Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,600 --> 00:00:22,636
HONRA SEM FRONTEIRAS.
2
00:01:17,920 --> 00:01:20,480
Este é o país do Rio Pólvora.
3
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
Um país selvagem, forte.
4
00:01:23,040 --> 00:01:27,750
As rochas são de granito
e os pinheiros são robustos.
5
00:01:28,000 --> 00:01:31,675
Durma ao seu abrigo e
terá um bom despertar.
6
00:01:32,440 --> 00:01:35,876
Em 1875 encontraram ouro aqui.
7
00:01:36,000 --> 00:01:39,231
Johnny Slater me escreveu
dizendo para vir.
8
00:01:39,320 --> 00:01:40,753
Fiz isso.
9
00:01:40,920 --> 00:01:43,388
Mas, antes eu abandonei
minhas armas.
10
00:01:43,520 --> 00:01:46,751
Quase todos os homens da minha família
carregavam uma estrela de Xerife.
11
00:01:46,960 --> 00:01:48,598
Era o nosso orgulho.
12
00:01:48,840 --> 00:01:50,717
Havia matado bastante.
13
00:01:50,800 --> 00:01:53,792
Eu queria sair e ser
como todos os outros.
14
00:01:54,720 --> 00:01:56,790
Mas, numa tarde de verão,
15
00:01:56,920 --> 00:01:58,876
tudo começou a acontecer.
16
00:02:02,440 --> 00:02:04,715
- Veja.
- Um acampamento.
17
00:02:05,160 --> 00:02:07,549
- Eu acho que sim.
- Vamos lá?
18
00:02:08,040 --> 00:02:11,589
Vamos.
Os cavalos estão esgotados.
19
00:02:12,480 --> 00:02:14,994
Encontraremos outros descansados.
20
00:02:32,480 --> 00:02:34,550
- Olá.
- Bom dia.
21
00:02:34,640 --> 00:02:37,518
- Posso pegar esse alazão?
- Cale-se.
22
00:02:37,600 --> 00:02:40,353
Nós queremos trocar
nossos cavalos pelos seus.
23
00:02:40,440 --> 00:02:42,271
Acho que não.
24
00:02:42,600 --> 00:02:44,750
Já nos vimos antes, senhor?
25
00:02:44,960 --> 00:02:46,473
Meu chamo Touro.
26
00:02:48,440 --> 00:02:51,079
Que tipo de nome é esse?
27
00:02:51,200 --> 00:02:53,873
Eu te vi em Cheyenne.
28
00:02:54,400 --> 00:02:57,073
- Você era Touro Chinês.
- Me chamam Chino.
29
00:02:57,560 --> 00:02:59,278
Já ouvi falar de você.
30
00:02:59,760 --> 00:03:03,548
Dizem que é rápido com a arma.
Uma grande reputação.
31
00:03:05,120 --> 00:03:08,351
Graças a homens que riam
do meu nome.
32
00:03:09,400 --> 00:03:12,597
A mim não me parece tão duro.
33
00:03:12,720 --> 00:03:14,597
Calma, calma.
34
00:03:15,800 --> 00:03:17,950
Ouvi dizer que pendurou
as armas.
35
00:03:18,040 --> 00:03:21,430
Que havia se cansado
de matar e abandonou.
36
00:03:21,520 --> 00:03:24,876
Não leva revólver,
fale com educação.
37
00:03:25,040 --> 00:03:28,191
- Não me ensinaram isso.
- Eu te ensinarei.
38
00:03:28,640 --> 00:03:30,039
Quietos todos.
39
00:03:31,920 --> 00:03:35,754
- Nem pisquem.
- Me dê uma arma.
40
00:03:35,920 --> 00:03:39,595
- Disseste que havia largado.
- Não gosto desse idiota.
41
00:03:46,160 --> 00:03:48,720
Deixarei no coldre. Vamos.
42
00:03:50,000 --> 00:03:51,991
Quanto estiver preparado.
43
00:03:53,840 --> 00:03:56,149
Não teria nem uma possibilidade,
44
00:03:56,280 --> 00:03:59,078
- Sr. Touro.
- Leve-o.
45
00:03:59,360 --> 00:04:01,112
Fora da minha vista, os dois.
46
00:04:02,640 --> 00:04:05,359
Eu me lembrarei.
E de você, Johnny.
47
00:04:07,280 --> 00:04:09,714
- Claro.
- Nos veremos.
48
00:04:09,880 --> 00:04:11,950
- Em algum lugar.
- Me avise.
49
00:04:21,720 --> 00:04:26,236
O que eu conheci é Loney Hogan,
mais mau que uma pulga.
50
00:04:29,800 --> 00:04:34,032
- Você voltou a perder as estribeiras.
- Sim, mas ninguém foi morto.
51
00:04:34,480 --> 00:04:35,913
Está melhorando.
52
00:04:38,800 --> 00:04:41,917
- O que eles queriam?
- Nossos cavalos.
53
00:04:42,840 --> 00:04:45,149
Ia descer para a cidade
quando apareceram.
54
00:04:45,240 --> 00:04:49,472
Queriam uma troca,
com muito maus modos.
55
00:04:50,240 --> 00:04:52,993
Ainda bem que voltou
da lavanderia do ouro.
56
00:04:54,040 --> 00:04:55,393
Tinha uma razão.
57
00:04:58,160 --> 00:04:59,309
Olhe isto.
58
00:05:01,360 --> 00:05:04,636
- Pepitas.
- Daquela garrabera que encontramos ontem.
59
00:05:04,800 --> 00:05:06,995
- É enorme.
- Fica com isso.
60
00:05:07,120 --> 00:05:11,079
Mas não conte a ninguém,
Eu não quero que saibam.
61
00:05:11,240 --> 00:05:13,549
O resto vai para o banco.
62
00:05:15,760 --> 00:05:19,435
Fique de olho, pode ser que esses
patifes voltem.
63
00:05:52,840 --> 00:05:56,435
Olhe Chino, eu fiz uma lista.
64
00:05:56,600 --> 00:06:00,912
- Já tenho uma lista.
- Sim, mas esta é especial.
65
00:06:04,800 --> 00:06:06,119
Caramelos?
66
00:06:06,960 --> 00:06:09,679
E pêssegos? De onde os tiro?
67
00:06:09,800 --> 00:06:13,554
O lojista me disse que
teria pêssego em lata.
68
00:06:13,640 --> 00:06:15,278
- Pêssegos em lata?
- Sim.
69
00:06:15,400 --> 00:06:17,755
- Como os colocam?
- Eu não sei.
70
00:06:17,880 --> 00:06:19,279
Basta perguntar.
71
00:06:20,440 --> 00:06:23,273
- O que é isso?
- Cigarros.
72
00:06:23,400 --> 00:06:25,755
Feitos sob medida.
São fumados no leste.
73
00:06:25,880 --> 00:06:27,393
Muito elegante.
74
00:06:28,440 --> 00:06:31,193
Ademais, ninguém me
verá aqui, tão longe.
75
00:06:31,640 --> 00:06:33,278
De acordo, amigo.
76
00:06:33,640 --> 00:06:36,677
Quando for comprar
direi que é para você.
77
00:06:37,440 --> 00:06:39,749
Não vai usar o cinturão com as armas?
78
00:06:39,880 --> 00:06:44,351
Quando eu coloco um revólver
aparecem. Todos os rufiões da cidade.
79
00:06:44,720 --> 00:06:47,029
Vou melhor desarmado.
Bem, não discuta com ninguém.
80
00:06:47,120 --> 00:06:49,509
O mesmo digo. Cuida do banco.
81
00:07:18,000 --> 00:07:19,911
Aqui tem. Obrigado.
82
00:07:25,520 --> 00:07:28,239
- O que deseja?
- Tenho uma lista.
83
00:07:28,960 --> 00:07:32,430
- Sente-se, eu vou tomar.
- Por favor,
84
00:07:32,520 --> 00:07:34,192
ponha isso também.
85
00:07:37,000 --> 00:07:39,878
Tem pêssegos em lata?
86
00:07:40,760 --> 00:07:45,117
É o último que saiu.
Muito em breve virá tudo em latas.
87
00:08:03,960 --> 00:08:04,995
Obrigado.
88
00:08:05,280 --> 00:08:07,794
- Você é um camponês?
- Sim.
89
00:08:08,320 --> 00:08:09,992
Qual se chama, camponês.?
90
00:08:10,800 --> 00:08:12,916
- Touro.
- Touro?
91
00:08:13,800 --> 00:08:17,315
Touro, Touro chinês. E você?
92
00:08:17,880 --> 00:08:20,553
Logan, Harvey Logan.
93
00:08:20,640 --> 00:08:23,313
Jogo o Blackjack no
Bella Union e...
94
00:08:23,640 --> 00:08:26,950
falo demais.
Seu irmão se chama Loney?
95
00:08:27,040 --> 00:08:29,759
- Sim.
- Tampouco me cai bem.
96
00:08:47,520 --> 00:08:48,714
Bem...
97
00:08:58,320 --> 00:09:01,073
- Que passa?
- Sam Harris enlouqueceu.
98
00:09:01,200 --> 00:09:04,954
Fui com o xerife para prendê-lo
e ele o matou.
99
00:09:05,040 --> 00:09:08,510
- Quer ir pegá-lo?
- Eu não.
100
00:09:09,240 --> 00:09:10,719
Pergunte a este valente.
101
00:09:12,160 --> 00:09:16,153
Não é meu assunto.
Se fosse, o tiraria arrastado..
102
00:09:34,520 --> 00:09:36,715
Agora é assunto seu.
103
00:09:37,280 --> 00:09:39,191
Sim, acho que sim.
104
00:09:39,480 --> 00:09:40,480
Me concede a autoridade?
