All language subtitles for Law.and.Order.S23E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,926 --> 00:00:11,302 {\an8}- En el sistema de justicia penal, el pueblo 2 00:00:12,220 --> 00:00:13,555 {\an8}está representado por dos órganos 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,349 {\an8}separados, grupos igualmente importantes: 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,143 {\an8}la policía, que investigan el crimen, y los 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,062 {\an8}fiscales de distrito, quienes procesan a los infractores. 6 00:00:21,062 --> 00:00:22,814 {\an8}Estas son sus historias. 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,361 Me encanta ver gente nueva aquí a las 5:00 a.m. 8 00:00:28,361 --> 00:00:30,196 Me dice que no estoy loco. 9 00:00:30,196 --> 00:00:32,699 Quiero decir, hace 20 grados. 10 00:00:32,699 --> 00:00:37,120 Está oscuro, pero no puedo no hacerlo, ¿sabes? 11 00:00:37,120 --> 00:00:38,580 Es como una droga. 12 00:00:38,580 --> 00:00:42,709 Como este secreto sucio y vergonzoso que oculto a todo el mundo. 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,085 Eso es ridículo. 14 00:00:44,085 --> 00:00:46,338 Ex... ¿disculpe? 15 00:00:46,338 --> 00:00:49,174 No te avergüences de quién eres. 16 00:00:49,174 --> 00:00:50,300 Sí. 17 00:00:50,300 --> 00:00:53,053 Yo-yo no lo soy. [risas] 18 00:00:53,053 --> 00:00:54,929 Estaba bromeando. 19 00:00:54,929 --> 00:00:57,932 [música espeluznante] 20 00:00:57,932 --> 00:01:05,106 ♪ ♪ 21 00:01:15,116 --> 00:01:18,578 [clics del obturador de la cámara] 22 00:01:18,578 --> 00:01:20,163 ¿Qué tenemos? 23 00:01:20,163 --> 00:01:22,499 Sin billetera, sin identificación. 24 00:01:22,499 --> 00:01:24,292 Ella o se cayó, o fue empujada. 25 00:01:24,292 --> 00:01:27,170 Pero no es por eso que está muerta. 26 00:01:27,170 --> 00:01:29,756 Moretones alrededor del cuello. 27 00:01:29,756 --> 00:01:31,800 Hemorragia petequial. 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,134 La estrangularon. 29 00:01:33,134 --> 00:01:34,552 ¿Alguna señal de agresión sexual? 30 00:01:34,552 --> 00:01:36,221 No. 31 00:01:36,221 --> 00:01:37,847 Así que salió a correr por la 32 00:01:37,847 --> 00:01:39,224 mañana y entonces alguien la atacó. 33 00:01:39,224 --> 00:01:42,227 - Eso parece. - No para mí. 34 00:01:42,227 --> 00:01:44,979 ¿Quién sale a correr con esos? 35 00:01:44,979 --> 00:01:47,232 Bien, entonces salió a dar un paseo matutino. 36 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Y entonces alguien la atacó. ¿Mejor? 37 00:01:49,818 --> 00:01:51,820 No. 38 00:01:51,820 --> 00:01:53,947 Pero es más preciso. 39 00:01:53,947 --> 00:01:57,242 ♪ ♪ 40 00:01:57,242 --> 00:02:01,079 [música dramática] 41 00:02:01,079 --> 00:02:08,211 ♪ ♪ 42 00:02:43,079 --> 00:02:45,206 Estaba en mi segunda vuelta y 43 00:02:45,206 --> 00:02:48,251 {\an8}vi su cuerpo en el suelo, así que... 44 00:02:48,251 --> 00:02:49,294 {\an8}Llamé al 911. 45 00:02:49,294 --> 00:02:50,712 {\an8}¿Y ella estaba muerta? 46 00:02:50,712 --> 00:02:52,839 {\an8}Creo que sí. 47 00:02:52,839 --> 00:02:55,175 {\an8}Yo también la vi antes. Hablamos durante unos segundos. 48 00:02:55,175 --> 00:02:57,052 {\an8}¿Acerca de? 49 00:02:57,052 --> 00:02:58,887 {\an8}"Es muy frio. Es muy temprano." 50 00:02:58,887 --> 00:03:01,598 {\an8}¿Dijo algo específico o inusual? 51 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 {\an8}No. 52 00:03:02,891 --> 00:03:06,311 {\an8}Pero ella parecía distraída y muy intensa. 53 00:03:06,311 --> 00:03:07,812 {\an8}¿Qué quieres decir? 54 00:03:07,812 --> 00:03:10,023 {\an8}Estaba hablando de lo ridículo que 55 00:03:10,023 --> 00:03:12,108 {\an8}es correr tan temprano en la mañana. 56 00:03:12,108 --> 00:03:13,610 {\an8}Que era mi sucio secreto. 57 00:03:13,610 --> 00:03:15,987 {\an8}Y—y ella lo tomó literalmente. 58 00:03:15,987 --> 00:03:20,658 {\an8}Dijo que no debería avergonzarme ni guardar secretos. 59 00:03:20,658 --> 00:03:22,327 {\an8}¿Viste a alguien más en el 60 00:03:22,327 --> 00:03:24,287 {\an8}sendero para correr cerca del cuerpo? 61 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 {\an8}Allí. 62 00:03:27,457 --> 00:03:29,709 {\an8}. 63 00:03:29,709 --> 00:03:31,878 {\an8}. había algunos otros corredores. Y había un tipo parado allí. Simplemente parado ahí, no... ¿no hacer jogging ni nada? 64 00:03:31,878 --> 00:03:37,008 {\an8}No, él. 65 00:03:37,008 --> 00:03:40,595 {\an8}. 66 00:03:40,595 --> 00:03:42,806 {\an8}. él sólo nos estaba mirando a mí y a la mujer muerta. Luego se dirigió hacia el cobertizo para botes. ¿Recuerdas cómo era este hombre? 