All language subtitles for More.Things.That.Happened.2007 David Lynch.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,506 --> 00:00:49,133
Tu rentres tard.
4
00:00:53,262 --> 00:00:54,930
Je te réchauffe de quoi dîner.
5
00:01:00,311 --> 00:01:01,771
J'ai eu des appels ?
6
00:01:03,397 --> 00:01:04,273
Non.
7
00:02:08,337 --> 00:02:09,672
OĂą sont mes chaussures ?
8
00:02:13,217 --> 00:02:14,677
OĂą sont mes chaussures ?
9
00:02:16,137 --> 00:02:17,513
J'en sais rien.
10
00:02:18,639 --> 00:02:19,807
Elles étaient là .
11
00:02:22,268 --> 00:02:24,353
J'y ai pas touché.
12
00:02:29,066 --> 00:02:30,609
Elles sont dans ce bazar.
13
00:02:33,779 --> 00:02:36,198
J'ai pas eu le temps de ranger.
14
00:02:39,201 --> 00:02:41,078
T'es bien plus occupée ailleurs ?
15
00:02:43,289 --> 00:02:46,000
J'essaie d'ĂŞtre enceinte,
de tenir un foyer
16
00:02:46,125 --> 00:02:48,377
tout en continuant de bosser
17
00:02:48,836 --> 00:02:50,129
et…
18
00:02:51,547 --> 00:02:52,423
Quoi ?
19
00:02:57,595 --> 00:02:59,263
Et ĂŞtre encore plus enceinte.
20
00:03:02,016 --> 00:03:03,726
Tu deviens pas plus enceinte,
21
00:03:04,435 --> 00:03:06,896
- tu grossis.
- C'est pareil.
22
00:03:07,354 --> 00:03:08,731
Les voilĂ , tes chaussures.
23
00:03:09,023 --> 00:03:10,149
Ce n'est pas pareil.
24
00:03:11,150 --> 00:03:12,151
Tu as dit…
25
00:03:12,276 --> 00:03:15,112
Je sais ce que j'ai dit,
mais tu sais oĂą je veux en venir.
26
00:03:23,537 --> 00:03:24,997
Comment elles sont arrivées là ?
27
00:03:25,873 --> 00:03:27,541
Elles ont peut-être marché.
28
00:03:30,794 --> 00:03:31,962
Très drôle.
29
00:03:40,638 --> 00:03:42,514
Comment sont-elles arrivées là ?
30
00:03:42,640 --> 00:03:44,516
Ça, c'est une énigme.
31
00:03:49,688 --> 00:03:53,025
Qu'est-ce que tu insinuais juste avant ?
32
00:04:05,120 --> 00:04:07,248
Il faut que je démissionne.
33
00:04:11,210 --> 00:04:12,211
Quoi ?
34
00:04:13,170 --> 00:04:14,755
C'est ce que dit le docteur.
35
00:04:36,735 --> 00:04:37,987
OĂą vas-tu ?
36
00:04:38,195 --> 00:04:39,655
Il est 23 h 30.
37
00:04:52,001 --> 00:04:53,877
C'est l'heure d'aller se coucher.
38
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Je me demande…
39
00:05:04,179 --> 00:05:05,306
ce qui m'a pris.
40
00:08:07,404 --> 00:08:08,363
Comment ?
41
00:08:17,039 --> 00:08:17,998
Oui.
42
00:08:18,624 --> 00:08:20,459
Ils parlent polonais.
43
00:08:29,009 --> 00:08:30,302
Je ne comprends pas.
44
00:08:41,563 --> 00:08:43,774
Je ne parle pas cette langue.
45
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Tu veux acheter une montre ?
46
00:09:12,344 --> 00:09:14,513
J'en ai entendu parler.
47
00:09:16,390 --> 00:09:17,724
Qu'est-ce qu'on t'a dit ?
48
00:09:24,147 --> 00:09:26,733
Elles seraient magiques.
49
00:09:28,318 --> 00:09:29,361
Magiques ?
50
00:09:32,281 --> 00:09:33,365
Oui.
51
00:09:34,658 --> 00:09:35,659
Elles…
52
00:09:37,119 --> 00:09:38,328
sont censées
53
00:09:39,162 --> 00:09:40,289
porter bonheur.
54
00:09:44,251 --> 00:09:45,419
C'est vrai ?
55
00:09:51,466 --> 00:09:52,759
Elles disent l'heure.
56
00:09:59,433 --> 00:10:00,475
Quoi d'autre ?
57
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
Que veux-tu qu'une montre fasse de plus ?
58
00:10:13,572 --> 00:10:16,199
J'ai déjà une montre qui…
59
00:10:17,409 --> 00:10:18,493
indique l'heure.
60
00:10:21,622 --> 00:10:23,457
Que veux-tu d'autre alors ?
61
00:10:29,421 --> 00:10:30,672
Je veux…
62
00:10:33,634 --> 00:10:34,593
Oui ?
63
00:10:38,305 --> 00:10:39,556
On m'a dit
64
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
qu'elles portaient bonheur.
65
00:10:54,529 --> 00:10:56,490
Seulement en échange de quelque chose.
66
00:10:57,699 --> 00:10:58,700
Tu vois ?
67
00:11:03,246 --> 00:11:04,164
Quoi ?
68
00:11:07,084 --> 00:11:08,168
De l'argent ?
69
00:11:09,544 --> 00:11:10,420
Oui.
70
00:11:13,882 --> 00:11:16,176
Elles coûtent 25 dollars.
71
00:11:28,897 --> 00:11:31,066
Et c'est tout ?
72
00:11:34,277 --> 00:11:35,195
Non.
73
00:11:38,073 --> 00:11:39,408
Tu dois me tenir la main.
74
00:11:45,205 --> 00:11:47,082
Je ne comprends pas.
75
00:11:51,128 --> 00:11:52,921
Je parle ta langue pourtant.
76
00:11:58,802 --> 00:12:00,762
Vous tenir la main ?