105
00:09:40,880 --> 00:09:43,519
Em virtude do poder que me
foi investido pelo prefeito,
106
00:09:43,680 --> 00:09:46,399
te nomeio ajudante temporário
do Xerife.
107
00:09:46,520 --> 00:09:48,988
Espero que saiba o que faz.
108
00:10:22,840 --> 00:10:25,673
É você o cafajeste que
está dando tiros?
109
00:10:25,760 --> 00:10:28,718
Se for, saia para
atirar em si mesmo.
110
00:10:28,920 --> 00:10:32,993
- Que está olhando?
- Nunca tinha visto uma senhora fumando.
111
00:11:35,280 --> 00:11:36,395
Ele está morto?
112
00:11:36,480 --> 00:11:40,234
- Não, só lhe bati na cabeça.
- Você é muito corajoso ..
113
00:11:40,320 --> 00:11:44,108
Deixe que lhe aperte a mão, Sr...
Touro Chines, homem.
114
00:11:44,200 --> 00:11:46,589
- Mais razão.
- Obrigado.
115
00:11:46,720 --> 00:11:50,633
- Procurando trabalho?
- Não, obrigado, se acabou.
116
00:11:50,920 --> 00:11:52,990
Já tive tiroteios suficientes.
117
00:11:53,760 --> 00:11:55,751
Isso parece.
118
00:11:55,840 --> 00:11:59,071
- Ele perdeu a cabeça.
- A oferta segue de pé.
119
00:11:59,160 --> 00:12:02,835
- 300 por mês.
- Pelo que tenho ouvido, vale a pena.
120
00:12:02,960 --> 00:12:05,599
Já não faço mais isso, obrigado.
121
00:12:07,720 --> 00:12:09,233
Venha, leve ele.
122
00:13:23,360 --> 00:13:25,555
O escritório está fechado.
123
00:13:29,160 --> 00:13:30,309
Sim?
124
00:13:30,440 --> 00:13:33,512
Segue vago o emprego de Xerife?
125
00:13:33,960 --> 00:13:37,316
- Mudou de ideia?
- Mataram meu sócio.
126
00:13:37,400 --> 00:13:38,992
Eu sinto muito.
127
00:13:39,440 --> 00:13:43,228
- Onde está o Logan Loney?
- Não se sabe.
128
00:13:43,880 --> 00:13:47,839
Não é como seu irmão, que joga cartas
no Bella Union.
129
00:13:48,280 --> 00:13:52,114
Loney é como um coiote,
vai de um lado a outro.
130
00:13:52,480 --> 00:13:55,438
Mas, sempre retorna a Rio Pólvora.
Eu o esperarei.
131
00:13:55,520 --> 00:13:57,829
- Vai demorar.
- Eu tenho tempo.
132
00:13:58,120 --> 00:14:01,317
- Ninguém pode provar nada contra ele.
- Não terão que fazê-lo.
133
00:14:01,480 --> 00:14:02,629
Eu vejo.
134
00:14:03,720 --> 00:14:06,792
O povoado vai se alegrar.
135
00:14:06,920 --> 00:14:09,070
Mas, devo te avisar de algo.
136
00:14:09,160 --> 00:14:11,879
Mate-o legalmente ou não,
Harvey não vai suportar,
137
00:14:11,960 --> 00:14:14,633
estão muito unidos.
Tome meu juramento.
138
00:14:15,840 --> 00:14:16,989
Um prazer.
139
00:14:17,520 --> 00:14:19,431
Levante sua mão direita.
140
00:14:20,120 --> 00:14:21,917
Em virtude do poder...
141
00:14:22,280 --> 00:14:24,157
SALOON BELLA UNION.
142
00:14:34,360 --> 00:14:37,989
INAUGURAÇÃO NA PRÓXIMA SEMANA
DO SALOON "O PALÁCIO".
143
00:14:38,120 --> 00:14:40,759
PROPRIEDADE DE HARVEY LOGAN.
144
00:14:52,200 --> 00:14:55,272
- Fumando.
- O seu marido gosta.
145
00:14:59,000 --> 00:15:02,879
Um pouco de competição
não faz mal a ninguém, Frenchie.
146
00:15:03,320 --> 00:15:04,389
Sim.
147
00:15:04,640 --> 00:15:07,632
Mas, um dos meus jogadores
abre um negócio,
148
00:15:07,760 --> 00:15:12,197
de onde conseguirá o dinheiro.
É assunto seu e de Harvey.
149
00:15:12,840 --> 00:15:14,353
Claro.
150
00:15:15,600 --> 00:15:18,512
Sapatos de Cavaleiro
Cinturões - Camisas.
151
00:15:36,080 --> 00:15:38,548
- Cuidando da gente?
- Sim.
152
00:15:38,680 --> 00:15:41,433
Há bastante trabalho por aqui.
Não dormirá muito.
153
00:15:41,520 --> 00:15:43,795
Eu não preciso.
154
00:15:57,240 --> 00:16:00,073
Já fiquei sabendo,
por que mudou de ideia?
155
00:16:00,200 --> 00:16:03,272
Quero viver mais perto
dos pêssegos em lata.
156
00:16:03,360 --> 00:16:05,430
Um brinde por meu local.
157
00:16:05,560 --> 00:16:08,199
A primeira vez que me
meto em negócios.
158
00:16:08,640 --> 00:16:11,632
A partir de agora esta será a sua garrafa,
que não se esvazie.
159
00:16:11,720 --> 00:16:12,914
Obrigado.
160
00:16:13,560 --> 00:16:16,358
Está investindo muito dinheiro.
Sim.
161
00:16:18,480 --> 00:16:21,199
O que economizou
trabalhando no Bella Union?
162
00:16:21,320 --> 00:16:23,834
Sim, são economias.
Eu ainda estou trabalhando lá.
163
00:16:23,920 --> 00:16:26,798
Até a semana que vem.
Vamos, beba.
164
00:16:27,440 --> 00:16:33,151
Tenho ouvido falar dos irmãos Logan
É você e seu irmão Loney?
165
00:16:33,320 --> 00:16:35,914
Sim Quem foi que te disse?
166
00:16:36,080 --> 00:16:38,753
O que faz seu irmão?
Está em seu negócio?
167
00:16:38,880 --> 00:16:41,553
Loney viaja,
não gosta das cidades.
168
00:16:41,720 --> 00:16:44,473
- Não o verá muito.
- Certamente virá.
169
00:16:44,640 --> 00:16:47,712
Me avise quando ele vier,
quero conhecê-lo.
170
00:16:47,840 --> 00:16:50,957
- Por quê?
- Eu só quero conhecê-lo.
171
00:16:52,520 --> 00:16:53,999
Eu lhe avisarei.
172
00:16:54,680 --> 00:16:56,318
Obrigado.
173
00:17:05,600 --> 00:17:08,319
- Que tal Xerife?
- Frenchie que vê-lo.
174
00:17:08,520 --> 00:17:10,317
Quem é Frenchie?
175
00:17:10,480 --> 00:17:12,277
Bella Union.
176
00:17:12,600 --> 00:17:15,751
Disse que me convidaria para
um trago se viesse lhe buscar.
177
00:17:16,480 --> 00:17:20,792
Não é certo, só cuida que
te paguem em dobro.
178
00:17:37,480 --> 00:17:41,234
- O novo Xerife, bom dia.
- Bom dia.
179
00:17:41,360 --> 00:17:44,591
Um momento, te conheço.
180
00:17:44,760 --> 00:17:47,991
- Sim, sou eu.
- Meu novo corpete.
181
00:17:48,200 --> 00:17:50,668
Eu o estava experimentando ontem.
182
00:17:51,720 --> 00:17:54,951
Bem, já sabe muito sobre mim.
183
00:17:55,080 --> 00:17:57,594
Quero fazer um trato com você
184
00:17:58,720 --> 00:17:59,869
Tome.
185
00:18:00,400 --> 00:18:03,392
Sirva-se, desde agora é a sua garrafa.
186
00:18:03,920 --> 00:18:06,115
Todos estão generosos hoje.
187
00:18:06,280 --> 00:18:11,559
- Muito cedo.
- No dia ou em nossa amizade?
188
00:18:11,800 --> 00:18:13,995
Só muito cedo.
189
00:18:14,160 --> 00:18:17,470
Gosto de ver um rosto atraente
acima dessa estrela.
190
00:18:17,600 --> 00:18:21,195
O último Xerife...
e aquele nariz!
191
00:18:21,320 --> 00:18:24,312
- Fico feliz em ser melhor.
- Acho que sim.
192
00:18:24,440 --> 00:18:28,319
Não mude.
É difícil nestes tempos.
193
00:18:28,520 --> 00:18:31,796
Um dia Xerife, noutro cadáver.
194
00:18:32,000 --> 00:18:37,233
Claro, pode viver mais
se conhecer as pessoas certas.
195
00:18:38,960 --> 00:18:41,793
E essas pessoas não serão
Harvey Logan ou seu irmão.
196
00:18:42,080 --> 00:18:44,514
Seu irmão é um patife barato.
197
00:18:44,640 --> 00:18:48,155
Mas, Harvey é o melhor croupier.
198
00:18:48,280 --> 00:18:50,999
Me deixa e abre seu próprio negócio.
199
00:18:51,120 --> 00:18:54,749
Será melhor que o vigie.
Em suas mesas haverão armadilhas.
200
00:18:54,880 --> 00:18:57,030
Então, não vai durar muito,
201
00:18:57,200 --> 00:19:00,954
e o mesmo para todas as mesas.
As minhas também?
202
00:19:01,120 --> 00:19:04,351
- Me enfiaria na cadeia?
- Sem conversar.
203
00:19:07,200 --> 00:19:10,317
Tinha um acordo com o Xerife anterior.
204
00:19:10,440 --> 00:19:14,831
Já sabe, alguns dólares
por alguns favores...