67 00:03:42,806 --> 00:03:44,891 {\an8}Altura media. 68 00:03:44,891 --> 00:03:48,478 {\an8}Y_y él estaba usando un chaleco naranja sobre su chaqueta. 69 00:03:48,478 --> 00:03:51,606 {\an8}[charla de radio confusa] 70 00:03:54,818 --> 00:03:55,985 {\an8}¿Chaleco naranja? 71 00:03:55,985 --> 00:03:57,237 {\an8}Ese podría ser nuestro chico. 72 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 {\an8}- Está bien. - Sí. 73 00:04:00,323 --> 00:04:01,783 {\an8}Discúlpeme señor. 74 00:04:01,783 --> 00:04:03,576 {\an8}Necesito hacerte un par de preguntas. 75 00:04:03,576 --> 00:04:04,786 {\an8}¡Ey! 76 00:04:04,786 --> 00:04:06,871 {\an8}[música tensa] 77 00:04:06,871 --> 00:04:09,457 {\an8}¡Policía, deténganse! 78 00:04:11,376 --> 00:04:14,379 {\an8}[gruñidos] 79 00:04:16,798 --> 00:04:21,511 {\an8}De dónde has sacado esto, ¿Miguel? 80 00:04:21,511 --> 00:04:22,554 {\an8}Estaba en tu bolsillo, hermano. 81 00:04:22,554 --> 00:04:23,930 {\an8}¿De dónde lo conseguiste? 82 00:04:24,973 --> 00:04:27,308 {\an8}[hablando español] 83 00:04:27,308 --> 00:04:28,560 {\an8}Yo no maté a esa mujer. 84 00:04:28,560 --> 00:04:30,353 {\an8}¿Entonces por qué huiste? 85 00:04:30,353 --> 00:04:31,980 {\an8}Me puse nervioso. 86 00:04:31,980 --> 00:04:33,273 {\an8}No me gusta la policía. 87 00:04:33,273 --> 00:04:34,566 {\an8}Yo no maté a esa señora. 88 00:04:34,566 --> 00:04:36,443 {\an8}¿Qué haces en el parque tan temprano? 89 00:04:36,443 --> 00:04:38,194 {\an8}Tengo un trabajo aquí en el parque. 90 00:04:38,194 --> 00:04:40,030 {\an8}Marco a las 6:00 todos los días. 91 00:04:40,030 --> 00:04:41,614 {\an8}Mira, esa parte tiene sentido. 92 00:04:41,614 --> 00:04:43,116 {\an8}Lo que no tiene sentido es que tengas 93 00:04:43,116 --> 00:04:46,244 {\an8}un collar de mujer en el bolsillo. 94 00:04:46,244 --> 00:04:48,288 {\an8}Estaba 95 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 {\an8}muerta y lo tomé. 96 00:04:49,748 --> 00:04:52,250 {\an8}- Ella ya estaba muerta, ¿eh? - Sí. 97 00:04:52,250 --> 00:04:55,587 {\an8}¿Alguien más cerca del cuerpo? 98 00:04:55,587 --> 00:04:57,464 {\an8}Había un tipo blanco y 99 00:04:57,464 --> 00:04:59,507 {\an8}llevaba un sombrero negro... 100 00:04:59,507 --> 00:05:01,634 {\an8}o—o marrón? 101 00:05:01,634 --> 00:05:05,472 {\an8}Y había una letra naranja encima. 102 00:05:05,472 --> 00:05:07,015 {\an8}Eso es todo lo que recuerdo. 103 00:05:07,015 --> 00:05:08,725 {\an8}¿Eso es todo? 104 00:05:08,725 --> 00:05:10,477 {\an8}Muy bien, tal vez un viaje a la comisaría 105 00:05:10,477 --> 00:05:11,603 {\an8}ayuda a refrescar tu memoria. Vamos. 106 00:05:11,603 --> 00:05:13,646 {\an8}- Vamos hombre. - Vamos. 107 00:05:13,646 --> 00:05:15,398 {\an8}Entonces el jefe de Miguel confirma que 108 00:05:15,398 --> 00:05:17,484 {\an8}él llega todas las mañanas a las 6:00 a.m. 109 00:05:17,484 --> 00:05:20,987 {\an8}Y, por lo que vale, dice que es un buen tipo. 110 00:05:20,987 --> 00:05:24,199 {\an8}Un buen tipo que roba collares de cadáveres. 111 00:05:24,199 --> 00:05:26,534 {\an8}Muy bien, retengamos a Miguel con el 112 00:05:26,534 --> 00:05:28,536 {\an8}collar robado y veamos si podemos 113 00:05:28,536 --> 00:05:30,747 {\an8}encontrar algo más que lo conecte con el asesinato. 114 00:05:30,747 --> 00:05:33,750 {\an8}Y hay una inscripción en la parte posterior del collar... 115 00:05:33,750 --> 00:05:36,002 {\an8}¿VK Loba? 116 00:05:36,002 --> 00:05:37,504 {\an8}¿Es ese un apellido? 117 00:05:37,504 --> 00:05:39,005 {\an8}Loba es una aplicación de citas. 118 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 {\an8}Aplicación de citas. Mmmm. 119 00:05:40,298 --> 00:05:42,676 {\an8}[teclas tintineando] 120 00:05:42,676 --> 00:05:46,096 {\an8}Sí, aplicación de citas fundada por Veronica Knight. 121 00:05:46,096 --> 00:05:47,180 {\an8}Ahí está nuestro VK. 122 00:05:47,180 --> 00:05:49,599 {\an8}Sí, definitivamente es ella. 123 00:05:49,599 --> 00:05:52,018 {\an8}La intención de Verónica era empoderar a las 124 00:05:52,018 --> 00:05:54,062 {\an8}mujeres en el proceso de citas, Entonces 125 00:05:54,062 --> 00:05:56,356 {\an8}creó una aplicación y una comunidad donde las 126 00:05:56,356 --> 00:05:57,857 {\an8}mujeres controlan la narrativa de principio a fin. 127 00:05:57,857 --> 00:05:59,526 {\an8}Está bien, Localicemos a su 128 00:05:59,526 --> 00:06:00,694 {\an8}familia y hagamos la notificación. 129 00:06:00,694 --> 00:06:02,320 {\an8}Mientras tanto, Voy a 130 00:06:02,320 --> 00:06:04,155 {\an8}sujetar a Miguel por el collar. 