77
00:12:01,221 --> 00:12:02,305
C'est…
78
00:12:08,019 --> 00:12:10,772
Tu me donnes 25 dollars,
79
00:12:15,485 --> 00:12:18,488
tu me tiens la main
80
00:12:20,699 --> 00:12:21,867
pendant…
81
00:12:22,242 --> 00:12:23,618
12 secondes.
82
00:12:28,498 --> 00:12:29,624
Et ensuite ?
83
00:12:35,547 --> 00:12:37,466
Cela te portera chance.
84
00:12:40,594 --> 00:12:42,429
Vraiment ?
85
00:12:45,557 --> 00:12:46,600
Oui.
86
00:12:48,810 --> 00:12:50,645
Je vais t'examiner.
87
00:12:56,610 --> 00:12:57,652
Pardon ?
88
00:13:01,656 --> 00:13:02,949
Tu ne comprends pas ?
89
00:13:07,913 --> 00:13:11,792
J'ai besoin d'avoir de la chance.
90
00:13:12,751 --> 00:13:15,504
Ce n'est pas tout rose en ce moment…
91
00:13:17,422 --> 00:13:19,132
Mais c'est…
92
00:13:20,550 --> 00:13:22,511
complètement fou de se dire
93
00:13:23,970 --> 00:13:26,181
qu'une montre peut porter chance.
94
00:13:27,641 --> 00:13:30,519
Et vous voulez m'examiner…
95
00:13:30,936 --> 00:13:32,562
Ça me…
96
00:13:34,564 --> 00:13:35,899
fout les jetons.
97
00:13:42,572 --> 00:13:44,908
Dites-moi la vérité.
98
00:13:47,494 --> 00:13:49,246
On entend des choses.
99
00:13:53,333 --> 00:13:56,920
Et ce que tu as entendu
100
00:13:57,420 --> 00:13:58,713
t'a rendue curieuse.
101
00:14:05,804 --> 00:14:07,264
Et te voilĂ .
102
00:14:09,558 --> 00:14:10,892
Te voilĂ devant moi.
103
00:14:12,936 --> 00:14:15,188
D'autres sont venus me voir.
104
00:14:17,399 --> 00:14:19,359
Il y en a eu plein d'autres.
105
00:14:26,491 --> 00:14:28,326
Je te vends une montre
106
00:14:33,248 --> 00:14:35,125
et en échange, tu auras…
107
00:14:36,960 --> 00:14:38,587
comment dit-on ?
108
00:14:39,838 --> 00:14:40,839
De la chance.
109
00:14:46,678 --> 00:14:47,846
Pour de bon ?
110
00:14:49,681 --> 00:14:50,724
Oui.
111
00:14:51,558 --> 00:14:52,726
De la chance ?
112
00:14:53,518 --> 00:14:55,228
Oui, de la bonne fortune.
113
00:14:56,605 --> 00:14:58,064
Qui voudrait de la malchance ?
114
00:15:04,446 --> 00:15:05,572
Je veux
115
00:15:07,699 --> 00:15:08,867
avoir de la chance.
116
00:15:15,081 --> 00:15:16,082
Alors…
117
00:15:19,085 --> 00:15:20,420
en échange de quoi ?
118
00:15:30,555 --> 00:15:31,973
Vous me faites peur.
119
00:15:38,605 --> 00:15:39,981
Je crois…
120
00:15:46,988 --> 00:15:49,658
Je crois que…
121
00:15:53,662 --> 00:15:54,996
que je veux
122
00:15:55,705 --> 00:15:57,207
acheter la montre.
123
00:16:04,381 --> 00:16:05,757
C'est toi qui décides.
124
00:16:18,812 --> 00:16:21,856
Ceux qui ont acheté vos montres,
125
00:16:25,944 --> 00:16:27,237
que sont-ils devenus ?
126
00:16:28,780 --> 00:16:29,990
Ce qu'ils sont devenus ?
127
00:16:39,374 --> 00:16:41,167
Ils ont eu ce qu'ils voulaient.
128
00:16:43,503 --> 00:16:44,963
Ce qu'ils voulaient.
129
00:16:51,386 --> 00:16:53,304
Qu'est-ce que vous voulez ?
130
00:17:02,939 --> 00:17:04,899
Je veux te prendre la main.
131
00:17:16,953 --> 00:17:17,871
Et…
132
00:17:19,247 --> 00:17:20,790
25 dollars ?
133
00:17:25,336 --> 00:17:26,796
Rien ne pourra t'arriver
134
00:17:29,799 --> 00:17:31,134
si tu portes cette montre.
135
00:17:36,639 --> 00:17:37,682
Je…
136
00:17:40,685 --> 00:17:41,853
Et puis merde.
137
00:17:47,776 --> 00:17:49,152
Donnez-moi une montre.
138
00:17:52,405 --> 00:17:53,448
Je veux
139
00:17:55,867 --> 00:17:56,951
vous acheter
140
00:17:57,660 --> 00:17:58,828
une de vos…
141
00:18:00,872 --> 00:18:02,290
montres porte-bonheur.
142
00:20:06,748 --> 00:20:10,084
Je vous l'ai dit,
c'était une nuit comme une autre.
143
00:20:15,006 --> 00:20:17,383
Il a pris un truc
dans le tiroir du bureau.
144
00:20:19,385 --> 00:20:20,637
Il le cachait.
145
00:20:24,182 --> 00:20:25,642
Quand j'y repense,
146
00:20:27,769 --> 00:20:29,687
je voyais bien qu'il le cachait.
147
00:20:29,812 --> 00:20:32,440
Et ce truc,
il le cachait dans ce tiroir.
148
00:20:36,903 --> 00:20:38,321
Il se met au lit.
149
00:20:43,952 --> 00:20:45,286
Il me regarde vaguement
150
00:20:46,496 --> 00:20:48,289
et il éteint la lumière
151
00:20:50,166 --> 00:20:51,542
à côté du lit.
152
00:20:54,545 --> 00:20:56,214
J'ai comme une impression.
