All language subtitles for Madame.sans.Gene.1961.FRENCH.1080p.BluRay.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,707 --> 00:01:32,791
-Les Autrichiens au secours du roi !
2
00:01:32,957 --> 00:01:34,541
Ils menacent de brûler Paris !
3
00:01:34,707 --> 00:01:38,749
Le peuple exige la déchéance du roi.
Demandez L'Ami du peuple !
4
00:01:38,916 --> 00:01:40,832
Demandez L'Ami du peuple !
5
00:01:40,999 --> 00:01:42,999
Demandez L'Ami du peuple !
6
00:01:45,041 --> 00:01:46,832
-HĂ©, Catherine !
7
00:01:46,999 --> 00:01:49,457
Tu viens ?
On va prendre les Tuileries.
8
00:01:49,624 --> 00:01:52,124
-Merci.
J'ai déjà pris la Bastille.
9
00:01:52,291 --> 00:01:54,082
Bon courage !
-Oh lĂ lĂ .
10
00:01:54,249 --> 00:01:56,041
Encore de beaux jours en vue.
11
00:02:02,166 --> 00:02:03,207
-Tiens.
12
00:02:06,791 --> 00:02:08,832
-Oh, merde ! Tous ensemble.
13
00:02:08,999 --> 00:02:10,374
-OH, HISSE !
14
00:02:10,582 --> 00:02:13,707
-Plus fort ! Qu'est-ce que vous avez
dans les bras ?
15
00:02:13,874 --> 00:02:15,457
Tiens. Ah !
16
00:02:15,666 --> 00:02:16,999
-Et alors ? Allons-y.
17
00:02:17,166 --> 00:02:19,041
-Heureusement que je suis lĂ .
18
00:02:20,249 --> 00:02:23,249
Allez-y, les enfants.
HĂ©, hop !
19
00:02:23,416 --> 00:02:25,374
-HÉ, HOP !
20
00:02:25,541 --> 00:02:28,166
-Il résiste.
C'est un canon monarchiste.
21
00:02:28,332 --> 00:02:29,374
HĂ©, hop !
22
00:02:30,499 --> 00:02:34,124
Le sculpteur ! T'as fini,
Michel-Ange, de pétrir la glaise ?
23
00:02:34,291 --> 00:02:36,832
-C'est pas de la glaise,
c'est du marbre.
24
00:02:36,999 --> 00:02:39,541
-Occupe-toi des tiennes
et laisse les miennes.
25
00:02:39,707 --> 00:02:41,916
J'aime pas qu'on me tutoie
avec les mains.
26
00:02:42,124 --> 00:02:43,749
Plus haut ! Ah !
27
00:02:45,832 --> 00:02:47,499
Tu l'as voulu, tu l'as eue.
28
00:02:49,082 --> 00:02:50,916
-Je peux recommencer ?
29
00:02:51,082 --> 00:02:53,416
-La prochaine fois,
ce sera plus cher.
30
00:02:53,582 --> 00:02:56,624
-C'est pas ma faute,
si t'as de belles fesses.
31
00:02:56,791 --> 00:03:00,166
-Et c'est pas ma faute
si tu as de bonnes joues.
32
00:03:00,332 --> 00:03:02,082
-Merci pour le coup de main.
33
00:03:02,249 --> 00:03:04,291
-Ă€ ton service. Sans rancune.
34
00:03:04,457 --> 00:03:06,082
Si ça gonfle,
mets une compresse.
35
00:03:06,291 --> 00:03:10,166
-Si ça gonfle autant que t'es belle,
j'aurai une tête comme ça.
36
00:03:10,332 --> 00:03:11,916
-Allez, en avant !
37
00:03:12,082 --> 00:03:13,999
Laissez passer les insurgés !
38
00:03:14,166 --> 00:03:16,541
-VIVE LES SANS-CULOTTES !
39
00:03:17,166 --> 00:03:18,957
-Rentrons Ă la boutique.
40
00:03:19,124 --> 00:03:21,666
-Ă€ ta place,
j'éviterais les Tuileries.
41
00:03:21,832 --> 00:03:23,666
Il y aura du tapage, lĂ -bas.
42
00:03:23,832 --> 00:03:26,291
-Oh !
-Raison de plus pour y aller.
43
00:03:26,457 --> 00:03:30,041
-Dansons "La Carmagnole"
Vive le son
44
00:03:32,041 --> 00:03:35,416
-Nous, on est montés
de Marseille pour se battre.
45
00:03:35,582 --> 00:03:38,624
Alors, on prend
ou on prend pas les Tuileries ?
46
00:03:38,791 --> 00:03:42,249
-Il y a 2000 Suisses
armés jusqu'aux dents.
47
00:03:42,416 --> 00:03:45,957
-La Suisse, la Suisse !
Et la France, c'est de la merde ?
48
00:03:48,332 --> 00:03:51,249
-À BAS LE ROI ! À MORT !
49
00:03:51,416 --> 00:03:53,457
Ă€ MORT ! ASSASSIN !
50
00:03:58,166 --> 00:03:59,332
-Ă€ mort !
51
00:03:59,499 --> 00:04:02,124
Fanfare militaire
52
00:04:16,624 --> 00:04:19,332
-Qu'est-ce que tu fais lĂ ,
Sans-GĂŞne ?
53
00:04:19,499 --> 00:04:22,749
-Je regarde les Suisses,
et c'est pas beau Ă voir.
54
00:04:22,916 --> 00:04:26,207
S'ils aiment tant le roi,
qu'ils l'emportent chez eux.
55
00:04:26,374 --> 00:04:27,582
-T'as raison, va.
56
00:04:37,957 --> 00:04:40,041
-Mais… Catherine, regarde.
57
00:04:40,249 --> 00:04:43,749
-Hé, hé ! Dépêchez-vous !
58
00:04:43,957 --> 00:04:47,124
-Qu'est-ce qu'il y a ?
Il y a le feu dans ma cour ?
59
00:04:52,457 --> 00:04:54,666
On a mis un canon dans ma cour.
60
00:04:54,832 --> 00:04:56,832
-OĂą vas-tu, citoyenne ?
61
00:04:56,999 --> 00:04:59,957
-Il me demande oĂą je vais.
Chez moi, pardi.
62
00:05:00,124 --> 00:05:02,207
-Prouve-le.
T'as un certificat de llogement ?
63
00:05:02,416 --> 00:05:04,999
-Toi, t'as un certificat de crétin.
64
00:05:05,166 --> 00:05:08,332
-Respecte la révolution.
-Il m'embrocherait.
65
00:05:08,499 --> 00:05:10,666
-Je suis les ordres du sergent.
66
00:05:10,832 --> 00:05:13,874
-Et oĂą est ce sergent ?
-Lä-bas. Le grand.
67
00:05:14,999 --> 00:05:18,957
-Me voilà passée, imbécile.
-Maintenant, essaye de sortir.
68
00:05:19,124 --> 00:05:20,916
-Oh, les vandales !
69
00:05:21,082 --> 00:05:22,499
Regardez ce chantier.
70
00:05:22,666 --> 00:05:26,082
Tu les as laissés entrer ?
-On n'avait pas le choix.
71
00:05:26,249 --> 00:05:28,457
-Transportez la terre.
72
00:05:28,624 --> 00:05:30,582
-HĂ©, toi !
Qui commande ici ?
73
00:05:30,749 --> 00:05:31,666
-Le peuple.
74
00:05:31,832 --> 00:05:34,082
-Chez moi, c'est moi, le peuple.
75
00:05:34,249 --> 00:05:38,332
Et chez moi, le peuple est souverain.
Reprends ton canon.
76
00:05:38,499 --> 00:05:41,124
Tu as 5 minutes pour tout ranger.
77
00:05:41,291 --> 00:05:43,416
-Reste pas dans nos jambes.
78
00:05:43,582 --> 00:05:46,916
-Me voilĂ de trop chez moi.
-Débarrasse-moi d'elle.
79
00:05:47,082 --> 00:05:49,916
-On va voir celui
qui débarrassera l'autre.
80
00:05:51,666 --> 00:05:52,499
Tiens !
81
00:05:53,707 --> 00:05:55,957
-Toi !
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
82
00:05:56,124 --> 00:05:58,207
-Et toi ? C'est ma cour.
83
00:05:58,374 --> 00:06:01,582
-Ta cour ?
-Parfaitement. T'es chez moi, ici.
84
00:06:01,749 --> 00:06:03,916
-Eh ben alors, tout va bien.
85
00:06:04,082 --> 00:06:06,082
-Ah non.
Non, ça va pas.
86
00:06:06,749 --> 00:06:09,916
-Allez, allez.
Reste pas lĂ .
87
00:06:10,082 --> 00:06:13,124
Rentre chez toi.
Il faut obéir à ses supérieurs.
88
00:06:13,291 --> 00:06:17,916
-Je t'en trouverai un, de supérieur.
On verra qui débarrassera l'autre.
89
00:06:20,291 --> 00:06:22,249
Garde ma boutique.
Je reviens.
90
00:06:36,166 --> 00:06:38,916
Bonaparte !
Heureusement que tu es lĂ .
91
00:06:39,082 --> 00:06:40,457
J'ai besoin de toi.
92
00:06:40,624 --> 00:06:41,457
-Quoi, encore ?
93
00:06:41,624 --> 00:06:44,791
-Les patriotes ont foutu
un canon chez moi.
94
00:06:44,957 --> 00:06:48,124
Va leur dire de l'enlever.
Toi, ils t'écouteront.
95
00:06:48,291 --> 00:06:50,291
-Que veulent-ils faire d'un canon ?
96
00:06:50,457 --> 00:06:52,332
-Tirer, pardi.
-Mais sur qui ?
97
00:06:52,499 --> 00:06:54,707
-Sur les Tuileries.
Ta veste.
98
00:06:54,874 --> 00:06:57,874
-Pour chasser le roi ?
Qui va le remplacer ?
99
00:06:58,082 --> 00:06:59,541
-Pas toi, bien sûr.
100
00:06:59,707 --> 00:07:02,874
-Tu devrais ĂŞtre contente
de recevoir des patriotes,
101
00:07:03,041 --> 00:07:04,624
toi qui les acclames dans la rue.
102
00:07:04,791 --> 00:07:07,166
-Dans la rue, oui,
mais pas dans ma cour.
103
00:07:07,332 --> 00:07:09,332
-Ces Français,
tous les mĂŞmes.
104
00:07:09,499 --> 00:07:12,374
La révolution passe,
ils applaudissent.
105
00:07:12,541 --> 00:07:16,916
Mais qu'elle veuille entrer chez eux,
ils refusent de la recevoir.
106
00:07:17,082 --> 00:07:18,916
Elle pourrait casser un vase.
107
00:07:19,082 --> 00:07:20,916
-Tu ne sais que causer.
Viens.
108
00:07:21,082 --> 00:07:23,999
-Je vais les envoyer au diable,
tes patriotes.
109
00:07:24,166 --> 00:07:27,499
-Quoi encore ?
-Mon dîner risque de brûler.
110
00:07:27,707 --> 00:07:31,124
-Allez, dépêche-toi.
Ah, ton épée. On sait jamais.
111
00:07:31,957 --> 00:07:32,999
Tiens.
112
00:07:36,874 --> 00:07:39,249
-Mes amis, la France est le peuple.
113
00:07:39,416 --> 00:07:40,582
-Viens, viens.
114
00:07:41,916 --> 00:07:44,457
Vas-y, je te soutiendrai.
115
00:07:44,624 --> 00:07:47,082
Fais-les-moi décamper.
116
00:07:47,249 --> 00:07:49,916
-Je vais t'en débarrasser.
-Laissez passer !
117
00:07:50,124 --> 00:07:52,291
-VoilĂ du renfort. Un artilleur.
118
00:07:52,457 --> 00:07:56,249
Il tombe Ă pic. Allez, pousse-toi.
Laisse passer le capitaine.
119
00:07:56,416 --> 00:07:59,999
-Laissez passer le général.
lls savent pas ce qui les attend.
120
00:08:00,166 --> 00:08:01,832
-Qui commande, ici ?
121
00:08:01,999 --> 00:08:04,874
-C'est moi.
-On est organisés.
122
00:08:05,041 --> 00:08:08,832
-Salut, citoyen lieutenant.
C'est la Providence qui t'envoie.
123
00:08:08,999 --> 00:08:11,916
On a besoin de toi.
Ă€ toi de commander.
124
00:08:12,082 --> 00:08:14,624
-Allez, commande-les,
qu'on rigole.
125
00:08:14,791 --> 00:08:16,374
-Que veux-tu en faire ?
126
00:08:16,541 --> 00:08:19,624
-Foutre les Tuileries en l'air.
On est bien placés.
127
00:08:19,791 --> 00:08:23,499
-Oui. Le 1er coup enverra
l'archevĂŞque droit dans le ciel.
128
00:08:23,666 --> 00:08:25,999
-Ensuite le roi.
Vive la nation !
129
00:08:26,166 --> 00:08:27,124
-VIVE LA NATION !
130
00:08:27,291 --> 00:08:29,999
-Ce canon ne peut pas rester lĂ .
-Bravo !
131
00:08:30,166 --> 00:08:31,207
-VIVE LE LIEUTENANT.
132
00:08:31,374 --> 00:08:33,207
-Vous n'avez pas assez de recul.
133
00:08:33,374 --> 00:08:34,416
-Que doit-on faire ?
134
00:08:34,624 --> 00:08:36,291
-Voyons, voyons.
135
00:08:37,957 --> 00:08:38,832
Le canon, ici.
136
00:08:39,957 --> 00:08:43,041
-Mais tu es fou !
-On peut pas, avec la grille.
137
00:08:43,207 --> 00:08:44,999
-Enlevez la grille.
138
00:08:45,166 --> 00:08:47,124
-Oui, c'est ça.
Allez, allez !
139
00:08:48,041 --> 00:08:50,249
-Laissez ma grille tranquille.
140
00:08:51,582 --> 00:08:53,791
Mais vous ĂŞtes fous !
141
00:08:53,957 --> 00:08:55,957
Laissez ma grille tranquille !
142
00:08:56,124 --> 00:08:57,166
Sauvages ! Non !
143
00:08:58,249 --> 00:09:00,957
Veux-tu me lâcher,
espèce de grand macaque ?
144
00:09:01,124 --> 00:09:02,957
-Laisse-nous travailler !
145
00:09:03,124 --> 00:09:04,457
-AĂŻe ! Elle m'a mordu.
146
00:09:04,624 --> 00:09:07,124
-Arrête, ou je t'écrase
comme un escargot.
147
00:09:07,291 --> 00:09:10,541
-Escargot toi-mĂŞme !
Toi !
148
00:09:10,749 --> 00:09:11,582
-Encore.
149
00:09:11,749 --> 00:09:14,291
-C'est comme ça
que tu les envoies au diable ?
150
00:09:14,457 --> 00:09:16,624
-Fixez ça comme ça.
Bonne chance.
151
00:09:16,791 --> 00:09:19,249
-Ou tu restes ici,
ou tu emportes le canon.
152
00:09:19,416 --> 00:09:23,207
-Le lieutenant reste avec nous !
-Ma mission est terminée.
153
00:09:23,416 --> 00:09:25,499
Hop !
-Mais comment ?
154
00:09:25,666 --> 00:09:27,957
Ça alors !
-Es-tu pour ou contre
155
00:09:28,166 --> 00:09:31,582
la révolution ?
-Moi, je suis pour l'artillerie.
156
00:09:31,791 --> 00:09:34,666
-Te sauve pas,
ce serait trop facile, Bonaparte.
157
00:09:34,832 --> 00:09:37,082
-"Buonaparte" avec un "u".
158
00:09:37,249 --> 00:09:41,082
-Avec un "u" comme ce que je pense.
Va dormir, va !
159
00:09:41,249 --> 00:09:43,832
On n'a pas besoin de toi
pour la révolution.
160
00:09:43,999 --> 00:09:45,416
On la fera tout seuls.
161
00:09:51,541 --> 00:09:54,582
-Ordre de la Commune :
l'assaut sera donné demain
162
00:09:54,749 --> 00:09:56,874
lorsque le tocsin sonnera.
163
00:09:57,041 --> 00:09:58,832
Jusque-lĂ , restez sur vos gardes.
164
00:09:58,999 --> 00:10:00,707
-VIVE LA NATION !
165
00:10:00,874 --> 00:10:03,416
-Vous allez rester lĂ
jusqu'Ă demain ?
166
00:10:03,582 --> 00:10:05,582
Ici ?
-T'as entendu. Oui, ici.
167
00:10:05,749 --> 00:10:06,707
-Tous ?
-Tous.
168
00:10:06,874 --> 00:10:10,624
-Je ne vais pas passer la nuit seule
avec 18 soldats.
169
00:10:10,791 --> 00:10:13,707
-Tu ne seras pas seule,
je reste avec toi.
170
00:10:13,874 --> 00:10:15,124
-Merci, mes enfants.
171
00:10:15,291 --> 00:10:18,499
Mais ne vous laissez pas
approcher,
172
00:10:18,666 --> 00:10:22,332
parce que sous prétexte
de prendre les Tuileries…
173
00:10:24,457 --> 00:10:26,541
Flûte
174
00:10:48,457 --> 00:10:49,291
-Non.
175
00:10:49,457 --> 00:10:51,832
-Je suis marié,
mais c'est pas une raison.
176
00:10:51,999 --> 00:10:55,291
-Je suis pas mariée,
mais c'est pas une raison non plus.
177
00:10:55,457 --> 00:10:58,749
-La révolution tromphante,
ce sera la liberté.