131 00:06:04,155 --> 00:06:06,241 {\an8}Una vez más, no podemos enfatizar lo 132 00:06:06,241 --> 00:06:09,119 {\an8}mucho que sentimos lo de tu hermana. 133 00:06:09,119 --> 00:06:11,913 {\an8}Por lo que leí, parecía una mujer increíble. 134 00:06:11,913 --> 00:06:14,040 {\an8}Gracias. 135 00:06:14,040 --> 00:06:16,626 {\an8}¿Dijiste que encontraron su cuerpo en Central Park? 136 00:06:16,626 --> 00:06:18,878 {\an8}¿A las cinco de la mañana? 137 00:06:18,878 --> 00:06:21,214 {\an8}¿Por qué diablos estaría ella allí? 138 00:06:21,214 --> 00:06:22,590 {\an8}No lo sabemos. 139 00:06:22,590 --> 00:06:24,884 {\an8}¿Era una corredora? 140 00:06:24,884 --> 00:06:29,222 {\an8}Ella hace ejercicio a veces pero no. 141 00:06:29,222 --> 00:06:30,306 {\an8}¿Estaba saliendo con alguien? 142 00:06:30,306 --> 00:06:32,392 {\an8}No. 143 00:06:32,392 --> 00:06:33,810 {\an8}¿No? ¿Estás... estás seguro? 144 00:06:33,810 --> 00:06:36,271 {\an8}Quiero decir, ella es joven. atractivo, rico-- 145 00:06:36,271 --> 00:06:37,605 {\an8}Lo entiendo. [risas tristemente] 146 00:06:37,605 --> 00:06:39,607 {\an8}Créeme, la 147 00:06:39,607 --> 00:06:42,610 {\an8}preparo con 148 00:06:42,610 --> 00:06:46,364 {\an8}todos los guapos. 149 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 {\an8}Un chico exitoso que conocí, pero ella nunca se llevó bien con ninguno de ellos. 150 00:06:48,116 --> 00:06:51,077 {\an8}Me volvió loco. ¿Pasó algo inusual? 151 00:06:51,077 --> 00:06:53,830 {\an8}¿Alguna amenaza o argumento? 152 00:06:53,830 --> 00:06:55,623 {\an8}No es que yo fuera consciente. 153 00:06:58,877 --> 00:07:04,299 {\an8}Pero hace unos meses encontró un nuevo psiquiatra. 154 00:07:04,299 --> 00:07:07,719 {\an8}Le pregunté si todo estaba bien, 155 00:07:07,719 --> 00:07:11,097 {\an8}pero ella no quería hablar de eso. 156 00:07:16,019 --> 00:07:19,105 {\an8}no puedo creer Verónica está muerta. 157 00:07:19,105 --> 00:07:21,191 {\an8}Para ser honesto, 158 00:07:21,191 --> 00:07:23,568 {\an8}es difícil entenderlo. 159 00:07:23,568 --> 00:07:25,445 {\an8}¿Cuánto tiempo estuvieron trabajando juntos? 160 00:07:25,445 --> 00:07:27,238 {\an8}Tres meses. 161 00:07:27,238 --> 00:07:28,365 {\an8}¿Alguna vez reveló algo que pudiera 162 00:07:28,365 --> 00:07:29,699 {\an8}estar relacionado con su asesinato? 163 00:07:29,699 --> 00:07:33,995 {\an8}¿Como un exnovio agresivo o un acosador? 164 00:07:35,413 --> 00:07:36,831 {\an8}No puedo. 165 00:07:36,831 --> 00:07:39,584 {\an8}Nuestras conversaciones son privilegiadas y confidenciales. 166 00:07:39,584 --> 00:07:41,336 Entiendo de dónde vienes, Doc. 167 00:07:41,336 --> 00:07:42,962 pero ella está muerta. 168 00:07:42,962 --> 00:07:45,090 Porque alguien la asesinó. Probablemente alguien que ella conoce. 169 00:07:45,090 --> 00:07:48,510 Necesito hablar con mi abogado. 170 00:07:48,510 --> 00:07:50,178 [suspiros] 171 00:07:53,515 --> 00:07:56,017 Haznos saber. 172 00:07:59,229 --> 00:08:00,480 No lo sé, hombre. Hay algo 173 00:08:00,480 --> 00:08:01,439 que ella no quiere que sepamos. 174 00:08:01,439 --> 00:08:02,691 Sí. 175 00:08:02,691 --> 00:08:04,234 [teléfono celular sonando] 176 00:08:04,234 --> 00:08:05,777 Oh, es Dixon. 177 00:08:05,777 --> 00:08:07,153 Hola, Lieu. - Hola. 178 00:08:07,153 --> 00:08:09,823 ¿Recuerdas que Miguel en el parque vio a un 179 00:08:09,823 --> 00:08:12,325 hombre blanco con un sombrero con una letra naranja? 180 00:08:12,325 --> 00:08:14,619 Acabamos de encontrar un video de un tipo con un 181 00:08:14,619 --> 00:08:16,996 sombrero negro con una P naranja saliendo del parque. 182 00:08:16,996 --> 00:08:18,581 El vídeo provino de un edificio 183 00:08:18,581 --> 00:08:20,333 de apartamentos en la calle 76 y 5. 184 00:08:20,333 --> 00:08:22,877 Buen trabajo, jefe. Gracias. 185 00:08:22,877 --> 00:08:24,421 Sí. 186 00:08:24,421 --> 00:08:25,922 Veo a este tipo todo el tiempo. 187 00:08:25,922 --> 00:08:29,009 Entra al parque alrededor de las 4:45 188 00:08:29,009 --> 00:08:31,720 y luego regresa alrededor de las 5:30. 189 00:08:31,720 --> 00:08:33,096 ¿Puedes decirnos cómo es este chico? 190 00:08:33,096 --> 00:08:34,097 Seguro. 191 00:08:34,097 --> 00:08:37,100 ¿Alrededor de 55? 192 00:08:37,100 --> 00:08:39,060 Altura media. 193 00:08:39,060 --> 00:08:41,146 ¿Esto tiene algo que ver con esa señora que fue estrangulada? 194 00:08:41,146 --> 00:08:43,189 - Podría ser. 195 00:08:43,189 --> 00:08:44,983 - Y crees que este tipo podría ser el. 196 00:08:44,983 --> 00:08:46,735 . 197 00:08:46,735 --> 00:08:49,738 . - Todavía estamos investigando, así que. Te diré lo que voy a hacer. 