153
00:21:00,677 --> 00:21:01,761
J'ai dit…
154
00:21:02,470 --> 00:21:04,264
Je ne sais pas pourquoi,
155
00:21:04,514 --> 00:21:05,640
mais j'ai dit :
156
00:21:06,683 --> 00:21:08,101
quelque chose ne va pas ?
157
00:21:11,062 --> 00:21:12,605
Pas de réponse.
158
00:21:17,443 --> 00:21:19,320
Comme si le temps s'était figé.
159
00:21:29,163 --> 00:21:30,915
J'essaie de tendre l'oreille,
160
00:21:31,749 --> 00:21:34,085
mais je n'entends absolument rien.
161
00:21:37,297 --> 00:21:38,381
Je dis…
162
00:21:40,842 --> 00:21:42,218
son nom.
163
00:21:47,015 --> 00:21:48,308
Pas de réponse.
164
00:21:54,188 --> 00:21:55,857
Je dis : "Qu'y a-t-il ?"
165
00:21:56,733 --> 00:21:58,568
Que se passe-t-il, enfin ?
166
00:22:04,615 --> 00:22:05,992
Je n'entends rien.
167
00:23:48,136 --> 00:23:49,637
Je traverse la pelouse.
168
00:23:56,436 --> 00:23:58,813
J'ai dĂ» mal Ă m'en rendre compte.
169
00:24:21,169 --> 00:24:23,796
Je suis sérieuse,
mais je ne suis pas chez moi.
170
00:24:27,842 --> 00:24:29,635
Je suis dans un autre endroit.
171
00:29:35,107 --> 00:29:35,983
Nikki.
172
00:29:36,484 --> 00:29:37,359
Pourquoi ?
173
00:29:37,735 --> 00:29:39,487
Nikki ?
Je ne t'entends pas.
174
00:29:39,612 --> 00:29:40,529
Pourquoi ?
175
00:29:43,240 --> 00:29:44,116
Nikki ?
176
00:29:45,534 --> 00:29:47,119
Je ne t'entends pas.
177
00:29:48,412 --> 00:29:50,498
La vraie question est "oĂą es-tu ?"
178
00:29:50,623 --> 00:29:52,875
J'en sais rien,
je ne sais pas oĂą je suis.
179
00:29:57,338 --> 00:29:58,964
Parle dans le combiné.
180
00:30:01,717 --> 00:30:03,761
Nikki, je ne peux pas te parler.
181
00:30:03,886 --> 00:30:06,138
Non, j'ai tué personne.
182
00:30:06,263 --> 00:30:07,681
- Quoi ?
- Je n'ai pas tué…
183
00:30:08,516 --> 00:30:10,893
T'es folle ?
Qu'est-ce que tu racontes ?
184
00:30:11,227 --> 00:30:15,272
Parce que… je n'y suis jamais allée,
je ne sais pas oĂą c'est.
185
00:30:18,192 --> 00:30:19,985
Je sais même pas où c'est…
186
00:30:20,569 --> 00:30:21,612
Nikki.
187
00:30:27,576 --> 00:30:29,411
Il y a quelque chose ici.
188
00:30:32,164 --> 00:30:33,666
Je dois te laisser, Nikki.
189
00:30:37,962 --> 00:30:40,339
- Je dois y aller.
- Il y a quelque chose ici.
190
00:30:47,513 --> 00:30:48,639
Tu entends ?
191
00:30:48,973 --> 00:30:50,349
J'entends rien.
192
00:30:53,894 --> 00:30:55,271
Il y a quelque chose…
193
00:30:56,772 --> 00:30:58,148
Je n'entends rien.
194
00:31:02,528 --> 00:31:04,113
Il y a quelque chose…
195
00:31:04,947 --> 00:31:06,323
Va te coucher, Nikki.
196
00:31:09,618 --> 00:31:10,870
Cette nuit…
197
00:31:12,079 --> 00:31:12,997
Que s'est-il passé ?
198
00:31:18,294 --> 00:31:20,129
Ta voix me fait peur.
199
00:31:20,504 --> 00:31:22,131
Nikki, je te laisse.
200
00:31:24,925 --> 00:31:26,010
Non.
201
00:31:26,135 --> 00:31:28,053
Nikki, je dois y aller.
202
00:31:31,974 --> 00:31:33,475
- Non.
- Pravda.
203
00:31:34,643 --> 00:31:36,145
Non, je ne t'écoute pas.
204
00:31:37,771 --> 00:31:40,649
Je n'écoute pas
tant que tu ne me dis pas oĂą tu es.
205
00:31:41,358 --> 00:31:42,359
Nikki.
206
00:31:42,484 --> 00:31:43,569
Dis-le-moi.
207
00:31:44,403 --> 00:31:45,487
S'il te plaît.
208
00:31:49,491 --> 00:31:51,201
J'ai envie de te voir.
209
00:31:52,912 --> 00:31:54,121
S'il te plaît.
210
00:31:55,039 --> 00:31:57,166
Il se fait tard.
211
00:32:02,046 --> 00:32:04,340
- Quoi ?
- Il se fait tard.
212
00:32:04,924 --> 00:32:05,966
Je ne sais pas…
213
00:32:07,718 --> 00:32:09,553
Je ne veux pas ĂŞtre seule.
214
00:32:10,596 --> 00:32:11,931
Désolé, Nikki.
215
00:32:15,434 --> 00:32:18,020
Je ne sais pas,
nous nous sommes peut-être…
216
00:32:18,646 --> 00:32:20,272
rencontrés au mauvais moment.
217
00:32:21,690 --> 00:32:22,691
Tu comprends ?
218
00:32:22,900 --> 00:32:24,735
Je ne voulais pas te rencontrer.
219
00:32:37,790 --> 00:32:40,459
Je ne voulais pas rencontrer
quelqu'un comme toi.
220
00:32:45,005 --> 00:32:46,548
Tu es toujours lĂ ?
221
00:32:47,132 --> 00:32:48,926
Passe me voir…
222
00:32:49,426 --> 00:32:52,429
Passe me voir,
je n'arrive plus Ă dormir.
223
00:32:53,472 --> 00:32:55,140
Je n'arrive pas Ă dormir.