205
00:19:15,520 --> 00:19:16,953
e uma garrafa privada.
206
00:19:17,080 --> 00:19:20,595
- Você não tem papas na língua.
- Eu sou uma mulher de negócios.
207
00:19:20,760 --> 00:19:22,955
O que você sabe dessas pessoas?
208
00:19:23,080 --> 00:19:24,080
Estou aprendendo.
209
00:19:24,720 --> 00:19:27,757
Você aprendeu alguma
coisa sobre Mitch Hardin?
210
00:19:27,920 --> 00:19:31,913
- Não.
- Os Logans são perigosos, mas Mitch...
211
00:19:32,040 --> 00:19:34,952
- Rápido com o revólver?
- O melhor.
212
00:19:35,080 --> 00:19:38,311
E é o meu protetor.
213
00:19:40,880 --> 00:19:42,598
Isso é bom para você.
214
00:19:43,480 --> 00:19:44,959
Muito bom.
215
00:20:00,680 --> 00:20:03,240
- Dê-me os dados.
- Tome.
216
00:20:03,360 --> 00:20:05,351
Aqui vamos outra vez, dadinhos!
217
00:20:06,120 --> 00:20:07,917
5 e 2.
218
00:20:09,920 --> 00:20:12,354
- Uau, não falha nunca.
- Um sete!
219
00:20:12,680 --> 00:20:15,240
- Eu estou em um corrida!
- Já foram nove vezes.
220
00:20:16,600 --> 00:20:18,511
Agora um 6 e um 5
221
00:20:19,720 --> 00:20:20,755
6 e 5.
222
00:20:21,360 --> 00:20:23,510
11, vencedor.
223
00:20:26,520 --> 00:20:27,839
Aqui está, senhor.
224
00:20:28,520 --> 00:20:30,670
Mademoiselle em pessoa.
225
00:20:30,800 --> 00:20:35,316
- Talvez a senhora lhe altere o pulso.
- Mais três acertos e ficarei com o local.
226
00:20:42,480 --> 00:20:46,268
Dobrem suas apostas.
O homem de sorte continua tirando.
227
00:20:47,400 --> 00:20:48,674
Alto!
228
00:20:50,040 --> 00:20:52,349
Esta é por diversão, vamos lá.
229
00:20:58,760 --> 00:21:01,957
Acertou novamente.
O que se passa aqui?
230
00:21:03,240 --> 00:21:04,798
Um momento.
231
00:21:11,320 --> 00:21:13,231
Quem vai pagar?
232
00:21:13,320 --> 00:21:15,515
Estes dados. Vamos.
233
00:21:15,680 --> 00:21:18,433
- Onde?
- Para a cadeia.
234
00:21:19,160 --> 00:21:21,720
- Não o fará.
- Não?
235
00:21:21,880 --> 00:21:23,950
Não se quiser se manter vivo.
236
00:21:24,080 --> 00:21:26,753
Não se esqueça de
Mitch Hardin, Xerife.
237
00:21:26,880 --> 00:21:30,111
Você. É sua protegida
e gosta que lhe maltratem.
238
00:21:30,240 --> 00:21:31,389
Isso é.
239
00:21:31,840 --> 00:21:34,752
- Algum problema?
- Não te temo Hardin.
240
00:21:34,840 --> 00:21:36,558
Eu vou te dizer.
241
00:21:37,400 --> 00:21:40,676
E você, pegue seu dinheiro e vá embora.
242
00:21:40,800 --> 00:21:45,191
Mitch Hardin doou estes dados
estão trucados. Venha comigo.
243
00:21:52,520 --> 00:21:54,954
Mitch! Mitch!
244
00:21:56,760 --> 00:21:59,069
Aqui! Eu estou aqui!
245
00:22:11,680 --> 00:22:13,875
Olá Mitch, quanto tempo!
246
00:22:14,000 --> 00:22:18,118
- Quem é o xerife?
- Foi um mal-entendido, acredite.
247
00:22:18,240 --> 00:22:20,151
Eu perguntei quem o Xerife.
248
00:22:20,280 --> 00:22:23,238
O alto, da mesa de dados.
249
00:22:23,520 --> 00:22:25,431
Se chama Touro.
250
00:22:36,560 --> 00:22:39,677
Você, o da estrela ..
251
00:22:39,920 --> 00:22:42,798
Me foi dito que se chama Touro,
Touro de que?
252
00:22:44,600 --> 00:22:47,194
- Me chame de senhor.
- Eu sou Mitch Hardin.
253
00:22:47,280 --> 00:22:49,316
Não chamo a ninguém de senhor.
254
00:22:50,120 --> 00:22:53,556
- Dizem que é rápido com a arma.
- Quando a levo.
255
00:22:54,720 --> 00:22:57,314
E agora não trago nenhuma.
Consiga uma.
256
00:22:57,440 --> 00:23:00,193
- Agora mesmo.
- Aqui tem.
257
00:23:00,320 --> 00:23:03,039
Xerife, pegue o meu.
258
00:23:04,000 --> 00:23:07,390
- Para quem aposta, Harvey?
- Para mim é igual um ou outro.
259
00:23:07,880 --> 00:23:10,235
Venha, vamos.
260
00:23:20,040 --> 00:23:23,077
Eu iria embora da cidade
se fosse você.
261
00:23:30,600 --> 00:23:34,229
Se isso te ocorre amiúde,
controle seu temperamento.
262
00:23:36,440 --> 00:23:38,351
Já aconteceu.
263
00:23:39,520 --> 00:23:41,988
Vamos beber, Sr. Touro.
264
00:23:42,280 --> 00:23:44,191
Um prazer, Sr. Hardin.
265
00:23:44,520 --> 00:23:48,672
Se quer respostar às suas
orações, mais vale ir à igreja.
266
00:23:49,040 --> 00:23:52,828
- Nos veremos na catequese.
- Vamos, vamos jogar.
267
00:23:56,800 --> 00:23:58,233
Bem.
268
00:23:59,320 --> 00:24:02,118
Usa um cinturão decorado muito bonito.
Dos índios?
269
00:24:02,240 --> 00:24:05,357
Sim, um amigo me presenteou.
270
00:24:05,480 --> 00:24:08,438
Um pistoleiro, me deu
pouco antes de morrer.
271
00:24:08,560 --> 00:24:11,791
Pensava que os adornos o
protegeriam.
272
00:24:11,960 --> 00:24:13,393
Obrigado, Mitch.
273
00:24:13,960 --> 00:24:15,791
Estava errado.
274
00:24:16,680 --> 00:24:19,069
- Quem atirou em você?
- Eu.
275
00:24:22,760 --> 00:24:24,716
Que se passa com Frenchie?
276
00:24:24,880 --> 00:24:28,589
- Menina garota.
- Eu cavalguei 50 quilômetros para vê-la.
277
00:24:28,680 --> 00:24:32,195
Sua testemunha de acusação acaba
de sair cidade, vou deixar sair
278
00:24:32,400 --> 00:24:33,913
com uma condição.
279
00:24:34,040 --> 00:24:35,268
Condição?
280
00:24:35,880 --> 00:24:37,711
Tem que me proteger.
281
00:24:42,600 --> 00:24:44,113
Poupe-me o passeio.
282
00:24:45,000 --> 00:24:48,276
Vá ao calabouço e solte a
senhorita Dumont.
283
00:24:48,360 --> 00:24:52,148
- Cela 8, sim senhor.
- E então fique para passar a noite.
284
00:24:52,280 --> 00:24:54,475
E fico lá dentro, sim senhor.
285
00:24:54,960 --> 00:24:56,951
Você é de boa lei, Xerife,
286
00:24:57,080 --> 00:24:59,389
Nos daremos bem.
Se não há remédio.
287
00:24:59,520 --> 00:25:02,717
Devo manter a ordem.
Ainda que seja a tiros?
288
00:25:03,800 --> 00:25:05,518
É isso.
289
00:25:06,800 --> 00:25:08,995
Dizem que é bom.
290
00:25:09,080 --> 00:25:11,958
Eu também sou.
Talvez seja melhor.
291
00:25:12,080 --> 00:25:14,548
Talvez. Aparece rapidamente.
292
00:25:14,640 --> 00:25:15,709
É sim.
293
00:25:15,880 --> 00:25:20,476
As tenho visto de muitos tipos.
De peito, de braço,
294
00:25:20,600 --> 00:25:24,593
cruzadas, sem rituais. Mas só
tinha ouvido falar das de joelho.
295
00:25:25,720 --> 00:25:27,631
- Parece rápido.
- E é.
296
00:25:28,080 --> 00:25:31,311
- A mais rápida que já vi era giratória.
- Giratória?
297
00:25:31,520 --> 00:25:33,750
Um que levava sua arma
numa plataforma giratória.
298
00:25:33,880 --> 00:25:36,075
Empunhava a placa e disparava.
299
00:25:36,200 --> 00:25:37,315
Muito rápida.
300
00:25:38,800 --> 00:25:40,313
Tão rápido quanto isto?
301
00:25:42,120 --> 00:25:45,829
Mais Me salvou a vida que
não podia mirar bem.
302
00:25:45,920 --> 00:25:48,753
- Eu sim, posso.
- Eu também.
303
00:25:48,880 --> 00:25:51,189
Não fica nervoso?
304
00:25:51,520 --> 00:25:54,080
Ficaria, se armasse o percursor.
305
00:25:54,760 --> 00:25:58,878
É você. Será melhor
que sejamos amigos.
306
00:25:59,920 --> 00:26:04,072
Ou lhe convém levar a sua arma.
Está pendurado no meu escritório,
307
00:26:04,960 --> 00:26:08,157
e lá vai continuar.
O que fará se precisar dele?
308
00:26:09,000 --> 00:26:11,355
Sempre se pode lançar mão de outro.