198 00:08:49,738 --> 00:08:51,031 La próxima vez que lo vea, Voy a acercarme sigilosamente y. 199 00:08:51,031 --> 00:08:52,282 Prométeme que no harás eso, ¿de acuerdo? 200 00:08:52,282 --> 00:08:53,992 Deja el trabajo de la policía a la policía, ¿vale? 201 00:08:53,992 --> 00:08:54,993 Haz lo que quieras. 202 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 Pero has sido de gran ayuda. 203 00:08:56,036 --> 00:08:58,371 Muchas gracias. - Está bien. 204 00:08:58,371 --> 00:09:00,206 Está bien. 205 00:09:00,206 --> 00:09:03,168 Entonces nuestro chico hace jogging todas las mañanas. incluso en pleno invierno. 206 00:09:03,168 --> 00:09:05,920 Significa que está dedicado, él está impulsado. 207 00:09:05,920 --> 00:09:07,422 Probablemente viva por aquí, uno de 208 00:09:07,422 --> 00:09:09,632 los barrios más caros de la ciudad. 209 00:09:09,632 --> 00:09:11,217 ¿Significado? 210 00:09:11,217 --> 00:09:14,054 Es muy probable que la P naranja represente Princeton. 211 00:09:14,054 --> 00:09:15,680 [hace clic con la lengua] 212 00:09:15,680 --> 00:09:19,559 Todos los exalumnos varones de Princeton de 213 00:09:19,559 --> 00:09:21,186 entre 45 y 60 años que viven entre los años 65 214 00:09:21,186 --> 00:09:23,438 y 80, al este de la 5.ª, al oeste de Lexington. 215 00:09:23,438 --> 00:09:25,732 13 nombres en total. 216 00:09:25,732 --> 00:09:27,984 Cinco asiáticos, tres negros. 217 00:09:27,984 --> 00:09:30,904 Y de los cinco restantes, dos se mudaron 218 00:09:30,904 --> 00:09:33,907 a Miami, uno a Dallas y uno a Los Ángeles. 219 00:09:33,907 --> 00:09:36,326 Y entonces el único nombre que queda es... 220 00:09:36,326 --> 00:09:37,827 Scott Kelton. 221 00:09:37,827 --> 00:09:39,245 ¿El tipo Itelex? 222 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 13º hombre vivo más rico. 223 00:09:41,247 --> 00:09:43,917 Y según el artículo Acabo de leer en "Forbes", 224 00:09:43,917 --> 00:09:45,377 ¿adivinen a quién le gusta correr por el embalse 225 00:09:45,377 --> 00:09:48,672 de Central Park todas las mañanas a las 5:00 a. m.? 226 00:09:48,672 --> 00:09:52,884 ♪ ♪ 227 00:09:58,098 --> 00:09:59,391 Sí, salgo a correr todas las mañanas, llueva o haga sol. 228 00:10:00,225 --> 00:10:01,142 ¿Se trata de Verónica Knight? 229 00:10:01,142 --> 00:10:02,811 Leí sobre lo que pasó. 230 00:10:02,811 --> 00:10:04,270 ¿Viste a Verónica esa mañana? 231 00:10:04,270 --> 00:10:08,024 No, eh, pero escuché a alguien gritar, una mujer. 232 00:10:08,024 --> 00:10:09,567 Me saqué los auriculares y miré 233 00:10:09,567 --> 00:10:10,819 a mi alrededor, pero no vi nada. 234 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 ¿Dónde escuchaste el grito? 235 00:10:12,153 --> 00:10:15,990 Um, al este del cobertizo para botes, ¿alrededor del 76, tal vez? 236 00:10:15,990 --> 00:10:18,284 Entonces escuchaste a una mujer gritar, 237 00:10:18,284 --> 00:10:19,494 Te quitaste los auriculares y ¿luego qué? 238 00:10:19,494 --> 00:10:22,330 Bueno, llamé al 911. 239 00:10:22,330 --> 00:10:25,500 Pero el operador con el que hablé no parecía 240 00:10:25,500 --> 00:10:27,419 demasiado preocupado y me dijo que debía 241 00:10:27,419 --> 00:10:29,587 volver a llamar cuando viera que algo ilegal sucedía. 242 00:10:29,587 --> 00:10:31,840 ¿Tienen algún sospechoso? 243 00:10:31,840 --> 00:10:33,842 Todavía estamos investigando. 244 00:10:33,842 --> 00:10:35,969 Bueno, avísame si necesitas algo. 245 00:10:35,969 --> 00:10:38,138 De hecho, conocía a Verónica. 246 00:10:38,138 --> 00:10:40,515 Ella trabajó para mí recién salido de la universidad. 247 00:10:40,515 --> 00:10:41,725 ¿En realidad? 248 00:10:41,725 --> 00:10:43,518 Sí, no la conocía muy bien, 249 00:10:43,518 --> 00:10:45,437 pero le tenía mucho cariño. 250 00:10:45,437 --> 00:10:46,855 ¿Se mantuvieron en contacto? 251 00:10:46,855 --> 00:10:48,398 Nos vimos en alguna ocasión. 252 00:10:48,398 --> 00:10:50,650 Intercambiamos mensajes de texto de vez en cuando. 253 00:10:50,650 --> 00:10:53,945 De hecho, ella se acercó a mí hace unas semanas. 254 00:10:53,945 --> 00:10:55,363 ¿Respondiste? 255 00:10:55,363 --> 00:10:56,698 No. 256 00:10:56,698 --> 00:10:58,700 Um, no fue nada personal. 257 00:10:58,700 --> 00:11:01,453 Sólo. 258 00:11:01,453 --> 00:11:04,914 Muchas invitaciones para ponerse al día y hablar, cenar. 259 00:11:04,914 --> 00:11:07,208 Mmm, con el tiempo, Descubrí que la mejor 260 00:11:07,208 --> 00:11:09,919 manera de manejar esto es no responder. 261 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 Me parece bien. 262 00:11:11,504 --> 00:11:13,673 Entonces, ¿cuándo fue la última vez que la viste? 