:01:55,760 --> 01:01:57,671 Dizem que é muito acolhedora. 678 01:01:57,760 --> 01:02:02,231 Ou acha melhor esperar para ver que nó eles farão naquela corda. 679 01:02:09,120 --> 01:02:11,395 - Eu vou com você. - Afaste-se! 680 01:02:18,760 --> 01:02:22,196 Se alguém vier buscar Loney, que traga uma pá. 681 01:02:22,280 --> 01:02:26,478 Estará cavando sua sepultura Lhes digo que a terra é mais mole aqui. 682 01:02:33,560 --> 01:02:36,870 - É cúmplice do Loney? - Se for, tentará livrá-lo. 683 01:02:36,960 --> 01:02:39,110 - Por que esperar? - Eu persigo o Loney. 684 01:02:39,200 --> 01:02:41,270 Nós não somos tão fracos. 685 01:02:41,520 --> 01:02:44,671 Se vocês querem emoções, eu os nomeio como ajudantes. 686 01:02:45,520 --> 01:02:48,557 Quando Loney souber, haverá emoção para todos. 687 01:02:48,640 --> 01:02:51,791 Isso eu garanto. Prefeito, tome o juramento de 3 ou 4 homens. 688 01:02:51,880 --> 01:02:53,836 E tomem conta deste. 689 01:02:54,400 --> 01:02:56,356 Você, você e você. 690 01:03:01,640 --> 01:03:05,235 - A coisa vai ficar feia. - O Sr. Hardin quer o seu cavalo. 691 01:03:05,440 --> 01:03:06,839 Está saindo agora mesmo. 692 01:03:06,920 --> 01:03:10,151 - Sim, senhorita, vou encilhá-lo .. - Obrigado. 693 01:03:11,960 --> 01:03:13,552 Ei, Jack. 694 01:03:15,200 --> 01:03:17,953 - Mitch se vai? - E eu também. 695 01:03:18,320 --> 01:03:20,595 Assim que consertarem a barcaça. 696 01:03:20,680 --> 01:03:23,240 Me disseram que na quarta-feira estará pronta. 697 01:03:23,320 --> 01:03:26,232 Falarei com Mitch. Talvez seja melhor mudar de ideia. 698 01:03:26,320 --> 01:03:30,029 Não, é muito tarde para isso, quero que se vá. 699 01:03:35,880 --> 01:03:37,029 Deite-se! 700 01:03:46,280 --> 01:03:48,555 - Vou buscar o médico. - Não está na cidade. 701 01:03:48,640 --> 01:03:51,473 Mitch, avisa o Mitch! 702 01:03:51,840 --> 01:03:54,070 - É médico. - Procurem o Mitch. 703 01:03:55,320 --> 01:03:57,709 Me deem uma mão, rapazes. Com cuidado. 704 01:04:09,200 --> 01:04:12,397 A bala está a três centímetros do coração, precisa de um bom médico. 705 01:04:13,400 --> 01:04:15,640 - Ela me disse que você o é... - Eu não posso fazer nada. 706 01:04:15,720 --> 01:04:18,359 - Será que vai deixá-la morrer? - Não tenho nenhum instrumento, nem clorofórmio. 707 01:04:18,440 --> 01:04:21,352 Trouxemos todos do consultório do Dr. Palmer. 708 01:04:21,560 --> 01:04:24,438 Mitch, se você souber o que fazer, faça. 709 01:04:24,520 --> 01:04:27,671 - Você iria gostar de me ver matá-la. - Mitch! 710 01:04:30,760 --> 01:04:32,432 Por favor. 711 01:04:36,440 --> 01:04:38,237 Traga um espelho de mão. 712 01:04:38,320 --> 01:04:41,392 Algo para esterilizar, uísque. 713 01:04:41,560 --> 01:04:44,393 Me tragam 6 garrafas de uísque. Bom. 714 01:04:48,600 --> 01:04:50,670 Já está pronto. 715 01:04:54,240 --> 01:04:57,312 - Não quer sair? - Eu já vi sangue outras vezes. 716 01:04:57,440 --> 01:05:01,558 Se quiser ajudar, fique. Mas se você espera que me escape a faca, vá. 717 01:05:05,440 --> 01:05:07,112 Eu vou ficar. 718 01:05:13,640 --> 01:05:14,993 Baixe. 719 01:05:16,840 --> 01:05:20,594 Mais Aí... Quieto. 720 01:05:38,720 --> 01:05:40,039 Clorofórmio. 721 01:05:42,560 --> 01:05:45,233 Aí está. Eia a bala. 722 01:06:06,000 --> 01:06:07,513 Não se mova. 723 01:06:23,880 --> 01:06:25,279 Chino? 724 01:06:27,160 --> 01:06:30,436 Está em seu gabinete. Esperando até que esteja bem. 725 01:06:31,440 --> 01:06:34,876 - Estou bem? - Sim. 726 01:06:37,320 --> 01:06:41,199 Fiz um bom trabalho, Debbie .. Tão bom como os que fazia antes. 727 01:06:41,720 --> 01:06:45,508 E vou voltar, pode ser que façam algo por mim. 728 01:06:45,600 --> 01:06:48,876 Quero viver, tenho uma razão para viver. 729 01:06:50,280 --> 01:06:53,636 Depois de tudo, podemos retornar. Juntos. 730 01:06:55,840 --> 01:06:58,115 Já não precisa de mim. 731 01:06:58,240 --> 01:07:00,470 Não precisa de ninguém. 732 01:07:01,480 --> 01:07:04,438 - Eu vou ficar. - Chino. 