224
00:32:55,557 --> 00:32:57,643
Je ne dors plus.
225
00:33:00,896 --> 00:33:02,648
Je n'arrive pas Ă dormir.
226
00:33:04,441 --> 00:33:05,567
Désolé, Nikki.
227
00:33:14,076 --> 00:33:15,619
Nikki, tu es lĂ ?
228
00:33:21,875 --> 00:33:23,544
Qu'est-ce que tu veux dire ?
229
00:33:28,090 --> 00:33:29,508
Que veux-tu dire, Nikki ?
230
00:33:38,767 --> 00:33:40,894
ArrĂŞte de me prendre pour une conne.
231
00:33:41,478 --> 00:33:42,688
- Nikki…
- ArrĂŞte !
232
00:33:51,488 --> 00:33:52,781
Ce type,
233
00:33:55,784 --> 00:33:57,411
il passe souvent.
234
00:34:00,706 --> 00:34:02,082
C'est comme si…
235
00:34:03,167 --> 00:34:05,961
vous savez bien,
il recommence Ă vendre des montres.
236
00:34:30,569 --> 00:34:31,779
Quoi de neuf ?
237
00:34:36,658 --> 00:34:38,869
J'ai vécu une expérience incroyable.
238
00:34:41,413 --> 00:34:43,165
Ça s'est passé à la maison.
239
00:34:43,791 --> 00:34:46,835
J'étais assise au bar,
au fond, près des toilettes.
240
00:34:49,588 --> 00:34:51,090
Et il y avait cet homme,
241
00:34:52,132 --> 00:34:54,510
il s'est retourné et il m'a regardée.
242
00:34:57,429 --> 00:34:59,139
Ça m'a transcendée…
243
00:35:01,058 --> 00:35:02,059
tu vois.
244
00:35:09,900 --> 00:35:12,319
Il m'a proposé une bière
et j'ai répondu :
245
00:35:13,695 --> 00:35:15,489
"Oui, d'accord, merci."
246
00:35:18,492 --> 00:35:21,620
Et j'ai remarqué
qu'il portait une alliance.
247
00:35:22,955 --> 00:35:24,456
Il est marié, mais…
248
00:35:26,208 --> 00:35:27,292
peu importe.
249
00:35:29,920 --> 00:35:30,838
Et puis…
250
00:35:32,464 --> 00:35:34,258
il me dit qu'il est de passage.
251
00:35:36,802 --> 00:35:40,305
Puis il me demande mon nom,
je le lui donne et…
252
00:35:41,223 --> 00:35:43,142
il me dit qu'il s'appelle Billy.
253
00:35:45,519 --> 00:35:49,648
Il me dit : "Enchanté."
Et je réponds : "Enchantée, Billy."
254
00:35:52,109 --> 00:35:53,902
Pete était au fond,
255
00:35:55,112 --> 00:35:57,114
en train de servir une bière
Ă Sandra.
256
00:35:59,700 --> 00:36:00,617
Et…
257
00:36:06,415 --> 00:36:08,000
C'était comme si…
258
00:36:11,336 --> 00:36:12,671
Il se met à …
259
00:36:14,381 --> 00:36:16,967
Il me dit : "Je vous ai déjà vue
auparavant."
260
00:36:19,011 --> 00:36:21,805
Et j'ai du mal Ă y croire,
t'imagines bien.
261
00:36:23,223 --> 00:36:26,310
Mais je me surprends Ă dire :
"Je vous ai déjà vu quelque part."
262
00:36:31,857 --> 00:36:32,941
Mais…
263
00:36:35,194 --> 00:36:38,405
j'ai l'impression de l'avoir rencontré,
mais je ne sais plus oĂą.
264
00:36:43,285 --> 00:36:45,329
Et il se met à dire quelque chose…
265
00:36:48,207 --> 00:36:51,001
J'avais tellement envie de lui,
c'était…
266
00:36:51,126 --> 00:36:54,004
comme réciproque pour lui.
267
00:36:57,633 --> 00:36:59,134
Puis il dit : "J'ai envie de vous."
268
00:37:05,349 --> 00:37:06,350
Et puis…
269
00:37:09,102 --> 00:37:10,771
je lui ai dit : "OĂą est-ce qu'on va ?"
270
00:37:12,606 --> 00:37:14,191
Il était à l'hôtel
271
00:37:14,316 --> 00:37:16,693
et je lui ai dit : "Le Ariston ?"
Il m'a dit oui.
272
00:37:19,446 --> 00:37:20,656
Et puis nous sommes…
273
00:37:22,074 --> 00:37:23,367
partis
274
00:37:24,284 --> 00:37:25,494
et Pete…
275
00:37:28,247 --> 00:37:29,915
me regardait…
276
00:37:34,503 --> 00:37:38,090
Et Sandra était en train de reluquer
ce type avec qui je partais.
277
00:37:43,679 --> 00:37:45,430
Nous sommes arrivés à l'hôtel
278
00:37:46,932 --> 00:37:49,518
et je me suis mise en retrait
279
00:37:51,603 --> 00:37:53,855
dans le noir
pendant qu'il cherchait ses clés.
280
00:37:57,109 --> 00:37:59,653
Tout était différent.
281
00:38:03,448 --> 00:38:05,450
Nous avons traversé le couloir
282
00:38:07,119 --> 00:38:08,745
et je ne savais pas où j'étais.
283
00:38:11,123 --> 00:38:13,750
C'est comme si la déco avait changé.
284
00:38:17,921 --> 00:38:21,216
Tout était différent,
je ne reconnaissais plus rien.
285
00:38:32,436 --> 00:38:34,146
Je ne savais pas où j'étais.
286
00:38:38,233 --> 00:38:40,027
C'était comme dans un rêve.
287
00:42:29,965 --> 00:42:31,466
Il y a quelque chose ici.
288
00:43:18,763 --> 00:43:19,848
J'y vais.
289
00:46:57,857 --> 00:46:59,734
CIRQUE ZALEWSKI
290
00:47:09,035 --> 00:47:09,953
Bravo.
291
00:47:10,620 --> 00:47:11,663
Bravo !