263 00:11:13,673 --> 00:11:17,218 Um, habría sido en la Conferencia Milken en Los Ángeles hace unos seis meses. 264 00:11:17,218 --> 00:11:19,220 - Mmm. 265 00:11:19,220 --> 00:11:22,349 ¿Viste a alguien más en el parque esa mañana? 266 00:11:22,349 --> 00:11:25,769 Sabes, después de escuchar el grito, miré a 267 00:11:25,769 --> 00:11:28,229 mi alrededor y había un hombre parado cerca. 268 00:11:28,229 --> 00:11:31,024 Tenía un gran sombrero rojo. A cuadros, creo. 269 00:11:31,024 --> 00:11:32,567 Me recordó un poco al que llevaba Holden 270 00:11:32,567 --> 00:11:33,985 Caulfield, ¿sabes? Lo he visto por el parque antes. 271 00:11:33,985 --> 00:11:35,528 Creo que es dueño de un carrito de vendedor. 272 00:11:35,528 --> 00:11:37,405 De todos modos, le pregunté si había oído el grito y simplemente me ignoró. 273 00:11:37,405 --> 00:11:39,366 se 274 00:11:39,366 --> 00:11:44,079 alejó. 275 00:11:48,124 --> 00:11:49,918 Entonces la historia de Kelton es cierta. 276 00:11:49,918 --> 00:11:51,795 Llamó al 911 a las 5:08 a.m. 277 00:11:51,795 --> 00:11:53,588 Y confirmamos que Verónica trabajó 278 00:11:53,588 --> 00:11:54,798 para él justo después de la universidad. 279 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 - ¿Por cuánto tiempo? - Tres años. 280 00:11:56,925 --> 00:12:00,261 ¿Algún mensaje de texto o correo electrónico reciente? - Varios. 281 00:12:00,261 --> 00:12:02,013 El más reciente fue enviado hace 282 00:12:02,013 --> 00:12:04,557 diez días desde Verónica a Kelton. dicho, 283 00:12:04,557 --> 00:12:06,142 "Quiero hablar. ¿Cuándo es un buen día y hora?" 284 00:12:06,142 --> 00:12:07,435 Hubo un par más, uno de hace 285 00:12:07,435 --> 00:12:09,604 un mes, uno hace seis 286 00:12:09,604 --> 00:12:10,897 semanas, casi exactamente igual. 287 00:12:10,897 --> 00:12:12,107 "Quiero hablar. 288 00:12:12,107 --> 00:12:13,858 Avísame cuando estés disponible." 289 00:12:13,858 --> 00:12:15,026 Ninguno de ellos regresó. 290 00:12:15,026 --> 00:12:17,028 Ni siquiera me gusta "Lo siento estoy ocupado"? 291 00:12:17,028 --> 00:12:19,030 - Así es como se mueve Kelton. - Bueno. 292 00:12:19,030 --> 00:12:21,282 Miremos al hombre que Kelton 293 00:12:21,282 --> 00:12:23,284 dijo haber visto en el embalse. 294 00:12:23,284 --> 00:12:25,787 Y conseguiré que un técnico comience 295 00:12:25,787 --> 00:12:27,122 a borrar videos en el área general. 296 00:12:27,122 --> 00:12:29,833 Mientras tanto, Ustedes dos salgan a la 297 00:12:29,833 --> 00:12:31,793 acera y vean si pueden encontrar a este 298 00:12:31,793 --> 00:12:33,294 vendedor con el sombrero de Holden Caulfield. 299 00:12:33,294 --> 00:12:35,463 De nuevo con el Referencias de Holden Caulfield. 300 00:12:35,463 --> 00:12:37,590 Ese es uno de mis personajes favoritos. 301 00:12:37,590 --> 00:12:41,177 Es una locura cuánto aman los blancos a ese tipo. 302 00:12:42,804 --> 00:12:44,597 Discúlpeme señor. 303 00:12:44,597 --> 00:12:46,182 ¿Señor? 304 00:12:46,182 --> 00:12:47,183 Tengo que hacerte algunas preguntas. 305 00:12:47,183 --> 00:12:49,602 ¿Dónde está tu licencia? 306 00:12:49,602 --> 00:12:51,104 Está justo ahí. 307 00:12:51,104 --> 00:12:53,857 Lo acabo de renovar hace tres semanas. 308 00:12:53,857 --> 00:12:56,526 ¿A qué hora abres por la mañana? 309 00:12:56,526 --> 00:12:57,944 Depende del día. 310 00:12:57,944 --> 00:12:59,487 ¿Qué tal el martes? 311 00:12:59,487 --> 00:13:01,698 Alrededor de las 5:00 a.m. 312 00:13:01,698 --> 00:13:02,991 Muchos empleados del hotel hambrientos 313 00:13:02,991 --> 00:13:04,325 se quedaron sin trabajo en esa época. 314 00:13:04,325 --> 00:13:05,785 Es un rasguño bonito. 315 00:13:05,785 --> 00:13:08,121 ¿Cómo conseguiste eso? 316 00:13:08,121 --> 00:13:10,498 Un gato me arañó. 317 00:13:10,498 --> 00:13:12,459 ¿Das un paseo por el embalse por la mañana? 318 00:13:12,459 --> 00:13:14,836 No. Odio el agua. 319 00:13:14,836 --> 00:13:16,504 ¿Alguna vez has visto a esta señora? 320 00:13:16,504 --> 00:13:17,505 No. 321 00:13:17,505 --> 00:13:18,673 Pero ella es linda. 322 00:13:18,673 --> 00:13:20,050 ¿Por qué no le dices que me llame? 323 00:13:20,050 --> 00:13:22,093 Estás perdiendo el tiempo vendiendo donas, hermano. 324 00:13:22,093 --> 00:13:23,970 [el teléfono celular suena] Deberías estar haciendo stand-up. 325 00:13:23,970 --> 00:13:27,307 [música siniestra] 326 00:13:27,307 --> 00:13:28,391 Ey. 327 00:13:28,391 --> 00:13:31,811 ♪ ♪ 328 00:13:31,811 --> 00:13:33,188 ¿Sabes que? 329 00:13:33,188 --> 00:13:34,314 Llevaremos esta charla a la comisaría, ¿vale? 330 00:13:34,314 --> 00:13:35,940 - Oh vamos. - Vamos. Vamos. 