178
00:10:58,916 --> 00:11:03,541
Si tu veux te marier avec un homme
instruit, bien fait de sa personne,
179
00:11:03,749 --> 00:11:07,999
aimant l'ordre et la vertu,
moi par exemple,
180
00:11:08,207 --> 00:11:11,457
un simple consentement mutuel,
et nous serons mariés.
181
00:11:11,624 --> 00:11:14,582
C'est ça, la révolution.
C'est ça, le bonheur.
182
00:11:14,749 --> 00:11:16,707
Vive la nation.
183
00:11:25,624 --> 00:11:26,999
-Oh, citoyen Fricasse.
184
00:11:27,166 --> 00:11:30,166
-J'aimerais mieux te prendre
que les Tuileries.
185
00:11:30,332 --> 00:11:32,082
-Ce serait plus difficile.
186
00:11:57,499 --> 00:11:59,457
Tu ne vas pas aller te battre
187
00:11:59,624 --> 00:12:01,916
avec une chemise trouée.
188
00:12:02,082 --> 00:12:03,416
-C'est de la dentelle.
189
00:12:03,582 --> 00:12:08,374
-Tu vas te prendre pour un
aristocrate et crier "Vive le roi” !
190
00:12:08,541 --> 00:12:09,957
-Tiens, gros jaloux.
191
00:12:10,124 --> 00:12:13,874
-Que vont dire tes clients ?
-Rien. lls n'ont pas payé.
192
00:12:14,041 --> 00:12:17,124
-Avec ça, on n'a plus envie
de se faire tuer.
193
00:12:17,291 --> 00:12:21,166
-Tenez, servez-vous.
Toi, lĂ -bas, attrape.
194
00:12:21,332 --> 00:12:23,082
Tenez.
-Et moi ?
195
00:12:23,249 --> 00:12:26,249
-Profitez des chemises
des aristocrates.
196
00:12:26,416 --> 00:12:28,291
-Regardez comme je suis belle.
197
00:12:32,041 --> 00:12:35,332
Tiens, grande brute.
-J'aurai l'air de quoi, avec ça ?
198
00:12:35,499 --> 00:12:39,416
-T'as peur que ta femme
te demande oĂą tu l'as prise ?
199
00:12:39,582 --> 00:12:40,707
-J'ai pas de femme.
200
00:12:42,541 --> 00:12:43,457
-Ah….
201
00:12:43,666 --> 00:12:48,291
-Malheureusement.
Hé, dis donc, ta grille…
202
00:12:50,124 --> 00:12:51,374
-Eh ben ?
203
00:12:51,541 --> 00:12:55,082
-Quand on aura pris les Tuileries,
je te la remettrai.
204
00:12:55,249 --> 00:12:57,707
-Tu penses encore à ça ?
-Fernand !
205
00:12:58,332 --> 00:13:02,416
Ah ! Voilà dans quel état
je te retrouve, grand fainéant.
206
00:13:02,582 --> 00:13:04,457
-Je vais t'expliquer, Sophie.
207
00:13:04,624 --> 00:13:08,374
-C'est tout expliqué.
Y a qu'Ă te regarder. Une courtisane.
208
00:13:08,541 --> 00:13:12,749
Une créature qui a l'air d'une fille
du Palais-Royal. Un père comme lui !
209
00:13:12,916 --> 00:13:15,249
C'est du joli, ta révolution.
210
00:13:15,416 --> 00:13:18,249
Tu vas rentrer Ă la maison
tout de suite !
211
00:13:18,416 --> 00:13:21,916
-Je peux pas. Je dois d'abord
prendre les Tuileries.
212
00:13:22,082 --> 00:13:25,457
-On les prendra sans toi,
les Tuileries. Allez, oust !
213
00:13:29,166 --> 00:13:32,791
-Tu t'es brûlé ?
-Citoyen Lefebvre, on te demande.
214
00:13:38,332 --> 00:13:40,124
-Je sors.
-Je vois.
215
00:13:47,041 --> 00:13:48,957
-Combien ĂŞtes-vous ici ?
216
00:13:49,124 --> 00:13:50,541
-Combien de fusils ?
-18.
217
00:13:50,707 --> 00:13:51,999
-C'est peu.
218
00:13:52,166 --> 00:13:53,457
-On se débrouillera.
219
00:13:53,624 --> 00:13:56,874
Va dormir.
Je vais prendre la garde.
220
00:14:13,999 --> 00:14:16,124
-Il fait étouffant, là -dedans.
221
00:14:16,874 --> 00:14:18,041
-Ça…
222
00:14:18,749 --> 00:14:21,249
-Tu prends la garde ?
-Oui.
223
00:14:21,416 --> 00:14:24,541
-C'est long, d'attendre.
-Ça dépend.
224
00:14:24,707 --> 00:14:25,666
-Ah.
225
00:14:28,749 --> 00:14:31,541
Qu'est-ce que tu attends ?
-Le tocsin.
226
00:14:31,707 --> 00:14:34,707
-T'as de ces rendez-vous !
-ll faut bien.
227
00:14:37,707 --> 00:14:42,249
-Eux, au moins, ils sont causants.
Que se racontent-ils ? T'entends ?
228
00:14:42,416 --> 00:14:43,249
-Oui.
229
00:14:44,666 --> 00:14:47,207
Moi, j'ai un chat.
-Et tu lui parles ?
230
00:14:47,374 --> 00:14:49,457
-Ah oui. Souvent.
231
00:14:51,124 --> 00:14:53,207
J'habite 16, rue de l'Arbre-Sec.
232
00:14:55,499 --> 00:14:56,999
-Pourquoi tu me dis ça ?
233
00:14:57,874 --> 00:15:00,249
-Si j'étais tué, mon chat,
234
00:15:00,457 --> 00:15:03,166
tu t'en occuperais ?
-En voilà des idées.
235
00:15:03,332 --> 00:15:04,916
On ne meurt pas comme ça.
236
00:15:06,749 --> 00:15:11,082
-Thérèse, il s'appelle.
Parce que c'est une chatte, Thérèse.
237
00:15:11,791 --> 00:15:14,707
-Moi, c'est Catherine.
Et toi ?
238
00:15:15,124 --> 00:15:17,374
-Oh, moi, François.
239
00:15:19,791 --> 00:15:23,457
-Qu'est-ce que j'ai ?
Pourquoi me regardes-tu comme ça ?
240
00:15:24,124 --> 00:15:25,207
-Si j'étais tué…
241
00:15:25,374 --> 00:15:28,666
-Encore ?
On ne meurt pas deux fois de suite.
242
00:15:28,832 --> 00:15:32,291
-Si j'étais tué, ma tête…
-Quoi ?
243
00:15:32,457 --> 00:15:34,124
-…tu t'en souviendrais ?
244
00:15:37,374 --> 00:15:41,541
-Ta tête…
Tiens, c'est comme le linge,
245
00:15:41,707 --> 00:15:44,166
je vais la marquer
pour la reconnaître.
246
00:15:49,791 --> 00:15:51,874
Fanfare militaire
247
00:15:59,957 --> 00:16:01,249
-Vive la nation !
248
00:16:22,291 --> 00:16:23,582
-Vive la nation !
249
00:16:41,374 --> 00:16:43,332
-Ă€ mort !
250
00:16:44,666 --> 00:16:47,082
-Bravo ! Bravo !
251
00:16:47,249 --> 00:16:49,416
-Allez, allez. Ça suffit !
252
00:16:49,582 --> 00:16:50,707
-Bravo !
-Bravo !
253
00:16:50,916 --> 00:16:54,207
-Chacun Ă son poste.
Chargez le canon. Fricasse !
254
00:16:57,707 --> 00:17:00,374
Reste oĂą tu es.
Je vais allumer la mèche.
255
00:17:00,999 --> 00:17:03,291
Blanchet !
Fais reculer les citoyens.
256
00:17:03,457 --> 00:17:06,124
EmpĂŞche-les de passer.
-Allez, sortez !
257
00:17:06,291 --> 00:17:08,666
Celui-ci ne sera pas perdu.
258
00:17:08,832 --> 00:17:11,249
Attention, devant ! Läà !
259
00:17:15,791 --> 00:17:18,916
Le canon est inutilisable.
Prenez vos armes !
260
00:17:19,916 --> 00:17:23,416
Fricasse, qu'est-ce que t'attends ?
-J'attendais le tir.
261
00:17:23,582 --> 00:17:25,749
-C'est déjà fait.
-T'es sûr ?
262
00:17:25,916 --> 00:17:26,957
-Mais oui.
263
00:17:27,124 --> 00:17:28,957
-T'as entendu le tir ?
-Non.
264
00:17:29,124 --> 00:17:31,416
-Reste lĂ . Je reviens.
265
00:17:32,749 --> 00:17:33,582
-Lefebvre !
266
00:17:34,541 --> 00:17:36,416
-J'allais pas partir comme ça.
267
00:17:36,582 --> 00:17:37,874
-Tu me promets ?
-Oui.
268
00:17:38,041 --> 00:17:40,624
C'est pas moi qui vais
me faire tuer.
269
00:17:40,791 --> 00:17:43,291
Et ne bouge pas.
Pas d'imprudence.
270
00:19:29,207 --> 00:19:31,416
-En arrière, les femmes !
En arrière.
271
00:19:32,041 --> 00:19:33,624
Elles s'en mĂŞlent toujours.
272
00:19:33,791 --> 00:19:37,541
Vous ĂŞtes folles !
LĂ -bas, c'est une vraie boucherie.
273
00:19:55,374 --> 00:19:57,291
-Ça tire de tous les côtés.
274
00:19:57,457 --> 00:19:58,416
Je l'ai échappé belle.
275
00:19:58,582 --> 00:20:00,582
-Fouché, que fais-tu ici ?
276
00:20:00,749 --> 00:20:01,999
-Me mettre Ă l'abri.
277
00:20:02,166 --> 00:20:04,666
-En attendant.
-Pourquoi t'es pas avec eux ?
278
00:20:04,832 --> 00:20:08,541
-Je n'ai pas d'arme, et puis
je suis représentant du peuple.
279
00:20:08,707 --> 00:20:10,582
Ma place est à l'Assemblée.
280
00:20:10,749 --> 00:20:13,291
-Pourquoi tu y es pas ?
-Je m'y rendais.
281
00:20:13,457 --> 00:20:16,832
Encore faut-il que j'y arrive.
Il suffit d'une balle perdue.
282
00:20:16,999 --> 00:20:19,791
Moi, ma vie appartient Ă la nation.
283
00:20:19,957 --> 00:20:21,791
-Tu peux y aller, maintenant.
284
00:20:45,457 --> 00:20:48,916
-Allons enfants de la patrie
285
00:20:49,082 --> 00:20:53,041
Le jour de gloire est arrivé
286
00:20:53,207 --> 00:20:57,291
-CONTRE NOUS DE LA TYRANNIE
287
00:20:57,457 --> 00:21:01,624
L'ÉTENDARD SANGLANT EST LEVÉ
288
00:21:01,832 --> 00:21:05,374
L'ÉTENDARD SANGLANT EST LEVÉ
289
00:21:05,541 --> 00:21:09,541
ENTENDEZ-VOUS DANS LES CAMPAGNES
290
00:21:09,707 --> 00:21:13,291
MUGIR CES FÉROCES SOLDATS ?
291
00:21:15,082 --> 00:21:16,916
-AH, ÇA IRA, ÇA IRA, ÇA IRA
292
00:21:17,082 --> 00:21:18,916
LES ARISTOCRATES À LA LANTERNE
293
00:21:19,082 --> 00:21:23,041
AH, ÇA IRA, ÇA IRA, ÇA IRA
LES ARISTOCRATES, ON LES PENDRA
294
00:21:23,207 --> 00:21:25,124
-Marcel, rentre Ă la maison !
295
00:21:25,291 --> 00:21:27,582
Rentre ou j'appelle ton père !
296
00:21:27,749 --> 00:21:32,166
Depuis qu'on a pris les Tuileries,
on peut plus tenir ces gosses !
297
00:21:32,374 --> 00:21:35,707
-LES ARISTOCRATES À LA LANTERNE
AH, ÇA IRA, ÇA IRA, ÇA IRA
298
00:21:35,874 --> 00:21:37,791
LES ARISTOCRATES, ON LES PENDRA
299
00:21:37,957 --> 00:21:41,416
DANSONS LA CARMAGNOLE
VIVE LE SON, VIVE LE SON
300
00:21:41,582 --> 00:21:45,166
DANSONS LA CARMAGNOLE
VIVE LE SON DU CANON
301
00:22:15,832 --> 00:22:17,499
-Dis donc, François…
302
00:22:17,666 --> 00:22:19,916
-J'aime pas
quand tu m'appelles François.
303
00:22:20,082 --> 00:22:23,082
-Pourquoi ?
-Je sais pas. Une idée.
304
00:22:23,249 --> 00:22:25,666
Tout le monde
peut s'appeler François,
305
00:22:25,832 --> 00:22:27,291
tandis que Lefebvre…
306
00:22:27,457 --> 00:22:31,957
-Pour moi, il y a qu'un François
et qu'un Lefebvre, le mĂŞme.
307
00:22:32,124 --> 00:22:35,457
Et c'est moi qui l'ai pour moi
toute seule. VoilĂ .
308
00:22:36,249 --> 00:22:38,499
-Qu'est-ce que tu voulais me dire ?
309
00:22:39,541 --> 00:22:41,624
-Ça m'est sorti de la tête.
310
00:22:48,041 --> 00:22:51,332
Alors, Thérèse,
tu te plais avec moi, hein ?
311
00:22:51,499 --> 00:22:54,541
Air de piano
312
00:22:54,707 --> 00:22:58,749
Tiens. La petite Ménard qui prend
sa leçon de piano.
313
00:23:01,291 --> 00:23:03,041
Dimanche…
314
00:23:03,207 --> 00:23:04,374
-Eh ben ?
315
00:23:05,457 --> 00:23:09,416
-Si on allait se promener Ă Creil ?
On prendrait la diligence.
316
00:23:09,582 --> 00:23:13,791
Oui. On dirait à Fricasse et Héloïise
de venir avec nous. Hein ?
317
00:23:14,582 --> 00:23:15,624
-Dimanche…
318
00:23:17,416 --> 00:23:19,541
C'est dans 5 jours, dimanche.
319
00:23:21,624 --> 00:23:24,749
-Dis, on va pas se quitter
tout de suite ?
320
00:23:24,916 --> 00:23:26,749
Tu vas pas aller te battre ?
321
00:23:26,916 --> 00:23:29,291
-Tout de suite, non,
mais bientĂ´t.
322
00:23:29,457 --> 00:23:31,707
-Je veux pas
qu'on se quitte comme ça.
323
00:23:31,874 --> 00:23:33,124
Sans toi, maintenant…
324
00:23:33,291 --> 00:23:36,291
-Avant, tu n'étais pas toute seule ?
-Si, presque.
325
00:23:36,457 --> 00:23:39,541
Mais j'y pensais pas.
Je ne savais pas que tu existais.
326
00:23:39,707 --> 00:23:43,166
Mais maintenant,
si t'es d'un côté et moi, de l'autre,
327
00:23:43,332 --> 00:23:46,791
ça fera un drôle de vide au milieu.
Tu comprends ?
328
00:23:48,332 --> 00:23:49,874
Mon Lefebvre.
329
00:23:50,041 --> 00:23:53,666
Mon François Lefebvre,
mon sergent, mon supérieur.
330
00:23:56,707 --> 00:24:00,666
Après les Tuileries, je croyais
qu'on serait tranquilles.
331
00:24:00,832 --> 00:24:03,832
-Moi aussi.
Mais ça s'est pas arrangé.
332
00:24:04,791 --> 00:24:08,416
Le monde entier est contre nous,
parce qu'on veut ĂŞtre libres.
333
00:24:08,582 --> 00:24:11,666
-Les autres veulent pas
ĂŞtre libres aussi ?
334
00:24:11,874 --> 00:24:14,916
-Si, mais on les oblige
Ă ne pas l'ĂŞtre.
335
00:24:15,666 --> 00:24:18,291
S'il n'y avait que les peuples,
tout s'arrangerait.
336
00:24:18,457 --> 00:24:21,749
Le roi a perdu son trĂ´ne,
mais il a gagné l'Europe.
337
00:24:21,916 --> 00:24:25,374
Alors tous les autres rois
se sont sentis piqués au cul,
338
00:24:25,541 --> 00:24:29,374
et ils aiment pas ça.
-Surtout quand ils sont sur le trĂ´ne.
339
00:24:29,541 --> 00:24:32,707
-La patrie est en danger
en Moselle et sur le Rhin.
340
00:24:32,874 --> 00:24:34,999
On peut pas la laisser
comme ça.
341
00:24:35,166 --> 00:24:38,207
Dis, Catherine…
Tu m'en veux pas ?
342
00:24:38,374 --> 00:24:40,166
-Bien sûr que non.
343
00:24:40,332 --> 00:24:44,582
Mais dimanche, tu crois qu'on ira
Ă Creil, avec la diligence ?
344
00:24:44,749 --> 00:24:46,541
-Mais oui, on ira Ă Creil.
345
00:24:46,707 --> 00:24:50,416
-Ça te fait plaisir, d'y aller ?
-Si ça me fait plaisir…
346
00:24:51,041 --> 00:24:53,832
Et puis la guerre,
dans 2 mois, ce sera fini.
347
00:24:53,999 --> 00:24:55,582
-Tu crois ?
-Forcément.
348
00:24:55,749 --> 00:24:57,541
La nation est unie.
349
00:24:57,707 --> 00:25:00,374
-Je voudrais que
dimanche soit aujourd'hui.
350
00:25:00,541 --> 00:25:02,832
-Patience, mon lapin, patience.