292
00:47:30,223 --> 00:47:31,349
Ma sœur
293
00:47:33,101 --> 00:47:35,353
a une étagère dans son frigo
294
00:47:35,937 --> 00:47:37,647
avec mon nom scotché dessus.
295
00:47:44,153 --> 00:47:46,739
C'est l'étagère
oĂą je stocke ma nourriture.
296
00:47:47,657 --> 00:47:48,867
J'ai du lait
297
00:47:49,784 --> 00:47:52,495
du fromage et de la mayonnaise
298
00:47:56,374 --> 00:47:58,835
au-dessus du plan de travail,
oĂą je range mon pain.
299
00:48:10,555 --> 00:48:12,265
Je dors dans la pièce du fond.
300
00:48:13,057 --> 00:48:15,226
En été, c'est une sorte de véranda.
301
00:48:19,439 --> 00:48:20,899
Il y a des murs
302
00:48:22,984 --> 00:48:27,071
que l'on peut assembler en les clipsant.
303
00:48:28,740 --> 00:48:31,534
Je les entrepose dans le garage.
304
00:48:36,623 --> 00:48:40,001
Une fois, j'ai enlevé quelques pinces
et pris un pan de mur.
305
00:48:42,337 --> 00:48:46,507
Il y avait toute une flopée
de veuves noires qui grouillaient.
306
00:48:46,633 --> 00:48:48,718
Avec tous leurs œufs autour.
307
00:48:54,307 --> 00:48:55,600
Je me suis pris une lampe.
308
00:48:57,518 --> 00:48:59,020
Je la garde près de mon lit.
309
00:48:59,437 --> 00:49:01,898
C'est le lit de ma sœur,
mais c'est ma lampe.
310
00:49:09,322 --> 00:49:12,325
Je me suis toujours trimballé
cette lampe.
311
00:49:18,247 --> 00:49:20,625
C'est le lit de ma sœur,
mais c'est ma lampe.
312
00:49:24,337 --> 00:49:26,464
Je vais nulle part sans cette lampe.
313
00:49:29,175 --> 00:49:31,052
Elle appartenait Ă ma famille,
314
00:49:32,553 --> 00:49:34,055
du côté de ma mère.
315
00:49:37,475 --> 00:49:40,937
C'est elle qui a changé l'abat-jour
en rouge.
316
00:49:45,525 --> 00:49:47,902
L'ancien avait des fleurs dessus.
317
00:49:54,909 --> 00:49:56,577
J'ai déjà vu une photo
318
00:49:57,829 --> 00:50:00,331
avec cet abat-jour floral.
319
00:50:01,582 --> 00:50:03,960
La photo est en noir et blanc,
donc…
320
00:50:05,169 --> 00:50:07,714
je ne sais pas ce que ça donne
en couleur.
321
00:50:10,925 --> 00:50:13,011
La photo était très étrange.
322
00:50:15,096 --> 00:50:17,682
Il y avait un bras d'homme poilu
323
00:50:20,018 --> 00:50:21,519
sur le bord de la photo,
324
00:50:22,562 --> 00:50:25,523
comme s'il venait d'un des côtés.
325
00:50:29,610 --> 00:50:31,070
J'ai demandé à ma mère
326
00:50:32,613 --> 00:50:35,199
si c'était le bras de mon père
sur la photo.
327
00:50:38,828 --> 00:50:41,456
Elle m'a dit : "Non, chérie,
ce n'est pas ton père."
328
00:50:43,124 --> 00:50:44,876
"Qui c'est, alors ?"
329
00:50:50,673 --> 00:50:52,884
"C'est pas tes oignons."
330
00:50:56,554 --> 00:50:59,348
Pourquoi ne pas avoir répondu
que c'était mon père ?
331
00:51:05,146 --> 00:51:07,148
Je serais passée à autre chose.
332
00:51:10,109 --> 00:51:14,572
Du coup, je me demande toujours
que faisait cette personne chez nous
333
00:51:17,366 --> 00:51:19,160
et ça aurait pu être n'importe qui.
334
00:51:24,499 --> 00:51:26,501
Ça vous pousse à réfléchir.
335
00:51:37,970 --> 00:51:39,138
Ma mère,
336
00:51:41,224 --> 00:51:42,683
c'est un sacré numéro.
337
00:51:49,982 --> 00:51:51,901
Elle dormait jamais la nuit,
338
00:51:55,113 --> 00:51:56,697
elle buvait
339
00:51:57,198 --> 00:51:59,784
et lisait des magazines toute la nuit.
340
00:52:01,119 --> 00:52:03,287
Elle travaillait le lendemain.
341
00:52:07,375 --> 00:52:09,919
Elle se défonçait à coup de médocs
342
00:52:10,920 --> 00:52:13,172
pour ne pas s'endormir au travail.
343
00:52:21,055 --> 00:52:23,558
Un jour,
elle travaillait sur une machine.
344
00:52:30,231 --> 00:52:32,441
Ils avaient ces petits trucs
345
00:52:33,276 --> 00:52:35,444
qu'il fallait coincer au bout
346
00:52:36,946 --> 00:52:40,032
de chaque extrémité, des pique-maïs.
347
00:52:42,577 --> 00:52:45,830
Ils étaient conçus ainsi
pour éviter de se brûler
348
00:52:46,497 --> 00:52:48,082
avec un épi de maïs.
349
00:52:55,631 --> 00:52:57,717
Ils ont donc ces machines qui
350
00:52:59,093 --> 00:53:01,220
balancent du plastique
351
00:53:04,015 --> 00:53:09,312
et la partie supérieure
s'abaisse avec une force de dingue.
352
00:53:09,437 --> 00:53:12,190
Il faut d'abord mettre les clous
353
00:53:13,107 --> 00:53:14,775
et retirer sa main
354
00:53:15,651 --> 00:53:19,238
pour éviter que la partie supérieure
ne vous pilonne.
355
00:53:28,998 --> 00:53:31,209
Elle était à moitié somnolente
Ă son travail.
