Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,926 --> 00:00:11,302
{\an8}- En el sistema de
justicia penal, el pueblo
2
00:00:12,220 --> 00:00:13,555
{\an8}está representado por dos órganos
3
00:00:13,555 --> 00:00:16,349
{\an8}separados,
grupos igualmente importantes:
4
00:00:16,349 --> 00:00:18,143
{\an8}la policía,
que investigan el crimen, y los
5
00:00:18,143 --> 00:00:21,062
{\an8}fiscales de distrito,
quienes procesan a los infractores.
6
00:00:21,062 --> 00:00:22,814
{\an8}Estas son sus historias.
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,361
Me encanta ver gente
nueva aquí a las 5:00 a.m.
8
00:00:28,361 --> 00:00:30,196
Me dice que no estoy loco.
9
00:00:30,196 --> 00:00:32,699
Quiero decir, hace 20 grados.
10
00:00:32,699 --> 00:00:37,120
Está oscuro, pero no
puedo no hacerlo, ¿sabes?
11
00:00:37,120 --> 00:00:38,580
Es como una droga.
12
00:00:38,580 --> 00:00:42,709
Como este secreto sucio y
vergonzoso que oculto a todo el mundo.
13
00:00:42,709 --> 00:00:44,085
Eso es ridículo.
14
00:00:44,085 --> 00:00:46,338
Ex... ¿disculpe?
15
00:00:46,338 --> 00:00:49,174
No te avergüences de quién eres.
16
00:00:49,174 --> 00:00:50,300
Sí.
17
00:00:50,300 --> 00:00:53,053
Yo-yo no lo soy. [risas]
18
00:00:53,053 --> 00:00:54,929
Estaba bromeando.
19
00:00:54,929 --> 00:00:57,932
[música espeluznante]
20
00:00:57,932 --> 00:01:05,106
♪ ♪
21
00:01:15,116 --> 00:01:18,578
[clics del obturador
de la cámara]
22
00:01:18,578 --> 00:01:20,163
¿Qué tenemos?
23
00:01:20,163 --> 00:01:22,499
Sin billetera,
sin identificación.
24
00:01:22,499 --> 00:01:24,292
Ella o se cayó, o fue empujada.
25
00:01:24,292 --> 00:01:27,170
Pero no es por eso
que está muerta.
26
00:01:27,170 --> 00:01:29,756
Moretones alrededor del cuello.
27
00:01:29,756 --> 00:01:31,800
Hemorragia petequial.
28
00:01:31,800 --> 00:01:33,134
La estrangularon.
29
00:01:33,134 --> 00:01:34,552
¿Alguna señal de
agresión sexual?
30
00:01:34,552 --> 00:01:36,221
No.
31
00:01:36,221 --> 00:01:37,847
Así que salió a correr por la
32
00:01:37,847 --> 00:01:39,224
mañana y entonces alguien la atacó.
33
00:01:39,224 --> 00:01:42,227
- Eso parece.
- No para mí.
34
00:01:42,227 --> 00:01:44,979
¿Quién sale a correr con esos?
35
00:01:44,979 --> 00:01:47,232
Bien, entonces salió a
dar un paseo matutino.
36
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Y entonces alguien
la atacó. ¿Mejor?
37
00:01:49,818 --> 00:01:51,820
No.
38
00:01:51,820 --> 00:01:53,947
Pero es más preciso.
39
00:01:53,947 --> 00:01:57,242
♪ ♪
40
00:01:57,242 --> 00:02:01,079
[música dramática]
41
00:02:01,079 --> 00:02:08,211
♪ ♪
42
00:02:43,079 --> 00:02:45,206
Estaba en mi segunda vuelta y
43
00:02:45,206 --> 00:02:48,251
{\an8}vi su cuerpo en
el suelo, así que...
44
00:02:48,251 --> 00:02:49,294
{\an8}Llamé al 911.
45
00:02:49,294 --> 00:02:50,712
{\an8}¿Y ella estaba muerta?
46
00:02:50,712 --> 00:02:52,839
{\an8}Creo que sí.
47
00:02:52,839 --> 00:02:55,175
{\an8}Yo también la vi antes.
Hablamos durante unos segundos.
48
00:02:55,175 --> 00:02:57,052
{\an8}¿Acerca de?
49
00:02:57,052 --> 00:02:58,887
{\an8}"Es muy frio. Es muy temprano."
50
00:02:58,887 --> 00:03:01,598
{\an8}¿Dijo algo específico o inusual?
51
00:03:01,598 --> 00:03:02,891
{\an8}No.
52
00:03:02,891 --> 00:03:06,311
{\an8}Pero ella parecía
distraída y muy intensa.
53
00:03:06,311 --> 00:03:07,812
{\an8}¿Qué quieres decir?
54
00:03:07,812 --> 00:03:10,023
{\an8}Estaba hablando
de lo ridículo que
55
00:03:10,023 --> 00:03:12,108
{\an8}es correr tan temprano en la mañana.
56
00:03:12,108 --> 00:03:13,610
{\an8}Que era mi sucio secreto.
57
00:03:13,610 --> 00:03:15,987
{\an8}Y—y ella lo tomó literalmente.
58
00:03:15,987 --> 00:03:20,658
{\an8}Dijo que no debería
avergonzarme ni guardar secretos.
59
00:03:20,658 --> 00:03:22,327
{\an8}¿Viste a alguien más en el
60
00:03:22,327 --> 00:03:24,287
{\an8}sendero para correr
cerca del cuerpo?
61
00:03:24,287 --> 00:03:27,457
{\an8}Allí.
62
00:03:27,457 --> 00:03:29,709
{\an8}.
63
00:03:29,709 --> 00:03:31,878
{\an8}. había algunos otros corredores. Y había un tipo parado
allí. Simplemente parado ahí, no... ¿no hacer jogging ni nada?
64
00:03:31,878 --> 00:03:37,008
{\an8}No, él.
65
00:03:37,008 --> 00:03:40,595
{\an8}.
66
00:03:40,595 --> 00:03:42,806
{\an8}. él sólo nos estaba mirando a mí y a la mujer muerta. Luego se
dirigió hacia el cobertizo para botes. ¿Recuerdas cómo era este hombre?
67
00:03:42,806 --> 00:03:44,891
{\an8}Altura media.
68
00:03:44,891 --> 00:03:48,478
{\an8}Y_y él estaba usando un
chaleco naranja sobre su chaqueta.
69
00:03:48,478 --> 00:03:51,606
{\an8}[charla de
radio confusa]
70
00:03:54,818 --> 00:03:55,985
{\an8}¿Chaleco
naranja?
71
00:03:55,985 --> 00:03:57,237
{\an8}Ese podría ser
nuestro chico.
72
00:03:57,237 --> 00:04:00,323
{\an8}- Está bien.
- Sí.
73
00:04:00,323 --> 00:04:01,783
{\an8}Discúlpeme
señor.
74
00:04:01,783 --> 00:04:03,576
{\an8}Necesito hacerte
un par de preguntas.
75
00:04:03,576 --> 00:04:04,786
{\an8}¡Ey!
76
00:04:04,786 --> 00:04:06,871
{\an8}[música
tensa]
77
00:04:06,871 --> 00:04:09,457
{\an8}¡Policía,
deténganse!
78
00:04:11,376 --> 00:04:14,379
{\an8}[gruñidos]
79
00:04:16,798 --> 00:04:21,511
{\an8}De dónde has
sacado esto, ¿Miguel?
80
00:04:21,511 --> 00:04:22,554
{\an8}Estaba en tu
bolsillo, hermano.
81
00:04:22,554 --> 00:04:23,930
{\an8}¿De dónde lo
conseguiste?
82
00:04:24,973 --> 00:04:27,308
{\an8}[hablando
español]
83
00:04:27,308 --> 00:04:28,560
{\an8}Yo no maté
a esa mujer.
84
00:04:28,560 --> 00:04:30,353
{\an8}¿Entonces
por qué huiste?
85
00:04:30,353 --> 00:04:31,980
{\an8}Me puse
nervioso.
86
00:04:31,980 --> 00:04:33,273
{\an8}No me gusta
la policía.
87
00:04:33,273 --> 00:04:34,566
{\an8}Yo no maté
a esa señora.
88
00:04:34,566 --> 00:04:36,443
{\an8}¿Qué haces en el
parque tan temprano?
89
00:04:36,443 --> 00:04:38,194
{\an8}Tengo un trabajo
aquí en el parque.
90
00:04:38,194 --> 00:04:40,030
{\an8}Marco a las 6:00
todos los días.
91
00:04:40,030 --> 00:04:41,614
{\an8}Mira, esa parte
tiene sentido.
92
00:04:41,614 --> 00:04:43,116
{\an8}Lo que no tiene
sentido es que tengas
93
00:04:43,116 --> 00:04:46,244
{\an8}un collar de
mujer en el bolsillo.
94
00:04:46,244 --> 00:04:48,288
{\an8}Estaba
95
00:04:48,288 --> 00:04:49,748
{\an8}muerta y
lo tomé.
96
00:04:49,748 --> 00:04:52,250
{\an8}- Ella ya estaba muerta, ¿eh?
- Sí.
97
00:04:52,250 --> 00:04:55,587
{\an8}¿Alguien más
cerca del cuerpo?
98
00:04:55,587 --> 00:04:57,464
{\an8}Había un
tipo blanco y
99
00:04:57,464 --> 00:04:59,507
{\an8}llevaba un sombrero negro...
100
00:04:59,507 --> 00:05:01,634
{\an8}o—o
marrón?
101
00:05:01,634 --> 00:05:05,472
{\an8}Y había una letra
naranja encima.
102
00:05:05,472 --> 00:05:07,015
{\an8}Eso es todo lo
que recuerdo.
103
00:05:07,015 --> 00:05:08,725
{\an8}¿Eso
es todo?
104
00:05:08,725 --> 00:05:10,477
{\an8}Muy bien, tal vez un
viaje a la comisaría
105
00:05:10,477 --> 00:05:11,603
{\an8}ayuda a refrescar
tu memoria. Vamos.
106
00:05:11,603 --> 00:05:13,646
{\an8}- Vamos hombre.
- Vamos.
107
00:05:13,646 --> 00:05:15,398
{\an8}Entonces el jefe de
Miguel confirma que
108
00:05:15,398 --> 00:05:17,484
{\an8}él llega todas las
mañanas a las 6:00 a.m.
109
00:05:17,484 --> 00:05:20,987
{\an8}Y, por lo que vale, dice
que es un buen tipo.