351
00:25:04,124 --> 00:25:06,207
Fanfare militaire
352
00:25:19,041 --> 00:25:20,582
-Ça y est, on part.
353
00:25:20,791 --> 00:25:25,082
Le bataillon va arriver.
Je vais dire au revoir à Héloïse.
354
00:25:25,249 --> 00:25:28,624
Dimanche, on devait aller
Ă Creil tous les deux.
355
00:25:31,916 --> 00:25:33,749
-Eh ben, tu vois,
Catherine…
356
00:25:35,207 --> 00:25:38,291
-Nous aussi,
on ira Ă Creil un autre jour.
357
00:25:38,957 --> 00:25:41,707
Va vite.
Dépêche-toi, qu'on en finisse.
358
00:25:41,874 --> 00:25:42,832
-Oui.
359
00:25:43,457 --> 00:25:45,124
T'es une vraie femme, toi.
360
00:25:46,666 --> 00:25:48,082
Tu prends bien ça.
361
00:25:48,832 --> 00:25:51,624
-Toi aussi, Lefebvre.
-Oui, mais moi…
362
00:25:51,791 --> 00:25:53,291
Moi, c'est mon métier.
363
00:25:56,124 --> 00:25:57,499
Allez…
364
00:25:57,666 --> 00:26:00,541
Plus vite je partirai,
mieux ça vaudra.
365
00:26:01,166 --> 00:26:04,499
Et plus vite je reviendrai.
-Alors dépêche-toi.
366
00:26:04,666 --> 00:26:06,249
Ça fait moins mal.
367
00:26:10,166 --> 00:26:11,249
-Eh ben, voilĂ .
368
00:26:16,582 --> 00:26:17,624
-VoilĂ .
369
00:26:28,249 --> 00:26:30,291
-Je t'aime bien, toi, tu sais.
370
00:26:31,291 --> 00:26:33,082
-Ne le dis pas.
371
00:26:35,666 --> 00:26:36,666
Allez, viens.
372
00:27:47,249 --> 00:27:50,749
-Catherine, je m'occuperai de lui
et occupe-toi d'Héloïse.
373
00:27:51,249 --> 00:27:54,624
-Catherine ! Je me suis engagé
pour emmerder ma femme.
374
00:27:54,791 --> 00:27:57,499
Elle croit que je pĂŞche Ă la ligne.
375
00:28:01,457 --> 00:28:02,791
-Bonjour, Catherine.
376
00:28:10,041 --> 00:28:13,332
Catherine !
Je viens te faire mes adieux.
377
00:28:13,499 --> 00:28:15,957
-Toi aussi,
tu pars sur le Rhin ?
378
00:28:16,124 --> 00:28:19,082
-Qu'est-ce que j'irais faire
sur le Rhin ?
379
00:28:19,249 --> 00:28:22,874
Non. Je suis allé chercher
ma sœur Elisa à Saint-Cyr,
380
00:28:23,041 --> 00:28:25,291
pour la ramener en Corse.
-""En Corse" ?
381
00:28:25,457 --> 00:28:27,457
-Elle y sera plus en sécurité.
382
00:28:27,624 --> 00:28:29,749
La France n'est pas un pays
pour elle.
383
00:28:29,916 --> 00:28:34,124
-Tu pars en Corse ? Un lieutenant !
Et la patrie, tu t'en fous ?
384
00:28:34,291 --> 00:28:37,332
-Quelle patrie ?
Ma patrie, c'est la Corse.
385
00:28:37,499 --> 00:28:39,916
-Ce n'est pas une patrie,
c'est une île.
386
00:28:40,082 --> 00:28:42,374
Une île pour un homme
comme toi ?
387
00:28:42,541 --> 00:28:45,082
Qu'est-ce que tu vas faire
dans une île ?
388
00:28:45,749 --> 00:28:48,624
-Tenter ma chance.
Mon avenir est lĂ -bas.
389
00:28:48,791 --> 00:28:50,457
Ici, tout est fichu pour moi.
390
00:28:50,666 --> 00:28:52,749
-"Fichu" ?
391
00:28:52,916 --> 00:28:54,582
Si c'est pas une honte !
392
00:28:55,332 --> 00:28:57,707
Ta chemise.
Tu me dois 26 blanchissages.
393
00:28:57,874 --> 00:29:00,082
-Mais je n'ai que 2 chemises.
394
00:29:00,249 --> 00:29:03,291
-Oui, mais je les ai lavées 26 fois.
T'inquiète pas.
395
00:29:03,457 --> 00:29:05,249
Tu me paieras une autre fois.
396
00:29:05,416 --> 00:29:08,291
T'as raison de rentrer chez toi
avec ta sœur.
397
00:29:08,457 --> 00:29:11,957
T'es pas fait pour le commandement.
-Tu as raison.
398
00:29:12,124 --> 00:29:14,207
Au revoir, Sans-GĂŞne.
399
00:29:16,457 --> 00:29:17,916
-Sans rancune.
400
00:29:20,874 --> 00:29:23,249
Pauvre type.
Il me fait de la peine.
401
00:29:34,457 --> 00:29:36,457
-Quelle est cette gabegie ?
402
00:29:46,457 --> 00:29:47,582
En avant !
403
00:29:55,499 --> 00:29:56,874
Vous ĂŞtes des officiers
404
00:29:57,082 --> 00:29:59,416
de l'Ancien Régime
ou de la République ?
405
00:29:59,582 --> 00:30:03,499
Vous regardez passer le défilé ?
Brideau, fais dégager le pont.
406
00:30:03,666 --> 00:30:06,749
L'artillerie d'abord. Priorité.
L'infanterie après.
407
00:30:06,957 --> 00:30:10,499
-Mais le train des équipages
va prendre du retard.
408
00:30:10,666 --> 00:30:13,457
-Je me fous du train.
Fais-le passer à gué.
409
00:30:13,957 --> 00:30:17,582
-HĂ©, toi ! L'intendance doit passer
à gué. Par là .
410
00:30:17,749 --> 00:30:19,541
Vous autres, continuez.
411
00:30:19,707 --> 00:30:21,832
Ordre supérieur.
Ne discute pas.
412
00:30:21,999 --> 00:30:23,041
Avancez.
413
00:30:30,541 --> 00:30:33,416
La charrette par le gué.
Passez à gué.
414
00:30:35,916 --> 00:30:37,291
Allez, dégagez.
415
00:30:38,457 --> 00:30:39,374
Dépêchez-vous.
416
00:30:49,957 --> 00:30:51,041
Par lĂ .
417
00:30:51,791 --> 00:30:52,999
Suivez les autres.
418
00:30:53,624 --> 00:30:54,666
Attention.
419
00:30:56,499 --> 00:30:57,457
Allez-y.
420
00:30:58,749 --> 00:30:59,624
-HĂ©.
421
00:30:59,791 --> 00:31:01,957
-Qu'est-ce qu'il y a encore ?
422
00:31:02,124 --> 00:31:04,249
-On va entrer dans l'eau.
-Pourquoi ?
423
00:31:04,416 --> 00:31:06,457
-Ordre du général Bonaparte.
424
00:31:06,624 --> 00:31:10,082
-Bonaparte !
On n'a pas fini, avec celui-lĂ .
425
00:31:11,291 --> 00:31:14,124
Mais quelle idée
d'aller se battre en Italie ?
426
00:31:14,291 --> 00:31:17,666
L'Italie ne nous a rien fait.
Pourquoi pas en Russie ?
427
00:31:17,832 --> 00:31:19,916
-Qu'est-ce qu'il t'a fait ?
428
00:31:20,082 --> 00:31:23,541
-C'est sa faute si je suis lĂ ,
à courir après mon homme.
429
00:31:23,707 --> 00:31:26,582
Depuis 4 ans qu'il se bat.
On s'est revus une fois
430
00:31:26,749 --> 00:31:30,291
pour se marier.
Pas de permissions, pas de nouvelles.
431
00:31:30,457 --> 00:31:34,332
Je le croyais à l'armée du Rhin.
Non. Il a été transféré ici.
432
00:31:34,499 --> 00:31:36,791
Et j'ai pas pu
avoir un laissez-passer.
433
00:31:36,957 --> 00:31:39,207
-Si tu te fais prendre ici…
434
00:31:39,374 --> 00:31:42,499
-Ă€ ce moment-lĂ ,
je dirai deux mots Ă Bonaparte.
435
00:31:42,666 --> 00:31:45,166
S'il est ce qu'il est,
c'est grâce à qui ?
436
00:31:45,332 --> 00:31:47,541
Si on n'avait pas Ă©tĂ© lĂ
le 10 août,
437
00:31:47,707 --> 00:31:51,207
il serait pas ici aujourd'hui,
ce petit foutriquet !
438
00:31:51,416 --> 00:31:52,999
L'eau !
439
00:31:53,207 --> 00:31:54,041
Ça monte !
440
00:31:54,207 --> 00:31:57,832
C'est pas aux Italiens
que Bonaparte fait la guerre,
441
00:31:57,999 --> 00:31:59,874
c'est Ă moi.
442
00:32:02,666 --> 00:32:04,582
Je vais mourir.
443
00:32:07,707 --> 00:32:10,832
Ce Bonaparte…
Hé, hé ! Arrêtez-vous.
444
00:32:27,582 --> 00:32:29,499
Moi, je pourrai jamais.
445
00:32:30,249 --> 00:32:32,999
-Si tu le fais avec un,
tu le fais avec tous.
446
00:32:33,166 --> 00:32:37,041
La semaine dernière, les Autrichiens.
Maintenant, les Français.
447
00:32:37,207 --> 00:32:40,666
Ils sont contents de nous voir.
On est de vraies reines.
448
00:32:40,832 --> 00:32:43,416
-Certains ne trompent pas
leurs femmes.
449
00:32:43,582 --> 00:32:45,957
-C'est qu'ils sont morts.
450
00:32:46,124 --> 00:32:48,041
Mettons-nous Ă leur place.
lls sont privés.
451
00:32:48,207 --> 00:32:50,499
-T'as quitté Paris
pour ton homme ?
452
00:32:50,666 --> 00:32:52,957
-Oui.
-Ça doit être quelqu'un.
453
00:32:53,124 --> 00:32:55,374
-C'est mon mari.
-"Un mari" ?
454
00:32:55,541 --> 00:32:57,499
-Oui.
-Regarde-les.
455
00:32:58,457 --> 00:32:59,332
-Bonjour.
456
00:33:01,457 --> 00:33:04,499
-Ils sont fous.
Ah non, moi, je descends.
457
00:33:04,666 --> 00:33:06,249
-T'es bĂŞte.
-Je descends.
458
00:33:07,582 --> 00:33:08,832
-Bonjour.
459
00:33:20,374 --> 00:33:22,957
-Attendez. Attendez.
Un moment.
460
00:33:26,874 --> 00:33:27,749
Allez.
461
00:33:30,666 --> 00:33:32,166
Allez, toi, viens.
462
00:33:32,332 --> 00:33:33,749
En arrière !
463
00:33:33,916 --> 00:33:36,707
Le capitaine Lefebvre
veut te dire deux mots.
464
00:33:46,291 --> 00:33:48,207
Allez, laissez passer.
465
00:33:48,374 --> 00:33:49,457
-Salaud.
466
00:34:12,582 --> 00:34:13,457
-Attends lĂ .
467
00:34:13,624 --> 00:34:16,416
-Quand j'aurai fini avec lui,
j'irai te voir.
468
00:34:16,582 --> 00:34:17,666
-Merci.
469
00:34:21,082 --> 00:34:23,416
-Capitaine. Elle est lĂ .
470
00:34:25,666 --> 00:34:26,832
-Comment elle est ?
471
00:34:29,457 --> 00:34:30,791
Tu peux disposer.
472
00:34:36,666 --> 00:34:37,916
-Ă€ tout Ă l'heure.
473
00:34:53,124 --> 00:34:54,707
-Va-t'en.
-Pourquoi ?
474
00:34:54,874 --> 00:34:57,582
-C'est mon mari.
-Si c'est ton mari…
475
00:34:57,749 --> 00:34:59,832
-Ne parle pas.
-….C'est autre chose.
476
00:35:21,916 --> 00:35:22,832
-Catherine ?
477
00:35:24,249 --> 00:35:25,291
-Elle-mĂŞme.
478
00:35:26,624 --> 00:35:30,999
-Je t'ai jamais trompée, je le jure.
-Et je t'ai jamais giflé, je le jure.
479
00:35:31,166 --> 00:35:34,791
Et c'est pour ça que j'ai traversé
les Alpes ? Le salaud !
480
00:35:36,207 --> 00:35:40,207
-Catherine, ouvre-moi !
Je vais t'expliquer.
481
00:35:40,416 --> 00:35:41,707
Catherine ! Non !
482
00:35:49,624 --> 00:35:51,291
-Je reviens tout de suite.
483
00:35:55,332 --> 00:35:56,291
Catherine.
484
00:35:58,416 --> 00:36:00,749
Catherine est lĂ .
-Je le sais bien.
485
00:36:02,124 --> 00:36:03,291
Catherine !
486
00:36:08,249 --> 00:36:10,582
Catherine ! Catherine !
487
00:36:18,041 --> 00:36:19,249
Catherine !
488
00:36:26,374 --> 00:36:27,541
Catherine !
489
00:36:32,082 --> 00:36:33,374
Catherine !
490
00:36:36,457 --> 00:36:38,707
Catherine, écoute-moi !
491
00:36:42,166 --> 00:36:43,499
Catherine !
492
00:36:51,582 --> 00:36:53,166
Catherine, sois pas bĂŞte.
493
00:37:05,249 --> 00:37:08,124
-Va-t'en ! Je veux plus te voir.
Va-t'en !
494
00:37:08,332 --> 00:37:10,082
-Catherine !
495
00:37:10,332 --> 00:37:12,374
-Va-t'en ! Je veux plus te voir.
496
00:37:13,416 --> 00:37:15,791
-Écoute-moi…
-Me touche pas !
497
00:37:17,416 --> 00:37:18,499
-Catherine…
498
00:37:19,124 --> 00:37:20,207
On est bĂŞtes.
499
00:37:21,332 --> 00:37:23,207
Je vais t'expliquer.
-Non.
500
00:37:23,374 --> 00:37:24,916
-Non !
-Mais si.
501
00:37:25,082 --> 00:37:26,207
-Mais si, viens.
502
00:37:54,874 --> 00:37:57,416
Tu crois pas que c'est idiot ?
503
00:37:57,582 --> 00:38:00,499
Allons, Catherine,
sois raisonnable.
504
00:38:00,666 --> 00:38:02,457
-T'as raison, on est bĂŞtes.
505
00:38:02,624 --> 00:38:05,207
-Catherine,
je t'ai pas trompée.
506
00:38:05,374 --> 00:38:07,457
J'allais le faire,
c'est vrai.
507
00:38:07,624 --> 00:38:10,624
Mais si peu.
-Allons, tu te sous-estimes.
508
00:38:10,791 --> 00:38:13,541
-Quand on est seul…
-Fiche-moi la paix !
509
00:38:13,707 --> 00:38:16,916
Tu commences Ă m'embĂŞter,
avec cette histoire.
510
00:38:44,541 --> 00:38:46,041
-Oh. Doucement.
511
00:39:07,374 --> 00:39:11,082
-Et alors ? Alors, Augereau,
oĂą est ce bivouac ?
512
00:39:11,249 --> 00:39:15,291
-Nous y arrivons.
C'est la ferme que l'on voit lĂ -bas.
513
00:39:15,499 --> 00:39:17,582
Musique festive
514
00:39:50,082 --> 00:39:53,582
-Compliments !
Qui m'a foutu des bougons pareils ?
515
00:39:53,749 --> 00:39:56,666
Vous déshonorez la République.
-Laisse, laisse.
516
00:39:56,832 --> 00:40:00,332
Ils ont le droit de s'amuser.
Après tout, ce sont des hommes.
517
00:40:00,499 --> 00:40:02,582
Ils se battent aussi pour ça.
518
00:40:02,749 --> 00:40:05,749
Les filles ne sont pas seulement
pour toi.
519
00:40:05,916 --> 00:40:07,457
Qui commande, ici ?
520
00:40:10,749 --> 00:40:12,291
Qui commande, ici ?
521
00:40:13,249 --> 00:40:15,166
-Le capitaine Lefebvre, général.
522
00:40:15,332 --> 00:40:17,874
-Qu'on aille me le chercher.
523
00:40:18,041 --> 00:40:19,916
-Il n'est pas là , général.
524
00:40:20,082 --> 00:40:22,666
-Comment ça ?
-Non, citoyen général.
525
00:40:23,541 --> 00:40:25,082
-Et oĂą est-il ?
526
00:40:25,249 --> 00:40:27,916
-Il va revenir, citoyen général.
527
00:40:28,082 --> 00:40:31,291
Il est parti…
en patrouille, citoyen général.
528
00:40:31,457 --> 00:40:34,957
-Avec qui patrouille-t-il ?
-Tout seul, citoyen général.
529
00:40:35,124 --> 00:40:36,749
-Oui. Avec une fille ?
530
00:40:36,916 --> 00:40:39,749
-Oh non, citoyen général.
Au contraire.
531
00:40:39,916 --> 00:40:42,874
-Comment ça ?
Appelle-moi le lieutenant.
532
00:40:43,041 --> 00:40:45,124
-Il n'est pas là , citoyen général.
533
00:40:45,291 --> 00:40:48,291
-Félicitations, Augereau.
Tu es bien secondé.
534
00:40:48,457 --> 00:40:51,457
De beaux jean-foutre.
OĂą est ton lieutenant ?