356
00:53:35,504 --> 00:53:38,257
Elle a oublié de retirer sa main.
357
00:53:42,720 --> 00:53:46,098
La machine a tailladé sa main.
358
00:53:48,726 --> 00:53:50,728
Le sang n'a pas coulé tout de suite
359
00:53:52,647 --> 00:53:57,318
parce que sa main était comme collée.
360
00:53:57,443 --> 00:54:00,905
Et tout Ă coup,
le sang a giclé,
361
00:54:01,030 --> 00:54:02,782
et se projetait dans toute la salle.
362
00:54:02,907 --> 00:54:04,659
Les femmes hurlaient et couraient.
363
00:54:04,784 --> 00:54:06,786
Ma mère a failli mourir ce jour-là .
364
00:54:10,581 --> 00:54:14,126
Ils avaient oublié
d'appeler une ambulance.
365
00:54:16,128 --> 00:54:18,673
Elles étaient trop occupées
Ă courir et Ă hurler
366
00:54:19,048 --> 00:54:22,260
pendant que ma mère baignait
dans son propre sang,
367
00:54:22,385 --> 00:54:26,472
la main coincée dans cette machine,
aplatie comme un vulgaire pancake.
368
00:54:29,308 --> 00:54:30,893
J'aime les pancakes.
369
00:55:07,513 --> 00:55:10,599
Ces derniers temps,
je pense à cette étagère
370
00:55:11,434 --> 00:55:14,812
dans le frigo de ma sœur
avec mon nom
371
00:55:17,273 --> 00:55:18,524
dessus.
372
00:55:42,214 --> 00:55:46,469
Elle se trouve tout en bas du frigo.
373
00:55:49,347 --> 00:55:52,892
Il y a de la moisissure Ă cet endroit
374
00:55:54,602 --> 00:55:56,437
et il y a une petite clayette.
375
00:56:10,159 --> 00:56:12,119
Ma sœur et son mari…
376
00:56:13,454 --> 00:56:14,747
qu'elle appelle "mon petit",
377
00:56:15,831 --> 00:56:17,458
c'est son petit nom.
378
00:56:19,293 --> 00:56:21,253
C'est le mari numéro 3.
379
00:56:24,382 --> 00:56:25,841
Il en branle pas une.
380
00:56:30,679 --> 00:56:34,600
Il reste assis,
Ă lire son journal le matin,
381
00:56:35,226 --> 00:56:38,396
et il déjeune à 14 h
chaque après-midi.
382
00:56:39,063 --> 00:56:41,482
Puis il regarde la télé
jusqu'Ă pas d'heure.
383
00:56:45,903 --> 00:56:49,073
Il se met Ă boire
quand elle rentre.
384
00:56:49,198 --> 00:56:50,908
C'est la seule Ă bosser.
385
00:56:52,701 --> 00:56:54,787
Elle est serveuse dans un diner.
386
00:56:57,790 --> 00:57:01,460
Elle y bosse depuis des années,
à servir des déjeuners.
387
00:57:02,002 --> 00:57:05,423
Elle y reste jusqu'Ă 16 h,
l'heure où l'équipe du soir arrive.
388
00:57:06,215 --> 00:57:07,842
Elle prend le bus.
389
00:57:14,640 --> 00:57:18,102
Elle s'arrête à l'épicerie
et rentre Ă pied.
390
00:57:20,938 --> 00:57:23,399
C'est elle qui tient le foyer.
391
00:57:28,070 --> 00:57:32,116
Elle s'est mise Ă boire
de plus en plus la nuit, avec le temps.
392
00:57:35,286 --> 00:57:37,538
Elle se prend un centilitre de bourbon.
393
00:57:38,247 --> 00:57:41,500
Ils vident la bouteille
jusqu'aux infos de 19 h.
394
00:57:43,294 --> 00:57:44,628
Diluée avec de l'eau.
395
00:57:45,129 --> 00:57:46,213
Tous les deux.
396
00:57:50,134 --> 00:57:52,678
Ça doit être agréable
de boire tous les deux.
397
00:57:52,970 --> 00:57:55,764
Ça les rapproche, visiblement.
398
00:58:05,357 --> 00:58:07,943
Elle enfile sa robe de chambre
et ses chaussons
399
00:58:08,068 --> 00:58:11,030
et elle va se mettre à côté de son petit,
sur le canapé.
400
00:58:15,493 --> 00:58:17,661
Je me fais Ă manger moi-mĂŞme.
401
00:58:19,163 --> 00:58:20,915
Elle le fait pour son petit,
402
00:58:21,457 --> 00:58:23,167
mais pour personne d'autre.
403
00:58:26,045 --> 00:58:28,714
J'imagine qu'après une journée à servir,
404
00:58:29,048 --> 00:58:31,967
elle a tout sauf envie de recommencer.
405
00:58:52,196 --> 00:58:54,907
Ce bon Ă rien ne se foule pas trop.
406
00:58:55,449 --> 00:58:57,826
Même pas son petit doigt boudiné.
407
00:59:01,664 --> 00:59:04,875
Il reste assis
et est scotché devant son émission.
408
00:59:07,753 --> 00:59:10,047
Je l'entends rire
devant ces salades
409
00:59:10,172 --> 00:59:12,550
qu'il regarde tous les soirs.
410
00:59:20,724 --> 00:59:24,937
C'est cet enculé qui a eu l'idée
de cette étagère à mon nom
411
00:59:25,062 --> 00:59:28,566
afin de ne pas confondre leur nourriture
avec la mienne.
412
00:59:28,691 --> 00:59:32,152
La seule chose que je pourrais confondre
avec lui est un tas de merde.
413
00:59:32,653 --> 00:59:34,738
C'est du pareil au mĂŞme pour moi.
414
00:59:40,369 --> 00:59:43,789
Ma sœur s'en fiche
si je tape dans ses crackers.
415
00:59:45,541 --> 00:59:47,710
Mais lui, il met un point d'honneur
416
00:59:48,252 --> 00:59:51,005
Ă ne jamais ĂŞtre Ă court
de sa nourriture préférée.