110
00:05:20,987 --> 00:05:24,199
{\an8}Un buen tipo que roba
collares de cadáveres.
111
00:05:24,199 --> 00:05:26,534
{\an8}Muy bien, retengamos
a Miguel con el
112
00:05:26,534 --> 00:05:28,536
{\an8}collar robado y
veamos si podemos
113
00:05:28,536 --> 00:05:30,747
{\an8}encontrar algo más que
lo conecte con el asesinato.
114
00:05:30,747 --> 00:05:33,750
{\an8}Y hay una inscripción en
la parte posterior del collar...
115
00:05:33,750 --> 00:05:36,002
{\an8}¿VK
Loba?
116
00:05:36,002 --> 00:05:37,504
{\an8}¿Es ese
un apellido?
117
00:05:37,504 --> 00:05:39,005
{\an8}Loba es una
aplicación de citas.
118
00:05:39,005 --> 00:05:40,298
{\an8}Aplicación de
citas. Mmmm.
119
00:05:40,298 --> 00:05:42,676
{\an8}[teclas
tintineando]
120
00:05:42,676 --> 00:05:46,096
{\an8}Sí, aplicación de citas
fundada por Veronica Knight.
121
00:05:46,096 --> 00:05:47,180
{\an8}Ahí está
nuestro VK.
122
00:05:47,180 --> 00:05:49,599
{\an8}Sí, definitivamente
es ella.
123
00:05:49,599 --> 00:05:52,018
{\an8}La intención de Verónica
era empoderar a las
124
00:05:52,018 --> 00:05:54,062
{\an8}mujeres en el proceso
de citas, Entonces
125
00:05:54,062 --> 00:05:56,356
{\an8}creó una aplicación y
una comunidad donde las
126
00:05:56,356 --> 00:05:57,857
{\an8}mujeres controlan la
narrativa de principio a fin.
127
00:05:57,857 --> 00:05:59,526
{\an8}Está bien,
Localicemos a su
128
00:05:59,526 --> 00:06:00,694
{\an8}familia y hagamos
la notificación.
129
00:06:00,694 --> 00:06:02,320
{\an8}Mientras
tanto, Voy a
130
00:06:02,320 --> 00:06:04,155
{\an8}sujetar a Miguel
por el collar.
131
00:06:04,155 --> 00:06:06,241
{\an8}Una vez más, no
podemos enfatizar lo
132
00:06:06,241 --> 00:06:09,119
{\an8}mucho que sentimos
lo de tu hermana.
133
00:06:09,119 --> 00:06:11,913
{\an8}Por lo que leí, parecía
una mujer increíble.
134
00:06:11,913 --> 00:06:14,040
{\an8}Gracias.
135
00:06:14,040 --> 00:06:16,626
{\an8}¿Dijiste que encontraron
su cuerpo en Central Park?
136
00:06:16,626 --> 00:06:18,878
{\an8}¿A las cinco de la mañana?
137
00:06:18,878 --> 00:06:21,214
{\an8}¿Por qué diablos
estaría ella allí?
138
00:06:21,214 --> 00:06:22,590
{\an8}No lo sabemos.
139
00:06:22,590 --> 00:06:24,884
{\an8}¿Era una corredora?
140
00:06:24,884 --> 00:06:29,222
{\an8}Ella hace ejercicio
a veces pero no.
141
00:06:29,222 --> 00:06:30,306
{\an8}¿Estaba saliendo con alguien?
142
00:06:30,306 --> 00:06:32,392
{\an8}No.
143
00:06:32,392 --> 00:06:33,810
{\an8}¿No? ¿Estás... estás seguro?
144
00:06:33,810 --> 00:06:36,271
{\an8}Quiero decir, ella es
joven. atractivo, rico--
145
00:06:36,271 --> 00:06:37,605
{\an8}Lo entiendo. [risas tristemente]
146
00:06:37,605 --> 00:06:39,607
{\an8}Créeme, la
147
00:06:39,607 --> 00:06:42,610
{\an8}preparo con
148
00:06:42,610 --> 00:06:46,364
{\an8}todos los guapos.
149
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
{\an8}Un chico exitoso que conocí, pero ella
nunca se llevó bien con ninguno de ellos.
150
00:06:48,116 --> 00:06:51,077
{\an8}Me volvió loco.
¿Pasó algo inusual?
151
00:06:51,077 --> 00:06:53,830
{\an8}¿Alguna amenaza o argumento?
152
00:06:53,830 --> 00:06:55,623
{\an8}No es que yo fuera consciente.
153
00:06:58,877 --> 00:07:04,299
{\an8}Pero hace unos meses
encontró un nuevo psiquiatra.
154
00:07:04,299 --> 00:07:07,719
{\an8}Le pregunté si todo estaba bien,
155
00:07:07,719 --> 00:07:11,097
{\an8}pero ella no quería
hablar de eso.
156
00:07:16,019 --> 00:07:19,105
{\an8}no puedo creer
Verónica está muerta.
157
00:07:19,105 --> 00:07:21,191
{\an8}Para ser honesto,
158
00:07:21,191 --> 00:07:23,568
{\an8}es difícil entenderlo.
159
00:07:23,568 --> 00:07:25,445
{\an8}¿Cuánto tiempo estuvieron
trabajando juntos?
160
00:07:25,445 --> 00:07:27,238
{\an8}Tres meses.
161
00:07:27,238 --> 00:07:28,365
{\an8}¿Alguna vez reveló algo que pudiera
162
00:07:28,365 --> 00:07:29,699
{\an8}estar relacionado
con su asesinato?
163
00:07:29,699 --> 00:07:33,995
{\an8}¿Como un exnovio
agresivo o un acosador?
164
00:07:35,413 --> 00:07:36,831
{\an8}No puedo.
165
00:07:36,831 --> 00:07:39,584
{\an8}Nuestras conversaciones son
privilegiadas y confidenciales.
166
00:07:39,584 --> 00:07:41,336
Entiendo de dónde vienes, Doc.
167
00:07:41,336 --> 00:07:42,962
pero ella está muerta.
168
00:07:42,962 --> 00:07:45,090
Porque alguien la asesinó.
Probablemente alguien que ella conoce.
169
00:07:45,090 --> 00:07:48,510
Necesito hablar con mi abogado.
170
00:07:48,510 --> 00:07:50,178
[suspiros]
171
00:07:53,515 --> 00:07:56,017
Haznos saber.
172
00:07:59,229 --> 00:08:00,480
No lo sé, hombre. Hay algo
173
00:08:00,480 --> 00:08:01,439
que ella no quiere que sepamos.
174
00:08:01,439 --> 00:08:02,691
Sí.
175
00:08:02,691 --> 00:08:04,234
[teléfono celular sonando]
176
00:08:04,234 --> 00:08:05,777
Oh, es Dixon.
177
00:08:05,777 --> 00:08:07,153
Hola, Lieu.
- Hola.
178
00:08:07,153 --> 00:08:09,823
¿Recuerdas que Miguel
en el parque vio a un
179
00:08:09,823 --> 00:08:12,325
hombre blanco con un
sombrero con una letra naranja?
180
00:08:12,325 --> 00:08:14,619
Acabamos de encontrar
un video de un tipo con un
181
00:08:14,619 --> 00:08:16,996
sombrero negro con una P
naranja saliendo del parque.
182
00:08:16,996 --> 00:08:18,581
El vídeo provino de un edificio
183
00:08:18,581 --> 00:08:20,333
de apartamentos en la calle 76 y 5.
184
00:08:20,333 --> 00:08:22,877
Buen trabajo, jefe. Gracias.
185
00:08:22,877 --> 00:08:24,421
Sí.
186
00:08:24,421 --> 00:08:25,922
Veo a este tipo todo el tiempo.
187
00:08:25,922 --> 00:08:29,009
Entra al parque
alrededor de las 4:45
188
00:08:29,009 --> 00:08:31,720
y luego regresa alrededor de las 5:30.
189
00:08:31,720 --> 00:08:33,096
¿Puedes decirnos
cómo es este chico?
190
00:08:33,096 --> 00:08:34,097
Seguro.
191
00:08:34,097 --> 00:08:37,100
¿Alrededor de 55?
192
00:08:37,100 --> 00:08:39,060
Altura media.
193
00:08:39,060 --> 00:08:41,146
¿Esto tiene algo que ver con
esa señora que fue estrangulada?
194
00:08:41,146 --> 00:08:43,189
- Podría ser.
195
00:08:43,189 --> 00:08:44,983
- Y crees que este tipo podría ser el.
196
00:08:44,983 --> 00:08:46,735
.
197
00:08:46,735 --> 00:08:49,738
.
- Todavía estamos investigando, así que. Te diré lo que voy a hacer.
198
00:08:49,738 --> 00:08:51,031
La próxima vez que lo vea,
Voy a acercarme sigilosamente y.
199
00:08:51,031 --> 00:08:52,282
Prométeme que no
harás eso, ¿de acuerdo?
200
00:08:52,282 --> 00:08:53,992
Deja el trabajo de la
policía a la policía, ¿vale?
201
00:08:53,992 --> 00:08:54,993
Haz lo que
quieras.
202
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
Pero has sido
de gran ayuda.
203
00:08:56,036 --> 00:08:58,371
Muchas gracias.
- Está bien.
204
00:08:58,371 --> 00:09:00,206
Está
bien.
205
00:09:00,206 --> 00:09:03,168
Entonces nuestro chico hace jogging
todas las mañanas. incluso en pleno invierno.
206
00:09:03,168 --> 00:09:05,920
Significa que está
dedicado, él está impulsado.
207
00:09:05,920 --> 00:09:07,422
Probablemente
viva por aquí, uno de
208
00:09:07,422 --> 00:09:09,632
los barrios más
caros de la ciudad.
209
00:09:09,632 --> 00:09:11,217
¿Significado?
210
00:09:11,217 --> 00:09:14,054
Es muy probable que la P
naranja represente Princeton.
211
00:09:14,054 --> 00:09:15,680
[hace clic
con la lengua]
212
00:09:15,680 --> 00:09:19,559
Todos los exalumnos
varones de Princeton de
213
00:09:19,559 --> 00:09:21,186
entre 45 y 60 años que
viven entre los años 65
214
00:09:21,186 --> 00:09:23,438
y 80, al este de la 5.ª,
al oeste de Lexington.
215
00:09:23,438 --> 00:09:25,732
13 nombres
en total.
216
00:09:25,732 --> 00:09:27,984
Cinco asiáticos,
tres negros.