535
00:40:51,624 --> 00:40:54,791
-Il a dĂ» partir
Ă la recherche du capitaine.
536
00:40:54,957 --> 00:40:57,499
-En laissant le bataillon
dans l'anarchie ?
537
00:40:57,666 --> 00:40:59,124
Pas de chef !
538
00:40:59,791 --> 00:41:03,124
-Pardon, citoyen général,
c'est moi qui commande ici.
539
00:41:03,291 --> 00:41:04,416
Sergent Fricasse.
540
00:41:04,624 --> 00:41:09,166
-De mieux en mieux. Des sergents
qui font fonction de capitaines.
541
00:41:09,332 --> 00:41:13,041
BientĂ´t, les hommes de troupe
remplaceront les généraux.
542
00:41:13,207 --> 00:41:15,874
Négligence, abandon de poste.
543
00:41:16,041 --> 00:41:19,916
Vous me fusillerez ce capitaine
et ce lieutenant Ă l'aube.
544
00:41:20,916 --> 00:41:22,249
-Parfait.
545
00:41:22,416 --> 00:41:26,249
Puisque vous vous obstinez Ă ne
pas répondre à mon interrogatoire,
546
00:41:26,416 --> 00:41:28,249
vous serez fusillés tous les deux.
547
00:41:37,874 --> 00:41:38,916
-Eh ben.
548
00:41:42,832 --> 00:41:45,041
Ma pauvre petite Catherine.
549
00:41:45,207 --> 00:41:48,374
Faire tout ce chemin
pour mourir avec moi.
550
00:41:48,541 --> 00:41:51,082
-Comme ça, au moins,
on restera ensemble.
551
00:41:51,249 --> 00:41:55,666
-Tout de même. Ça me fait drôle
de finir ici, dans un moulin.
552
00:41:55,832 --> 00:41:56,874
-Pourquoi ?
553
00:41:57,041 --> 00:42:00,457
-C'est par là que j'ai commencé.
Mon père était meunier.
554
00:42:00,624 --> 00:42:03,666
Je me souviens…
-Pas de souvenirs !
555
00:42:03,832 --> 00:42:06,166
Pense plutĂ´t Ă l'avenir.
556
00:42:06,332 --> 00:42:09,832
Ă€ l'avenir qu'on aurait pu avoir.
Zut ! Grand zut !
557
00:42:09,999 --> 00:42:12,666
Il faut en sortir.
Je veux pas mourir !
558
00:42:12,832 --> 00:42:13,874
-Sois courageuse.
559
00:42:14,041 --> 00:42:17,041
-Je suis courageuse
puisque que je veux vivre.
560
00:42:17,207 --> 00:42:20,957
Je sais pas mourir. Je n'ai pas
appris, ce n'est pas de mon âge.
561
00:42:21,124 --> 00:42:23,582
-T'entends ? L'artillerie.
562
00:42:23,749 --> 00:42:24,832
-C'est pour nous ?
563
00:42:24,999 --> 00:42:26,707
-Ils vont pas nous tuer
avec un canon.
564
00:42:26,874 --> 00:42:30,499
-Canon ou pas canon,
on sera quand mĂŞme morts ce soir.
565
00:42:30,666 --> 00:42:32,374
-Pas forcément.
566
00:42:33,874 --> 00:42:35,624
-Mais oĂą vas-tu ?
-Attends.
567
00:42:36,499 --> 00:42:39,124
-Mais réponds-moi, Lefebvre.
-Tu vas voir.
568
00:42:39,291 --> 00:42:40,832
-Alors ?
-Attends.
569
00:42:40,999 --> 00:42:43,541
-Pourquoi tu fais ça ?
-Laisse-moi.
570
00:42:43,707 --> 00:42:45,332
-Et alors ?
-Tu m'énerves !
571
00:42:45,499 --> 00:42:46,541
-Je t'énerve ?
572
00:42:46,707 --> 00:42:51,707
-À côté de toi, il y a un levier.
Tu n'as qu'Ă le soulever.
573
00:42:51,874 --> 00:42:54,999
-Je n'ai qu'à , je n'ai qu'à …
-Oui, tu n'as qu'Ă .
574
00:42:55,166 --> 00:42:56,999
Dépêche-toi.
-Je vais essayer.
575
00:42:57,832 --> 00:42:59,666
-Dépêche-toi.
-Tais-toi !
576
00:42:59,832 --> 00:43:01,374
-Alors ?
-Tais-toi.
577
00:43:01,541 --> 00:43:04,249
-Fais un effort.
-Ne m'énerve pas.
578
00:43:04,416 --> 00:43:05,582
-Allez.
579
00:43:06,291 --> 00:43:08,999
VoilĂ . Encore un peu.
Allez !
580
00:43:10,541 --> 00:43:12,624
Là . Ça va aller.
581
00:43:14,832 --> 00:43:16,041
-Ça va ?
582
00:43:16,791 --> 00:43:18,166
-Oui, ça va.
583
00:43:24,999 --> 00:43:25,832
-Ça va ?
584
00:43:26,541 --> 00:43:27,624
-Oui, ça va.
585
00:43:38,957 --> 00:43:40,791
Baisse le levier.
586
00:43:50,666 --> 00:43:52,249
-Attention, Lefebvre.
587
00:43:56,416 --> 00:43:57,582
Tu me chatouilles.
588
00:43:57,749 --> 00:43:59,791
-C'est pas le moment.
Suis-moi.
589
00:43:59,957 --> 00:44:01,291
Dépêche-toi. Viens.
590
00:44:17,332 --> 00:44:19,999
Ah, les vaches !
-Pourquoi ?
591
00:44:27,124 --> 00:44:27,957
-Viens.
592
00:44:28,166 --> 00:44:28,999
-Oui.
593
00:44:29,166 --> 00:44:33,291
-Ils vont les attaquer par surprise.
Ça va être un massacre.
594
00:44:33,457 --> 00:44:35,332
Il faut les avertir.
-Comment ?
595
00:44:35,499 --> 00:44:38,541
-Tu me fais confiance ?
-Tant qu'on n'est pas fusillés.
596
00:44:38,749 --> 00:44:40,082
-Allez, viens.
597
00:44:40,249 --> 00:44:42,457
-Oh, c'est haut.
Tiens-moi bien.
598
00:44:42,624 --> 00:44:43,999
-Il y a pas de danger.
599
00:44:44,166 --> 00:44:48,791
La 1re fois que je suis monté
sur un moulin, mon père m'a frappé.
600
00:44:48,957 --> 00:44:52,166
-C'est pas le moment de t'attendrir.
-Viens.
601
00:44:52,332 --> 00:44:53,957
Attends. Hop.
602
00:45:37,541 --> 00:45:38,624
-Oh, Lefebvre.
603
00:45:43,291 --> 00:45:44,707
-Tires-en-un.
604
00:45:44,874 --> 00:45:46,749
Rentrons-les dans le moulin.
605
00:45:52,624 --> 00:45:54,249
-Il va pas se réveiller ?
606
00:45:58,749 --> 00:46:00,082
-Général !
607
00:46:22,166 --> 00:46:22,999
-Viens.
608
00:46:23,624 --> 00:46:25,249
-Herr general!
609
00:46:40,041 --> 00:46:41,082
-Attends.
610
00:46:43,916 --> 00:46:45,791
Attention, cache-toi.
611
00:47:21,416 --> 00:47:22,249
-Ça va !
612
00:47:48,332 --> 00:47:49,999
-Laisse-moi faire.
Reste lĂ .
613
00:48:03,874 --> 00:48:04,749
-Tiens.
614
00:48:04,916 --> 00:48:06,291
-Allez, vite, vite.
615
00:48:12,791 --> 00:48:14,166
Herr general!
616
00:48:20,207 --> 00:48:21,832
Herr general!
617
00:48:21,999 --> 00:48:23,041
-Allez, viens.
618
00:48:42,416 --> 00:48:45,416
-Qu'est-ce qui se passe ?
Ça vient de là .
619
00:48:54,457 --> 00:48:57,166
Les Autrichiens ?
-J'y comprends rien.
620
00:48:57,374 --> 00:48:59,166
Ils étaient à 20 lieues.
621
00:48:59,374 --> 00:49:02,332
-Ils sont lĂ , maintenant.
Que font-ils sauter ?
622
00:49:02,541 --> 00:49:06,624
Nous allons leur apprendre Ă faire
du bruit sans mon commandement.
623
00:49:14,749 --> 00:49:18,791
Soldats, il y a lĂ -haut un moulin
rempli d'Autrichiens.
624
00:49:18,957 --> 00:49:22,374
Je vous invite Ă leur rendre visite.
En avant.
625
00:49:22,582 --> 00:49:24,666
Fanfare militaire
626
00:51:24,041 --> 00:51:25,166
-Ouille !
627
00:51:25,332 --> 00:51:28,541
Je peux plus avancer.
Je me suis tordu le pied.
628
00:51:28,707 --> 00:51:31,624
-Allonge-toi lĂ . Fais voir.
629
00:51:32,499 --> 00:51:33,749
-J'ai mal.
630
00:51:33,916 --> 00:51:35,791
-Tu entends ? Les Français.
631
00:51:40,499 --> 00:51:42,041
Oh hé !
632
00:51:42,957 --> 00:51:44,582
Attends-moi lĂ .
633
00:51:44,749 --> 00:51:47,416
-Attention aux Autrichiens.
-Ils sont loin.
634
00:51:49,582 --> 00:51:51,416
HĂ© ! Ho !
635
00:51:52,207 --> 00:51:53,791
HĂ© !
636
00:51:57,291 --> 00:51:58,416
-Que fais-tu lĂ ?
637
00:51:58,624 --> 00:52:03,041
C'est moi, citoyen général.
-C'est toi qui ?
638
00:52:03,249 --> 00:52:06,666
-C'est moi qui ai fait sauter tout ça
pour vous alerter.
639
00:52:06,832 --> 00:52:10,874
Je suis du 13e bataillon.
J'ai fait prisonnier le général.
640
00:52:11,041 --> 00:52:13,291
Il est lĂ .
-OĂą sont les autres ?
641
00:52:13,457 --> 00:52:16,041
-Par lĂ . Faites vite
pour les rattraper.
642
00:52:16,249 --> 00:52:18,332
-Tu es un brave.
Comment t'appelles-tu ?
643
00:52:18,541 --> 00:52:20,082
-Capitaine Lefebvre.
644
00:52:20,291 --> 00:52:23,332
-Capitaine Lefebvre,
tu l'as échappé belle.
645
00:52:23,541 --> 00:52:26,457
-Je le sais.
-Tu as failli être fusillé.
646
00:52:26,624 --> 00:52:27,457
-Je le sais.
647
00:52:27,666 --> 00:52:32,291
-Rassure-toi, il n'en est plus
question. Je te fais colonel.
648
00:52:32,457 --> 00:52:34,874
Occupe-toi de ton prisonnier.
En avant.
649
00:52:39,041 --> 00:52:40,124
-"Colonel" !
650
00:52:41,999 --> 00:52:43,916
Merci, citoyen général.
651
00:52:44,332 --> 00:52:47,582
Catherine ! Catherine !
Je suis colonel !
652
00:52:47,791 --> 00:52:50,791
-"Colonel" ? Mais c'est une blague ?
653
00:52:50,957 --> 00:52:54,207
-C'est Bonaparte lui-mĂŞme
qui vient de me l'annoncer.
654
00:52:54,916 --> 00:52:56,832
Et ta cheville ?
-J'ai moins mal,
655
00:52:56,999 --> 00:52:58,666
mais je peux pas marcher.
656
00:52:58,832 --> 00:53:03,041
-Je vais te faire évacuer sur Paris.
Vu mes nouvelles responsabilités…
657
00:53:03,207 --> 00:53:05,666
-Non, je te quitte plus.
658
00:53:05,832 --> 00:53:08,124
Tu vas pas faire la guerre sans moi.
659
00:53:08,291 --> 00:53:10,291
-C'est sérieux, la guerre.
660
00:53:10,457 --> 00:53:15,332
-Si c'était aussi sérieux que ça,
Bonaparte t'aurait pas fait colonel.
661
00:53:47,791 --> 00:53:51,457
-Vous ĂŞtes notre souverain,
mais aussi notre frère.
662
00:53:51,624 --> 00:53:54,166
Ne nous demandez pas
d'oublier l'affection
663
00:53:54,332 --> 00:53:57,999
que tous ici, votre frère
et vos sœurs, nous vous portons.
664
00:53:58,874 --> 00:54:01,832
Cette affection ne serait-elle plus
réciproque ?
665
00:54:01,999 --> 00:54:06,749
C'est un étranger à la famille
que vous voulez faire roi ?
666
00:54:06,916 --> 00:54:10,957
-Donner la Westphalie
au duc de Dantzig ? Vous ĂŞtes fou ?
667
00:54:11,124 --> 00:54:15,916
-Songez-y. Le duc de Dantzig n'a rien
de ce qu'il faut pour faire un roi.
668
00:54:16,082 --> 00:54:17,957
Non, c'est Ă mourir de rire.
669
00:54:18,124 --> 00:54:19,874
-Ă€ mourir de honte, oui.
670
00:54:20,041 --> 00:54:23,082
La Westphalie,
c'est 2 millions d'habitants.
671
00:54:23,249 --> 00:54:24,874
C'est un joli revenu.
672
00:54:25,041 --> 00:54:28,124
L'Europe ne doit pas
sortir de la famille.
673
00:54:28,291 --> 00:54:31,999
-Vous vous rendez compte, Jérôme ?
Un royaume nous échappe.
674
00:54:32,166 --> 00:54:33,041
Parlez.
675
00:54:33,874 --> 00:54:38,124
-Par moments, j'ai envie
de me faire naturaliser anglais.
676
00:54:38,291 --> 00:54:39,999
Oui, oui, anglais.
677
00:54:40,166 --> 00:54:42,166
Dans la famille,
tout le monde est servi,
678
00:54:42,374 --> 00:54:45,749
sauf moi.
Moi, le pestiféré.
679
00:54:45,957 --> 00:54:48,999
Vous m'avez obligé à divorcer,
j'ai obéi.
680
00:54:49,166 --> 00:54:51,874
Mais je m'attendais
Ă une compensation.
681
00:54:52,041 --> 00:54:55,999
Je ne sais pas, moi.
L'Espagne ou l'Italie.
682
00:54:56,166 --> 00:54:59,749
Enfin, quelque chose.
Ma femme valait bien un trĂ´ne.
683
00:54:59,916 --> 00:55:02,666
Qu'est-ce que j'ai gagné,
dans cette affaire ?
684
00:55:02,832 --> 00:55:05,249
Le titre de contre-amiral.
685
00:55:05,416 --> 00:55:07,082
Un royaume flottant.
686
00:55:07,249 --> 00:55:10,707
Et on a donné la Hollande
à cet imbécile de Louis,
687
00:55:10,874 --> 00:55:13,291
l'Espagne Ă Joseph,
la Toscane à Élisa,
688
00:55:13,457 --> 00:55:16,166
Naples Ă Caroline,
et moi, on me dépossède.
689
00:55:16,332 --> 00:55:19,374
-Je ne lui donne pas souvent raison,
mais là …
690
00:55:19,541 --> 00:55:23,582
-C'est ça, la Westphalie ?
C'est grand comme un mouchoir.
691
00:55:23,749 --> 00:55:25,999
Et vous faites une comédie pour ça ?
692
00:55:26,166 --> 00:55:29,416
Donnez-la au duc de Dantzig,
votre cage Ă lapins,
693
00:55:29,582 --> 00:55:31,707
et n'en parlons plus.
-Toi…
694
00:55:31,916 --> 00:55:34,291
-Qu'est-ce que tu veux insinuer ?
695
00:55:34,499 --> 00:55:37,457
-Toi, tu t'en fiches.
Ton royaume, c'est ton lit,
696
00:55:37,624 --> 00:55:39,916
et il a plus de 2 millions
d'habitants.
697
00:55:40,082 --> 00:55:41,291
-Plus les touristes.
698
00:55:41,499 --> 00:55:45,291
-Moi, Mme Murat, je n'ai jamais été
la maîtresse de Junot.
699
00:55:45,499 --> 00:55:46,707
-Effrontée !
700
00:55:57,124 --> 00:56:01,999
-Il n'existe pas au monde un homme
plus malheureux que moi en famille.
701
00:56:02,166 --> 00:56:03,749
Récapitulons :
702
00:56:04,791 --> 00:56:08,082
Lucien est un ingrat,
Joseph, un Sardanapale,
703
00:56:08,249 --> 00:56:11,207
Louis, un cul-de-jatte,
704
00:56:11,374 --> 00:56:13,166
et Jérôme, un polisson.
705
00:56:13,332 --> 00:56:14,207
-Mais, sire…
706
00:56:14,374 --> 00:56:17,082
-Et un vaniteux,
un coquin paresseux,
707
00:56:17,249 --> 00:56:19,541
un incapable et un fourbe.
708
00:56:20,499 --> 00:56:23,207
Et vous, mesdames,
on sait ce que vous ĂŞtes.
709
00:56:23,374 --> 00:56:26,832
"Le patrimoine familial”,
"ce qui m'est dĂ»".
710
00:56:26,999 --> 00:56:31,374
"J'ai été dépossédé."
Mais que possédiez-vous, monsieur,
711
00:56:31,541 --> 00:56:33,416
pour être dépossédé ?
712
00:56:33,582 --> 00:56:36,249
"L'Europe ne doit pas sortir
de la famille."
713
00:56:36,416 --> 00:56:40,166
Vous en parlez comme d'un territoire
conquis par vous.
714
00:56:40,332 --> 00:56:42,541
"Pas sortir de la famille" ?