309
00:26:39,320 --> 00:26:42,915
O Grande Balso
Logo desafiará a gravidade.
310
00:27:05,920 --> 00:27:09,549
É você o ator que vem de Chicago?
311
00:27:10,360 --> 00:27:12,271
Ao seu serviço, senhora.
312
00:27:16,680 --> 00:27:19,353
Se apega ao dinheiro
tanto quanto você, Frenchie.
313
00:27:20,920 --> 00:27:24,276
Espero que seja bom ator,
o anterior nós enterramos.
314
00:27:24,400 --> 00:27:27,949
- Por quê?
- Porque estava morto. Vamos.
315
00:27:30,200 --> 00:27:32,794
- Aqui está, minha senhora.
- Sabe onde mora o Dr. Hardin?
316
00:27:32,920 --> 00:27:35,718
- O Dr. Hardin?
- Mitchell Hardin.
317
00:27:35,880 --> 00:27:37,199
- Xerife!
- Sim?
318
00:27:37,320 --> 00:27:41,836
- Esta senhorita procure por Mitch Hardin..
- Ele está alojado no hotel. É a sua bagagem?
319
00:27:41,960 --> 00:27:44,520
- Sim.
- Eu a levo.
320
00:27:58,560 --> 00:28:00,710
Max! Max!
321
00:28:02,000 --> 00:28:05,709
Não está. Vamos ver se eu posso
lhe dar um bom quarto.
322
00:28:06,640 --> 00:28:09,677
Vejamos... 207.
323
00:28:09,840 --> 00:28:12,513
O melhor da casa.
Suba enquanto te inscrevo.
324
00:28:12,640 --> 00:28:15,359
É no final da escada. Obrigada.
325
00:28:17,240 --> 00:28:19,629
- Sou Débora Allen.
- De onde?
326
00:28:19,720 --> 00:28:24,748
De New Haven, Connecticut.
Posso ver o quarto do Dr. Hardin?
327
00:28:24,840 --> 00:28:26,239
Sim, senhorita.
328
00:28:38,080 --> 00:28:40,640
- Menina bonita.
- Você deveria saber.
329
00:28:40,720 --> 00:28:43,075
Como não estava, eu lhe dei o 207.
Perfeito.
330
00:28:43,680 --> 00:28:46,480
- Em qual quarto está Mitch Hardin?
- Por que ela quer saber?
331
00:28:46,560 --> 00:28:50,269
- Quem disse que seja ela?
- Nesse caso, é o 210.
332
00:28:54,200 --> 00:28:56,509
- Deixe-os ai.
- Muito bem.
333
00:28:58,680 --> 00:29:00,318
Obrigada.
334
00:29:00,960 --> 00:29:05,431
Te aconselho que feche à noite,
pois a rua é bastante barulhenta.
335
00:29:05,600 --> 00:29:09,195
- Onde posso tomar banho?
- Você deve pedir uma banheira.
336
00:29:09,320 --> 00:29:11,993
Vou pedir.
É muito amável. Obrigado Xerife.
337
00:29:12,080 --> 00:29:15,516
Não há de quê.
O número que procura é o 210.
338
00:29:15,600 --> 00:29:19,479
Se ver o Sr. Hardin, não diga
a ele que eu estou aqui.
339
00:29:19,560 --> 00:29:22,313
Quer He dar uma surpresa?
Vai dar.
340
00:29:26,280 --> 00:29:28,350
- Para quem é esse?
- Para o ator.
341
00:29:28,440 --> 00:29:30,317
Que espere.
342
00:30:37,840 --> 00:30:40,070
O que está fazendo aqui?
343
00:30:43,120 --> 00:30:44,633
Debbie...
344
00:30:47,160 --> 00:30:50,311
Olá Mitch.
Eu vim para te levar para casa.
345
00:30:51,400 --> 00:30:54,039
Já se passou um ano ou mais.
346
00:30:55,520 --> 00:30:57,192
Como você me encontrou?
347
00:30:58,720 --> 00:31:00,836
Está bastante famoso.
348
00:31:01,600 --> 00:31:05,639
Resultou fácil.
Muito bem, você já sabe onde estou.
349
00:31:05,720 --> 00:31:08,039
E o que sou, é o suficiente.
350
00:31:08,040 --> 00:31:11,715
A diligência viaja em ambas as direções.
Você quer que eu me vá?
351
00:31:11,920 --> 00:31:14,388
É o que estou tentando dizer.
Volte para casa.
352
00:31:14,480 --> 00:31:16,914
Não, sem você não.
353
00:31:17,040 --> 00:31:20,635
Vai voltar comigo.
Olha para mim, Debbie. Quem sou eu?
354
00:31:21,600 --> 00:31:24,910
O Dr. Mitchell Hardin.
O homem com quem me casarei.
355
00:31:25,000 --> 00:31:27,389
Não, eu já não sou médico.
356
00:31:27,480 --> 00:31:31,792
Desde que eu desmaiei
depois de abrir um paciente.
357
00:31:32,000 --> 00:31:36,073
Não, não vou me casar com você,
já sei porque eu desmaiei.
358
00:31:36,160 --> 00:31:39,709
Sabe o que é um tumor cerebral?
Tenho uma ferrovia na cabeça.
359
00:31:39,840 --> 00:31:42,673
É um chocalho cada vês mais
estrondoso todos os dias.
360
00:31:42,760 --> 00:31:45,672
Mas, você é médico.
Tem salvado a vida de outros homens.
361
00:31:45,760 --> 00:31:47,318
Ainda pode salvar muitos.
362
00:31:47,400 --> 00:31:51,188
Oh, a Debbie de costume...
que ainda acredita em Papai Noel ..
363
00:31:51,360 --> 00:31:55,592
Os estudantes de medicina
irão praticar com meu corpo.
364
00:31:55,760 --> 00:31:58,479
Não quero me tornar
um cadáver casado.
365
00:31:58,560 --> 00:32:01,996
Não se esqueça, é o meu
presente de despedida.
366
00:32:02,120 --> 00:32:04,793
- Não vou voltar sem você, Mitch.
- Sim, você vai.
367
00:32:05,320 --> 00:32:10,075
Tenho aprendido a ser desagradável.
Não me importa se gosta ou não.
368
00:32:10,480 --> 00:32:14,553
Não está preparada
para suportar minhas façanhas.
369
00:32:14,680 --> 00:32:17,638
Pergunte por mim a
qualquer um do povo.
370
00:32:17,880 --> 00:32:21,236
Pergunte a ela,
que sabe muito sobre mim.
371
00:32:21,920 --> 00:32:24,912
- Muito mais do que você.
- O que te parece, Frenchie?
372
00:32:25,080 --> 00:32:28,868
Você notou alguma ternura
no meu caráter ultimamente?
373
00:32:29,160 --> 00:32:32,948
- Quem é essa bonequinha enjoativa?
- A boa Frenchie!
374
00:32:33,120 --> 00:32:37,352
Nada de sentimentos, sempre
direta ao ponto, justo como eu gosto.
375
00:32:37,520 --> 00:32:40,273
Quem você é, Debbie?
A senhora quer saber.
376
00:32:43,600 --> 00:32:46,717
Como que "nada de sentimentos",
"direta ao ponto"?
377
00:32:46,800 --> 00:32:49,268
Você acha que eu sou
uma madeira insensível?
378
00:32:50,200 --> 00:32:55,115
Acha que todo esse tempo não
pensei sobre casamento?
379
00:32:55,200 --> 00:32:57,031
Já basta, Frenchie, cale a boca.
380
00:33:00,640 --> 00:33:03,632
Mitch, Oh, Mitch meu amor.
381
00:33:06,360 --> 00:33:09,033
- Quando sai a primeira diligência?
- Amanhã de manhã.
382
00:33:09,160 --> 00:33:11,116
Eu quero um bilhete.
383
00:33:11,480 --> 00:33:14,438
Acaba de chegar, então por que...
384
00:33:14,600 --> 00:33:17,592
Desculpe-me, não é da minha conta.
Meu nome é Débora Allen.
385
00:33:17,720 --> 00:33:19,039
Sim, senhorita.
386
00:33:20,080 --> 00:33:22,878
Eu gosto de sentar na direção
da marcha.
387
00:33:23,040 --> 00:33:26,919
E o fará, senhorita.
A diligência sai as 6.
388
00:33:27,000 --> 00:33:28,194
Obrigada.
389
00:33:37,320 --> 00:33:40,949
O hotel está ali, senhorita Allen,
se tem um motivo para ir ..
390
00:33:41,080 --> 00:33:43,719
Senão, o melhor talvez...
Talvez o quê?
391
00:33:43,840 --> 00:33:48,197
Não costumo falar com muitas mulheres.
Sou tímido com elas.
392
00:33:48,320 --> 00:33:51,835
Meu pai me dizia que, falando,
iria superar minha timidez.
393
00:33:51,920 --> 00:33:56,710
Mas, até agora eu não tenho feito.
Vou até mina de Lost Creek.
394
00:33:56,800 --> 00:34:00,839
O campo é mais agradável
o papel de parede.
395
00:34:01,560 --> 00:34:05,678
Poderíamos falar.
Assim praticaria um pouco.
396
00:34:05,800 --> 00:34:09,031
- Eu não me sinto com vontade de falar.
- Me limitarei a olhar.
397
00:34:09,200 --> 00:34:11,760
O meu pai dizia que também
é uma boa prática.
398
00:34:52,360 --> 00:34:56,433
- Você sabe o nome destas flores?
- Parecem azaleias.
399
00:34:56,600 --> 00:34:59,672
Azáleas, não tinha nem ideia.
400
00:34:59,800 --> 00:35:01,870
Quer que peguemos algumas?
401
00:35:24,880 --> 00:35:26,950
Me fazem lembrar minha casa.
402
00:35:27,120 --> 00:35:29,554
Para quem são?