417
00:59:53,841 --> 00:59:55,509
Ce connard ne vit que pour ça.
418
00:59:57,970 --> 00:59:59,972
Alors il surveille toujours
ses étagères.
419
01:00:00,097 --> 01:00:01,682
Y compris mon étagère.
420
01:00:03,934 --> 01:00:06,729
Il veut être sûr qu'on ne touche pas
Ă sa nourriture.
421
01:00:13,694 --> 01:00:15,154
J'aime la crème glacée.
422
01:00:16,989 --> 01:00:19,325
Ça me prend vers 22 h 30, 23 h.
423
01:00:19,700 --> 01:00:21,785
C'est toujours bon Ă prendre.
424
01:00:23,704 --> 01:00:25,623
Ils sont tellement Ă l'ouest,
425
01:00:25,748 --> 01:00:28,334
ils ne savent pas ce que c'est,
ni la manger.
426
01:00:34,548 --> 01:00:36,634
La question est de la manger ou non.
427
01:00:36,759 --> 01:00:39,261
Le pot de glace ne dure qu'une nuit
428
01:00:39,970 --> 01:00:42,348
parce qu'à cet endroit de mon étagère,
429
01:00:42,723 --> 01:00:45,517
elle ne tient que 6 heures.
430
01:00:46,143 --> 01:00:50,105
Je dois donc manger ma glace
le plus tard possible dans la journée.
431
01:01:05,245 --> 01:01:07,873
Le petit vient dans ma chambre un matin,
432
01:01:09,291 --> 01:01:11,418
il se faufile dans le lit à côté de moi,
433
01:01:13,128 --> 01:01:16,840
mais il ne vient
qu'après s'être bâfré au petit déjeuner.
434
01:01:20,260 --> 01:01:24,515
Il se pointe, tout sourire,
et s'assoit sur mon lit miteux,
435
01:01:27,059 --> 01:01:29,061
il commence Ă me caresser le pied
436
01:01:32,731 --> 01:01:36,652
en disant : "Tu dois ĂŞtre bien au chaud
437
01:01:37,069 --> 01:01:38,946
"dans ton petit lit.
438
01:01:40,906 --> 01:01:42,741
"Peut-ĂŞtre un peu seule aussi."
439
01:01:45,786 --> 01:01:48,580
"Tu veux que je te tienne compagnie
dans ton petit lit ?"
440
01:01:52,126 --> 01:01:53,627
Je lui dis : "Mon petit,
441
01:01:54,253 --> 01:01:55,921
"je le dirai pas deux fois,
442
01:01:57,131 --> 01:01:59,258
"donc ce sera la dernière fois.
443
01:02:00,426 --> 01:02:04,680
"Si je te reprends Ă avoir
la moindre arrière-pensée
444
01:02:04,930 --> 01:02:07,433
"de ce genre, un jour,"
445
01:02:07,975 --> 01:02:09,810
"je te coupe la queue."
446
01:02:09,935 --> 01:02:11,061
"Et avant de partir,
447
01:02:11,186 --> 01:02:14,148
"je la poserai sur ma petite étagère
dans le frigo
448
01:02:14,273 --> 01:02:16,567
"avec une note explicative
pour ma sœur
449
01:02:18,485 --> 01:02:20,320
"car tu seras mort entre-temps.
450
01:02:22,865 --> 01:02:24,575
"Je te couperai la queue
451
01:02:27,411 --> 01:02:30,914
"et je sectionnerai ta putain de tĂŞte
de ton cou."
452
01:02:49,683 --> 01:02:51,435
Écoutez-moi.
453
01:03:00,652 --> 01:03:04,323
J'avais 41 ans en 1960.
454
01:03:05,032 --> 01:03:08,285
Ça me fout les jetons
parce que j'ai perdu des années.
455
01:03:15,542 --> 01:03:17,628
Je réalise que je devrais être plus âgée,
456
01:03:18,212 --> 01:03:20,547
si j'ai bien compris.
457
01:03:23,926 --> 01:03:25,886
On me dit que je suis grande.
458
01:04:23,068 --> 01:04:24,236
On va s'occuper de toi, Gino.
459
01:04:24,361 --> 01:04:25,863
On va bien s'occuper de toi, chéri.
460
01:04:25,988 --> 01:04:28,574
Comme la dernière fois, tu te souviens ?
461
01:04:29,783 --> 01:04:31,201
Ouais, les filles et moi…
462
01:04:31,326 --> 01:04:32,703
Mais pas de saloperies.
463
01:04:32,828 --> 01:04:34,705
Non, mec, pas de saloperies.
464
01:04:36,373 --> 01:04:37,457
Lanni !
465
01:04:40,252 --> 01:04:41,295
Lanni !
466
01:04:41,795 --> 01:04:43,297
- Quoi ?
- Donne-moi ça.
467
01:04:44,339 --> 01:04:45,507
Tu sais quoi ?
468
01:04:53,432 --> 01:04:54,766
Elle est sur le coup.
469
01:04:54,892 --> 01:04:56,643
Puisque je te le dis !
470
01:04:57,936 --> 01:04:58,979
Attends, Lanni.
471
01:05:03,191 --> 01:05:04,568
Dis-lui…
472
01:05:04,693 --> 01:05:05,819
que tu vas appeler Jay.
473
01:05:05,944 --> 01:05:09,489
Gino, si tu te ramènes pas,
j'appelle Jay, je déconne pas.
474
01:05:11,033 --> 01:05:13,160
Ouais, c'est un sacré phénomène.
475
01:05:14,202 --> 01:05:16,163
- Qu'est-ce qu'elle fout ?
- Si tu viens pas…
476
01:05:16,288 --> 01:05:18,040
Qu'est-ce qu'elle fout ?
477
01:05:18,165 --> 01:05:19,541
Il va rappliquer.
478
01:05:42,481 --> 01:05:43,774
Dis-lui de se magner !
479
01:05:43,899 --> 01:05:45,567
Grouille-toi, mec.
480
01:05:46,693 --> 01:05:47,945
Viens avec ta caisse.