715
00:56:42,707 --> 00:56:46,499
Vraiment. Et d'oĂą sortez-vous donc,
vous-mĂŞmes ?
716
00:56:46,666 --> 00:56:50,749
Et oĂą seriez-vous si je ne vous
avais pas élevés jusqu'à moi,
717
00:56:50,916 --> 00:56:54,624
si bas que vous eussiez été ?
Vous seriez en Corse,
718
00:56:54,791 --> 00:56:56,332
Ă crever de faim.
719
00:56:57,124 --> 00:57:00,374
J'ai dĂ» aller en Italie
vous chercher de quoi manger.
720
00:57:00,541 --> 00:57:03,416
Bouches inutiles, ventres pleins.
721
00:57:03,582 --> 00:57:08,332
Et maintenant, vous vous disputez
comme des chiens se disputent un os.
722
00:57:08,499 --> 00:57:13,082
À moi ceci. À moi cela. Donne-moi
Rome ou je te donne Byzance.
723
00:57:13,249 --> 00:57:15,874
Et donne-moi Byzance
et prends Athènes.
724
00:57:16,041 --> 00:57:18,957
Eh bien, prenez. Mais prenez donc.
725
00:57:19,124 --> 00:57:22,207
Vous voulez de l'Europe ?
Qui veut de l'Europe ?
726
00:57:22,374 --> 00:57:25,082
Il n'y en aura pas pour tous.
Pour toi !
727
00:57:25,624 --> 00:57:27,041
VoilĂ pour toi !
728
00:57:27,624 --> 00:57:28,957
VoilĂ pour toi !
729
00:57:29,124 --> 00:57:30,957
Qui veut de l'Angleterre ?
730
00:57:31,124 --> 00:57:33,457
Qui veut de l'Italie ?
De l'Autriche ?
731
00:57:33,624 --> 00:57:35,541
Qui veut de la Prusse ?
Prenez !
732
00:57:35,707 --> 00:57:38,166
Prenez donc l'Europe !
733
00:57:38,332 --> 00:57:41,166
Et emportez-la chez vous.
Emportez-la !
734
00:57:41,332 --> 00:57:43,624
Et que je ne vous revoie plus !
735
00:57:47,749 --> 00:57:50,457
Un peu plus
et j'allais me mettre en colère.
736
00:57:50,624 --> 00:57:51,707
Fouché !
737
00:57:52,541 --> 00:57:53,749
-Sire.
738
00:57:56,082 --> 00:57:58,291
-Vous irez voir le duc de Dantzig.
739
00:57:58,457 --> 00:57:59,916
-Oui, sire.
740
00:58:00,082 --> 00:58:01,249
-Vous lui direz…
741
00:58:01,416 --> 00:58:04,791
-Oui, sire, je crois
que c'est la bonne solution.
742
00:58:04,957 --> 00:58:06,624
J'ai tout entendu.
743
00:58:31,416 --> 00:58:32,249
-Excellence.
744
00:58:33,374 --> 00:58:36,124
-Le duc est lĂ ?
-Oui, Excellence.
745
00:58:48,791 --> 00:58:53,582
-Et dans le courrier de la duchesse ?
-Rien, Excellence.
746
00:58:53,749 --> 00:58:54,832
Rien qui vaille.
747
00:58:54,999 --> 00:58:57,666
-Rien qui vaille
le prix que je vous paye.
748
00:59:01,832 --> 00:59:05,207
-Et le duc, toujours pas de liaison ?
-Non, Excellence.
749
00:59:05,374 --> 00:59:07,707
-Je me demande
ce que vous faites ici.
750
00:59:13,541 --> 00:59:15,749
-Vraiment rien ?
-Rien, Excellence.
751
00:59:15,916 --> 00:59:18,166
-Je vous trouverai une autre place.
752
00:59:24,707 --> 00:59:27,207
-Qui dois-je annoncer, Excellence ?
-Moi.
753
00:59:27,374 --> 00:59:28,541
Vous introduirez
754
00:59:28,707 --> 00:59:30,457
M. d'Esterel plus tard.
755
00:59:30,624 --> 00:59:32,457
-Mon Dieu que c'est laid !
756
00:59:32,624 --> 00:59:34,874
-Allons, allons.
Mon cher comte.
757
00:59:35,041 --> 00:59:37,582
-Non, merci. Jamais le matin.
758
00:59:48,874 --> 00:59:51,291
-Si vous voulez bien me suivre.
759
00:59:51,499 --> 00:59:53,499
Le duc et la duchesse
vous attendent.
760
00:59:56,832 --> 00:59:59,332
-Entrez, Fouché.
-Entrez.
761
00:59:59,499 --> 01:00:03,041
-Bonjour, mon cher duc.
Mes hommages, madame.
762
01:00:03,207 --> 01:00:06,582
-Les chemises de Lefebvre,
c'est moi qui les repasse.
763
01:00:06,749 --> 01:00:07,832
-Eh oui, cher duc.
764
01:00:07,999 --> 01:00:10,916
-On sait plus faire les tuyautés.
Tout se perd.
765
01:00:11,082 --> 01:00:12,666
Pas vrai, Zi-Zig ?
766
01:00:12,832 --> 01:00:14,374
-C'est moi, Zi-Zig.
767
01:00:14,541 --> 01:00:16,957
-C'est plus gentil
que duc de Dantzig.
768
01:00:17,124 --> 01:00:20,666
Entre nous, votre femme
ne vous appelle pas Fou-fou ?
769
01:00:20,874 --> 01:00:23,999
-Nos rapports sont un peu différents.
770
01:00:24,207 --> 01:00:26,249
-Moi, je l'appelle duc de Dantzig
771
01:00:26,416 --> 01:00:28,041
que quand on est couchés.
772
01:00:28,749 --> 01:00:33,041
Au lit, c'est rigolo.
Mon petit duc de Dantzig chéri.
773
01:00:33,207 --> 01:00:37,041
Tous ces titres qu'on se donne
entre copains, c'est idiot.
774
01:00:37,207 --> 01:00:41,457
Comme l'empereur, l'idée de l'appeler
"Majesté", ah non, ah non.
775
01:00:41,624 --> 01:00:44,791
Je le vois toujours
dans sa chemise raccommodée.
776
01:00:44,999 --> 01:00:46,624
Dire qu'on s'est jamais
777
01:00:46,832 --> 01:00:49,666
revus depuis la dernière fois.
Incroyable.
778
01:00:49,832 --> 01:00:54,541
Est-ce qu'il se souvient de moi ?
Ça m'étonnerait, avec la vie qu'il a.
779
01:00:54,749 --> 01:00:57,499
-Vous allez avoir l'occasion
de le retrouver.
780
01:00:57,666 --> 01:01:01,374
Il m'a chargé de vous inviter
à une réception à la Cour.
781
01:01:02,124 --> 01:01:05,832
-Ă€ la Cour ? Moi ?
Zi-Zig, tu me vois Ă la Cour ?
782
01:01:05,999 --> 01:01:07,832
Ah non, non, non.
783
01:01:07,999 --> 01:01:09,582
Remerciez-le de notre part.
784
01:01:09,749 --> 01:01:13,749
Et dites-lui que j'ai l'habitude
de me coucher de bonne heure.
785
01:01:13,916 --> 01:01:16,124
-C'est un ordre, chère amie.
786
01:01:16,332 --> 01:01:17,541
-Un ordre Ă moi ?
787
01:01:18,166 --> 01:01:19,374
-Allons, Catherine.
788
01:01:19,582 --> 01:01:22,207
-Qu'il m'invite à prendre le café.
789
01:01:22,416 --> 01:01:24,291
-On prend pas le café
avec l'empereur !
790
01:01:24,457 --> 01:01:25,791
-Alors tant pis.
791
01:01:25,957 --> 01:01:29,499
-Elle a raison de ne pas paraître
aux Tuileries.
792
01:01:29,666 --> 01:01:31,041
C'est plus prudent.
793
01:01:32,374 --> 01:01:33,416
-"Plus prudent" ?
794
01:01:33,582 --> 01:01:37,332
-Oui. Pourquoi vous exposer ?
Tous ces gens qui vous guettent.
795
01:01:37,499 --> 01:01:38,457
-Quelles gens ?
796
01:01:38,624 --> 01:01:41,832
-Des gens qui veulent
vous faire des crocs-en-jambe.
797
01:01:41,999 --> 01:01:45,082
Les sœurs de l'empereur,
par exemple.
798
01:01:45,249 --> 01:01:48,666
-Vous dites bien
que tout le monde me guette ?
799
01:01:48,832 --> 01:01:49,666
-Mais oui.
800
01:01:49,832 --> 01:01:52,541
-Si c'est ça, j'irai aux Tuileries,
801
01:01:52,707 --> 01:01:55,291
et on verra qui mangera qui.
802
01:01:55,457 --> 01:01:56,999
Ça fera du bruit.
803
01:01:57,166 --> 01:01:59,707
-Mais gardez-vous
de leur répondre.
804
01:01:59,874 --> 01:02:02,541
Et si vous étiez
sur le point d'exploser,
805
01:02:02,707 --> 01:02:03,916
regardez-moi.
806
01:02:04,082 --> 01:02:07,499
La tabatière,
la prise, casse-cou.
807
01:02:07,666 --> 01:02:09,249
-Très bien, Fouché.
808
01:02:09,416 --> 01:02:11,374
-Souvenez-vous plus tard
809
01:02:11,541 --> 01:02:15,582
que, dans cette affaire,
j'aurai été de votre côté.
810
01:02:15,749 --> 01:02:19,374
-Tout ça est très joli,
mais comment je vais m'habiller ?
811
01:02:19,541 --> 01:02:22,124
-Simplement :
robe et manteau de Cour.
812
01:02:22,291 --> 01:02:24,082
Mme Despéaux s'en chargera.
813
01:02:24,249 --> 01:02:27,957
-Manteau de Cour avec la traîne ?
-Mais oui, oui.
814
01:02:28,916 --> 01:02:32,291
-Est-ce utile ?
-Indispensable pour la révérence.
815
01:02:32,457 --> 01:02:35,291
-Mais je sais pas la faire.
-Vous saurez.
816
01:02:35,457 --> 01:02:38,582
J'ai là quelqu'un de précieux
qui vous l'apprendra.
817
01:02:38,749 --> 01:02:40,874
-Viens, on va faire la révérence.
818
01:02:43,249 --> 01:02:44,332
-Je vous présente
819
01:02:44,541 --> 01:02:48,791
M. d'Esterel, qui fut naguère
attaché à la reine Marie-Antoinette
820
01:02:48,957 --> 01:02:52,166
et qui est maintenant
professeur de maintien.
821
01:02:52,332 --> 01:02:54,707
Vous connaissez
le duc et la duchesse ?
822
01:02:54,874 --> 01:02:58,082
-Je connais Mme Lefebvre.
Pardon, Mme la duchesse.
823
01:02:58,249 --> 01:03:00,582
-Moi, les courbettes…
824
01:03:00,749 --> 01:03:02,624
-C'est une habitude Ă prendre.
825
01:03:02,791 --> 01:03:04,332
Tout dépend
devant qui l'on s'incline.
826
01:03:04,499 --> 01:03:08,499
-On ne peut pas toujours choisir.
Mais que faites-vous lĂ ?
827
01:03:08,707 --> 01:03:12,416
-VoilĂ ce qui, pour le moment,
servira de traîne.
828
01:03:12,582 --> 01:03:14,791
-Je vais m'emberlificoter,
lĂ -dedans.
829
01:03:14,957 --> 01:03:17,666
-Mais non. Vous allez voir.
VoilĂ .
830
01:03:17,832 --> 01:03:19,832
Ă€ vous, mon cher comte.
-Bien.
831
01:03:19,999 --> 01:03:22,999
Mme la duchesse…
-Appelez-moi Mme Lefebvre.
832
01:03:23,166 --> 01:03:26,457
Vous serez plus Ă l'aise,
et moi aussi.
833
01:03:26,624 --> 01:03:28,874
-Soit. Regardez-moi.
834
01:03:29,041 --> 01:03:32,457
Un, deux, trois, houp.
835
01:03:32,624 --> 01:03:37,124
Il suffit d'un petit coup de jarret.
Un, deux, trois, houp.
836
01:03:37,291 --> 01:03:39,582
-"Et houp" ! C'est vite dit.
837
01:03:40,291 --> 01:03:44,374
-Votre main, madame Lefebvre.
Et faites les mĂŞmes gestes que moi.
838
01:03:44,541 --> 01:03:45,582
-Oui.
839
01:03:45,749 --> 01:03:48,457
-Un, deux, trois, houp.
840
01:03:50,166 --> 01:03:53,291
-Tais-toi.
-Encore une fois, s'il vous plaît.
841
01:03:53,457 --> 01:03:56,832
Un, deux, trois, houp.
842
01:03:56,999 --> 01:03:57,832
-Zut, alors.
843
01:03:57,999 --> 01:04:00,624
-Je vous en supplie,
pas d'émotion.
844
01:04:00,791 --> 01:04:03,499
-Oui, pas d'émotion.
-Recommençons.
845
01:04:03,666 --> 01:04:06,499
Un, deux, trois, houp.
846
01:04:09,124 --> 01:04:10,457
Encore une fois.
847
01:04:10,624 --> 01:04:13,791
Un, deux, trois, houp.
848
01:04:13,957 --> 01:04:16,707
-Ça y est, je l'ai faite,
Zi-Zig.
849
01:04:16,874 --> 01:04:20,624
-S'il vous plaît, encore une fois,
et avec moins de raideur.
850
01:04:21,124 --> 01:04:23,624
Un, deux, trois.
851
01:04:23,832 --> 01:04:26,541
-Houp. T'as vu, Zi-Zig ?
-Parfait.
852
01:04:26,749 --> 01:04:27,874
-C'est formidable.
853
01:04:28,082 --> 01:04:30,791
-Vous ĂŞtes faite
pour vivre Ă la Cour.
854
01:04:30,999 --> 01:04:33,541
-À la Cour de Napoléon,
oui, tout Ă fait.
855
01:04:34,457 --> 01:04:36,457
-Pas de commentaires,
M. d'Esterel.
856
01:04:36,624 --> 01:04:37,832
La révérence.
857
01:04:38,041 --> 01:04:40,749
-Enfin, nous allons essayer.
858
01:04:40,916 --> 01:04:43,124
-Il me plaît,
ĂŻl est de bonne humeur.
859
01:04:43,291 --> 01:04:45,082
-Regardez-moi,
je vous prie.
860
01:04:45,249 --> 01:04:49,999
Je fléchis en portant gracieusement
mon arrière-train sur la jambe gauche
861
01:04:50,166 --> 01:04:53,416
et je plonge avec souplesse.
Ă€ vous, maintenant.
862
01:04:53,582 --> 01:04:55,332
-Oui, j'ai compris.
863
01:04:55,957 --> 01:04:58,582
-La jambe droite en arrière.
-Un moment.
864
01:05:00,082 --> 01:05:02,832
-La jambe droite en arrière.
Fléchissez.
865
01:05:04,249 --> 01:05:05,832
Et puis, plongez.
866
01:05:07,749 --> 01:05:10,207
Un peu plus de moelleux,
voulez-vous ?
867
01:05:10,374 --> 01:05:11,457
Plongez.
868
01:05:12,249 --> 01:05:13,082
Plongez.
869
01:05:13,249 --> 01:05:16,166
-Je vais finir par plonger
sur mon derrière.
870
01:05:16,416 --> 01:05:17,707
-Mais non, mais non.
871
01:05:17,874 --> 01:05:19,999
Vous êtes la grâce même.
872
01:05:20,207 --> 01:05:22,291
-Tu vois ?
-Encore une fois.
873
01:05:23,249 --> 01:05:24,249
LĂ .
874
01:05:24,791 --> 01:05:26,624
Mais oui. Parfait.
875
01:05:26,791 --> 01:05:28,082
-C'est parfait ?
-Oui.
876
01:05:28,249 --> 01:05:29,082
-Comment ?
877
01:05:29,249 --> 01:05:32,999
-Maintenant, vous pouvez aller
sans dommage Ă la Cour,
878
01:05:33,166 --> 01:05:34,666
madame la duchesse.
879
01:05:34,832 --> 01:05:36,666
-Merci pour ce bon point.
880
01:05:36,832 --> 01:05:38,291
Je vous ferai honneur.
881
01:05:38,457 --> 01:05:40,749
-Je vous promets un triomphe.
882
01:05:40,916 --> 01:05:44,166
-Dommage que vous ne teniez jamais
vos promesses.
883
01:05:44,332 --> 01:05:46,166
Un, deux, trois, houp.
884
01:05:59,332 --> 01:06:03,291
-Madame la duchesse
et monseigneur le duc de Dantzig.
885
01:06:18,249 --> 01:06:20,791
-Si j'arrive en bas,
j'aurai de la chance.
886
01:06:20,957 --> 01:06:22,749
-N'aie pas peur, je suis lĂ .
887
01:06:52,332 --> 01:06:54,791
T'as peur ?
-Non. J'ai la frousse.
888
01:06:54,957 --> 01:06:57,666
Où est l'impératrice ?
-Je la vois pas.
889
01:06:58,707 --> 01:07:00,416
-Allons, Catherine.
890
01:07:00,582 --> 01:07:01,416
-Sois tranquille.
891
01:07:05,124 --> 01:07:07,374
-Sa Majesté vous attend.
892
01:07:07,541 --> 01:07:09,499
-Je dois…
-Veuillez me suivre.
893
01:07:09,666 --> 01:07:11,541
-Mais non.
-Excuse-moi.
894
01:07:11,707 --> 01:07:13,457
Je reviens tout de suite.