733 01:07:11,320 --> 01:07:13,276 Eu vou lhe dizer que está acordada. 734 01:07:49,880 --> 01:07:51,154 Dez. 735 01:07:52,680 --> 01:07:54,318 - Olá, Mitch. - Bom dia. 736 01:07:55,600 --> 01:07:57,750 Algum sinal de Loney? 737 01:07:57,880 --> 01:08:00,440 Ainda não. Como está Debbie? 738 01:08:01,360 --> 01:08:02,918 Fora de perigo. 739 01:08:03,000 --> 01:08:06,709 Eu deixei algumas instruções para o Dr. Palmer no hotel. 740 01:08:06,960 --> 01:08:10,111 - Veja se as segue. - Você se vai? 741 01:08:11,600 --> 01:08:13,511 - Sim. - Quer um café? 742 01:08:13,600 --> 01:08:15,113 Graças. 743 01:08:15,560 --> 01:08:17,710 Frenchie está fazendo a mala. 744 01:08:26,800 --> 01:08:28,870 Ao chão! 745 01:09:14,600 --> 01:09:17,717 - Loney espera pelo Harvey na rua. - Bem... 746 01:09:22,840 --> 01:09:25,718 Loney! Quer o Harvey? 747 01:09:25,920 --> 01:09:27,672 Venha buscá-lo! 748 01:09:54,240 --> 01:09:57,232 - Você fica, depois de tudo. - Não, eu vou conseguir outro cavalo. 749 01:09:57,320 --> 01:09:58,799 - Leve o meu. - Não, obrigado. 750 01:09:58,880 --> 01:10:00,279 Não discuta. 751 01:10:04,320 --> 01:10:08,154 - Que você leva aqui, chumbo? - Não, ferramentas, instrumentos. 752 01:10:08,240 --> 01:10:10,993 Eu levarei. Não sou um covarde. 753 01:10:12,880 --> 01:10:15,519 - Frenchie vai contigo? - Sim. 754 01:10:15,800 --> 01:10:19,588 É o melhor para todos. Se não estou aqui, Frenchie é difícil de controlar. 755 01:10:19,760 --> 01:10:22,399 Sim, demais para mim. 756 01:10:22,720 --> 01:10:25,837 Ali está. Bluebell, com as quatro patas. 757 01:10:26,120 --> 01:10:27,838 - Você vai gostar. - Belo cavalo. 758 01:10:27,920 --> 01:10:29,239 E bonita sela. 759 01:10:33,080 --> 01:10:36,038 Parece que uma bala perdida fez esse buraco. 760 01:10:39,320 --> 01:10:40,320 Ouro! 761 01:10:42,360 --> 01:10:43,429 Ouro de aluvião. 762 01:11:18,000 --> 01:11:21,515 Johnny sacou primeiro. Não sei porque disparou contra mim. 763 01:11:21,600 --> 01:11:23,591 E eu o matei por instinto. 764 01:11:23,680 --> 01:11:26,274 - Espere aqui. - Vai buscar sua arma? 765 01:11:26,360 --> 01:11:30,194 Chino, espere, eu mudei. Sinto muito pelo Johnny. 766 01:11:30,320 --> 01:11:32,072 Mas eu não me deixarei matar. 767 01:11:32,160 --> 01:11:36,153 Eu quero viver. E eu te matarei se ficar no meu caminho! 768 01:11:36,320 --> 01:11:38,311 - Vai ter sua chance. - Chino! 769 01:11:38,720 --> 01:11:40,392 Eu sou mais rápido do que você! 770 01:12:14,600 --> 01:12:17,319 Boa sorte, amigo. Saque. 771 01:12:20,800 --> 01:12:23,917 Eu avisei. Eu sou mais rápido do que você. 772 01:12:52,320 --> 01:12:53,673 Mitch! 773 01:12:58,360 --> 01:13:00,669 Mitch! Mitch. 774 01:13:02,120 --> 01:13:04,395 Meu amor. 775 01:13:20,760 --> 01:13:24,548 Tem certeza de que está curada? Está há pouco tempo na cama. 776 01:13:24,680 --> 01:13:28,389 Mitch dizia que o momento de se levantar é quando sentir vontade de fazê-lo. 777 01:13:32,600 --> 01:13:34,670 Aqui estamos. Finalmente nos vamos. 778 01:13:34,760 --> 01:13:37,957 E Rio Pólvora me esquecerá em dois dias. 779 01:13:38,040 --> 01:13:42,113 Por que se vai? Segue sendo seu povoado. Não tem que vender o saloon. 780 01:13:43,120 --> 01:13:46,908 Meu povoado? Com outro banco abrindo na próxima semana? 781 01:13:47,080 --> 01:13:51,437 Não senhor, quando uma cidade cresce, e os homens a salvam, 782 01:13:51,840 --> 01:13:54,513 não é lugar para mim. Adeus. 783 01:13:54,600 --> 01:13:57,194 - Adeus. - Mais uma coisa. 784 01:13:58,120 --> 01:14:01,476 É uma parvoíce, porque eu não sou uma sentimental, 785 01:14:01,600 --> 01:14:03,477 sou uma mulher de negócios, mas... 786 01:14:03,560 --> 01:14:07,189 da próxima vez que levar flores a Mitch, poderia... 787 01:14:08,120 --> 01:14:10,588 colocar algumas de minha parte? Eu imploro. 788 01:14:11,760 --> 01:14:13,079 Adeus. 789 01:14:13,640 --> 01:14:15,517 Adiante! Em marcha! 61507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.