217
00:09:27,984 --> 00:09:30,904
Y de los cinco restantes,
dos se mudaron
218
00:09:30,904 --> 00:09:33,907
a Miami, uno a Dallas
y uno a Los Ángeles.
219
00:09:33,907 --> 00:09:36,326
Y entonces el único
nombre que queda es...
220
00:09:36,326 --> 00:09:37,827
Scott
Kelton.
221
00:09:37,827 --> 00:09:39,245
¿El tipo
Itelex?
222
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
13º hombre
vivo más rico.
223
00:09:41,247 --> 00:09:43,917
Y según el artículo
Acabo de leer en "Forbes",
224
00:09:43,917 --> 00:09:45,377
¿adivinen a quién le
gusta correr por el embalse
225
00:09:45,377 --> 00:09:48,672
de Central Park todas las
mañanas a las 5:00 a. m.?
226
00:09:48,672 --> 00:09:52,884
♪ ♪
227
00:09:58,098 --> 00:09:59,391
Sí, salgo a correr todas las
mañanas, llueva o haga sol.
228
00:10:00,225 --> 00:10:01,142
¿Se trata de
Verónica Knight?
229
00:10:01,142 --> 00:10:02,811
Leí sobre lo que pasó.
230
00:10:02,811 --> 00:10:04,270
¿Viste a Verónica esa mañana?
231
00:10:04,270 --> 00:10:08,024
No, eh, pero escuché a
alguien gritar, una mujer.
232
00:10:08,024 --> 00:10:09,567
Me saqué los auriculares y miré
233
00:10:09,567 --> 00:10:10,819
a mi alrededor, pero no vi nada.
234
00:10:10,819 --> 00:10:12,153
¿Dónde escuchaste el grito?
235
00:10:12,153 --> 00:10:15,990
Um, al este del cobertizo para
botes, ¿alrededor del 76, tal vez?
236
00:10:15,990 --> 00:10:18,284
Entonces escuchaste a una mujer gritar,
237
00:10:18,284 --> 00:10:19,494
Te quitaste los auriculares y ¿luego qué?
238
00:10:19,494 --> 00:10:22,330
Bueno, llamé al 911.
239
00:10:22,330 --> 00:10:25,500
Pero el operador con
el que hablé no parecía
240
00:10:25,500 --> 00:10:27,419
demasiado preocupado
y me dijo que debía
241
00:10:27,419 --> 00:10:29,587
volver a llamar cuando viera que algo ilegal sucedía.
242
00:10:29,587 --> 00:10:31,840
¿Tienen algún sospechoso?
243
00:10:31,840 --> 00:10:33,842
Todavía estamos investigando.
244
00:10:33,842 --> 00:10:35,969
Bueno, avísame
si necesitas algo.
245
00:10:35,969 --> 00:10:38,138
De hecho, conocía a Verónica.
246
00:10:38,138 --> 00:10:40,515
Ella trabajó para mí recién
salido de la universidad.
247
00:10:40,515 --> 00:10:41,725
¿En realidad?
248
00:10:41,725 --> 00:10:43,518
Sí, no la conocía muy bien,
249
00:10:43,518 --> 00:10:45,437
pero le tenía mucho cariño.
250
00:10:45,437 --> 00:10:46,855
¿Se mantuvieron en contacto?
251
00:10:46,855 --> 00:10:48,398
Nos vimos en alguna ocasión.
252
00:10:48,398 --> 00:10:50,650
Intercambiamos mensajes
de texto de vez en cuando.
253
00:10:50,650 --> 00:10:53,945
De hecho, ella se acercó
a mí hace unas semanas.
254
00:10:53,945 --> 00:10:55,363
¿Respondiste?
255
00:10:55,363 --> 00:10:56,698
No.
256
00:10:56,698 --> 00:10:58,700
Um, no fue nada personal.
257
00:10:58,700 --> 00:11:01,453
Sólo.
258
00:11:01,453 --> 00:11:04,914
Muchas invitaciones para
ponerse al día y hablar, cenar.
259
00:11:04,914 --> 00:11:07,208
Mmm, con el tiempo, Descubrí que la mejor
260
00:11:07,208 --> 00:11:09,919
manera de manejar
esto es no responder.
261
00:11:09,919 --> 00:11:11,504
Me parece bien.
262
00:11:11,504 --> 00:11:13,673
Entonces, ¿cuándo fue
la última vez que la viste?
263
00:11:13,673 --> 00:11:17,218
Um, habría sido en la Conferencia Milken
en Los Ángeles hace unos seis meses.
264
00:11:17,218 --> 00:11:19,220
- Mmm.
265
00:11:19,220 --> 00:11:22,349
¿Viste a alguien más en
el parque esa mañana?
266
00:11:22,349 --> 00:11:25,769
Sabes, después de
escuchar el grito, miré a
267
00:11:25,769 --> 00:11:28,229
mi alrededor y había
un hombre parado cerca.
268
00:11:28,229 --> 00:11:31,024
Tenía un gran sombrero
rojo. A cuadros, creo.
269
00:11:31,024 --> 00:11:32,567
Me recordó un poco
al que llevaba Holden
270
00:11:32,567 --> 00:11:33,985
Caulfield, ¿sabes? Lo he visto por el parque antes.
271
00:11:33,985 --> 00:11:35,528
Creo que es dueño de
un carrito de vendedor.
272
00:11:35,528 --> 00:11:37,405
De todos modos, le pregunté si había
oído el grito y simplemente me ignoró.
273
00:11:37,405 --> 00:11:39,366
se
274
00:11:39,366 --> 00:11:44,079
alejó.
275
00:11:48,124 --> 00:11:49,918
Entonces la historia
de Kelton es cierta.
276
00:11:49,918 --> 00:11:51,795
Llamó al 911 a las 5:08 a.m.
277
00:11:51,795 --> 00:11:53,588
Y confirmamos
que Verónica trabajó
278
00:11:53,588 --> 00:11:54,798
para él justo después de la universidad.
279
00:11:54,798 --> 00:11:56,925
- ¿Por cuánto tiempo?
- Tres años.
280
00:11:56,925 --> 00:12:00,261
¿Algún mensaje de texto o correo electrónico reciente?
- Varios.
281
00:12:00,261 --> 00:12:02,013
El más reciente fue enviado hace
282
00:12:02,013 --> 00:12:04,557
diez días desde Verónica a Kelton. dicho,
283
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
"Quiero hablar. ¿Cuándo
es un buen día y hora?"
284
00:12:06,142 --> 00:12:07,435
Hubo un par más, uno de hace
285
00:12:07,435 --> 00:12:09,604
un mes,
uno hace seis
286
00:12:09,604 --> 00:12:10,897
semanas, casi exactamente igual.
287
00:12:10,897 --> 00:12:12,107
"Quiero hablar.
288
00:12:12,107 --> 00:12:13,858
Avísame cuando
estés disponible."
289
00:12:13,858 --> 00:12:15,026
Ninguno de ellos regresó.
290
00:12:15,026 --> 00:12:17,028
Ni siquiera me gusta "Lo
siento estoy ocupado"?
291
00:12:17,028 --> 00:12:19,030
- Así es como se mueve Kelton.
- Bueno.
292
00:12:19,030 --> 00:12:21,282
Miremos al hombre que Kelton
293
00:12:21,282 --> 00:12:23,284
dijo haber visto en el embalse.
294
00:12:23,284 --> 00:12:25,787
Y conseguiré que
un técnico comience
295
00:12:25,787 --> 00:12:27,122
a borrar videos en el área general.
296
00:12:27,122 --> 00:12:29,833
Mientras tanto,
Ustedes dos salgan a la
297
00:12:29,833 --> 00:12:31,793
acera y vean si
pueden encontrar a este
298
00:12:31,793 --> 00:12:33,294
vendedor con el sombrero de Holden Caulfield.
299
00:12:33,294 --> 00:12:35,463
De nuevo con el Referencias
de Holden Caulfield.
300
00:12:35,463 --> 00:12:37,590
Ese es uno de mis
personajes favoritos.
301
00:12:37,590 --> 00:12:41,177
Es una locura cuánto
aman los blancos a ese tipo.
302
00:12:42,804 --> 00:12:44,597
Discúlpeme señor.
303
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
¿Señor?
304
00:12:46,182 --> 00:12:47,183
Tengo que hacerte
algunas preguntas.
305
00:12:47,183 --> 00:12:49,602
¿Dónde está tu licencia?
306
00:12:49,602 --> 00:12:51,104
Está justo ahí.
307
00:12:51,104 --> 00:12:53,857
Lo acabo de renovar
hace tres semanas.
308
00:12:53,857 --> 00:12:56,526
¿A qué hora abres por la mañana?
309
00:12:56,526 --> 00:12:57,944
Depende del día.
310
00:12:57,944 --> 00:12:59,487
¿Qué tal el martes?
311
00:12:59,487 --> 00:13:01,698
Alrededor de las 5:00 a.m.
312
00:13:01,698 --> 00:13:02,991
Muchos empleados
del hotel hambrientos
313
00:13:02,991 --> 00:13:04,325
se quedaron sin trabajo en esa época.
314
00:13:04,325 --> 00:13:05,785
Es un rasguño bonito.
315
00:13:05,785 --> 00:13:08,121
¿Cómo conseguiste eso?
316
00:13:08,121 --> 00:13:10,498
Un gato me arañó.
317
00:13:10,498 --> 00:13:12,459
¿Das un paseo por el
embalse por la mañana?
318
00:13:12,459 --> 00:13:14,836
No. Odio el agua.
319
00:13:14,836 --> 00:13:16,504
¿Alguna vez has
visto a esta señora?
320
00:13:16,504 --> 00:13:17,505
No.
321
00:13:17,505 --> 00:13:18,673
Pero ella es linda.
322
00:13:18,673 --> 00:13:20,050
¿Por qué no le
dices que me llame?
323
00:13:20,050 --> 00:13:22,093
Estás perdiendo el tiempo
vendiendo donas, hermano.
324
00:13:22,093 --> 00:13:23,970
[el teléfono celular suena]
Deberías estar haciendo stand-up.
325
00:13:23,970 --> 00:13:27,307
[música siniestra]
326
00:13:27,307 --> 00:13:28,391
Ey.
327
00:13:28,391 --> 00:13:31,811
♪ ♪
328
00:13:31,811 --> 00:13:33,188
¿Sabes que?
329
00:13:33,188 --> 00:13:34,314
Llevaremos esta charla
a la comisaría, ¿vale?