Para alguém que eu conheço.
403
00:35:29,640 --> 00:35:32,791
- É bonita?
- É um homem.
404
00:35:33,480 --> 00:35:38,679
Eu cresci a seu lado.
Ele gostava muito destas flores.
405
00:35:39,280 --> 00:35:43,876
Também se punha nostálgico.
Algo raro, já que não tínhamos casa.
406
00:35:46,000 --> 00:35:49,151
Passamos nossas vidas
vagando para lá e para cá.
407
00:35:57,240 --> 00:36:00,357
- Como ele morreu?
- Ele foi morto.
408
00:36:01,160 --> 00:36:04,516
Em uma emboscada,
não pode se defender.
409
00:36:06,840 --> 00:36:11,072
Ele gostava muito de azaleias.
As esperava todos os anos.
410
00:36:11,400 --> 00:36:15,598
Apesar de não saber como se chamavam.
O melhor agora, já sabe.
411
00:36:35,680 --> 00:36:38,831
- É lindo.
- Existem muitos sítios como este.
412
00:36:39,000 --> 00:36:41,912
Deveria ficar e ver os arredores.
413
00:36:43,040 --> 00:36:46,112
Quer saber porque eu
estou saindo tão cedo.
414
00:36:46,480 --> 00:36:50,792
Eu não faço perguntas,
se quiser saber algo, já me dirá.
415
00:36:52,160 --> 00:36:53,639
Por que se vai?
416
00:36:55,040 --> 00:36:58,396
- Mitch quer que eu me vá.
- É razoável.
417
00:36:58,560 --> 00:37:01,677
- Está doente.
- Como você sabe?
418
00:37:01,840 --> 00:37:04,593
Desmaiou um dia em que
eu estava com ele.
419
00:37:07,520 --> 00:37:11,911
Nós íamos nos casar,
mas ele adoeceu e desapareceu.
420
00:37:13,040 --> 00:37:15,713
Eu vim até aqui para
levá-lo para casa.
421
00:37:17,560 --> 00:37:20,916
Mas, está muito doente.
E quer que eu me vá.
422
00:37:21,600 --> 00:37:26,116
E eu vou.
Lógico, mas me diga a verdadeira razão.
423
00:37:28,520 --> 00:37:30,078
Frenchie?
424
00:37:30,800 --> 00:37:32,995
Está ficando tarde.
425
00:37:34,480 --> 00:37:36,948
Sim, o clima esfriou.
426
00:37:57,880 --> 00:38:01,873
Obrigado por me acompanhar
Oxalá mude de ideia e fique.
427
00:38:02,320 --> 00:38:05,915
Não me peça, eu imploro.
Obrigado e adeus.
428
00:38:13,440 --> 00:38:17,797
Os US $ 300.000 em minha caixa forte
me preocupa. Tenho que enviá-los para fora.
429
00:38:17,880 --> 00:38:21,793
O Sr. Purdy, da mina Homestead.
Pensa fazer um envio de ouro.
430
00:38:21,880 --> 00:38:24,872
Trarei os lingotes segunda de manhã.
Tenho que levar escolta.
431
00:38:24,960 --> 00:38:26,871
Lhe enviarei o Chino.
432
00:38:26,960 --> 00:38:29,520
Por que não poupa o trabalho
de roubar a diligencia?
433
00:38:29,600 --> 00:38:32,319
Ponha o ouro bem visível,
e diga-lhes que venham por ele.
434
00:38:32,400 --> 00:38:36,678
Escoltar a diligencia é uma mensagem clara.
Teme arriscar seu pescoço?
435
00:38:36,760 --> 00:38:40,355
Pode ser, o ouro é fácil de encontrar.
Os pescoços mais escassos.
436
00:38:40,520 --> 00:38:44,513
Conheço um que deveria ser enforcado.
Chino, Loney Logan está de volta.
437
00:38:45,280 --> 00:38:48,989
- Loney.
- O Sr. Purdy o viu quando vinha.
438
00:38:49,160 --> 00:38:51,720
Nos dará problemas se ficar
sabendo deste envio.
439
00:38:51,840 --> 00:38:55,719
Quando faremos respeitar a lei?
Este povo não vai prosperar
440
00:38:55,800 --> 00:38:58,268
se os investimentos não
estiverem protegidos.
441
00:38:58,360 --> 00:39:00,715
Tranquilo, serão protegidos,
onde está Loney agora?
442
00:39:00,920 --> 00:39:03,992
Sempre acampa na periferia da cidade.
443
00:39:04,120 --> 00:39:07,795
Seria suicídio ir atrás dele.
Farei que venha a mim.
444
00:39:08,960 --> 00:39:12,635
Tive um caso como este em Cheyenne,
usamos uma isca.
445
00:39:12,920 --> 00:39:17,311
A diligencia saiu escoltada, mas
o carregamento verdadeiro saiu depois.
446
00:39:17,960 --> 00:39:21,953
Amanhã eu irei até sua mina de manhã.
Prepare algumas caixas cheias de areia.
447
00:39:22,040 --> 00:39:23,951
Mas que pareçam autênticas.
448
00:39:24,000 --> 00:39:26,275
- Amanhã? Mas é domingo!
- Por isso mesmo.
449
00:39:26,360 --> 00:39:31,229
- Parecerá um trabalho especial.
- Não conseguiremos guardas no domingo.
450
00:39:31,320 --> 00:39:34,869
- Suas esposas fariam o maior clamor.
- A mulher de Pike Kendreck não.
451
00:39:34,960 --> 00:39:39,158
- Ela odeia os Logan.
- Que fará para que Loney descubra?
452
00:39:39,240 --> 00:39:43,199
Eu tenho uma ideia.
Harvey trabalha muito rápido.
453
00:39:43,560 --> 00:39:47,473
Oh... nada de passageiros, cancele o
o bilhete da senhorita Allen ..
454
00:39:57,400 --> 00:39:59,516
Como vai isso?
455
00:40:01,000 --> 00:40:05,790
Olha, com um dólar de prata
se paga um trago na Frenchie.
456
00:40:06,520 --> 00:40:10,035
Mas, precisa de 2 no Harvey.
Sabe disso, não é?
457
00:40:11,000 --> 00:40:15,790
Vou te dar um dólar se esquecer
que falei com o Sr. Purdy da diligência.
458
00:40:17,840 --> 00:40:23,358
Você sabe como as pessoas conversam. Do Sr.
Purdy... da mina... de um carregamento de ouro...
459
00:40:23,760 --> 00:40:26,320
- Não, eu não ouvi nada.
- Ótimo.
460
00:40:26,400 --> 00:40:31,076
Assim, quando for ao bar, não diga
nada do carregamento de ouro de amanhã.
461
00:40:31,200 --> 00:40:34,317
Ainda que ele te dê outro dólar.
462
00:40:34,400 --> 00:40:37,756
Esse Harvey pagaria apenas
para ter algo que fofocar.
463
00:40:37,840 --> 00:40:39,671
Eu não diria nada de nada.
464
00:40:39,880 --> 00:40:43,953
Tenho certeza, esqueça de tudo
e vá tomar seu trago.
465
00:40:45,160 --> 00:40:47,310
Obrigado, Xerife.
466
00:41:18,320 --> 00:41:20,834
- Não encontro o ator.
- Que ator?
467
00:41:20,920 --> 00:41:25,198
O que eu contratei, deveria
estar entretendo meus clientes.
468
00:41:25,320 --> 00:41:28,357
Bem, tome uma bebida, o Brandy
corrige tudo.
469
00:41:29,680 --> 00:41:32,035
- Como se sente?
- Vivo.
470
00:41:32,120 --> 00:41:36,318
- Isso é bom.
- Sentir-se vivo? Não sinto nada em absoluto,
471
00:41:36,400 --> 00:41:40,075
isso é que é bom.
Mitch, que vou fazer com você?
472
00:41:40,640 --> 00:41:43,996
Se me deixar em paz, eu agradeceria.
473
00:41:44,080 --> 00:41:48,153
- Onde está esse ator?
- Estão procurando.
474
00:41:51,280 --> 00:41:55,193
O Brandy não resolve nada.
Você fica pior.
475
00:41:55,560 --> 00:42:00,873
- Sim, como um escorpião.
- O Brandy e as meninas de Connecticut.
476
00:42:00,960 --> 00:42:02,598
Cale a boca!
477
00:42:03,320 --> 00:42:06,079
O dano que não quer fazer a ela
você faz a mim.
478
00:42:06,080 --> 00:42:07,080
Cale a boca!
479
00:42:10,480 --> 00:42:13,074
- Eu sei de uma coisa.
- O que você sabe?
480
00:42:13,160 --> 00:42:16,311
- Vale um dólar.
- De acordo.
481
00:42:17,520 --> 00:42:21,911
Amanhã sairá um carregamento de
ouro da mina Homestead. E daí?
482
00:42:22,000 --> 00:42:25,276
- O xerife os escoltará.
- E daí?
483
00:42:25,680 --> 00:42:28,990
Que Harvey Logan ficou sabendo
e avisou ao Loney.
484
00:42:29,760 --> 00:42:33,070
- Eu não sei o que disse.
- O Xerife vai levar um tiro.
485
00:42:33,160 --> 00:42:36,675
- Para isso lhe pagam.
- Ele é um bom homem.
486
00:42:36,760 --> 00:42:38,830
Não tanto.
487
00:42:39,120 --> 00:42:42,157
Além disso, é hora de mudar.
488
00:42:42,280 --> 00:42:44,157
Meu dólar!
489
00:42:44,280 --> 00:42:47,716
- Diga ao garçom que te sirva uma bebida.
- Obrigado.
490
00:42:49,360 --> 00:42:53,956
Seu amigo, o Xerife, não gosta de mim.
Nunca gostará.