331 00:13:35,940 --> 00:13:38,193 [suspiros] 332 00:13:38,193 --> 00:13:40,945 Te lo dije antes, ¡Tenemos un testigo que 333 00:13:40,945 --> 00:13:44,032 te sitúa cerca del cuerpo de la mujer muerta! 334 00:13:44,032 --> 00:13:45,283 Y sabemos que te gusta atacar a las mujeres. 335 00:13:45,283 --> 00:13:47,369 Dice ahí mismo-- delito grave de agresión sexual. 336 00:13:47,369 --> 00:13:50,580 ¡Eso de agresión sexual es una porquería! 337 00:13:50,580 --> 00:13:52,707 Vale, estaba saliendo con esta mujer. y ella se enojó 338 00:13:52,707 --> 00:13:55,835 porque la dejé, así que ella... ¡Ella trató de sacudirme! 339 00:13:55,835 --> 00:13:57,629 Sabemos que usted estuvo involucrado. 340 00:13:57,629 --> 00:13:59,047 Sí, sí, lo sabemos. [llamando a la puerta] 341 00:13:59,047 --> 00:14:02,467 Entonces, ¿por qué no nos cuentas qué pasó? 342 00:14:02,467 --> 00:14:04,969 Tipo. 343 00:14:04,969 --> 00:14:07,263 Vamos. 344 00:14:08,807 --> 00:14:11,976 Verónica fue agredida sexualmente hace seis años. 345 00:14:11,976 --> 00:14:14,270 Y ella apenas estaba empezando a procesarlo. 346 00:14:14,270 --> 00:14:16,314 llegar a un acuerdo con ello. 347 00:14:16,314 --> 00:14:19,067 ¿Iba a presentar un informe policial? 348 00:14:19,067 --> 00:14:21,152 Ella estaba indecisa. 349 00:14:21,152 --> 00:14:22,946 Pero ella definitivamente estaba decidida 350 00:14:22,946 --> 00:14:24,698 para enfrentar a su agresor. 351 00:14:24,698 --> 00:14:27,617 Ella pensó que la ayudaría a recuperar su poder. 352 00:14:27,617 --> 00:14:29,452 Dignidad. 353 00:14:29,452 --> 00:14:31,788 ¿Sabe el nombre del hombre que la agredió? 354 00:14:31,788 --> 00:14:34,749 [música tensa] 355 00:14:34,749 --> 00:14:36,876 ♪ ♪ 356 00:14:36,876 --> 00:14:37,919 Detectives. 357 00:14:37,919 --> 00:14:39,045 Disculpe. 358 00:14:39,045 --> 00:14:41,715 Dónde estás-- 359 00:14:43,800 --> 00:14:45,051 ¿Scott Kelton? 360 00:14:45,051 --> 00:14:46,261 Espera un momento, Mike. 361 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Estoy en medio de una llamada telefónica, él... 362 00:14:47,429 --> 00:14:48,888 Sí, tendrás que devolverle la llamada. 363 00:14:48,888 --> 00:14:50,932 Estás arrestado por el asesinato de Veronica Knight. 364 00:14:50,932 --> 00:14:53,268 Quiero hablar con mi abogado. 365 00:15:00,650 --> 00:15:02,027 Estoy aquí hoy para anunciar que el magnate tecnológico Scott Kelton 366 00:15:05,321 --> 00:15:08,742 ha sido acusado en relación con el asesinato 367 00:15:08,742 --> 00:15:10,660 de Verónica Caballero. 368 00:15:10,660 --> 00:15:14,581 Fue arrestado anoche por detectives de la policía de Nueva York. 369 00:15:14,581 --> 00:15:16,624 Será procesado esta mañana 370 00:15:16,624 --> 00:15:20,045 por el fiscal adjunto Precio de Nolan. 371 00:15:20,045 --> 00:15:23,757 - ¿Alcalde? - Oh. Gracias. 372 00:15:23,757 --> 00:15:25,967 Es importante que los neoyorquinos sepan 373 00:15:25,967 --> 00:15:27,927 que se trataba de un ataque dirigido. 374 00:15:27,927 --> 00:15:30,347 Los valientes hombres y mujeres del Departamento 375 00:15:30,347 --> 00:15:32,682 de Policía de Nueva York han estado haciendo un 376 00:15:32,682 --> 00:15:34,392 trabajo fantástico para mantener segura la ciudad. 377 00:15:34,392 --> 00:15:36,019 Señor alcalde. ¡Señor alcalde! 378 00:15:36,019 --> 00:15:37,854 ¿Sí? 379 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 Tienes una larga relación con Scott Kelton. 380 00:15:40,690 --> 00:15:43,234 Donó mucho dinero a su reciente campaña. 381 00:15:43,234 --> 00:15:45,612 ¿Eso le crea algún tipo de conflicto? 382 00:15:45,612 --> 00:15:48,490 Tengo una confianza tremenda en el fiscal de distrito. 383 00:15:48,490 --> 00:15:50,492 Jacobo. 384 00:15:50,492 --> 00:15:53,328 Sr. McCoy, se postula para la reelección este año. 385 00:15:53,328 --> 00:15:55,163 ¿Qué dices de la acusación de que 386 00:15:55,163 --> 00:15:56,998 acusaste a Kelton de asesinato porque es 387 00:15:56,998 --> 00:15:58,833 ¿El partidario número uno de tu oponente? 388 00:15:58,833 --> 00:16:01,378 Yo digo que eso es absurdo. 389 00:16:01,378 --> 00:16:04,798 La política no juega ningún papel en este cargo. 390 00:16:04,798 --> 00:16:06,466 Como cualquier otra persona, el Sr. 391 00:16:06,466 --> 00:16:09,344 Kelton es inocente hasta que se demuestre lo contrario. 392 00:16:09,344 --> 00:16:13,056 Y este caso se juzgará en un 393 00:16:13,056 --> 00:16:14,891 tribunal, no en una conferencia de prensa. 394 00:16:14,891 --> 00:16:18,728 Invito a los medios a ver. 395 00:16:18,728 --> 00:16:20,855 Gracias a todos por venir. 