330
00:13:34,314 --> 00:13:35,940
- Oh vamos.
- Vamos. Vamos.
331
00:13:35,940 --> 00:13:38,193
[suspiros]
332
00:13:38,193 --> 00:13:40,945
Te lo dije antes, ¡Tenemos un testigo que
333
00:13:40,945 --> 00:13:44,032
te sitúa cerca del cuerpo
de la mujer muerta!
334
00:13:44,032 --> 00:13:45,283
Y sabemos que te gusta
atacar a las mujeres.
335
00:13:45,283 --> 00:13:47,369
Dice ahí mismo-- delito
grave de agresión sexual.
336
00:13:47,369 --> 00:13:50,580
¡Eso de agresión
sexual es una porquería!
337
00:13:50,580 --> 00:13:52,707
Vale, estaba saliendo con esta mujer. y ella se enojó
338
00:13:52,707 --> 00:13:55,835
porque la dejé, así que ella... ¡Ella trató de sacudirme!
339
00:13:55,835 --> 00:13:57,629
Sabemos que usted
estuvo involucrado.
340
00:13:57,629 --> 00:13:59,047
Sí, sí, lo sabemos.
[llamando a la puerta]
341
00:13:59,047 --> 00:14:02,467
Entonces, ¿por qué no
nos cuentas qué pasó?
342
00:14:02,467 --> 00:14:04,969
Tipo.
343
00:14:04,969 --> 00:14:07,263
Vamos.
344
00:14:08,807 --> 00:14:11,976
Verónica fue agredida
sexualmente hace seis años.
345
00:14:11,976 --> 00:14:14,270
Y ella apenas estaba
empezando a procesarlo.
346
00:14:14,270 --> 00:14:16,314
llegar a un acuerdo con ello.
347
00:14:16,314 --> 00:14:19,067
¿Iba a presentar
un informe policial?
348
00:14:19,067 --> 00:14:21,152
Ella estaba indecisa.
349
00:14:21,152 --> 00:14:22,946
Pero ella definitivamente
estaba decidida
350
00:14:22,946 --> 00:14:24,698
para enfrentar a su agresor.
351
00:14:24,698 --> 00:14:27,617
Ella pensó que la ayudaría
a recuperar su poder.
352
00:14:27,617 --> 00:14:29,452
Dignidad.
353
00:14:29,452 --> 00:14:31,788
¿Sabe el nombre del
hombre que la agredió?
354
00:14:31,788 --> 00:14:34,749
[música tensa]
355
00:14:34,749 --> 00:14:36,876
♪ ♪
356
00:14:36,876 --> 00:14:37,919
Detectives.
357
00:14:37,919 --> 00:14:39,045
Disculpe.
358
00:14:39,045 --> 00:14:41,715
Dónde estás--
359
00:14:43,800 --> 00:14:45,051
¿Scott Kelton?
360
00:14:45,051 --> 00:14:46,261
Espera un momento, Mike.
361
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
Estoy en medio de una
llamada telefónica, él...
362
00:14:47,429 --> 00:14:48,888
Sí, tendrás que
devolverle la llamada.
363
00:14:48,888 --> 00:14:50,932
Estás arrestado por el
asesinato de Veronica Knight.
364
00:14:50,932 --> 00:14:53,268
Quiero hablar con mi abogado.
365
00:15:00,650 --> 00:15:02,027
Estoy aquí hoy para anunciar que
el magnate tecnológico Scott Kelton
366
00:15:05,321 --> 00:15:08,742
ha sido acusado en
relación con el asesinato
367
00:15:08,742 --> 00:15:10,660
de Verónica Caballero.
368
00:15:10,660 --> 00:15:14,581
Fue arrestado anoche por
detectives de la policía de Nueva York.
369
00:15:14,581 --> 00:15:16,624
Será procesado esta mañana
370
00:15:16,624 --> 00:15:20,045
por el fiscal adjunto
Precio de Nolan.
371
00:15:20,045 --> 00:15:23,757
- ¿Alcalde?
- Oh. Gracias.
372
00:15:23,757 --> 00:15:25,967
Es importante que
los neoyorquinos sepan
373
00:15:25,967 --> 00:15:27,927
que se trataba de
un ataque dirigido.
374
00:15:27,927 --> 00:15:30,347
Los valientes hombres y
mujeres del Departamento
375
00:15:30,347 --> 00:15:32,682
de Policía de Nueva York han estado haciendo un
376
00:15:32,682 --> 00:15:34,392
trabajo fantástico para mantener segura la ciudad.
377
00:15:34,392 --> 00:15:36,019
Señor alcalde. ¡Señor alcalde!
378
00:15:36,019 --> 00:15:37,854
¿Sí?
379
00:15:37,854 --> 00:15:40,690
Tienes una larga
relación con Scott Kelton.
380
00:15:40,690 --> 00:15:43,234
Donó mucho dinero a
su reciente campaña.
381
00:15:43,234 --> 00:15:45,612
¿Eso le crea algún
tipo de conflicto?
382
00:15:45,612 --> 00:15:48,490
Tengo una confianza
tremenda en el fiscal de distrito.
383
00:15:48,490 --> 00:15:50,492
Jacobo.
384
00:15:50,492 --> 00:15:53,328
Sr. McCoy, se postula
para la reelección este año.
385
00:15:53,328 --> 00:15:55,163
¿Qué dices de la
acusación de que
386
00:15:55,163 --> 00:15:56,998
acusaste a Kelton de
asesinato porque es
387
00:15:56,998 --> 00:15:58,833
¿El partidario número
uno de tu oponente?
388
00:15:58,833 --> 00:16:01,378
Yo digo que
eso es absurdo.
389
00:16:01,378 --> 00:16:04,798
La política no juega
ningún papel en este cargo.
390
00:16:04,798 --> 00:16:06,466
Como cualquier
otra persona, el Sr.
391
00:16:06,466 --> 00:16:09,344
Kelton es inocente hasta
que se demuestre lo contrario.
392
00:16:09,344 --> 00:16:13,056
Y este caso se juzgará en un
393
00:16:13,056 --> 00:16:14,891
tribunal, no en una
conferencia de prensa.
394
00:16:14,891 --> 00:16:18,728
Invito a los
medios a ver.
395
00:16:18,728 --> 00:16:20,855
Gracias a
todos por venir.
396
00:16:20,855 --> 00:16:22,315
Una
palabra.
397
00:16:25,360 --> 00:16:27,696
Gracias por venir,
señor alcalde.
398
00:16:27,696 --> 00:16:29,864
Espero que sepas qué
diablos estás haciendo.
399
00:16:29,864 --> 00:16:32,158
El hombre es un
ícono de Nueva York.
400
00:16:32,158 --> 00:16:33,743
Sólo superada por la Estatua de
401
00:16:33,743 --> 00:16:34,828
la Libertad, por
el amor de Dios.
402
00:16:34,828 --> 00:16:37,414
Ha donado más dinero
a obras de caridad,
403
00:16:37,414 --> 00:16:38,832
ha recaudado más
dólares de impuestos...
404
00:16:38,832 --> 00:16:42,168
También mató a
una joven indefensa.
405
00:16:42,168 --> 00:16:44,754
Mmmm.
406
00:16:44,754 --> 00:16:48,967
Como dije, espero que sepas
qué diablos estás haciendo.
407
00:16:48,967 --> 00:16:51,970
[música
tensa]
408
00:16:51,970 --> 00:16:53,430
♪ ♪
409
00:16:53,430 --> 00:16:56,975
La prensa está devorando
Las tonterías de Kelton.
410
00:16:56,975 --> 00:17:00,061
Bueno, su abogado,
Grassley, Es realmente bueno.
411
00:17:00,061 --> 00:17:01,354
Es bastante experta
en manchar la
412
00:17:01,354 --> 00:17:02,856
reputación del
fiscal de distrito y
413
00:17:02,856 --> 00:17:05,734
manipular la narrativa.
- Mm-hmm.
414
00:17:05,734 --> 00:17:08,445
Lo triste es que la gente
está empezando a aceptarlo.
415
00:17:08,445 --> 00:17:10,905
De hecho, creen que
presentamos este caso para
416
00:17:10,905 --> 00:17:14,034
castigar a Kelton por no
apoyar la campaña de Jack.
417
00:17:14,034 --> 00:17:15,326
[risas] ¿Qué?
Eso es ridículo.
418
00:17:15,326 --> 00:17:16,453
Bueno, por
supuesto que lo es.
419
00:17:16,453 --> 00:17:18,663
Pero si tienes
fondos ilimitados...
420
00:17:18,663 --> 00:17:21,082
Mira, Nolan. nuestro
caso es fuerte.
421
00:17:21,082 --> 00:17:23,084
No hay prueba
irrefutable Lo entiendo.
422
00:17:23,084 --> 00:17:26,338
Pero tenemos mucha
buena evidencia.
423
00:17:26,338 --> 00:17:28,381
Los terapeutas de
Verónica nos darán el motivo.
424
00:17:28,381 --> 00:17:30,383
Miguel López lo pondrá
en la escena del crimen.
425
00:17:30,383 --> 00:17:32,969
Y las propias
acciones de Kelton.
426
00:17:32,969 --> 00:17:36,848
Su llamada al 911 y su
intento de incriminar al
427
00:17:36,848 --> 00:17:39,559
vendedor de café establecerán
su conciencia de culpa.
428
00:17:41,311 --> 00:17:44,022
Deberíamos llamar
al vendedor al stand.
429
00:17:44,022 --> 00:17:46,858
¿Quieres que Walsh sea
parte de nuestro caso en jefe?
430
00:17:46,858 --> 00:17:49,736
Grassley obviamente
planea culparlo por el
431
00:17:49,736 --> 00:17:52,947
asesinato y usar sus
condenas anteriores.
432
00:17:52,947 --> 00:17:54,199
su proximidad al parque,
para crear dudas razonables.
433
00:17:54,199 --> 00:17:56,409
Así que adelantémonos
a eso, presentemos a
434
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Walsh como una
víctima inocente antes de
435
00:17:58,912 --> 00:18:02,791
que la defensa lo
presente como un monstruo.
436
00:18:06,961 --> 00:18:09,130
{\an8}Señor, ¿estaba vendiendo
donas y café cerca del
437
00:18:09,130 --> 00:18:12,217
parque la mañana? ¿Verónica
Knight fue asesinada?
438
00:18:12,217 --> 00:18:13,551
Sí,
señor.