491
00:42:54,320 --> 00:42:58,632
- Por quê? Porque riu de você?
- De mim?
492
00:42:59,640 --> 00:43:03,235
Deverias tomar o lugar do meu ator,
você é muito engraçado.
493
00:43:04,160 --> 00:43:08,278
Aonde foi seu amigo, passeando
em sua carruagem?
494
00:43:08,400 --> 00:43:12,678
E quem foi com ele, sorrindo
e desfrutando à grande?
495
00:43:12,760 --> 00:43:16,355
A pura e doce daminha do Leste.
496
00:43:17,120 --> 00:43:21,398
Quando está contigo, chora,
mas quando está com ele...
497
00:43:23,760 --> 00:43:25,751
O xerife está ganhando.
498
00:43:26,960 --> 00:43:30,794
É precisamente o que eu dizia
ao Sr. Hardin.
499
00:43:36,400 --> 00:43:39,233
- Boa noite, senhorita Dumont ..
- Boa noite.
500
00:43:40,160 --> 00:43:43,232
- Eu vou.
- Eu vejo e subo.
501
00:43:44,080 --> 00:43:46,719
Não vou.
502
00:43:48,640 --> 00:43:52,519
- Para que não force a vista.
- Uma mão muito chata.
503
00:43:53,280 --> 00:43:55,999
- Harvey Logan sequestrou o seu ator.
- O que quer dizer?
504
00:43:56,080 --> 00:43:57,752
Que o levou.
505
00:43:59,040 --> 00:44:02,749
O meu ator foi levado por Harvey Logan.
O que você vai fazer?
506
00:44:03,440 --> 00:44:06,591
- Eu vou falar com ele.
- Menos palavras e mais tiros.
507
00:44:06,720 --> 00:44:08,631
Desta vez, leve uma arma.
508
00:44:11,640 --> 00:44:13,756
- Guarde isso, é muito perigosa.
- Sim senhor.
509
00:44:18,680 --> 00:44:22,559
Onde você vai, Sr. Bull?
510
00:44:22,680 --> 00:44:26,309
Ter uma conversa com Harvey Logan.
Posso te acompanhar?
511
00:44:26,600 --> 00:44:30,070
Não há nada que eu goste mais
do que uma boa conversa.
512
00:44:42,800 --> 00:44:44,950
Nem sempre é fácil..
513
00:44:48,200 --> 00:44:50,719
- Quanto paga a esse palhaço?
- Nada.
514
00:44:50,720 --> 00:44:51,800
É muito.
515
00:44:57,440 --> 00:44:59,749
Esta outra é mais fácil.
516
00:45:01,160 --> 00:45:03,435
Mas esta é um pouco mais difícil.
517
00:45:05,400 --> 00:45:09,234
Isto é muito fácil.
A que me preocupa é esta outra.
518
00:45:09,400 --> 00:45:12,437
Deve cair no outro olho. No bom.
519
00:45:13,240 --> 00:45:14,673
E agora eu vou...
520
00:45:27,240 --> 00:45:28,240
Obrigado.
521
00:45:34,240 --> 00:45:36,000
Deveria estar no saloon
do outro lado da rua.
522
00:45:36,080 --> 00:45:38,833
Ele prefere trabalhar para mim.
Pergunte-o.
523
00:45:38,960 --> 00:45:42,953
- Está no lugar errado, cavalheiro.
- Senhor, sempre estou no hemisfério errado.
524
00:45:43,080 --> 00:45:45,913
- Desça, siga na minha frente.
- Você, volte aqui!
525
00:45:46,040 --> 00:45:49,715
- Não vale muito, mas é o que temos.
- Volte, ele não matará.
526
00:45:52,280 --> 00:45:54,316
Eu estava esperando por você.
527
00:45:58,120 --> 00:46:00,839
O tambor não pode girar.
Então, você não pode atirar.
528
00:46:01,400 --> 00:46:03,550
E nunca se esqueça disso.
529
00:46:08,160 --> 00:46:10,151
Harvey!
530
00:46:12,280 --> 00:46:14,271
Mais alguém? Hã?
531
00:46:16,800 --> 00:46:18,916
Não há mais ninguém?
532
00:46:23,320 --> 00:46:27,759
Não entre aí senhorita,
estão atirando.
533
00:46:27,760 --> 00:46:28,760
Mitch Hardin está
enfrentando Logan.
534
00:46:28,761 --> 00:46:30,398
Vamos Mitch!
535
00:46:31,720 --> 00:46:36,111
- Guarde sua arma, você vem?
- Por quê? Eles é que procuraram.
536
00:46:36,440 --> 00:46:38,237
Mitch! Mais alguém?
537
00:46:47,840 --> 00:46:49,876
Brandy, e não deixe faltar.
538
00:46:51,400 --> 00:46:55,552
- Vamos subir, Mitch.
- Já estou alto, vá atender seus clientes.
539
00:47:00,080 --> 00:47:03,789
Se você beber muito disso, a imagem
do quadro começa a se mover.
540
00:47:04,440 --> 00:47:06,829
Sim, esta noite eu vou descobrir.
541
00:47:07,200 --> 00:47:10,431
Obrigado por me ajudar ali, Mitch.
542
00:47:10,880 --> 00:47:13,189
Foi uma pena não matar Logan.
543
00:47:13,720 --> 00:47:16,518
Não sei como você
conseguiu sair vivo.
544
00:47:16,800 --> 00:47:19,951
Porque não saio por aí desarmado.
E porque não me importo.
545
00:47:20,040 --> 00:47:24,716
- E, porque cuido de meus negócios.
- Não me lance indiretas.
546
00:47:24,840 --> 00:47:28,150
Onde passou esta tarde...
onde foi com sua charrete?
547
00:47:28,760 --> 00:47:30,591
- Como é isso?
- É isso aí.
548
00:47:30,720 --> 00:47:34,508
Primeiro diz para ela ir, e então
desafia quem for com ela.
549
00:47:34,880 --> 00:47:38,589
- Nós falamos sobre você!
- Você... fala muito, certo?
550
00:47:39,240 --> 00:47:42,312
Ela te ama Mitch.
Não sei por que.
551
00:47:42,440 --> 00:47:45,352
Mas é assim.
O que vai fazer com ela?
552
00:47:45,480 --> 00:47:47,948
Nada. Nada mesmo.
553
00:47:48,760 --> 00:47:52,389
E quanto a você, Sr. Bull,
não se meta na minha vida ..
554
00:47:53,320 --> 00:47:56,471
- Acho que vale a pena salvá-la.
- Eu não concordo.
555
00:48:04,360 --> 00:48:06,396
Oh... só há uma coisa a fazer
com um homem como eu.
556
00:48:07,560 --> 00:48:08,560
Isto.
557
00:48:10,480 --> 00:48:13,358
- Mitch! O que você fez?
- Eu o peguei.
558
00:48:13,480 --> 00:48:16,916
- Não tinha que fazer isso!
- Assim, não vai encontrar briga.
559
00:48:17,040 --> 00:48:19,110
Deixe-o dormir.
560
00:48:55,840 --> 00:48:56,840
Mitch.
561
00:49:04,540 --> 00:49:05,540
Mitch!!!
562
00:49:27,840 --> 00:49:31,435
O condutor me disse que estava aqui
e que não havia passageiros.
563
00:49:31,560 --> 00:49:33,869
- O que você disse?
- Que bom.
564
00:49:33,960 --> 00:49:37,635
- Este é um trabalho especial, terá problema.
- Eu gosto de problemas.
565
00:49:38,720 --> 00:49:41,518
Me colocou numa boa noite ontem.
566
00:49:41,640 --> 00:49:45,269
- Quando ficar bêbado poderá se vingar.
- Não posso esperar.
567
00:49:46,560 --> 00:49:49,313
Vou me vingar agora mesmo.
568
00:49:49,440 --> 00:49:51,908
De acordo, mas por quê?
569
00:49:52,120 --> 00:49:54,111
Não foi porque eu te peguei.
570
00:49:54,320 --> 00:49:58,519
Lowery me disse que convenceu
Debbie para ficar na cidade.
571
00:49:58,520 --> 00:50:00,000
Para ele foi divertido,
mas eu não ri.
572
00:50:00,040 --> 00:50:04,352
Leva tanto tempo se fazendo de
assassino que acaba acreditando.
573
00:50:04,520 --> 00:50:07,557
Não se preocupe,
não vai ter tempo para fumá-lo.
574
00:50:07,640 --> 00:50:09,392
Eu acho que sim.
575
00:50:09,520 --> 00:50:14,230
Não levo uma 6 tiros. E você...
seria ridículo tentar sacar sentado.
576
00:50:15,640 --> 00:50:17,995
Sobretudo com isso no peito.
577
00:50:18,440 --> 00:50:20,635
Vamos provar.
578
00:50:20,760 --> 00:50:23,752
Façamos uma coisa,
saque seu revólver,
579
00:50:23,840 --> 00:50:27,150
mas não o arme, eu fico nervoso.
580
00:50:28,120 --> 00:50:31,556
- E agora o quê?
- Contamos até cinco e atiramos.
581
00:50:31,640 --> 00:50:33,949
- Conte você.
- Será um assassinato.
582
00:50:34,040 --> 00:50:36,634
É o que você queria, certo?
Conte!
583
00:50:37,040 --> 00:50:39,031
Um, dois,
584
00:50:39,640 --> 00:50:42,154
três, quatro,
585
00:50:42,800 --> 00:50:44,392
cinco.
586
00:50:47,440 --> 00:50:49,158
Não está carregada.
587
00:50:49,960 --> 00:50:51,188
Não.
588
00:50:52,120 --> 00:50:55,271
- Você sabia.
- Sim.
589
00:50:55,440 --> 00:50:59,115
E também que não ia
disparar em mim...