396 00:16:20,855 --> 00:16:22,315 Una palabra. 397 00:16:25,360 --> 00:16:27,696 Gracias por venir, señor alcalde. 398 00:16:27,696 --> 00:16:29,864 Espero que sepas qué diablos estás haciendo. 399 00:16:29,864 --> 00:16:32,158 El hombre es un ícono de Nueva York. 400 00:16:32,158 --> 00:16:33,743 Sólo superada por la Estatua de 401 00:16:33,743 --> 00:16:34,828 la Libertad, por el amor de Dios. 402 00:16:34,828 --> 00:16:37,414 Ha donado más dinero a obras de caridad, 403 00:16:37,414 --> 00:16:38,832 ha recaudado más dólares de impuestos... 404 00:16:38,832 --> 00:16:42,168 También mató a una joven indefensa. 405 00:16:42,168 --> 00:16:44,754 Mmmm. 406 00:16:44,754 --> 00:16:48,967 Como dije, espero que sepas qué diablos estás haciendo. 407 00:16:48,967 --> 00:16:51,970 [música tensa] 408 00:16:51,970 --> 00:16:53,430 ♪ ♪ 409 00:16:53,430 --> 00:16:56,975 La prensa está devorando Las tonterías de Kelton. 410 00:16:56,975 --> 00:17:00,061 Bueno, su abogado, Grassley, Es realmente bueno. 411 00:17:00,061 --> 00:17:01,354 Es bastante experta en manchar la 412 00:17:01,354 --> 00:17:02,856 reputación del fiscal de distrito y 413 00:17:02,856 --> 00:17:05,734 manipular la narrativa. - Mm-hmm. 414 00:17:05,734 --> 00:17:08,445 Lo triste es que la gente está empezando a aceptarlo. 415 00:17:08,445 --> 00:17:10,905 De hecho, creen que presentamos este caso para 416 00:17:10,905 --> 00:17:14,034 castigar a Kelton por no apoyar la campaña de Jack. 417 00:17:14,034 --> 00:17:15,326 [risas] ¿Qué? Eso es ridículo. 418 00:17:15,326 --> 00:17:16,453 Bueno, por supuesto que lo es. 419 00:17:16,453 --> 00:17:18,663 Pero si tienes fondos ilimitados... 420 00:17:18,663 --> 00:17:21,082 Mira, Nolan. nuestro caso es fuerte. 421 00:17:21,082 --> 00:17:23,084 No hay prueba irrefutable Lo entiendo. 422 00:17:23,084 --> 00:17:26,338 Pero tenemos mucha buena evidencia. 423 00:17:26,338 --> 00:17:28,381 Los terapeutas de Verónica nos darán el motivo. 424 00:17:28,381 --> 00:17:30,383 Miguel López lo pondrá en la escena del crimen. 425 00:17:30,383 --> 00:17:32,969 Y las propias acciones de Kelton. 426 00:17:32,969 --> 00:17:36,848 Su llamada al 911 y su intento de incriminar al 427 00:17:36,848 --> 00:17:39,559 vendedor de café establecerán su conciencia de culpa. 428 00:17:41,311 --> 00:17:44,022 Deberíamos llamar al vendedor al stand. 429 00:17:44,022 --> 00:17:46,858 ¿Quieres que Walsh sea parte de nuestro caso en jefe? 430 00:17:46,858 --> 00:17:49,736 Grassley obviamente planea culparlo por el 431 00:17:49,736 --> 00:17:52,947 asesinato y usar sus condenas anteriores. 432 00:17:52,947 --> 00:17:54,199 su proximidad al parque, para crear dudas razonables. 433 00:17:54,199 --> 00:17:56,409 Así que adelantémonos a eso, presentemos a 434 00:17:56,409 --> 00:17:58,912 Walsh como una víctima inocente antes de 435 00:17:58,912 --> 00:18:02,791 que la defensa lo presente como un monstruo. 436 00:18:06,961 --> 00:18:09,130 {\an8}Señor, ¿estaba vendiendo donas y café cerca del 437 00:18:09,130 --> 00:18:12,217 parque la mañana? ¿Verónica Knight fue asesinada? 438 00:18:12,217 --> 00:18:13,551 Sí, señor. 439 00:18:13,551 --> 00:18:15,303 Vendo otros artículos también. 440 00:18:15,303 --> 00:18:16,846 ¿Conoce al acusado? 441 00:18:16,846 --> 00:18:19,516 Sí, viene en el carrito todas las mañanas después de correr. 442 00:18:19,516 --> 00:18:21,601 Pide lo mismo cada vez... 443 00:18:21,601 --> 00:18:24,896 cafe negro, yogur con arándanos. 444 00:18:24,896 --> 00:18:28,400 ¿Vino a su carro después de correr la 445 00:18:28,400 --> 00:18:30,026 mañana en que mataron a la señorita Knight? 446 00:18:30,026 --> 00:18:31,069 No señor. 447 00:18:31,069 --> 00:18:32,862 ¿Y eso fue inusual? 448 00:18:32,862 --> 00:18:34,197 Sí. 449 00:18:34,197 --> 00:18:37,867 Supuse que estaba fuera de la ciudad o enfermo. 450 00:18:37,867 --> 00:18:39,160 ¿Alguna vez entabló 451 00:18:39,160 --> 00:18:40,161 conversación con el acusado? 452 00:18:40,161 --> 00:18:41,830 Seguro. Todo el tiempo. 453 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 ¿De qué hablaste? 454 00:18:43,540 --> 00:18:45,083 Toda clase de cosas. 455 00:18:45,083 --> 00:18:47,919 Bolsa de valores, fútbol. 456 00:18:47,919 --> 00:18:52,215 ¿Alguna vez le contó sobre sus problemas legales pasados? 457 00:18:52,215 --> 00:18:53,383 Sí, señor. 458 00:18:53,383 --> 00:18:55,510 Realmente me ayudó. 459 00:18:55,510 --> 00:18:57,846 Me dio 10. 460 00:18:57,846 --> 00:19:00,056 000 dólares para un abogado. ¿Entonces él sabía de tus antecedentes penales? 