439
00:18:13,551 --> 00:18:15,303
Vendo otros
artículos también.
440
00:18:15,303 --> 00:18:16,846
¿Conoce
al acusado?
441
00:18:16,846 --> 00:18:19,516
Sí, viene en el carrito todas
las mañanas después de correr.
442
00:18:19,516 --> 00:18:21,601
Pide lo mismo cada vez...
443
00:18:21,601 --> 00:18:24,896
cafe negro, yogur con arándanos.
444
00:18:24,896 --> 00:18:28,400
¿Vino a su carro
después de correr la
445
00:18:28,400 --> 00:18:30,026
mañana en que mataron
a la señorita Knight?
446
00:18:30,026 --> 00:18:31,069
No señor.
447
00:18:31,069 --> 00:18:32,862
¿Y eso fue inusual?
448
00:18:32,862 --> 00:18:34,197
Sí.
449
00:18:34,197 --> 00:18:37,867
Supuse que estaba fuera
de la ciudad o enfermo.
450
00:18:37,867 --> 00:18:39,160
¿Alguna vez entabló
451
00:18:39,160 --> 00:18:40,161
conversación con el acusado?
452
00:18:40,161 --> 00:18:41,830
Seguro. Todo el tiempo.
453
00:18:41,830 --> 00:18:43,540
¿De qué hablaste?
454
00:18:43,540 --> 00:18:45,083
Toda clase de cosas.
455
00:18:45,083 --> 00:18:47,919
Bolsa de valores, fútbol.
456
00:18:47,919 --> 00:18:52,215
¿Alguna vez le contó sobre
sus problemas legales pasados?
457
00:18:52,215 --> 00:18:53,383
Sí, señor.
458
00:18:53,383 --> 00:18:55,510
Realmente me ayudó.
459
00:18:55,510 --> 00:18:57,846
Me dio 10.
460
00:18:57,846 --> 00:19:00,056
000 dólares para un abogado. ¿Entonces
él sabía de tus antecedentes penales?
461
00:19:00,056 --> 00:19:01,266
Sí.
462
00:19:01,266 --> 00:19:03,018
Entonces sabía que siempre estabas
463
00:19:03,018 --> 00:19:06,688
cerca del parque
temprano en la mañana.
464
00:19:06,688 --> 00:19:09,607
Y sabía que tenías
un pasado criminal.
465
00:19:09,607 --> 00:19:13,069
Entonces sabía que serías una
buena persona para incriminarlo.
466
00:19:13,069 --> 00:19:15,780
- Objeción.
- Sostenida.
467
00:19:15,780 --> 00:19:16,740
Nada más.
468
00:19:22,370 --> 00:19:24,581
Hablemos de tus
problemas legales.
469
00:19:24,581 --> 00:19:26,166
¿Tiene dos condenas previas?
470
00:19:26,166 --> 00:19:27,459
Sí.
471
00:19:27,459 --> 00:19:29,794
¿Fue condenado
por agresión en 2010?
472
00:19:29,794 --> 00:19:31,046
Sí.
473
00:19:31,046 --> 00:19:33,506
Un tipo robó
comida de mi carrito.
474
00:19:33,506 --> 00:19:34,841
entonces lo golpeé. ¿Y usted fue declarado
475
00:19:34,841 --> 00:19:38,928
culpable de agredir
sexualmente a una mujer en 2019?
476
00:19:38,928 --> 00:19:41,348
Sí. Hice una declaración.
477
00:19:41,348 --> 00:19:44,100
La mujer, mi
ex, Ella inventó
478
00:19:44,100 --> 00:19:45,393
todo, así que no
es como parece.
479
00:19:45,393 --> 00:19:46,978
Oh no no. Es
exactamente como suena.
480
00:19:46,978 --> 00:19:49,939
Fue condenado
por agresión sexual.
481
00:19:49,939 --> 00:19:51,941
[música de
suspenso]
482
00:19:51,941 --> 00:19:54,277
¿Estaba en el parque
la mañana del asesinato?
483
00:19:54,277 --> 00:19:55,779
Sí, lo
estaba.
484
00:19:55,779 --> 00:19:57,489
Entonces admite que
estaba en el parque
485
00:19:57,489 --> 00:19:58,782
en el momento del
asesinato y que tiene
486
00:19:58,782 --> 00:20:00,408
antecedentes de
violencia, pero quiere
487
00:20:00,408 --> 00:20:02,327
que este jurado
crea que no tuvo nada
488
00:20:02,327 --> 00:20:04,496
que ver con el asesinato
de Veronica Knight.
489
00:20:04,496 --> 00:20:05,580
Objeción.
490
00:20:05,580 --> 00:20:07,999
El señor Walsh no está
siendo juzgado aquí.
491
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
Sostenido.
492
00:20:09,125 --> 00:20:11,044
Nada
más.
493
00:20:11,044 --> 00:20:15,840
♪ ♪
494
00:20:21,096 --> 00:20:21,763
Los hechos
son los hechos.
495
00:20:22,555 --> 00:20:24,516
Los testigos con un pasado
turbio sólo pueden ser
496
00:20:24,516 --> 00:20:27,185
eficaces hasta cierto punto,
incluso si son inocentes.
497
00:20:27,185 --> 00:20:30,939
Supongo que sí, pero al menos
fuimos nosotros quienes lo presentamos.
498
00:20:30,939 --> 00:20:34,401
Al final del día, este
caso se reduce al motivo.
499
00:20:34,401 --> 00:20:36,945
Necesitamos que el
jurado sepa por qué
500
00:20:36,945 --> 00:20:40,365
Kelton, uno de los
hombres más filantrópicos
501
00:20:40,365 --> 00:20:41,908
del mundo, decidió
matar a Veronica Knight
502
00:20:41,908 --> 00:20:44,035
mientras corría temprano en
la mañana por Central Park.
503
00:20:44,035 --> 00:20:45,412
Mmmm.
504
00:20:45,412 --> 00:20:47,163
Bueno, hablaré
con el Dr. Andrews.
505
00:20:47,163 --> 00:20:48,456
Hazle saber lo
que viene, si puedo
506
00:20:48,456 --> 00:20:51,543
comunicarme con
ella por teléfono.
507
00:20:51,543 --> 00:20:54,212
Quiero ayudar.
Realmente lo hago.
508
00:20:54,212 --> 00:20:56,297
Pero no
puedo.
509
00:20:56,297 --> 00:20:59,092
Voy a hacer valer el
privilegio terapeuta-paciente.
510
00:20:59,092 --> 00:21:00,844
¿Pensé que ya
habías hablado de esto
511
00:21:00,844 --> 00:21:02,887
con tu abogado y la
hermana de Verónica?
512
00:21:02,887 --> 00:21:06,266
Lo hice, pero esta no
es una decisión legal.
513
00:21:06,266 --> 00:21:07,434
¿Entonces
que es?
514
00:21:07,434 --> 00:21:08,852
Es
ético.
515
00:21:08,852 --> 00:21:10,103
¿Ético?
516
00:21:10,103 --> 00:21:12,063
Verónica Knight
está muerta.
517
00:21:12,063 --> 00:21:15,900
¡Puedes ayudar a condenar al
hombre que la mató y la violó!
518
00:21:15,900 --> 00:21:19,195
Entiendo que,
pero soy terapeuta.
519
00:21:19,195 --> 00:21:20,822
La idea de revelar
los secretos más
520
00:21:20,822 --> 00:21:23,116
profundos y oscuros
de mi cliente...
521
00:21:23,116 --> 00:21:25,201
La hermana de Verónica
ha dado su consentimiento.
522
00:21:25,201 --> 00:21:26,911
No, ella quiere que
testifiques, lo que
523
00:21:26,911 --> 00:21:28,955
significa que eres libre
de decir lo que quieras.
524
00:21:28,955 --> 00:21:30,874
Sí,
lo sé.
525
00:21:30,874 --> 00:21:33,418
Pero mis pacientes
están preocupados.
526
00:21:33,418 --> 00:21:34,961
Me han estado enviando
correos electrónicos.
527
00:21:34,961 --> 00:21:36,338
Están
molestos.
528
00:21:36,338 --> 00:21:38,256
Les preocupa que sus
secretos ya no estén a salvo,
529
00:21:38,256 --> 00:21:41,676
que algún día me llamen
a testificar contra ellos.
530
00:21:41,676 --> 00:21:45,889
Sólo quieren
saber, con 100% de
531
00:21:45,889 --> 00:21:50,101
certeza, que sus
secretos están a salvo.
532
00:21:50,101 --> 00:21:53,521
Lo lamento.
Realmente lo soy.
533
00:21:53,521 --> 00:21:56,441
Pero no puedo
ayudarte.
534
00:21:56,441 --> 00:21:59,444
[música
sombría]
535
00:21:59,444 --> 00:22:01,529
¿Cómo te fue
con el juez?
536
00:22:01,529 --> 00:22:02,781
No tan
bien.
537
00:22:02,781 --> 00:22:05,575
El permitió La moción del
Dr. Andrews para anularla,
538
00:22:05,575 --> 00:22:08,411
entonces ella
no va a testificar.
539
00:22:08,411 --> 00:22:09,829
¿Puedes probar
el motivo sin ella?
540
00:22:09,829 --> 00:22:13,625
[suspiros] Ah,
no estoy seguro.
541
00:22:13,625 --> 00:22:15,835
no es la respuesta
Quería escuchar.
542
00:22:15,835 --> 00:22:19,839
Creo que deberíamos
considerar una declaración.
543
00:22:19,839 --> 00:22:21,633
¿Es eso lo mejor para el caso?
544
00:22:21,633 --> 00:22:24,094
Una oferta razonable,
es el movimiento correcto.
545
00:22:24,094 --> 00:22:26,930
- ¿Basado en que?
- Sobre la evidencia.
546
00:22:26,930 --> 00:22:29,683
Para empezar, es
un caso circunstancial.
547
00:22:29,683 --> 00:22:34,104
Sin un motivo claro,
simplemente no tendrá sentido.
548
00:22:34,104 --> 00:22:35,814
A los jurados
les resultará difícil
549
00:22:35,814 --> 00:22:39,442
creer que alguien
como Scott Kelton
550
00:22:39,442 --> 00:22:41,611
atacaría a una mujer
inocente sin ningún motivo.
551
00:22:41,611 --> 00:22:44,823
Tengo tantas ganas de
atrapar al tipo como tú,
552
00:22:44,823 --> 00:22:47,659
pero no podemos
arriesgarnos a una absolución.