590
00:50:59,640 --> 00:51:00,640
O que queria era que eu
disparasse em você.
591
00:51:00,641 --> 00:51:04,599
Não, obrigado, se quer morrer
mate-se você mesmo...
592
00:51:08,600 --> 00:51:10,591
Tome.
593
00:51:44,200 --> 00:51:45,349
FAZENDA DA MINA.
594
00:51:45,440 --> 00:51:48,000
- Olá Pike!
- Vai preparado para caçar um urso.
595
00:51:48,320 --> 00:51:50,993
- Preparado para Logan.
- Muito bem, carregue essas caixas.
596
00:51:51,120 --> 00:51:54,157
Coloque-as na diligência,
esta dentro e a outra encima.
597
00:51:54,280 --> 00:51:57,238
- Não lhes dê as boas, amigo.
- Venha, andando.
598
00:52:16,000 --> 00:52:18,673
- Me dê uma mão, Pike.
- Certo!
599
00:52:27,960 --> 00:52:29,757
Vocês não sabem que é domingo,
rapazes?
600
00:52:29,920 --> 00:52:32,878
Sim, é que vamos à igreja.
601
00:52:34,000 --> 00:52:35,433
Bom dia meninos.
602
00:52:43,760 --> 00:52:45,990
Arre! Vamos!
603
00:52:51,080 --> 00:52:53,594
Vamos, todos a bordo.
604
00:52:56,080 --> 00:52:57,080
A bordo, filho.
605
00:52:59,960 --> 00:53:02,269
Tome, me ajude com a tampa.
606
00:53:18,720 --> 00:53:20,472
Vá em frente, puxe!
607
00:53:23,680 --> 00:53:26,069
Você ouviu, puxe.
608
00:53:28,680 --> 00:53:31,717
Mas com cuidado e devagar.
609
00:53:31,840 --> 00:53:33,717
Como sempre faz.
610
00:53:38,800 --> 00:53:40,438
Vá com ele, Will.
611
00:54:57,400 --> 00:54:59,960
Me cubra, vou cortar a corda
da barcaça.
612
00:55:21,400 --> 00:55:22,753
Pegue o machado.
613
00:55:23,440 --> 00:55:24,714
Vamos lá!
614
00:55:44,200 --> 00:55:46,430
Cessar fogo! Traga os cavalos.
615
00:55:54,960 --> 00:55:57,076
Dê uma olhada no Pike.
616
00:56:49,680 --> 00:56:52,194
- Você está ferido?
- Não, minha cabeça, é a minha cabeça.
617
00:56:54,240 --> 00:56:58,518
Essas corredeiras nos destruirão.
Temos de alcançar a beirada.
618
00:57:00,960 --> 00:57:02,518
Dá-me essa corda.
619
00:57:12,080 --> 00:57:14,150
Vamos conseguir esse ouro.
620
00:57:14,240 --> 00:57:17,710
Nós conseguiremos quando
chegarem às corredeiras.
621
00:57:24,480 --> 00:57:26,869
- Você está bem?
- Sim, eu vou jogar para você.
622
00:57:40,000 --> 00:57:42,195
Estão deixando a barca.
623
00:57:45,200 --> 00:57:46,519
Jogue-a, Mitch!
624
00:57:50,440 --> 00:57:51,714
Mitch, jogue-a!
625
00:58:25,200 --> 00:58:28,272
- Eles conseguiram.
- Vamos sair daqui.
626
00:58:36,360 --> 00:58:38,635
A diligência está de volta!
627
00:58:50,240 --> 00:58:54,074
- Chamem o médico.
- Ele se foi, vai voltar em dois dias.
628
00:58:54,560 --> 00:58:57,358
De qualquer forma, está morto.
Morreu durante o caminho.
629
00:58:57,440 --> 00:58:59,590
- Está morto.
- Ele morreu no caminho.
630
00:59:04,160 --> 00:59:06,799
- Isso é para o Sr. Hardin?
- Sim, senhorita.
631
00:59:06,880 --> 00:59:09,872
- Ele não deve beber, você sabe.
- Sim, senhorita, eu sei.
632
00:59:09,960 --> 00:59:12,190
Mas, ninguém lhe diz isso.
633
00:59:12,280 --> 00:59:15,033
- Me permite que eu diga?
- Sim, senhorita.
634
00:59:20,320 --> 00:59:22,276
Entre.
635
00:59:22,960 --> 00:59:26,509
Deixe aí. Vá ao estábulo, peça
para prepararem meu cavalo.
636
00:59:26,600 --> 00:59:28,511
Quanto estiver melhor eu irei.
637
00:59:29,480 --> 00:59:32,119
Já que não me vou, você vai,
não é isso?
638
00:59:33,000 --> 00:59:36,390
Você acabou com minha paciência.
Me deixe em paz.
639
00:59:36,520 --> 00:59:39,592
Só quero morrer em paz
e ninguém me ajuda.
640
00:59:39,960 --> 00:59:42,793
Você é um bom médico, Mitch,
precisa fé em ti mesmo.
641
00:59:43,640 --> 00:59:45,596
Fé e um anel de casamento, certo?
642
00:59:45,680 --> 00:59:47,511
Esqueça de mim,
já não me importo.
643
00:59:47,600 --> 00:59:50,717
Não fiquei por mim,
e sim por você.
644
00:59:51,320 --> 00:59:53,629
Só quero ajudá-lo a
acreditar em si mesmo.
645
00:59:53,760 --> 00:59:57,275
- Você fala igual ao Xerife.
- É seu amigo, Mitch.
646
00:59:57,360 --> 00:59:58,588
Sim, Debbie?
647
00:59:58,840 --> 01:00:01,991
É realmente, meu amigo?
Eu vou te dizer uma coisa.
648
01:00:02,640 --> 01:00:05,712
Sabe por que o Sr. Bull
aceitou o cargo de xerife?
649
01:00:05,800 --> 01:00:09,076
Alguém matou seu parceiro.
Seu camarada.
650
01:00:09,760 --> 01:00:13,230
Um homem chamado Johnny Slater.
Me falou dele.
651
01:00:13,400 --> 01:00:16,153
- Ele gostava de azaleias.
- Eu não sabia.
652
01:00:16,880 --> 01:00:20,873
O que eu sei é quem o matou.
E roubou seu ouro.
653
01:00:20,960 --> 01:00:23,838
Os levava em alguns sacos de
pele de camurça.
654
01:00:23,920 --> 01:00:26,480
Você já havia visto
algo assim antes?
655
01:00:27,520 --> 01:00:29,909
É isso, fui eu.
656
01:00:30,040 --> 01:00:32,156
Eu matei Johnny Slater.
657
01:00:34,240 --> 01:00:37,198
E agora, por que você não vai
contar ao xerife?
658
01:00:38,400 --> 01:00:40,550
Ele te mataria se descobrisse.
659
01:00:42,440 --> 01:00:43,634
Sim.
660
01:00:45,000 --> 01:00:48,709
Eu pretendia contar,
mas nos tornamos amigos.
661
01:00:48,800 --> 01:00:50,870
Era meu amigo,
662
01:00:51,720 --> 01:00:53,438
e eu não gosto de perder amigos.
663
01:00:54,920 --> 01:00:56,956
Por que você matou Johnny?
664
01:00:57,040 --> 01:00:59,713
Foi um acidente,
me acerquei do acampamento
665
01:00:59,800 --> 01:01:03,031
e ele me viu chegando e
me confundiu com outro.
666
01:01:03,280 --> 01:01:05,748
Sacou a arma e eu disparei.
667
01:01:05,840 --> 01:01:08,400
- Mas, você o roubou.
- Sim, eu roubei.
668
01:01:09,600 --> 01:01:12,876
Depois que morreu, eu o roubei.
669
01:01:12,960 --> 01:01:14,916
Já que lhe importava.
670
01:01:15,360 --> 01:01:18,909
Isso é tudo,
Que vai fazer senhorita Allen ...?
671
01:01:21,440 --> 01:01:24,079
Vou dizer que prepararem seu cavalo.
672
01:01:24,160 --> 01:01:26,276
Então você poderá ir.
673
01:01:43,240 --> 01:01:46,312
Você não pode Ne prender
pelo que meu irmão faz.
674
01:01:46,400 --> 01:01:49,756
- Quem disse que não posso?
- Conheço meus direitos.
675
01:01:50,360 --> 01:01:52,237
Escreva uma carta ao presidente.
676
01:01:52,320 --> 01:01:55,676
E enquanto esperamos a resposta,
você vai ficar na cadeia.
677
01:01:55,760 --> 01:01:57,671
Dizem que é muito acolhedora.
678
01:01:57,760 --> 01:02:02,231
Ou acha melhor esperar para ver
que nó eles farão naquela corda.
679
01:02:09,120 --> 01:02:11,395
- Eu vou com você.
- Afaste-se!
680
01:02:18,760 --> 01:02:22,196
Se alguém vier buscar Loney,
que traga uma pá.
681
01:02:22,280 --> 01:02:26,478
Estará cavando sua sepultura
Lhes digo que a terra é mais mole aqui.
682
01:02:33,560 --> 01:02:36,870
- É cúmplice do Loney?
- Se for, tentará livrá-lo.
683
01:02:36,960 --> 01:02:39,110
- Por que esperar?
- Eu persigo o Loney.
684
01:02:39,200 --> 01:02:41,270
Nós não somos tão fracos.
685
01:02:41,520 --> 01:02:44,671
Se vocês querem emoções,
eu os nomeio como ajudantes.
686
01:02:45,520 --> 01:02:48,557
Quando Loney souber,
haverá emoção para todos.
687
01:02:48,640 --> 01:02:51,791
Isso eu garanto. Prefeito, tome
o juramento de 3 ou 4 homens.
688
01:02:51,880 --> 01:02:53,836
E tomem conta deste.