895
01:07:13,624 --> 01:07:16,124
-Me laisse pas. Oh, Lefebvre.
896
01:07:16,291 --> 01:07:18,541
-Courage.
-Chut.
897
01:07:18,749 --> 01:07:20,249
-C'est pas si mal.
898
01:07:20,416 --> 01:07:21,249
-Madame.
899
01:07:21,457 --> 01:07:23,874
-Ah, vous. Où est l'impératrice ?
900
01:07:24,041 --> 01:07:26,582
-Elle ne viendra pas.
-Pas de révérence.
901
01:07:26,749 --> 01:07:27,832
-Si, Ă l'empereur.
902
01:07:27,999 --> 01:07:30,457
-Faire la révérence
Ă mon ancien client ?
903
01:07:30,624 --> 01:07:34,291
-VoilĂ le genre de choses
qu'il ne faut pas dire ici.
904
01:07:34,457 --> 01:07:37,416
Je vais vous présenter
des dames de tout repos.
905
01:07:37,582 --> 01:07:38,416
-La traîne.
906
01:07:38,582 --> 01:07:42,291
-La prise : vous vous engagez
dans une voie dangereuse,
907
01:07:42,457 --> 01:07:43,707
casse-cou.
908
01:07:43,874 --> 01:07:44,999
Mme Lauriston.
909
01:07:45,957 --> 01:07:47,624
Mme de Turenne.
910
01:07:47,791 --> 01:07:52,041
Mme de Thomières. Vous connaissez
Mme la duchesse de Dantzig ?
911
01:07:52,207 --> 01:07:53,166
-De réputation.
912
01:07:54,291 --> 01:07:55,541
-"De réputation" ?
913
01:07:55,707 --> 01:07:58,041
-Le duc de Castiglione
me parle de vous.
914
01:07:58,207 --> 01:08:01,999
-"Le duc de Castiglione" ?
Ah ! Pierrot !
915
01:08:02,166 --> 01:08:06,624
Ah oui, Augereau.
C'est un vieux camarade.
916
01:08:06,791 --> 01:08:09,666
Il vient souvent manger
la soupe Ă la maison.
917
01:08:10,749 --> 01:08:12,999
La soupe et le bœuf,
bien sûr.
918
01:08:13,166 --> 01:08:16,082
Que vous a-t-il dit de moi ?
-Des choses gentilles.
919
01:08:16,249 --> 01:08:18,791
L vous estime.
-I cache bien son jeu.
920
01:08:18,957 --> 01:08:23,124
Il a une façon de m'estimer.
Pour faire bisquer Zi-Zig…
921
01:08:25,207 --> 01:08:26,999
Je peux pas vous le dire.
922
01:08:27,166 --> 01:08:30,291
-M. Fouché vous gêne ?
Fouché, éloignez-vous.
923
01:08:30,457 --> 01:08:32,249
-Vous voulez que je…?
-Oui.
924
01:08:32,416 --> 01:08:34,832
-Surtout pas.
Je peux le dire devant lui.
925
01:08:34,999 --> 01:08:36,749
Il connaît bien Augereau.
926
01:08:36,916 --> 01:08:41,166
Dès qu'il voit une femme, il peut pas
s'empêcher de lui pincer…
927
01:08:43,957 --> 01:08:46,957
-Et maintenant,
vous pouvez vous asseoir.
928
01:08:47,124 --> 01:08:50,791
-Je vous le disais.
Augereau m'a pincé le derrière.
929
01:08:50,957 --> 01:08:53,791
T'as de la veine
que Zi-Zig soit pas lĂ .
930
01:08:53,999 --> 01:08:58,332
-Lefebvre, j'ai décidé que vous
me rendriez le service d'accepter
931
01:08:58,499 --> 01:09:00,291
la couronne de la Westphalie.
932
01:09:00,457 --> 01:09:03,207
-Oui, Lefebvre. E
933
01:09:03,374 --> 01:09:06,666
-Et le trĂ´ne ?
-La couronne et le trĂ´ne, oui.
934
01:09:07,499 --> 01:09:10,749
-Si je comprends bien,
je serai roi ?
935
01:09:10,916 --> 01:09:12,832
Et ma femme, reine ?
-Oui.
936
01:09:12,999 --> 01:09:15,249
-C'est trop, sire. C'est trop.
937
01:09:15,957 --> 01:09:19,374
-Remettez-vous.
Vous étiez plus brillant à Dantzig.
938
01:09:19,541 --> 01:09:21,666
-Ă€ Dantzig,
j'avais déjà vu le feu.
939
01:09:21,832 --> 01:09:25,666
LĂ , je deviens roi pour la 1re fois.
Vous me prenez au débotté.
940
01:09:25,832 --> 01:09:28,082
-Vous ĂŞtes content ?
-Tellement.
941
01:09:28,249 --> 01:09:31,541
-Vous verrez, on s'y fait très vite.
942
01:09:31,707 --> 01:09:35,999
Nous avons chassé les rois, mais
quelqu'un doit prendre leur place.
943
01:09:36,166 --> 01:09:39,832
-Sans la République,
on ne serait pas lĂ , ni vous, ni moi.
944
01:09:39,999 --> 01:09:41,582
-Ă€ qui le dites-vous !
945
01:09:41,749 --> 01:09:46,207
Ă€ partir de maintenant, vous ĂŞtes
officieusement roi de Westphalie.
946
01:09:46,374 --> 01:09:47,624
-Merci, sire.
947
01:09:47,791 --> 01:09:49,249
-Tenez, votre royaume.
948
01:09:50,791 --> 01:09:54,166
-C'est ma femme qui va ĂŞtre contente
en apprenant ça.
949
01:09:54,374 --> 01:09:57,082
-Et c'est comme ça
que j'ai connu Lefebvre.
950
01:09:57,957 --> 01:10:00,749
-C'est un plaisir
que de vous entendre.
951
01:10:00,916 --> 01:10:03,541
-Ă€ la bonne vĂ´tre.
Ă€ la bonne vĂ´tre.
952
01:10:06,666 --> 01:10:10,666
-Puisque la duchesse de Dantzig
ne daigne pas venir nous saluer…
953
01:10:10,832 --> 01:10:11,957
-Laissez-la oĂą elle est.
954
01:10:12,124 --> 01:10:15,291
-Précisément.
J'entends qu'elle reste oĂą elle est.
955
01:10:15,457 --> 01:10:20,999
-C'est amusant, de détrôner une reine
avant qu'elle soit couronnée.
956
01:10:23,874 --> 01:10:25,541
-Révérence, chère amie.
957
01:10:26,041 --> 01:10:26,999
Pardon.
958
01:10:27,541 --> 01:10:30,874
Altesses impériales,
permettez-moi de vous présenter
959
01:10:31,041 --> 01:10:33,207
Mme la duchesse de Dantzig.
960
01:10:34,916 --> 01:10:38,416
Son Altesse Impériale
la reine de Naples.
961
01:10:38,582 --> 01:10:39,832
-Altesse.
962
01:10:39,999 --> 01:10:43,874
-Son Altesse Impériale
la princesse de Lucques et Piombino.
963
01:10:44,041 --> 01:10:45,041
-Altesse.
964
01:10:45,207 --> 01:10:49,249
-Son Altesse Impériale
la princesse de Borghese.
965
01:10:49,416 --> 01:10:51,582
-Al.…. Zut!
Celle-là , je l'ai ratée.
966
01:10:51,749 --> 01:10:55,957
J'ai fait au mieux. C'est comme
la mayonnaise, tantôt, ça prend…
967
01:10:56,124 --> 01:10:59,374
-Son Altesse Impériale
le prince Jérôme Bonaparte.
968
01:10:59,541 --> 01:11:02,707
-Encore ! Mais cette fois,
je vais me rattraper.
969
01:11:05,416 --> 01:11:09,082
Ça vous la coupe. Vous pouvez
être fier de votre élève.
970
01:11:09,249 --> 01:11:10,791
Il m'a fait répéter.
971
01:11:10,957 --> 01:11:13,291
-Vous nous aviez caché cela.
Compliments.
972
01:11:13,457 --> 01:11:16,624
Vous avez une élève qui fera
énormément de progrès.
973
01:11:16,791 --> 01:11:18,916
Il lui reste beaucoup Ă apprendre.
974
01:11:19,082 --> 01:11:20,666
-Bien sûr.
Mais avec lui,
975
01:11:20,832 --> 01:11:25,207
si je me trompe, je suis sûre
de tomber sur mes pattes de derrière.
976
01:11:25,374 --> 01:11:28,749
-J'ignorais que nous eussions
des pattes.
977
01:11:28,916 --> 01:11:32,832
-Vous avez jamais mis les pattes
de derrière aux Tuileries ?
978
01:11:33,041 --> 01:11:35,499
-Non. J'ai beaucoup hésité
Ă les y mettre.
979
01:11:35,666 --> 01:11:36,749
Je suis timide.
980
01:11:36,957 --> 01:11:39,291
-Non !
-"Timide" ?
981
01:11:39,457 --> 01:11:41,582
-Comment faisiez-vous
avec vos clients ?
982
01:11:41,791 --> 01:11:44,041
-Ah ! "Mes clients" ?
983
01:11:44,249 --> 01:11:46,499
-Oui.
Nous savons que vous étiez…
984
01:11:46,666 --> 01:11:48,124
-Blanchisseuse.
985
01:11:48,291 --> 01:11:51,874
-Vous laviez la saleté des autres ?
-C'était mon métier.
986
01:11:52,041 --> 01:11:53,874
-Sans avoir le cœur soulevé ?
987
01:11:54,041 --> 01:11:58,082
-Pourquoi ? Mieux vaut
sentir le savon qu'autre chose.
988
01:11:58,249 --> 01:12:01,374
Il n'y a pas de sots métiers.
-Que de sales besognes.
989
01:12:01,582 --> 01:12:05,541
-Ce n'en était pas une que de laver
les chemises de votre frère.
990
01:12:05,707 --> 01:12:08,541
J'ai connu votre frère
à cette époque.
991
01:12:08,707 --> 01:12:10,374
Et vous aussi.
992
01:12:10,582 --> 01:12:12,874
-Je n'en ai gardé aucun souvenir.
993
01:12:13,082 --> 01:12:14,499
-Ah moi, si.
994
01:12:14,666 --> 01:12:17,832
Même que c'était
au mois d'août 1792.
995
01:12:17,999 --> 01:12:21,707
Si je n'avais pas été blanchisseuse,
je serais pas lĂ ce soir.
996
01:12:21,874 --> 01:12:26,249
On est toutes des filles du 10 août.
Tous logés à la même enseigne.
997
01:12:26,416 --> 01:12:31,249
Altesses, sans le 10 août,
OĂ™ On serait, vous et moi ?
998
01:12:31,457 --> 01:12:33,291
On revient de loin, tous.
999
01:12:33,457 --> 01:12:36,874
Il n'y a pas Ă s'en cacher.
Regardez Augereau.
1000
01:12:37,041 --> 01:12:38,082
Sa mère était
1001
01:12:38,291 --> 01:12:43,124
marchande, rue Mouffetard.
HĂ©, Augereau ! Tu peux rester.
1002
01:12:43,332 --> 01:12:46,666
Il n'y a pas de honte.
C'est tout Ă notre honneur.
1003
01:12:46,832 --> 01:12:47,666
Jourdan était
1004
01:12:47,874 --> 01:12:49,666
garçon de magasin.
1005
01:12:49,832 --> 01:12:53,374
Masséna, t'as commencé en vendant
des olives dans la rue ?
1006
01:12:53,541 --> 01:12:55,832
-Pas des olives, des oranges.
1007
01:12:56,041 --> 01:12:59,457
-Mille pardons, M. le duc de Rivoli.
Ça change tout.
1008
01:12:59,624 --> 01:13:01,457
Et votre mari que j'oubliais,
1009
01:13:01,666 --> 01:13:05,291
Murat. Qu'est-ce qu'il était,
le roi de Naples ?
1010
01:13:05,499 --> 01:13:07,291
-Valet chez un aubergiste.
1011
01:13:07,457 --> 01:13:09,832
Et il doit ĂŞtre fier, aujourd'hui,
1012
01:13:09,999 --> 01:13:13,707
quand on l'appelle "Altesse”
par des gens qui lui criaient :
1013
01:13:13,874 --> 01:13:16,624
"HĂ©, gamin, change mon assiette !"
1014
01:13:16,791 --> 01:13:20,457
On est une drĂ´le de noblesse.
On descend pas des croisés,
1015
01:13:20,624 --> 01:13:21,832
mais de nous-mĂŞmes.
1016
01:13:22,041 --> 01:13:26,582
-Raison de plus pour ne pas apporter
à la Cour les manières de la rue.
1017
01:13:26,749 --> 01:13:30,041
-Elle était vivandière.
-Elle se croit au bivouac.
1018
01:13:30,207 --> 01:13:31,416
-Quand elle couchait
1019
01:13:31,624 --> 01:13:33,791
avec les troupiers.
1020
01:13:33,957 --> 01:13:36,124
-Une nuit l'un, une nuit l'autre.
1021
01:13:36,916 --> 01:13:38,082
-Quoi ?
-Madame…
1022
01:13:38,249 --> 01:13:40,374
-Foutez-moi la paix !
1023
01:13:40,541 --> 01:13:43,624
Ah. C'est lĂ que vous vouliez
en venir.
1024
01:13:43,791 --> 01:13:47,916
Non. Coucher n'a pas la mĂŞme
signification pour vous que pour moi.
1025
01:13:48,082 --> 01:13:51,041
Vous êtes les dernières
Ă me reprocher ma vie.
1026
01:13:51,207 --> 01:13:54,582
Que ça vous plaise ou non,
les gars avec qui je dormais
1027
01:13:54,749 --> 01:13:59,166
étaient plus respectueux envers moi
que Vos Majestés,
1028
01:13:59,374 --> 01:14:02,082
tout Altesses qu'elles soient.
J'ai roulé, oui.
1029
01:14:02,291 --> 01:14:04,874
J'ai roulé un peu partout en Europe.
1030
01:14:05,041 --> 01:14:08,207
Ils savaient
qu'ils me trouveraient, si besoin,
1031
01:14:08,374 --> 01:14:12,166
pour panser leurs plaies,
leur donner Ă boire,
1032
01:14:12,332 --> 01:14:15,082
les troupiers avec qui je dormais.
1033
01:14:15,249 --> 01:14:19,124
Et quelques-uns se sont endormis
dans mes bras,
1034
01:14:19,291 --> 01:14:21,624
et à qui j'ai donné le baiser final.
1035
01:14:21,791 --> 01:14:23,416
"Dors bien, mon petit.”
1036
01:14:25,124 --> 01:14:29,291
Et maintenant, ils dorment tout
seuls, comme ce pauvre Fricasse.
1037
01:14:30,707 --> 01:14:32,082
Pauvre Fricasse.
1038
01:14:34,041 --> 01:14:36,541
Mes histoires d'amour
sont jolies, non ?
1039
01:14:36,707 --> 01:14:38,582
Vous pouvez sourire,
1040
01:14:38,749 --> 01:14:41,916
mais ce sont ces soldats
qui ont bâti votre royaume.
1041
01:14:42,082 --> 01:14:45,249
J'ai fait plus pour votre couronne
que vous-mĂŞme,
1042
01:14:45,416 --> 01:14:47,374
qui l'avez ramassée
dans leur sang.
1043
01:14:47,582 --> 01:14:49,916
-VoilĂ un mot que vous regretterez.
1044
01:14:56,332 --> 01:14:57,499
-Vous avez vu ?
1045
01:14:58,541 --> 01:14:59,582
Quoi ?
1046
01:15:07,499 --> 01:15:10,291
Oh, Zi-Zig. Zi-Zig.
1047
01:15:10,457 --> 01:15:13,957
Qu'est-ce qui t'arrive ?
-Quelque chose d'extraordinaire.
1048
01:15:14,124 --> 01:15:15,957
Je me demande si je rĂŞve.
1049
01:15:17,166 --> 01:15:18,707
Non, pas ici. Viens.
1050
01:15:18,874 --> 01:15:19,916
-La traîne.
1051
01:15:20,082 --> 01:15:23,707
-Vous ne me croyez pas assez stupide
pour la soutenir ?
1052
01:15:23,874 --> 01:15:26,041
-Alors, expliquez-moi
votre attitude.
1053
01:15:26,207 --> 01:15:28,957
-Faites-moi confiance, monsieur.
1054
01:15:29,124 --> 01:15:30,791
-En vous ? Impossible.
1055
01:15:30,957 --> 01:15:34,249
-J'ai bien confiance en moi,
et ça m'a bien réussi.
1056
01:15:34,416 --> 01:15:35,582
-L'empereur.
1057
01:15:42,291 --> 01:15:45,832
-Eh bien, Élisa,
vous avez toujours l'air maussade.
1058
01:15:46,624 --> 01:15:47,999
On boude encore.
1059
01:15:48,166 --> 01:15:50,791
-Je ne boude pas, sire.
Je suis indignée.
1060
01:15:50,957 --> 01:15:55,082
Il est des offenses…
-PlutĂ´t des outrages.
1061
01:15:56,416 --> 01:16:01,541
-Il ne fait pas les choses à moitié,
ton patron. Une couronne chacun.
1062
01:16:01,707 --> 01:16:03,332
Ça fait drôle, non ?
1063
01:16:03,499 --> 01:16:05,166
-Vu mes états de service.
1064
01:16:05,332 --> 01:16:06,832
-Quand mĂŞme.
1065
01:16:06,999 --> 01:16:09,374
-J'ai suivi la filière, moi.