553
00:22:49,828 --> 00:22:55,333
Entonces sigue adelante y
hazle una oferta a ese hijo de puta.
554
00:22:55,333 --> 00:22:57,752
Hombre uno.
Diez años.
555
00:22:57,752 --> 00:22:59,004
Nada
menos.
556
00:23:07,470 --> 00:23:09,097
La señora Grassley
ha indicado que
557
00:23:09,097 --> 00:23:11,141
usted está dispuesto
a hacer una oferta.
558
00:23:11,141 --> 00:23:13,435
Mm, siempre que nada de
lo dicho durante el curso de
559
00:23:13,435 --> 00:23:15,979
estas negociaciones pueda
usarse contra mi cliente.
560
00:23:15,979 --> 00:23:17,772
A menos que
mientas, en cuyo caso,
561
00:23:17,772 --> 00:23:19,524
todas las apuestas
están canceladas.
562
00:23:19,524 --> 00:23:21,568
Antes de ofrecerle
un trato, queremos
563
00:23:21,568 --> 00:23:25,196
conocer su versión
de los acontecimientos.
564
00:23:25,196 --> 00:23:26,614
Adelante.
565
00:23:26,614 --> 00:23:29,034
Hablar
libremente.
566
00:23:29,034 --> 00:23:31,453
Bien, antes que nada,
Yo no violé a Verónica.
567
00:23:31,453 --> 00:23:33,621
¿Pero tuviste
relaciones sexuales?
568
00:23:33,621 --> 00:23:35,040
Hace años que.
569
00:23:35,040 --> 00:23:36,833
Y fue completamente consensuado.
570
00:23:36,833 --> 00:23:38,668
El día de su asesinato,
571
00:23:38,668 --> 00:23:40,962
¿te acusó de violarla?
572
00:23:40,962 --> 00:23:42,797
Sí. Y lo negué, pero ella
573
00:23:42,797 --> 00:23:47,385
siguió exigiendo una disculpa.
574
00:23:47,385 --> 00:23:49,471
Y yo me negué.
575
00:23:49,471 --> 00:23:52,474
No iba a disculparme
por algo que no hice.
576
00:23:52,474 --> 00:23:55,518
Y ella se enojó y dijo
577
00:23:55,518 --> 00:23:59,773
que lo iba a hacer público.
578
00:23:59,773 --> 00:24:01,900
Um, presenta un
informe policial.
579
00:24:01,900 --> 00:24:03,860
Y simplemente lo perdí.
580
00:24:03,860 --> 00:24:07,864
Entonces la agarré.
581
00:24:07,864 --> 00:24:10,408
Y luego ella me
582
00:24:10,408 --> 00:24:11,826
golpeó fuerte.
583
00:24:11,826 --> 00:24:13,703
Y luego, todo
584
00:24:13,703 --> 00:24:17,665
sucedió rápido.
585
00:24:17,665 --> 00:24:19,501
[música oscura]
586
00:24:19,501 --> 00:24:21,753
Necesitamos más que eso.
587
00:24:21,753 --> 00:24:25,006
Cuéntales lo
que pasó, Scott.
588
00:24:26,716 --> 00:24:30,053
La
empujé.
589
00:24:30,053 --> 00:24:34,057
Se cayó y se golpeó
la cabeza con algo.
590
00:24:34,057 --> 00:24:37,268
Una...
una roca.
591
00:24:37,268 --> 00:24:40,814
Y ella empezó
a sangrar.
592
00:24:43,274 --> 00:24:46,569
Y supe en ese
momento que mi vida
593
00:24:46,569 --> 00:24:48,947
había terminado,
que no podía
594
00:24:48,947 --> 00:24:52,200
retractarme y
que nadie iba a
595
00:24:52,200 --> 00:24:55,704
creer jamás mi
versión de la historia.
596
00:24:55,704 --> 00:24:59,124
♪ ♪
597
00:24:59,124 --> 00:25:02,460
Era... era...
era yo o ella.
598
00:25:02,460 --> 00:25:07,215
♪ ♪
599
00:25:07,215 --> 00:25:09,634
Entonces la
estrangulé.
600
00:25:09,634 --> 00:25:16,766
♪ ♪
601
00:25:16,766 --> 00:25:20,770
Estamos preparados para
ofrecerle al Hombre Uno, 15 años.
602
00:25:20,770 --> 00:25:26,484
Estamos dispuestos a aceptar
al Hombre Dos, cinco años.
603
00:25:26,484 --> 00:25:27,736
Diez.
604
00:25:27,736 --> 00:25:30,488
Ni un día
menos.
605
00:25:30,488 --> 00:25:33,742
♪ ♪
606
00:25:33,742 --> 00:25:35,326
Lo siento, Nolan,
no hay trato.
607
00:25:35,326 --> 00:25:41,875
♪ ♪
608
00:25:48,923 --> 00:25:49,799
Al menos lo sabemos
Kelton es culpable.
609
00:25:51,092 --> 00:25:53,219
[risas] Sí. Lástima que no
podamos decírselo a nadie.
610
00:25:53,219 --> 00:25:56,139
[suspiros] Sí, haría las
cosas mucho más fáciles.
611
00:25:56,139 --> 00:25:59,100
Como no
podemos, nosotros...
612
00:25:59,100 --> 00:26:02,228
Necesitamos encontrar de alguna
manera un reemplazo para el Dr. Andrews.
613
00:26:02,228 --> 00:26:04,356
Alguien que pueda
establecer el motivo.
614
00:26:04,356 --> 00:26:09,652
Tengo las notas de la Dra.
Andrews de su sesión con Verónica.
615
00:26:09,652 --> 00:26:14,449
Entonces sabemos que la
presunta violación tuvo lugar
616
00:26:14,449 --> 00:26:17,577
en una villa en St. Barts
durante un retiro de negocios.
617
00:26:17,577 --> 00:26:22,040
Quizás alguien en ese
mismo retiro vio algo.
618
00:26:22,040 --> 00:26:25,085
Bien, Póngase en contacto
con el personal de la villa.
619
00:26:25,085 --> 00:26:27,504
Y estoy seguro Kelton
vuela en privado,
620
00:26:27,504 --> 00:26:30,423
así que mire también
el manifiesto de vuelo.
621
00:26:30,423 --> 00:26:32,425
Averigüemos quién más
estaba en el avión de Kelton.
622
00:26:37,013 --> 00:26:40,058
{\an8}Nos gustaría hablarte
sobre un viaje que
623
00:26:40,058 --> 00:26:43,853
{\an8}hiciste con Scott Kelton
hace unos seis años.
624
00:26:45,897 --> 00:26:48,108
Hice muchos viajes con Scott.
625
00:26:48,108 --> 00:26:50,318
Mi padre también lo hizo.
626
00:26:50,318 --> 00:26:53,238
Creo que es un
buen amigo de tu jefe.
627
00:26:53,238 --> 00:26:57,325
Bueno, sabemos que
tu padre es el alcalde.
628
00:26:57,325 --> 00:27:00,328
Entonces, ¿es consciente
de que tanto él como
629
00:27:00,328 --> 00:27:01,329
yo tenemos una muy buena opinión de Scott Kelton?
630
00:27:01,329 --> 00:27:03,206
Soy.
631
00:27:03,206 --> 00:27:05,083
[suspiros]
632
00:27:05,083 --> 00:27:06,334
Veronica Knight alegó que
633
00:27:06,334 --> 00:27:08,670
Scott Kelton la agredió
634
00:27:08,670 --> 00:27:09,921
sexualmente en ese viaje.
635
00:27:09,921 --> 00:27:13,049
[música tensa]
636
00:27:13,049 --> 00:27:15,552
♪ ♪
637
00:27:15,552 --> 00:27:16,761
¿Viste u oíste algo que pudiera
638
00:27:16,761 --> 00:27:19,597
respaldar ¿Las acusaciones de Verónica?
639
00:27:21,141 --> 00:27:22,517
Sin comentarios.
640
00:27:22,517 --> 00:27:25,103
Podemos citarte, Sr. Payne.
641
00:27:25,103 --> 00:27:27,397
Esperamos que eso--
eso no será necesario.
642
00:27:27,397 --> 00:27:30,483
[la puerta se cierra]
- Bueno, así será.
643
00:27:30,483 --> 00:27:32,652
- ¿Todo bien, cariño?
- Sí.
644
00:27:32,652 --> 00:27:35,155
Estoy terminando algo.
645
00:27:35,155 --> 00:27:37,365
Estaré arriba en unos minutos.
646
00:27:37,365 --> 00:27:40,243
Vamos cariño. Vamos arriba.
647
00:27:40,243 --> 00:27:41,995
Ahora, si me disculpan.
648
00:27:41,995 --> 00:27:44,122
Jordán.
649
00:27:44,122 --> 00:27:46,916
Sabemos por qué te
resistes a hablar del viaje.
650
00:27:46,916 --> 00:27:49,210
Hablamos con el
administrador de la villa.
651
00:27:49,210 --> 00:27:51,629
Sabemos que estabas
allí con una mujer.
652
00:27:51,629 --> 00:27:54,549
Alguien que no
sea tu esposa.
653
00:27:54,549 --> 00:27:56,384
¿Qué diablos estás
intentando hacer?
654
00:27:56,384 --> 00:27:57,844
¿Eh?
655
00:27:57,844 --> 00:28:01,014
¿Entras en mi casa y acusas
a Scott Kelton de violación y
656
00:28:01,014 --> 00:28:05,602
luego me amenazas con todo tipo
de mentiras lascivas en mi casa?
657
00:28:05,602 --> 00:28:08,688
Sólo queremos saber qué
viste u oíste en ese viaje.
658
00:28:08,688 --> 00:28:10,148
No voy a
testificar.
659
00:28:10,148 --> 00:28:12,233
No pretendemos avergonzarlo ni
660
00:28:12,233 --> 00:28:13,902
hacerle preguntas
sobre esa mujer...
661
00:28:13,902 --> 00:28:15,487
¿Crees que
soy estúpido?
662
00:28:15,487 --> 00:28:16,780
Soy socio
del bufete de
663
00:28:16,780 --> 00:28:18,531
abogados más
prestigioso de Nueva York.
664
00:28:18,531 --> 00:28:21,242
No importa si
preguntas por ella.
665
00:28:21,242 --> 00:28:24,204
La defensa lo utilizará
para impugnar mi
666
00:28:24,204 --> 00:28:26,581
testimonio, me
tacharán de mentiroso,
667
00:28:26,581 --> 00:28:28,833
adúltero, y mi vida
privada será tema de
668
00:28:28,833 --> 00:28:30,669
prensa sensacionalista
durante el próximo mes.