481
01:05:50,656 --> 01:05:52,449
Donne-moi une pièce.
482
01:05:52,699 --> 01:05:55,452
- Une pièce !
- J'ai pas de monnaie !
483
01:05:55,577 --> 01:05:58,163
Lanni, t'as une pièce ?
484
01:05:59,289 --> 01:06:01,041
- Va chier !
- Je t'ai filé une pièce
485
01:06:01,166 --> 01:06:03,043
hier et tu devais me la rendre.
486
01:06:03,168 --> 01:06:04,795
- Je dois appeler Jay.
- Va chier !
487
01:06:04,920 --> 01:06:07,255
Donne-moi ta carte de téléphone.
T'en as une ?
488
01:06:07,381 --> 01:06:08,340
T'as une pièce ?
489
01:06:08,757 --> 01:06:10,926
Fermez vos gueules !
490
01:06:11,051 --> 01:06:12,636
Ferme-la, toi, salope.
491
01:06:12,761 --> 01:06:14,096
Fermez vos gueules !
492
01:06:14,388 --> 01:06:15,722
Va te faire, t'entends ?
493
01:06:15,847 --> 01:06:17,474
Je suis sur un coup, lĂ !
494
01:06:17,599 --> 01:06:20,602
Et tu me dis de la fermer ?
Ferme-la toi-mĂŞme.
495
01:06:23,230 --> 01:06:25,440
- T'as une pièce ?
- Je t'emmerde.
496
01:06:25,565 --> 01:06:27,818
C'est vraiment la merde, mec.
497
01:06:27,943 --> 01:06:29,778
T'as pas de pièce ?
498
01:06:29,903 --> 01:06:31,113
J'en ai pas, merde !
499
01:06:31,238 --> 01:06:33,156
Putain, j'ai trouvé une pièce.
500
01:06:36,284 --> 01:06:38,620
C'est pas juste, je te dis.
501
01:06:40,122 --> 01:06:41,289
C'est pas juste.
502
01:06:45,836 --> 01:06:47,087
Merde…
503
01:07:19,953 --> 01:07:21,830
Lori !
504
01:07:39,389 --> 01:07:41,016
Je trouve pas !
505
01:07:46,396 --> 01:07:47,522
Lanni !
506
01:07:51,860 --> 01:07:52,861
Merde…
507
01:08:04,289 --> 01:08:05,707
C'est du délire !
508
01:08:06,041 --> 01:08:07,834
Tu débloques, Chelsi !
509
01:08:08,210 --> 01:08:09,961
C'est quoi, ton problème ?
510
01:08:10,087 --> 01:08:11,671
Tu fous le bordel !
511
01:08:16,676 --> 01:08:18,220
Tu vois, ça ?
512
01:08:18,720 --> 01:08:20,972
Mate un peu, c'est quoi, ça ?
513
01:08:21,264 --> 01:08:22,891
Je vois que dalle !
514
01:08:26,478 --> 01:08:27,854
Appelle-le !
515
01:08:27,979 --> 01:08:28,939
Appelle-le.
516
01:08:29,064 --> 01:08:31,149
Appelle-le et dis-lui
517
01:08:31,274 --> 01:08:33,527
de se pointer dans 10 minutes.
518
01:08:33,985 --> 01:08:35,570
Je lui ai déjà dit.
519
01:08:36,196 --> 01:08:38,115
Je lui ai déjà dit, putain !
520
01:08:45,789 --> 01:08:47,374
Tu trouves ça drôle ?
521
01:08:48,542 --> 01:08:50,127
Va te faire, salope.
522
01:09:39,009 --> 01:09:39,843
Sympa !
523
01:09:49,311 --> 01:09:50,604
Bravo…
524
01:09:51,646 --> 01:09:54,024
- Ça en valait la peine.
- Désolée.
525
01:09:54,649 --> 01:09:56,860
Pardon,
j'ai dit que j'étais désolée.
526
01:09:57,402 --> 01:10:00,280
- Je suis désolée !
- Je te parle plus.
527
01:10:00,405 --> 01:10:01,323
Pourquoi ?
528
01:10:01,531 --> 01:10:03,491
Quelqu'un me parle ?
J'entends rien.
529
01:10:03,617 --> 01:10:05,660
- Désolée.
- J'entends pas.
530
01:10:25,347 --> 01:10:27,057
Tu veux t'amuser un peu ?
531
01:10:27,182 --> 01:10:28,808
Ça fait une heure que je m'en tape.
532
01:11:15,105 --> 01:11:16,314
Lanni !
533
01:11:33,248 --> 01:11:35,000
C'est quoi, ce bordel ?
534
01:12:01,568 --> 01:12:03,194
Espèce de tarée !
535
01:12:08,074 --> 01:12:11,494
50 euros !
536
01:12:11,703 --> 01:12:14,205
Pourquoi t'as eu des euros ?
537
01:12:14,331 --> 01:12:16,166
On va faire quoi avec des euros ?
538
01:12:16,291 --> 01:12:18,126
Pourquoi il t'a filé des euros ?
539
01:12:18,251 --> 01:12:20,378
50 euros !
540
01:12:27,135 --> 01:12:29,971
C'est même pas des dollars…
541
01:12:38,938 --> 01:12:40,148
Je vous emmerde !
542
01:12:44,361 --> 01:12:47,238
Prends tes euros
et regarde si ça marche.
543
01:12:47,364 --> 01:12:49,157
Mets-les dedans
et vérifie si ça marche.
544
01:12:49,282 --> 01:12:50,283
Ça marche ?
545
01:12:50,825 --> 01:12:53,953
On est en Amérique, putain !
546
01:12:54,079 --> 01:12:56,164
Et en Amérique, on paie en dollars.
547
01:12:56,289 --> 01:12:58,583
On prend pas d'euros,
on veut des dollars.
548
01:12:58,708 --> 01:13:01,961
Va chier !
T'es assise là depuis des plombes…
549
01:13:09,052 --> 01:13:11,721
Prends des putains de dollars
la prochaine fois.
550
01:13:22,565 --> 01:13:23,650
Je t'emmerde.
35144