689
01:02:54,400 --> 01:02:56,356
Você, você e você.
690
01:03:01,640 --> 01:03:05,235
- A coisa vai ficar feia.
- O Sr. Hardin quer o seu cavalo.
691
01:03:05,440 --> 01:03:06,839
Está saindo agora mesmo.
692
01:03:06,920 --> 01:03:10,151
- Sim, senhorita, vou encilhá-lo ..
- Obrigado.
693
01:03:11,960 --> 01:03:13,552
Ei, Jack.
694
01:03:15,200 --> 01:03:17,953
- Mitch se vai?
- E eu também.
695
01:03:18,320 --> 01:03:20,595
Assim que consertarem a barcaça.
696
01:03:20,680 --> 01:03:23,240
Me disseram que na quarta-feira
estará pronta.
697
01:03:23,320 --> 01:03:26,232
Falarei com Mitch.
Talvez seja melhor mudar de ideia.
698
01:03:26,320 --> 01:03:30,029
Não, é muito tarde para isso,
quero que se vá.
699
01:03:35,880 --> 01:03:37,029
Deite-se!
700
01:03:46,280 --> 01:03:48,555
- Vou buscar o médico.
- Não está na cidade.
701
01:03:48,640 --> 01:03:51,473
Mitch, avisa o Mitch!
702
01:03:51,840 --> 01:03:54,070
- É médico.
- Procurem o Mitch.
703
01:03:55,320 --> 01:03:57,709
Me deem uma mão, rapazes.
Com cuidado.
704
01:04:09,200 --> 01:04:12,397
A bala está a três centímetros do coração,
precisa de um bom médico.
705
01:04:13,400 --> 01:04:15,640
- Ela me disse que você o é...
- Eu não posso fazer nada.
706
01:04:15,720 --> 01:04:18,359
- Será que vai deixá-la morrer?
- Não tenho nenhum instrumento, nem clorofórmio.
707
01:04:18,440 --> 01:04:21,352
Trouxemos todos do consultório
do Dr. Palmer.
708
01:04:21,560 --> 01:04:24,438
Mitch, se você souber o que fazer,
faça.
709
01:04:24,520 --> 01:04:27,671
- Você iria gostar de me ver matá-la.
- Mitch!
710
01:04:30,760 --> 01:04:32,432
Por favor.
711
01:04:36,440 --> 01:04:38,237
Traga um espelho de mão.
712
01:04:38,320 --> 01:04:41,392
Algo para esterilizar, uísque.
713
01:04:41,560 --> 01:04:44,393
Me tragam 6 garrafas de uísque.
Bom.
714
01:04:48,600 --> 01:04:50,670
Já está pronto.
715
01:04:54,240 --> 01:04:57,312
- Não quer sair?
- Eu já vi sangue outras vezes.
716
01:04:57,440 --> 01:05:01,558
Se quiser ajudar, fique. Mas se você
espera que me escape a faca, vá.
717
01:05:05,440 --> 01:05:07,112
Eu vou ficar.
718
01:05:13,640 --> 01:05:14,993
Baixe.
719
01:05:16,840 --> 01:05:20,594
Mais Aí... Quieto.
720
01:05:38,720 --> 01:05:40,039
Clorofórmio.
721
01:05:42,560 --> 01:05:45,233
Aí está. Eia a bala.
722
01:06:06,000 --> 01:06:07,513
Não se mova.
723
01:06:23,880 --> 01:06:25,279
Chino?
724
01:06:27,160 --> 01:06:30,436
Está em seu gabinete.
Esperando até que esteja bem.
725
01:06:31,440 --> 01:06:34,876
- Estou bem?
- Sim.
726
01:06:37,320 --> 01:06:41,199
Fiz um bom trabalho, Debbie ..
Tão bom como os que fazia antes.
727
01:06:41,720 --> 01:06:45,508
E vou voltar, pode ser que
façam algo por mim.
728
01:06:45,600 --> 01:06:48,876
Quero viver,
tenho uma razão para viver.
729
01:06:50,280 --> 01:06:53,636
Depois de tudo, podemos retornar.
Juntos.
730
01:06:55,840 --> 01:06:58,115
Já não precisa de mim.
731
01:06:58,240 --> 01:07:00,470
Não precisa de ninguém.
732
01:07:01,480 --> 01:07:04,438
- Eu vou ficar.
- Chino.
733
01:07:11,320 --> 01:07:13,276
Eu vou lhe dizer que está acordada.
734
01:07:49,880 --> 01:07:51,154
Dez.
735
01:07:52,680 --> 01:07:54,318
- Olá, Mitch.
- Bom dia.
736
01:07:55,600 --> 01:07:57,750
Algum sinal de Loney?
737
01:07:57,880 --> 01:08:00,440
Ainda não. Como está Debbie?
738
01:08:01,360 --> 01:08:02,918
Fora de perigo.
739
01:08:03,000 --> 01:08:06,709
Eu deixei algumas instruções
para o Dr. Palmer no hotel.
740
01:08:06,960 --> 01:08:10,111
- Veja se as segue.
- Você se vai?
741
01:08:11,600 --> 01:08:13,511
- Sim.
- Quer um café?
742
01:08:13,600 --> 01:08:15,113
Graças.
743
01:08:15,560 --> 01:08:17,710
Frenchie está fazendo a mala.
744
01:08:26,800 --> 01:08:28,870
Ao chão!
745
01:09:14,600 --> 01:09:17,717
- Loney espera pelo Harvey na rua.
- Bem...
746
01:09:22,840 --> 01:09:25,718
Loney! Quer o Harvey?
747
01:09:25,920 --> 01:09:27,672
Venha buscá-lo!
748
01:09:54,240 --> 01:09:57,232
- Você fica, depois de tudo.
- Não, eu vou conseguir outro cavalo.
749
01:09:57,320 --> 01:09:58,799
- Leve o meu.
- Não, obrigado.
750
01:09:58,880 --> 01:10:00,279
Não discuta.
751
01:10:04,320 --> 01:10:08,154
- Que você leva aqui, chumbo?
- Não, ferramentas, instrumentos.
752
01:10:08,240 --> 01:10:10,993
Eu levarei. Não sou um covarde.
753
01:10:12,880 --> 01:10:15,519
- Frenchie vai contigo?
- Sim.
754
01:10:15,800 --> 01:10:19,588
É o melhor para todos. Se não estou
aqui, Frenchie é difícil de controlar.
755
01:10:19,760 --> 01:10:22,399
Sim, demais para mim.
756
01:10:22,720 --> 01:10:25,837
Ali está.
Bluebell, com as quatro patas.
757
01:10:26,120 --> 01:10:27,838
- Você vai gostar.
- Belo cavalo.
758
01:10:27,920 --> 01:10:29,239
E bonita sela.
759
01:10:33,080 --> 01:10:36,038
Parece que uma bala perdida
fez esse buraco.
760
01:10:39,320 --> 01:10:40,320
Ouro!
761
01:10:42,360 --> 01:10:43,429
Ouro de aluvião.
762
01:11:18,000 --> 01:11:21,515
Johnny sacou primeiro.
Não sei porque disparou contra mim.
763
01:11:21,600 --> 01:11:23,591
E eu o matei por instinto.
764
01:11:23,680 --> 01:11:26,274
- Espere aqui.
- Vai buscar sua arma?
765
01:11:26,360 --> 01:11:30,194
Chino, espere, eu mudei.
Sinto muito pelo Johnny.
766
01:11:30,320 --> 01:11:32,072
Mas eu não me deixarei matar.
767
01:11:32,160 --> 01:11:36,153
Eu quero viver.
E eu te matarei se ficar no meu caminho!
768
01:11:36,320 --> 01:11:38,311
- Vai ter sua chance.
- Chino!
769
01:11:38,720 --> 01:11:40,392
Eu sou mais rápido do que você!
770
01:12:14,600 --> 01:12:17,319
Boa sorte, amigo. Saque.
771
01:12:20,800 --> 01:12:23,917
Eu avisei.
Eu sou mais rápido do que você.
772
01:12:52,320 --> 01:12:53,673
Mitch!
773
01:12:58,360 --> 01:13:00,669
Mitch! Mitch.
774
01:13:02,120 --> 01:13:04,395
Meu amor.
775
01:13:20,760 --> 01:13:24,548
Tem certeza de que está curada?
Está há pouco tempo na cama.
776
01:13:24,680 --> 01:13:28,389
Mitch dizia que o momento de se levantar
é quando sentir vontade de fazê-lo.
777
01:13:32,600 --> 01:13:34,670
Aqui estamos.
Finalmente nos vamos.
778
01:13:34,760 --> 01:13:37,957
E Rio Pólvora me esquecerá
em dois dias.
779
01:13:38,040 --> 01:13:42,113
Por que se vai? Segue sendo seu povoado.
Não tem que vender o saloon.
780
01:13:43,120 --> 01:13:46,908
Meu povoado? Com outro banco
abrindo na próxima semana?
781
01:13:47,080 --> 01:13:51,437
Não senhor, quando uma cidade cresce,
e os homens a salvam,
782
01:13:51,840 --> 01:13:54,513
não é lugar para mim. Adeus.
783
01:13:54,600 --> 01:13:57,194
- Adeus.
- Mais uma coisa.
784
01:13:58,120 --> 01:14:01,476
É uma parvoíce, porque eu não
sou uma sentimental,
785
01:14:01,600 --> 01:14:03,477
sou uma mulher de negócios, mas...
786
01:14:03,560 --> 01:14:07,189
da próxima vez que levar flores
a Mitch, poderia...
787
01:14:08,120 --> 01:14:10,588
colocar algumas de minha parte?
Eu imploro.
788
01:14:11,760 --> 01:14:13,079
Adeus.
789
01:14:13,640 --> 01:14:15,517
Adiante! Em marcha!
61507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.