669
00:28:32,170 --> 00:28:33,922
Ahora
lárgate.
670
00:28:33,922 --> 00:28:41,096
♪ ♪
671
00:28:44,015 --> 00:28:45,850
Nolan, acabo de
encontrar un mensaje
672
00:28:45,850 --> 00:28:47,102
de texto interesante
en el teléfono de
673
00:28:47,102 --> 00:28:48,603
Verónica, uno que
Jordan Payne envió
674
00:28:48,603 --> 00:28:51,314
el día después de
la supuesta violación.
675
00:28:51,314 --> 00:28:53,566
- ¿Qué dice?
- "Sólo estoy registrando.
676
00:28:53,566 --> 00:28:56,277
Te fuiste a toda
prisa. ¿Todo bien?"
677
00:28:57,779 --> 00:28:59,572
Eso es
bastante vago.
678
00:28:59,572 --> 00:29:02,534
Si no supiéramos la verdad,
pero como lo hacemos,
679
00:29:02,534 --> 00:29:05,412
significa que Jordan Payne
realmente sospechaba que algo pasó,
680
00:29:05,412 --> 00:29:07,247
que algo
salió mal.
681
00:29:07,247 --> 00:29:08,289
Y lo que es
más importante,
682
00:29:08,289 --> 00:29:10,166
significa que
es un testigo útil.
683
00:29:10,166 --> 00:29:12,460
Si estuviera
dispuesto a cooperar,
684
00:29:12,460 --> 00:29:14,713
sí, pero ya viste lo
desafiante que era.
685
00:29:14,713 --> 00:29:16,965
Las probabilidades de que él
diga la verdad no son... no grandes.
686
00:29:16,965 --> 00:29:18,800
Lo entiendo, pero
necesitamos que
687
00:29:18,800 --> 00:29:22,804
alguien establezca
el motivo de Kelton.
688
00:29:22,804 --> 00:29:27,684
En este momento, Jordan Payne
es el único que puede hacer eso.
689
00:29:29,185 --> 00:29:32,272
[zumbido
del celular]
690
00:29:36,693 --> 00:29:38,194
¿Hola?
691
00:29:41,072 --> 00:29:42,949
{\an8}- ¿Te gusta la
poesía, Nolan?
692
00:29:42,949 --> 00:29:45,827
{\an8}Uh, no
especialmente.
693
00:29:45,827 --> 00:29:51,124
Bueno, hubo una estupenda
El poeta escocés Robert Burns.
694
00:29:51,124 --> 00:29:52,083
¿Alguna vez has
oído hablar de él?
695
00:29:52,083 --> 00:29:53,376
Sí.
696
00:29:53,376 --> 00:29:55,170
No estoy tan familiarizado
con su trabajo.
697
00:29:55,170 --> 00:29:56,963
Le encantaba beber whisky.
698
00:29:56,963 --> 00:30:03,053
Escribió un maldito poema al
respecto en 1785, "Scotch Drink".
699
00:30:03,053 --> 00:30:05,096
Era una oda al
whisky y a la naturaleza
700
00:30:05,096 --> 00:30:09,392
de la felicidad.
cooperación y amistad.
701
00:30:09,392 --> 00:30:14,105
Así que, siguiendo el
espíritu del difunto gran Sr.
702
00:30:14,105 --> 00:30:18,151
Burns, me gusta disfrutar de un
whisky con mis nuevos amigos.
703
00:30:22,864 --> 00:30:26,076
Mm, bueno, eso
está bastante bien.
704
00:30:28,620 --> 00:30:32,874
También disfruto de un vaso de
705
00:30:32,874 --> 00:30:35,877
whisky cuando estoy
enojado o bajo ataque.
706
00:30:35,877 --> 00:30:38,046
Me mantiene
tranquilo y me
707
00:30:38,046 --> 00:30:41,758
impide decir o hacer cosas
708
00:30:41,758 --> 00:30:43,176
de las que podría
arrepentirme.
709
00:30:43,176 --> 00:30:45,178
Alcalde
Payne,
710
00:30:45,178 --> 00:30:47,514
Entiendo que su hijo
está en una situación difícil,
711
00:30:47,514 --> 00:30:51,559
pero realmente no puedo
tomar eso en consideración.
712
00:30:51,559 --> 00:30:54,396
Simplemente estoy
tratando de hacer mi trabajo.
713
00:30:57,107 --> 00:31:00,318
Mi hijo está fuera
de los límites.
714
00:31:00,318 --> 00:31:02,320
Así que haz un
trato con Kelton.
715
00:31:02,320 --> 00:31:06,658
Cinco años, él dirá que
sí, Tienes mi palabra.
716
00:31:06,658 --> 00:31:12,831
♪ ♪
717
00:31:12,831 --> 00:31:18,378
Tengo un inmenso
respeto por Jack McCoy.
718
00:31:18,378 --> 00:31:21,423
Más de lo que podría describir.
719
00:31:21,423 --> 00:31:24,634
Pero si cita a mi
hijo, Te enterraré.
720
00:31:24,634 --> 00:31:30,015
♪ ♪
721
00:31:30,015 --> 00:31:31,391
Señor, sé
que tiene...
722
00:31:31,391 --> 00:31:34,352
Retiraré mi apoyo a McCoy y
723
00:31:34,352 --> 00:31:36,312
usaré mi inmenso
poder para
724
00:31:36,312 --> 00:31:39,232
asegurarme de que su
oponente sea elegido.
725
00:31:39,232 --> 00:31:42,485
Y el primer acto
oficial de este nuevo
726
00:31:42,485 --> 00:31:44,362
fiscal de distrito
será despedirte...
727
00:31:44,362 --> 00:31:46,698
de una manera muy
pública y degradante.
728
00:31:46,698 --> 00:31:53,621
♪ ♪
729
00:31:53,621 --> 00:31:57,250
Fue un placer conocerte
finalmente en persona, Nolan.
730
00:31:57,250 --> 00:32:04,424
♪ ♪
731
00:32:12,932 --> 00:32:13,600
Está muy
cerca, Jack.
732
00:32:15,060 --> 00:32:17,854
Le envió un mensaje de
texto preocupado a Veronica
733
00:32:17,854 --> 00:32:20,023
Knight poco después de que
ella se fuera. San Bartolomé.
734
00:32:20,023 --> 00:32:22,692
Es un
testimonio útil.
735
00:32:22,692 --> 00:32:25,028
Prueba que ocurrió
algo desagradable.
736
00:32:25,028 --> 00:32:27,822
Lo entiendo, pero
Jordan no quiere testificar.
737
00:32:27,822 --> 00:32:30,200
Y es buen amigo de Kelton.
738
00:32:30,200 --> 00:32:32,285
Así que si
decide mentir,
739
00:32:32,285 --> 00:32:34,120
podría arruinar
todo el maldito caso.
740
00:32:34,120 --> 00:32:38,750
No puedo dejar que la oficina
del alcalde dicte cómo proceder.
741
00:32:41,461 --> 00:32:44,798
Me llamó justo
después de su reunión.
742
00:32:44,798 --> 00:32:46,466
Me dijo que iba a retirar su
743
00:32:46,466 --> 00:32:49,678
respaldo si obligaba
a su hijo a testificar.
744
00:32:49,678 --> 00:32:51,680
¿Y?
745
00:32:51,680 --> 00:32:54,724
Le dije que se
fuera al infierno.
746
00:32:54,724 --> 00:32:57,519
Que pretendemos
hacer todo lo que esté a
747
00:32:57,519 --> 00:32:58,937
nuestro alcance para
condenar a Scott Kelton.
748
00:32:58,937 --> 00:33:01,022
Está bien, pero
como dije...
749
00:33:01,022 --> 00:33:04,401
Creo que debes
hacerte a un lado, Nolan.
750
00:33:04,401 --> 00:33:07,862
¿Disculpe?
751
00:33:07,862 --> 00:33:10,073
Estás fuera
del caso.
752
00:33:10,073 --> 00:33:12,242
¿Fuera
del caso?
753
00:33:12,242 --> 00:33:13,702
Qué es
lo que tú--
754
00:33:13,702 --> 00:33:15,537
[suspiros]
755
00:33:15,537 --> 00:33:17,372
¿Quién terminará
el juicio?
756
00:33:17,372 --> 00:33:20,333
{\an8}[música
tensa]
757
00:33:20,333 --> 00:33:22,711
{\an8}♪ ♪
758
00:33:22,711 --> 00:33:25,714
{\an8}Sr. Payne,
¿Viajaste a St.
759
00:33:25,714 --> 00:33:29,259
Barts
con el
760
00:33:29,259 --> 00:33:31,594
acusado hace
unos seis años?
761
00:33:33,304 --> 00:33:34,723
No puedo recordarlo
en este momento.
762
00:33:34,723 --> 00:33:37,559
Si te muestro el manifiesto de
763
00:33:37,559 --> 00:33:39,227
vuelo, ¿te refrescará
la memoria?
764
00:33:39,227 --> 00:33:41,896
¿Por qué está tan empeñado
en condenar a Scott Kelton?
765
00:33:41,896 --> 00:33:44,024
¿Te importa siquiera que
sea un hombre inocente?
766
00:33:44,024 --> 00:33:46,443
Señor, este es un
tribunal de justicia.
767
00:33:46,443 --> 00:33:48,528
No estás aquí
para pontificar.
768
00:33:48,528 --> 00:33:51,281
Su única función es
responder las preguntas.
769
00:33:51,281 --> 00:33:52,574
¿Puedes
hacer eso?
770
00:33:52,574 --> 00:33:54,117
Has politizado la oficina
del fiscal del distrito.
771
00:33:54,117 --> 00:33:55,160
Es
despreciable.
772
00:33:55,160 --> 00:33:56,494
Le pediría a Su Señoría
que declare al Sr.
773
00:33:56,494 --> 00:33:59,748
Payne testigo hostil.
774
00:33:59,748 --> 00:34:02,959
Puede continuar con
preguntas capciosas.
775
00:34:02,959 --> 00:34:06,880
Estuviste en St.
Barts con el acusado
776
00:34:06,880 --> 00:34:10,842
y la víctima, Verónica Caballero.
777
00:34:10,842 --> 00:34:13,845
¿No lo eras?
778
00:34:13,845 --> 00:34:16,639
Responde la pregunta, Sr. Payne.