1066
01:16:09,541 --> 01:16:11,582
Sergent, capitaine, commandant,
1067
01:16:11,749 --> 01:16:14,499
colonel, général, maréchal,
duc et roi.
1068
01:16:14,666 --> 01:16:17,166
-Oui, mon Zi-Zig.
Mon Zi-Zig ler.
1069
01:16:17,332 --> 01:16:19,291
-Attention. Un peu de tenue.
1070
01:16:19,457 --> 01:16:20,624
-Oh, c'est vrai.
1071
01:16:21,374 --> 01:16:26,166
Tu te rends compte qu'Ă 200 m d'ici
il y a mon ancienne boutique ?
1072
01:16:26,332 --> 01:16:29,541
On en a fait, du chemin.
Et ça n'a pas été long.
1073
01:16:29,707 --> 01:16:32,874
Mes rêves, le 10 août.
Tu te souviens de la chaleur ?
1074
01:16:33,041 --> 01:16:36,332
Tu voulais prendre les Tuileries
et foutre le roi dehors.
1075
01:16:36,541 --> 01:16:39,707
-Mais aujourd'hui, les Tuileries,
on est dedans.
1076
01:16:39,874 --> 01:16:41,582
Et le roi, c'est moi.
1077
01:16:43,541 --> 01:16:45,666
-Comment on va faire pour régner ?
1078
01:16:45,874 --> 01:16:47,749
-On va commander.
1079
01:16:47,916 --> 01:16:50,707
Un royaume n'est
qu'une grande caserne.
1080
01:16:50,874 --> 01:16:53,999
-Zut! Cette traîne
me suit comme un petit chien.
1081
01:16:54,666 --> 01:16:58,041
-VoilĂ comment on marchera
au milieu de mon peuple.
1082
01:16:58,207 --> 01:17:00,124
-Ton peuple ?
-Notre peuple.
1083
01:17:00,291 --> 01:17:03,166
Nos sujets.
-Tu feras un bon despote.
1084
01:17:03,332 --> 01:17:05,291
-Ça, je connais mon métier.
1085
01:17:05,457 --> 01:17:07,874
Il faut laisser un nom
dans l'histoire.
1086
01:17:08,041 --> 01:17:10,874
Et pour ça,
il suffit de se faire remarquer.
1087
01:17:11,041 --> 01:17:14,082
J'aurai une garde personnelle.
Ah, mais oui.
1088
01:17:14,249 --> 01:17:16,916
Îtmhadbîllgïgut en jaune.
1089
01:17:17,082 --> 01:17:18,332
Et notre monnaie.
1090
01:17:18,499 --> 01:17:21,749
Ton profil, côté pile,
mon profil, côté face.
1091
01:17:21,916 --> 01:17:25,082
On aura une cour.
T'auras des demoiselles d'honneur.
1092
01:17:25,249 --> 01:17:28,416
T'auras plus à faire la révérence,
on te la fera.
1093
01:17:28,582 --> 01:17:32,041
-Tout ça, c'est joli,
mais je veux pas quitter Paris.
1094
01:17:32,207 --> 01:17:34,582
-Tu te dois Ă ta nouvelle patrie.
1095
01:17:34,749 --> 01:17:38,749
-Je veux pas devenir westphalienne.
-Il faut ce qu'il faut.
1096
01:17:39,499 --> 01:17:42,124
-Enfin, du moment
qu'on ne se quitte pas.
1097
01:17:42,291 --> 01:17:45,707
T'as beau ĂŞtre roi,
je t'aime pas plus qu'avant.
1098
01:17:45,874 --> 01:17:48,124
Je ne pouvais pas
t'aimer davantage.
1099
01:17:48,541 --> 01:17:51,749
-Je sais.
Cessez avec cette histoire.
1100
01:17:51,916 --> 01:17:53,416
Allons, maladroit.
1101
01:17:53,582 --> 01:17:56,249
Si la duchesse a été impolie
avec vos sœurs,
1102
01:17:56,416 --> 01:17:58,624
c'est qu'elles l'ont cherché.
1103
01:17:58,791 --> 01:18:01,166
-Sire, il s'agit de moi.
1104
01:18:01,374 --> 01:18:02,999
-Non, monsieur.
1105
01:18:03,166 --> 01:18:05,499
Je ne veux pas
entendre parler de vous.
1106
01:18:05,666 --> 01:18:08,791
Mon parti est pris, et bien pris.
1107
01:18:08,957 --> 01:18:10,832
Lefebvre sera roi.
1108
01:18:11,624 --> 01:18:12,791
Ségur,
1109
01:18:13,499 --> 01:18:16,916
vous placerez les délégués
westphaliens par rang d'âge.
1110
01:18:17,082 --> 01:18:19,582
La cérémonie débutera
10 min après la revue.
1111
01:18:19,749 --> 01:18:21,332
-Les ordres sont donnés, sire.
1112
01:18:22,082 --> 01:18:25,874
-Votre Majesté a-t-elle lu ce matin
la presse étrangère ?
1113
01:18:26,041 --> 01:18:28,291
-Que dit le Time ?
-Comme les autres.
1114
01:18:28,457 --> 01:18:33,249
De pures ordures sur la duchesse
et les sœurs de Votre Majesté.
1115
01:18:33,416 --> 01:18:37,416
Mes sœurs ont mauvaise réputation.
Que voulez-vous que j'y fasse ?
1116
01:18:46,666 --> 01:18:51,457
-Mais la presse anglaise a tort d'en
profiter pour vous prendre Ă partie.
1117
01:18:51,624 --> 01:18:53,624
-Me prendre Ă partie ?
De quel droit ?
1118
01:18:53,791 --> 01:18:57,166
Lisez ces calomnies.
-Je ne vous ferai pas cette injure.
1119
01:18:57,332 --> 01:18:59,874
Un article intitulé
"L'empereur des bouffons
1120
01:19:00,041 --> 01:19:02,041
"et la reine des poissardes" ?
1121
01:19:02,207 --> 01:19:06,374
Ils disent que le bal des Tuileries
est devenu le bal des Barrières
1122
01:19:06,541 --> 01:19:08,416
et que vous avez l'outrecuidance
1123
01:19:08,582 --> 01:19:12,707
de porter une harengère
au trĂ´ne de Westphalie. Enfin.
1124
01:19:12,874 --> 01:19:15,791
Ils prétendent
que vous êtes la risée de l'Europe.
1125
01:19:15,957 --> 01:19:19,457
Ils osent rapporter
les outrances de langage excusables
1126
01:19:19,624 --> 01:19:21,416
de la duchesse de Dantzig.
1127
01:19:21,582 --> 01:19:26,374
Ils disent que vous avez trouvé
vos maréchaux dans la boue
1128
01:19:26,541 --> 01:19:30,124
et ramassé votre couronne
dans le sang de vos victimes.
1129
01:19:31,374 --> 01:19:35,124
Voyez : "Empereur des cimetières.
Pitre sanglant."
1130
01:19:35,291 --> 01:19:37,249
Des horreurs.
1131
01:19:37,416 --> 01:19:38,541
Pauvre duchesse.
1132
01:19:38,707 --> 01:19:41,832
Elle ne se doutait pas
qu'elle allait provoquer
1133
01:19:41,999 --> 01:19:44,082
un aussi spectaculaire scandale.
1134
01:19:44,249 --> 01:19:46,624
Enfin, ce soir, elle sera reine.
1135
01:19:46,832 --> 01:19:48,666
VoilĂ qui la consolera.
1136
01:20:05,207 --> 01:20:07,291
Trompette
1137
01:20:39,291 --> 01:20:40,457
-Lefebvre !
1138
01:21:05,707 --> 01:21:07,791
Fanfare militaire
1139
01:22:24,832 --> 01:22:26,624
-Sire.
-Lefebvre, écoutez-moi.
1140
01:22:26,791 --> 01:22:31,666
Votre femme est indigne des hautes
fonctions auxquelles je vous destine.
1141
01:22:31,832 --> 01:22:34,666
J'ai décidé que vous alliez
divorcer au plus tĂ´t,
1142
01:22:34,832 --> 01:22:39,249
et que vous épouseriez d'urgence
la margrave de Sandomir.
1143
01:23:13,249 --> 01:23:15,541
-Oh. Alors, mon Lefebvre ?
1144
01:23:15,707 --> 01:23:18,207
On y va ? C'est maintenant.
-Maintenant ?
1145
01:23:19,874 --> 01:23:21,082
Ah oui, oui.
1146
01:23:22,041 --> 01:23:23,541
On va s'asseoir 5 min.
1147
01:23:26,666 --> 01:23:28,166
-Ben, dis donc.
1148
01:23:28,332 --> 01:23:31,166
Mais qu'est-ce qu'il y a ?
-Rien. Assieds-toi lĂ .
1149
01:23:32,666 --> 01:23:35,707
-Qu'est-ce qu'il t'a raconté,
l'empereur ?
1150
01:23:35,874 --> 01:23:38,666
Vous étiez sérieux
comme 2 papes, tous les deux.
1151
01:23:38,832 --> 01:23:41,041
Des papes Ă cheval,
c'est plutĂ´t rare.
1152
01:23:42,291 --> 01:23:43,582
-Écoute, Catherine.
1153
01:23:46,374 --> 01:23:49,666
-Mais qu'est-ce que t'as ?
T'as l'air tout chose.
1154
01:23:50,374 --> 01:23:53,499
-Je t'aime bien, tu sais.
-Ah ben, et moi, donc.
1155
01:23:53,666 --> 01:23:55,041
Je suis heureuse.
1156
01:23:55,207 --> 01:23:58,541
J'ai toujours l'impression
que ça ne fait que commencer.
1157
01:23:58,707 --> 01:24:00,999
-Et si je te faisais de la peine ?
1158
01:24:01,166 --> 01:24:04,832
-Tu ne l'aurais pas fait exprès,
maladroit comme t'es.
1159
01:24:06,207 --> 01:24:09,541
Alors, tu me la fais, cette peine ?
1160
01:24:10,582 --> 01:24:13,166
-C'est pas ma faute.
-C'est si grave ?
1161
01:24:13,332 --> 01:24:16,416
-Ben… L'empereur ne veut plus
que tu sois reine.
1162
01:24:16,624 --> 01:24:20,666
-Ce n'est que ça ? Pourquoi il veut
plus que je sois reine ?
1163
01:24:20,832 --> 01:24:24,041
-Tout ce que t'as dit l'autre soir…
-Eh ben ?
1164
01:24:24,207 --> 01:24:25,499
-Il l'a su.
-Et alors ?
1165
01:24:26,541 --> 01:24:30,041
-La presse anglaise en a profité.
Il aime pas ça.
1166
01:24:30,207 --> 01:24:33,874
-Qu'est-ce que ça peut lui faire ?
Il ne sait pas l'anglais.
1167
01:24:34,041 --> 01:24:36,374
-Au fond, tu tenais pas
Ă cette couronne.
1168
01:24:36,541 --> 01:24:39,832
-Je la trouvais un peu trop grande
pour ma petite tĂŞte.
1169
01:24:39,999 --> 01:24:43,082
Il y a tellement de gens
qui ne sont pas rois, non ?
1170
01:24:43,916 --> 01:24:45,999
Alors il veut te couronner
sans moi ?
1171
01:24:46,916 --> 01:24:48,457
-Oui.
1172
01:24:48,624 --> 01:24:50,457
-Il y a pas que ça.
1173
01:24:51,124 --> 01:24:51,957
Quoi ?
1174
01:24:54,291 --> 01:24:57,291
-Il veut aussi que nous divorcions.
VoilĂ .
1175
01:24:57,916 --> 01:24:59,416
-Que nous divorcions ?
1176
01:25:02,249 --> 01:25:04,999
Mais il a la folie des grandeurs,
cet homme-lĂ !
1177
01:25:05,832 --> 01:25:08,916
Qu'est-ce qu'il a répondu
quand tu as refusé ?
1178
01:25:09,082 --> 01:25:09,916
Qu'a-t-il dit ?
1179
01:25:15,916 --> 01:25:18,124
HĂ©, Lefebvre ?
1180
01:25:18,291 --> 01:25:19,499
Regarde-moi.
1181
01:25:21,124 --> 01:25:22,707
Tu as dit oui ?
1182
01:25:22,916 --> 01:25:24,499
Non ! J'ai pas dit oui !
1183
01:25:24,707 --> 01:25:25,707
T'as dit non ?
1184
01:25:25,916 --> 01:25:27,207
-J'ai pas dit oui.
1185
01:25:28,374 --> 01:25:29,457
-Oui…
1186
01:25:30,416 --> 01:25:31,499
T'as rien dit.
1187
01:25:32,791 --> 01:25:33,791
T'as rien dit.
1188
01:25:33,957 --> 01:25:38,166
C'est pas facile de dire non
quand on a dit oui pendant 15 ans.
1189
01:25:38,332 --> 01:25:39,832
Jamais on ne lui Ă dit non.
1190
01:25:40,374 --> 01:25:41,957
-T'aurais été le premier.
1191
01:25:42,166 --> 01:25:44,332
-J'aurais voulu t'y voir.
1192
01:25:44,541 --> 01:25:45,999
-Il m'aurait entendue.
1193
01:25:47,291 --> 01:25:49,916
Il aurait vu une femme
qui aime un homme.
1194
01:25:50,749 --> 01:25:52,041
Je lui aurais dit :
1195
01:25:52,207 --> 01:25:54,541
"J'aime mon Lefebvre
et je le garde !
1196
01:25:56,166 --> 01:25:58,999
"Ca fait trop longtemps
qu'on vit ensemble.
1197
01:25:59,166 --> 01:26:00,666
"On a été trop heureux.
1198
01:26:00,832 --> 01:26:04,874
"On a trop souffert pour se laisser
arracher l'un Ă l'autre."
1199
01:26:05,041 --> 01:26:08,166
VoilĂ ce que t'aurais dĂ» lui dire,
Ă ton empereur,
1200
01:26:09,207 --> 01:26:10,791
si tu m'aimais vraiment.
1201
01:26:11,332 --> 01:26:12,624
-Catherine.
1202
01:26:14,832 --> 01:26:18,374
Dis-moi que tu m'en veux pas.
Ne pleure pas.
1203
01:26:18,541 --> 01:26:19,374
-Je pleure pas.
1204
01:26:19,541 --> 01:26:22,749
-Bonjour, les enfants.
On se prépare ?
1205
01:26:22,916 --> 01:26:25,249
Quand tu seras assise
sur ton trĂ´ne,
1206
01:26:25,416 --> 01:26:29,124
je ne pourrai plus te pincer
les fesses. Des fesses de reine.
1207
01:26:29,291 --> 01:26:32,499
Mon rĂŞve !
-Toujours le mot pour rire.
1208
01:26:32,666 --> 01:26:35,499
-Oh ! Mais je vois qu'on est émue.
1209
01:26:35,666 --> 01:26:38,499
Je comprends ça.
On n'est pas roi tous les jours.
1210
01:26:38,666 --> 01:26:40,749
Bon. Demain,
elle n'y pensera plus.
1211
01:26:40,916 --> 01:26:42,541
Ă€ tout Ă l'heure.
1212
01:26:47,332 --> 01:26:49,166
-Je suis un salaud.
-Oui.
1213
01:26:51,041 --> 01:26:52,374
-Je t'ai pas tout dit.
1214
01:26:53,749 --> 01:26:56,166
En plus, il veut
que j'épouse une margrave.
1215
01:26:56,332 --> 01:26:59,791
Oui, une princesse.
Et de Westphalie, en plus.
1216
01:26:59,957 --> 01:27:02,249
Une femme que je n'ai jamais vue.
1217
01:27:02,416 --> 01:27:05,541
Quand tout ça vous dégringole
sur la tête comme ça…
1218
01:27:05,707 --> 01:27:09,166
Tiens. Une couronne, un trĂ´ne,
un divorce, une femme.
1219
01:27:09,332 --> 01:27:11,874
On a beau en avoir vu
de toutes les couleurs…
1220
01:27:12,041 --> 01:27:13,707
Il m'a annoncé ça à cheval.
1221
01:27:13,874 --> 01:27:15,666
Parfaitement, Ă cheval.
1222
01:27:18,582 --> 01:27:20,249
Catherine.
1223
01:27:20,416 --> 01:27:24,124
Mais je t'aime, Catherine.
Je t'ai jamais aimée autant.
1224
01:27:24,291 --> 01:27:27,916
Je t'aime plus que tout.
Mais l'empereur, c'est la fatalité.
1225
01:27:28,082 --> 01:27:31,041
Quand il est devant moi,
il y a plus personne.
1226
01:27:31,207 --> 01:27:32,624
C'est vrai, il m'intimide.
1227
01:27:32,791 --> 01:27:35,707
Je sais pas ce que je donnerais
pour ĂŞtre sergent.
1228
01:27:35,874 --> 01:27:37,457
Parfaitement, sergent.
1229
01:27:37,624 --> 01:27:39,832
-Monsieur le maréchal,
ces messieurs
1230
01:27:40,041 --> 01:27:41,416
attendent Votre Majesté.
1231
01:27:47,332 --> 01:27:49,249
-Alors qu'est-ce que je fais ?
1232
01:27:49,416 --> 01:27:52,249
-Va chercher ta petite couronne.
-Catherine…
1233
01:27:52,416 --> 01:27:55,249
-Va vite.
Tu vas te faire gronder.
1234
01:27:55,416 --> 01:27:57,999
-Monsieur le maréchal.
1235
01:28:18,541 --> 01:28:20,624
Trompette
1236
01:28:50,249 --> 01:28:52,249
Si Votre Majesté veut prendre place.
1237
01:29:07,416 --> 01:29:09,916
-C'est le maréchal Lefebvre ?
-Oui, Altesse.
1238
01:29:10,082 --> 01:29:12,457
-Oh, il est bel homme !
1239
01:29:16,332 --> 01:29:17,374
-HĂ© !
1240
01:29:19,624 --> 01:29:20,874
Qui c'est, ça ?
1241
01:29:21,499 --> 01:29:23,916
-Votre future femme, la margrave.
1242
01:29:35,707 --> 01:29:36,749
-HĂ© !
1243
01:29:37,457 --> 01:29:41,124
Qu'est-ce qu'on attend ?
-Mais l'empereur.
1244
01:29:41,291 --> 01:29:43,832
-Ah oui, c'est juste. L'empereur.
1245
01:30:49,207 --> 01:30:50,332
-Oui, sire.
1246
01:30:50,499 --> 01:30:52,582
C'est moi.
-Enfin.
1247
01:30:52,749 --> 01:30:55,666
Vous vous décidez
à me présenter vos excuses.
1248
01:30:55,832 --> 01:30:57,582
-Mais…
-Ne m'interrompez pas.
1249
01:30:57,749 --> 01:31:00,707
Pensiez-vous que ma Cour
est une halle aux poissons
1250
01:31:00,874 --> 01:31:03,291
et que vous pourriez faire de moi
1251
01:31:03,499 --> 01:31:04,916
la risée de l'Angleterre ?
-Mais…
1252
01:31:05,082 --> 01:31:06,874
-Ouf.
-Asseyez-vous.
1253
01:31:08,791 --> 01:31:11,166
Lefebvre vous a fait part
de ma décision ?
1254
01:31:11,332 --> 01:31:12,249
-Oui.
1255
01:31:12,457 --> 01:31:14,749
-"Oui, sire”, avec votre permission.
1256
01:31:16,332 --> 01:31:17,416
Qu'avez-vous répondu ?
1257
01:31:17,582 --> 01:31:19,999
-Rien… oh, sire.
Je lui ai ri au nez.
1258
01:31:22,374 --> 01:31:23,249
-""Ri au nez" ?
1259
01:31:23,457 --> 01:31:25,582
-"Ri", sire, "au nez”, sire.
1260
01:31:25,749 --> 01:31:27,999
-Oui.
-Lui a ri plus fort que moi, sire.
1261
01:31:29,249 --> 01:31:31,749
-Moi, madame,
on ne me rit pas au nez.
1262
01:31:32,332 --> 01:31:33,332
-Ah.
1263
01:31:35,624 --> 01:31:38,624
Oh ! On a bien trop peur de vous !
1264
01:31:38,791 --> 01:31:42,707
Un clin d'œil de Votre Majesté
fait trembler toute l'Europe.
1265
01:31:42,874 --> 01:31:46,457
Mais moi, je ne céderai pas.
Je suis la femme de Lefebvre.
1266
01:31:46,624 --> 01:31:50,249
Et si vous avez l'habitude
de rendre les femmes veuves….
1267
01:31:51,207 --> 01:31:53,291
-Cette attitude est intolérable.
1268
01:31:53,457 --> 01:31:57,499
Et vous avez de la chance
d'avoir été la femme de Lefebvre.
1269
01:31:57,666 --> 01:31:59,416
Mais n'en abusez pas.
1270
01:31:59,582 --> 01:32:02,249
Le châtiment pourrait dépasser
la gravité de l'injure.
1271
01:32:02,416 --> 01:32:05,666
-Sire, calmez-vous.
Mesurez vos paroles.
1272
01:32:05,832 --> 01:32:07,916
Après, on regrette
d'en avoir trop dit.
1273
01:32:08,082 --> 01:32:11,124
Rendez-moi Lefebvre
et qu'on n'en parle plus.
1274
01:32:11,291 --> 01:32:12,999
Vous serez obligé de céder.
1275
01:32:13,166 --> 01:32:15,082
-"De céder" ? Moi ?
1276
01:32:15,249 --> 01:32:17,749
-Mais oui, sire. Réfléchissez.
1277
01:32:17,916 --> 01:32:20,541
Vous pouvez envoyer se battre
des milliers d'hommes,
1278
01:32:20,707 --> 01:32:23,374
vous pouvez vaincre
les autres tyrans.
1279
01:32:23,541 --> 01:32:24,832
Vous pouvez tout.
1280
01:32:24,999 --> 01:32:28,249
Sauf une chose :
m'empĂŞcher d'aimer Lefebvre
1281
01:32:28,416 --> 01:32:30,499
et empĂŞcher Lefebvre de m'aimer.
1282
01:32:31,332 --> 01:32:34,457
Sire, l'amour n'est pas
un terrain pour vous.
1283
01:32:34,624 --> 01:32:36,082
Ne vous y risquez pas.
1284
01:32:36,249 --> 01:32:37,874
Vous perdriez, pour une fois.
1285
01:32:39,124 --> 01:32:41,457
-Que pense Lefebvre de tout ça ?
1286
01:32:41,666 --> 01:32:44,916
-Oh, il m'aime sans y penser,
comme il respire.
1287
01:32:45,082 --> 01:32:49,374
Mais enfin, pourquoi mon Lefebvre
irait m'échanger, moi qu'il adore,
1288
01:32:49,541 --> 01:32:52,082
contre une margrave
dont il se fiche ?
1289
01:32:52,249 --> 01:32:54,416
Une aristocrate, et une vraie, elle,
1290
01:32:54,582 --> 01:32:57,124
aux yeux de qui
il ne sera qu'un parvenu.
1291
01:32:58,416 --> 01:33:00,707
-Il y a des parvenus glorieux,
madame.
1292
01:33:00,916 --> 01:33:03,999
-Oui, et vous en savez
quelque chose.
1293
01:33:04,207 --> 01:33:05,166
-Le duc de Dantzig
1294
01:33:05,332 --> 01:33:08,291
n'a-t-il pas accepté
les honneurs dont je l'ai comblé ?
1295
01:33:08,457 --> 01:33:11,207
-Il s'est laissé corrompre
par déférence pour vous.
1296
01:33:11,374 --> 01:33:12,791
-"Corrompre" !
1297
01:33:13,416 --> 01:33:17,749
Savez-vous que votre franc-parler
pourrait vous mener très loin ?
1298
01:33:17,916 --> 01:33:19,916
N'abusez pas de ma patience.
1299
01:33:20,082 --> 01:33:24,582
Votre esclandre méritait l'exil.
Vous avez provoqué un scandale !
1300
01:33:24,791 --> 01:33:27,499
-Un vrai scandale !
-Je ne le tolérerai pas !
1301
01:33:27,666 --> 01:33:29,124
-Et vous aurez raison !
1302
01:33:29,291 --> 01:33:32,624
Personne ne doit traîner
vos drapeaux dans la boue.
1303
01:33:32,791 --> 01:33:35,499
-Quel rapport ?
-Quand on attaque l'armée…
1304
01:33:35,666 --> 01:33:37,416
C'est que j'ai servi, moi aussi.
1305
01:33:37,582 --> 01:33:40,374
-Vous ?
-Parfaitement. J'étais cantinière.
1306
01:33:40,541 --> 01:33:42,916
-Non ?
-Et comment ! Au 15e de ligne.
1307
01:33:43,082 --> 01:33:46,207
Avec Lefebvre.
On a été dans de drôles de bagarres.
1308
01:33:47,082 --> 01:33:48,791
-Vous vous ĂŞtes battue ? Vous ?
1309
01:33:48,999 --> 01:33:52,749
-Oui. Même que j'ai été décorée
par ce benĂŞt d'Augereau,
1310
01:33:52,916 --> 01:33:54,124
après ma 2e blessure.
1311
01:33:54,291 --> 01:33:55,874
-Vous avez été blessée ?
1312
01:33:56,041 --> 01:33:59,374
-C'est pour ça que vos sœurs
m'ont traitée de fille à soldats.
1313
01:33:59,541 --> 01:34:01,416
-""Blessée" ?
-Tenez.
1314
01:34:01,624 --> 01:34:04,332
Voyez si je mens. Ça, c'est la 2e.
1315
01:34:07,207 --> 01:34:08,374
-Oh.
1316
01:34:09,082 --> 01:34:10,999
C'est une très jolie blessure.
1317
01:34:11,207 --> 01:34:12,541
-Elle n'est pas pour vous.
1318
01:34:12,707 --> 01:34:16,791
Les autres, ce sont
des blessures trop intimes. Oh, lĂ !
1319
01:34:16,999 --> 01:34:21,291
-Vous ne pouviez pas le dire
plus tôt… tout ça, quoi ?
1320
01:34:21,457 --> 01:34:25,624
-Il y a pas de quoi se vanter.
-Cela explique pourquoi vous parlez
1321
01:34:25,791 --> 01:34:28,166
- sans vous offenser -,
comme un grognard.
1322
01:34:30,457 --> 01:34:32,541
-J'ai été à votre école.
1323
01:34:32,707 --> 01:34:35,541
-On ne m'a jamais parlé comme ça.
-On a eu tort.
1324
01:34:35,707 --> 01:34:37,291
Ça vous aurait corrigé.
1325
01:34:37,457 --> 01:34:40,166
-Vous lavez votre linge sale
dans mon cabinet…
1326
01:34:40,332 --> 01:34:43,916
-Comme si vous ne le saviez pas.
Ă€A d'autres.
1327
01:34:44,082 --> 01:34:46,749
-Quoi ?
-Que j'étais blanchisseuse.
1328
01:34:46,916 --> 01:34:49,957
Blanchisseuse ? Oh.
J'aimais mieux cantinière.
1329
01:34:50,124 --> 01:34:51,457
-Oh, peut-ĂŞtre.
1330
01:34:51,624 --> 01:34:55,374
Vous ne m'avez pas reconnue ?
Je vous ai bien reconnu, moi.
1331
01:34:56,416 --> 01:35:00,416
C'est moi qui lavais votre linge
quand vous étiez lieutenant.
1332
01:35:00,582 --> 01:35:04,166
-HĂ´tel des Patriotes hollandais ?
-On est tous les deux.
1333
01:35:04,332 --> 01:35:06,291
Vous pouvez
vous souvenir de moi.
1334
01:35:06,457 --> 01:35:07,999
-Non ?
-Si,
1335
01:35:08,207 --> 01:35:09,874
mon lieutenant.
-Sans-GĂŞne.
1336
01:35:10,082 --> 01:35:11,832
-Bonaparte.
1337
01:35:12,041 --> 01:35:14,249
-Oui, bien sûr.
1338
01:35:15,291 --> 01:35:18,416
Je me disais aussi…
-Vous, vous le disiez tout bas.
1339
01:35:18,582 --> 01:35:20,999
-Quelle époque.
Je n'avais que 12 chemises.
1340
01:35:21,166 --> 01:35:22,249
-Non, 2.
-2 douzaines ?
1341
01:35:22,416 --> 01:35:24,749
-Non, 2 chemises,
dont une entière.
1342
01:35:24,916 --> 01:35:27,666
-Catherine !
-Eh oui, c'est moi.
1343
01:35:27,832 --> 01:35:31,874
Vous me devez encore 2 louis.
Oh, pardon, 2 napoléons.
1344
01:35:32,041 --> 01:35:35,749
-Je ne les ai pas sur moi.
-J'attendrai encore un peu.
1345
01:35:35,916 --> 01:35:40,582
-Catherine, est-ce possible ?
-Ah, vous n'ĂŞtes pas flatteur.
1346
01:35:40,749 --> 01:35:42,957
C'est pas moi qui ai changé,
c'est vous.
1347
01:35:43,124 --> 01:35:46,749
-J'ai tellement vieilli ? Grossi ?
-Non, grandi.
1348
01:35:46,916 --> 01:35:50,041
-C'est vous qui avez changé,
depuis deux minutes.
1349
01:35:50,207 --> 01:35:53,457
Vous devenez aimable.
-Avec le lieutenant Bonaparte, oui.
1350
01:35:53,624 --> 01:35:56,124
-Il vous plaisait,
le lieutenant Bonaparte ?
1351
01:35:56,291 --> 01:35:59,541
-Il m'aurait plu.
Il avait l'air d'un petit pruneau.
1352
01:36:00,374 --> 01:36:04,166
J'aimais bien les pruneaux, moi.
Tout ça, c'est le passé.
1353
01:36:04,332 --> 01:36:07,624
On se tutoyait.
Tout le monde se tutoyait.
1354
01:36:07,791 --> 01:36:10,541
Tu.….. Oh, zut.
Je te demande pardon.
1355
01:36:11,207 --> 01:36:13,291
-Je ne mangeais pas Ă ma faim.
1356
01:36:13,457 --> 01:36:17,041
-Vous vous êtes rattrapé.
Vous avez mangé le monde.
1357
01:36:17,207 --> 01:36:21,124
Vous vous souvenez quand
vous ĂŞtes venu tirer le canon ?
1358
01:36:21,291 --> 01:36:25,166
-Quand vous prétendiez m'obliger
à chasser les insurgés.
1359
01:36:25,332 --> 01:36:28,874
Je vous ai joué un joli tour.
-Vous vous êtes payé ma tête.
1360
01:36:30,624 --> 01:36:32,832
Ma grille.
-Quoi ? Quelle grille ?
1361
01:36:33,041 --> 01:36:35,957
-Quelle grille ?
T'avais fichu ma grille en l'air.
1362
01:36:36,166 --> 01:36:40,166
-Oh, mais c'est vrai.
Et tu n'étais pas très contente.
1363
01:36:40,332 --> 01:36:42,707
Tu ne me l'avais pas envoyé dire.
1364
01:36:42,874 --> 01:36:44,416
Quelle comédie !
1365
01:36:44,582 --> 01:36:48,082
Et l'idiot…
Ă qui j'avais appris Ă pointer.
1366
01:36:48,249 --> 01:36:52,166
Il avait volé un canon
et était ilncapable de s'en servir.
1367
01:36:52,332 --> 01:36:55,457
-Cet abruti, vous en avez fait
un maréchal de France.
1368
01:36:55,624 --> 01:36:57,082
-Hein ?
-C'était Lefebvre.
1369
01:36:57,249 --> 01:36:59,166
-Cet empoté ?
-Parfaitement.
1370
01:36:59,332 --> 01:37:01,207
Vous alliez le faire roi.
1371
01:37:01,374 --> 01:37:03,707
Heureusement
que vous avez changé d'avis.
1372
01:37:03,874 --> 01:37:07,416
J'ai changé d'avis ?
-Bien sûr. Vous ne le saviez pas ?
1373
01:37:07,582 --> 01:37:09,582
-Je renonce à te séparer
de Lefebvre.
1374
01:37:09,749 --> 01:37:12,874
-Puisqu'il n'est plus roi…
-Ah, ces femmes !
1375
01:37:13,041 --> 01:37:15,541
Quand apprendrai-je
à leur résister ?
1376
01:37:15,707 --> 01:37:17,999
-Merci, mon petit lieutenant !
1377
01:37:18,166 --> 01:37:21,291
J'ai bien fait de venir.
-Oui, mais moi, maintenant,
1378
01:37:21,457 --> 01:37:25,374
je ne peux tout de mĂŞme pas
donner cette couronne à Jérôme.
1379
01:37:25,582 --> 01:37:26,874
-Mais si.
1380
01:37:27,041 --> 01:37:29,749
Quelle importance ?
Un roi de plus ou de moins.
1381
01:37:29,916 --> 01:37:33,041
Il n'a rien à faire. Ça l'occupera.
-Entrez !
1382
01:37:33,707 --> 01:37:35,416
-Sa Majesté le roi de Westphalie.
1383
01:37:35,582 --> 01:37:37,582
-Sire. Sire.
1384
01:37:37,749 --> 01:37:41,624
Je demande pardon à Votre Majesté,
mais j'en peux plus.
1385
01:37:41,791 --> 01:37:43,749
J'ai toujours obéi à Votre Majesté.
1386
01:37:43,916 --> 01:37:46,832
MĂŞme quand vous m'avez fait
général, maréchal,
1387
01:37:46,999 --> 01:37:48,541
et puis duc.
1388
01:37:48,707 --> 01:37:50,457
Non, j'ai jamais protesté.
1389
01:37:50,624 --> 01:37:52,416
Mais aujourd'hui, j'en peux plus.
1390
01:37:52,582 --> 01:37:55,332
Je vais vous apporter
ma démission de tout.
1391
01:37:55,499 --> 01:37:59,124
Je veux pas épouser la margrave.
C'est plus fort que moi.
1392
01:37:59,291 --> 01:38:00,916
J'aime ma femme, sire.
1393
01:38:01,082 --> 01:38:03,749
Je sais que c'est idiot,
mais qu'y faire ?
1394
01:38:03,916 --> 01:38:05,791
C'est pas un crime, après tout.
1395
01:38:05,957 --> 01:38:08,666
-Regardez Ă votre gauche,
monsieur le maréchal.
1396
01:38:09,374 --> 01:38:12,749
Tu peux l'embrasser.
C'est la 1re bataille que je perds.
1397
01:38:12,916 --> 01:38:15,416
-J'espère bien
que ce sera pas la dernière !
1398
01:38:15,582 --> 01:38:16,416
-Merci.
1399
01:38:18,041 --> 01:38:20,249
Et j'allais en faire un roi.
1400
01:38:22,707 --> 01:38:24,374
Vous pouvez vous retirer.
1401
01:38:25,166 --> 01:38:26,416
L'audience est terminée.
1402
01:38:27,999 --> 01:38:28,916
Oui.
1403
01:38:29,666 --> 01:38:31,957
-Sire, nous n'avons plus rien
Ă nous dire.
1404
01:38:32,166 --> 01:38:34,957
-Madame, je crois
que vous m'avez tout dit.
100646