779
00:34:18,308 --> 00:34:19,309
Es posible.
780
00:34:19,309 --> 00:34:21,311
Es más que posible.
781
00:34:21,311 --> 00:34:24,564
Es un hecho.
782
00:34:24,564 --> 00:34:26,983
Su Señoría, le pediría que el
783
00:34:26,983 --> 00:34:30,570
manifiesto de vuelo de ese viaje
784
00:34:30,570 --> 00:34:34,699
se incluya como
Prueba Popular 21.
785
00:34:36,659 --> 00:34:38,453
Un par de días después de ese
786
00:34:38,453 --> 00:34:41,873
viaje, ¿hubo una noche bebiendo?
787
00:34:41,873 --> 00:34:43,083
Posiblemente.
788
00:34:43,083 --> 00:34:46,169
Al día siguiente,
la señorita Knight
789
00:34:46,169 --> 00:34:47,629
estaba bastante molesta, ¿no?
790
00:34:47,629 --> 00:34:49,339
Fue hace mucho tiempo.
791
00:34:49,339 --> 00:34:53,343
¿Entonces Verónica
abandonó la isla?
792
00:34:53,343 --> 00:34:54,844
No lo recuerdo.
793
00:34:54,844 --> 00:34:58,848
Entonces permítame
refrescar su memoria.
794
00:34:58,848 --> 00:35:02,185
Enviaste un mensaje de texto.
795
00:35:02,185 --> 00:35:05,188
[música dramática]
796
00:35:05,188 --> 00:35:08,900
♪ ♪
797
00:35:08,900 --> 00:35:11,736
"Sólo estoy registrando.
798
00:35:11,736 --> 00:35:14,698
"Te fuiste a toda prisa.
799
00:35:16,408 --> 00:35:19,369
¿Todo bien?"
800
00:35:19,369 --> 00:35:21,371
♪ ♪
801
00:35:21,371 --> 00:35:22,706
¿Recuerda eso?
802
00:35:22,706 --> 00:35:25,667
no significa Scott
mató a cualquiera.
803
00:35:25,667 --> 00:35:28,586
¿Le preguntaste a
804
00:35:28,586 --> 00:35:30,672
Scott Kelton qué
805
00:35:30,672 --> 00:35:32,382
pasó con Veronica Knight?
806
00:35:32,382 --> 00:35:36,094
♪ ♪
807
00:35:36,094 --> 00:35:39,556
Que se le indique al testigo
que responda la pregunta.
808
00:35:39,556 --> 00:35:42,559
Responda la pregunta, señor.
809
00:35:42,559 --> 00:35:49,733
♪ ♪
810
00:35:53,028 --> 00:35:54,696
Me dijo que Verónica
811
00:35:54,696 --> 00:35:57,365
era una perra tensa.
812
00:35:57,365 --> 00:36:02,412
♪ ♪
813
00:36:02,412 --> 00:36:05,540
Gracias.
814
00:36:08,043 --> 00:36:09,669
Nada más.
815
00:36:09,669 --> 00:36:14,924
♪ ♪
816
00:36:14,924 --> 00:36:17,218
Estabas en St. Barts
con una mujer, ¿no?
817
00:36:17,218 --> 00:36:19,554
¿Una mujer con la que
estabas teniendo una aventura?
818
00:36:19,554 --> 00:36:21,264
Objeción,
¿Cuál es la relevancia?
819
00:36:21,264 --> 00:36:25,602
Va hacia el sesgo, el impeachment,
y capacidad de percibir.
820
00:36:25,602 --> 00:36:27,896
Por favor conteste.
821
00:36:27,896 --> 00:36:29,230
Sí,
822
00:36:29,230 --> 00:36:31,483
Estuve allí con alguien
que no era mi esposa.
823
00:36:31,483 --> 00:36:33,526
¿Entonces le mentiste a tu familia?
824
00:36:33,526 --> 00:36:34,861
Sí.
825
00:36:34,861 --> 00:36:36,696
¿Cómo sabemos que no le
está mintiendo a este jurado?
826
00:36:36,696 --> 00:36:38,782
- Objeción, argumentativa.
- Retirado.
827
00:36:40,241 --> 00:36:42,077
Nada más.
828
00:36:42,077 --> 00:36:46,790
♪ ♪
829
00:36:46,790 --> 00:36:49,626
El acusado es uno de los
hombres más ricos del mundo.
830
00:36:49,626 --> 00:36:51,836
Él dona miles de millones de dólares.
831
00:36:51,836 --> 00:36:54,714
a varias organizaciones
benéficas en todo el mundo.
832
00:36:54,714 --> 00:36:58,551
Es amigo cercano de
dignatarios extranjeros.
833
00:36:58,551 --> 00:37:01,096
y estrellas de cine,
834
00:37:01,096 --> 00:37:03,056
el alcalde de Nueva York.
835
00:37:03,056 --> 00:37:07,310
Por todas las cuentas,
es una persona decente--
836
00:37:07,310 --> 00:37:10,397
la mayor parte del tiempo.
837
00:37:10,397 --> 00:37:14,025
Pero la mañana del 12
de diciembre no fue así.
838
00:37:14,025 --> 00:37:18,863
Era un asesino.
839
00:37:20,448 --> 00:37:23,535
Y eso es todo lo que importa.
840
00:37:25,620 --> 00:37:28,248
Cuando fui elegido
fiscal de distrito,
841
00:37:28,248 --> 00:37:31,042
Me comprometí con los
ciudadanos de Nueva York
842
00:37:31,042 --> 00:37:34,879
actuar de manera justa y ética,
sin prejuicios ni favores,
843
00:37:35,880 --> 00:37:38,550
actuar siempre con integridad.
844
00:37:38,550 --> 00:37:41,845
Durante mi tiempo
como fiscal de distrito,
845
00:37:41,845 --> 00:37:46,683
hice todo lo posible
para mantener ese
846
00:37:46,683 --> 00:37:49,769
juramento sagrado en la búsqueda de justicia.
847
00:37:49,769 --> 00:37:55,358
Y ahora, miembros del
848
00:37:55,358 --> 00:37:57,902
jurado, es su turno de
849
00:37:57,902 --> 00:38:01,573
actuar de manera justa
850
00:38:01,573 --> 00:38:04,200
y ética, sin prejuicios
851
00:38:04,200 --> 00:38:06,745
ni favores, y encontrar
852
00:38:06,745 --> 00:38:10,165
al acusado,
Scott
853
00:38:10,165 --> 00:38:12,500
Kelton, culpable de asesinato.
854
00:38:12,500 --> 00:38:19,674
♪ ♪
855
00:38:35,315 --> 00:38:36,983
{\an8}- ¿Podría levantarse el acusado?
856
00:38:40,612 --> 00:38:41,946
Miembros del jurado,
857
00:38:41,946 --> 00:38:43,907
¿han llegado a un veredicto?
858
00:38:43,907 --> 00:38:47,452
Sí, señoría.
859
00:38:47,452 --> 00:38:50,455
[música tensa]
860
00:38:50,455 --> 00:38:55,710
♪ ♪
861
00:38:55,710 --> 00:38:59,339
¿Qué dice usted, en
el asunto People versus
862
00:38:59,339 --> 00:39:03,718
Scott Kelton, es el acusado
culpable o no culpable?
863
00:39:03,718 --> 00:39:05,387
Declaramos al
864
00:39:05,387 --> 00:39:06,471
acusado culpable de
865
00:39:06,471 --> 00:39:07,931
asesinato en segundo grado.
866
00:39:07,931 --> 00:39:09,599
Damas y caballeros del
867
00:39:09,599 --> 00:39:10,934
jurado, gracias por su servicio.
868
00:39:10,934 --> 00:39:12,268
Usted está despedido.
[golpes de mazo]
869
00:39:12,268 --> 00:39:19,234
♪ ♪
870
00:39:45,343 --> 00:39:46,594
Felicitaciones, Jack.
871
00:39:46,594 --> 00:39:49,806
No has perdido un paso.
872
00:39:49,806 --> 00:39:53,101
No estoy tan
seguro de eso, pero...
873
00:39:53,101 --> 00:39:55,395
Supongo que no importa.
874
00:39:58,314 --> 00:40:02,986
presenté mi renuncia
Hace 20 minutos.
875
00:40:04,863 --> 00:40:08,658
Ud.
876
00:40:08,658 --> 00:40:10,869
acaba de recibir una condena.
877
00:40:10,869 --> 00:40:12,746
Aún puedes ganar las elecciones.
¿A quién le importa el maldito alcalde?
878
00:40:12,746 --> 00:40:14,497
Que el pueblo decida.
879
00:40:14,497 --> 00:40:17,500
He estado pensando
en esto por un tiempo.
880
00:40:17,500 --> 00:40:18,585
[vertido de líquido]
881
00:40:18,585 --> 00:40:20,795
Es la hora.
882
00:40:20,795 --> 00:40:23,340
Simplemente es.
883
00:40:23,340 --> 00:40:24,758
Mire, el alcalde es un
884
00:40:24,758 --> 00:40:28,678
hijo de puta vengativo.
885
00:40:28,678 --> 00:40:31,014
Recurrirá a todas las fichas que
886
00:40:31,014 --> 00:40:33,391
tenga para asegurarse de que mi
887
00:40:33,391 --> 00:40:35,185
oponente gane las elecciones, y tendrá éxito.
888
00:40:35,185 --> 00:40:40,482
Luego va a enterrar a
todos los que le hicieron
889
00:40:40,482 --> 00:40:43,276
daño, incluyéndote a ti, especialmente a ti.
890
00:40:43,276 --> 00:40:47,947
- Jacobo--
- Si me hago a un
891
00:40:47,947 --> 00:40:53,703
lado ahora, el Gobernador podrá
892
00:40:53,703 --> 00:40:56,331
nombrar a alguien nuevo, alguien...
893
00:40:56,331 --> 00:40:58,291
con integridad.
894
00:40:58,291 --> 00:41:01,670
[música sombría]
895
00:41:01,670 --> 00:41:08,802
♪ ♪
896
00:41:08,802 --> 00:41:11,262
Ha sido un viaje increíble.
897
00:41:13,848 --> 00:41:15,600
[Los vasos tintinean]
898
00:41:15,600 --> 00:41:22,774
♪ ♪
899
00:42:09,362 --> 00:42:09,821
[música dramática]
900
00:42:12,365 --> 00:42:19,289
♪ ♪
901
00:42:37,891 --> 00:42:41,019
[el lobo aúlla]
66885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.