461 00:19:00,056 --> 00:19:01,266 Sí. 462 00:19:01,266 --> 00:19:03,018 Entonces sabía que siempre estabas 463 00:19:03,018 --> 00:19:06,688 cerca del parque temprano en la mañana. 464 00:19:06,688 --> 00:19:09,607 Y sabía que tenías un pasado criminal. 465 00:19:09,607 --> 00:19:13,069 Entonces sabía que serías una buena persona para incriminarlo. 466 00:19:13,069 --> 00:19:15,780 - Objeción. - Sostenida. 467 00:19:15,780 --> 00:19:16,740 Nada más. 468 00:19:22,370 --> 00:19:24,581 Hablemos de tus problemas legales. 469 00:19:24,581 --> 00:19:26,166 ¿Tiene dos condenas previas? 470 00:19:26,166 --> 00:19:27,459 Sí. 471 00:19:27,459 --> 00:19:29,794 ¿Fue condenado por agresión en 2010? 472 00:19:29,794 --> 00:19:31,046 Sí. 473 00:19:31,046 --> 00:19:33,506 Un tipo robó comida de mi carrito. 474 00:19:33,506 --> 00:19:34,841 entonces lo golpeé. ¿Y usted fue declarado 475 00:19:34,841 --> 00:19:38,928 culpable de agredir sexualmente a una mujer en 2019? 476 00:19:38,928 --> 00:19:41,348 Sí. Hice una declaración. 477 00:19:41,348 --> 00:19:44,100 La mujer, mi ex, Ella inventó 478 00:19:44,100 --> 00:19:45,393 todo, así que no es como parece. 479 00:19:45,393 --> 00:19:46,978 Oh no no. Es exactamente como suena. 480 00:19:46,978 --> 00:19:49,939 Fue condenado por agresión sexual. 481 00:19:49,939 --> 00:19:51,941 [música de suspenso] 482 00:19:51,941 --> 00:19:54,277 ¿Estaba en el parque la mañana del asesinato? 483 00:19:54,277 --> 00:19:55,779 Sí, lo estaba. 484 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 Entonces admite que estaba en el parque 485 00:19:57,489 --> 00:19:58,782 en el momento del asesinato y que tiene 486 00:19:58,782 --> 00:20:00,408 antecedentes de violencia, pero quiere 487 00:20:00,408 --> 00:20:02,327 que este jurado crea que no tuvo nada 488 00:20:02,327 --> 00:20:04,496 que ver con el asesinato de Veronica Knight. 489 00:20:04,496 --> 00:20:05,580 Objeción. 490 00:20:05,580 --> 00:20:07,999 El señor Walsh no está siendo juzgado aquí. 491 00:20:07,999 --> 00:20:09,125 Sostenido. 492 00:20:09,125 --> 00:20:11,044 Nada más. 493 00:20:11,044 --> 00:20:15,840 ♪ ♪ 494 00:20:21,096 --> 00:20:21,763 Los hechos son los hechos. 495 00:20:22,555 --> 00:20:24,516 Los testigos con un pasado turbio sólo pueden ser 496 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 eficaces hasta cierto punto, incluso si son inocentes. 497 00:20:27,185 --> 00:20:30,939 Supongo que sí, pero al menos fuimos nosotros quienes lo presentamos. 498 00:20:30,939 --> 00:20:34,401 Al final del día, este caso se reduce al motivo. 499 00:20:34,401 --> 00:20:36,945 Necesitamos que el jurado sepa por qué 500 00:20:36,945 --> 00:20:40,365 Kelton, uno de los hombres más filantrópicos 501 00:20:40,365 --> 00:20:41,908 del mundo, decidió matar a Veronica Knight 502 00:20:41,908 --> 00:20:44,035 mientras corría temprano en la mañana por Central Park. 503 00:20:44,035 --> 00:20:45,412 Mmmm. 504 00:20:45,412 --> 00:20:47,163 Bueno, hablaré con el Dr. Andrews. 505 00:20:47,163 --> 00:20:48,456 Hazle saber lo que viene, si puedo 506 00:20:48,456 --> 00:20:51,543 comunicarme con ella por teléfono. 507 00:20:51,543 --> 00:20:54,212 Quiero ayudar. Realmente lo hago. 508 00:20:54,212 --> 00:20:56,297 Pero no puedo. 509 00:20:56,297 --> 00:20:59,092 Voy a hacer valer el privilegio terapeuta-paciente. 510 00:20:59,092 --> 00:21:00,844 ¿Pensé que ya habías hablado de esto 511 00:21:00,844 --> 00:21:02,887 con tu abogado y la hermana de Verónica? 512 00:21:02,887 --> 00:21:06,266 Lo hice, pero esta no es una decisión legal. 513 00:21:06,266 --> 00:21:07,434 ¿Entonces que es? 514 00:21:07,434 --> 00:21:08,852 Es ético. 515 00:21:08,852 --> 00:21:10,103 ¿Ético? 516 00:21:10,103 --> 00:21:12,063 Verónica Knight está muerta. 517 00:21:12,063 --> 00:21:15,900 ¡Puedes ayudar a condenar al hombre que la mató y la violó! 518 00:21:15,900 --> 00:21:19,195 Entiendo que, pero soy terapeuta. 519 00:21:19,195 --> 00:21:20,822 La idea de revelar los secretos más 520 00:21:20,822 --> 00:21:23,116 profundos y oscuros de mi cliente... 521 00:21:23,116 --> 00:21:25,201 La hermana de Verónica ha dado su consentimiento. 522 00:21:25,201 --> 00:21:26,911 No, ella quiere que testifiques, lo que 523 00:21:26,911 --> 00:21:28,955 significa que eres libre de decir lo que quieras. 524 00:21:28,955 --> 00:21:30,874 Sí, lo sé. 525 00:21:30,874 --> 00:21:33,418 Pero mis pacientes están preocupados. 526 00:21:33,418 --> 00:21:34,961 Me han estado enviando correos electrónicos. 527 00:21:34,961 --> 00:21:36,338 Están molestos. 528 00:21:36,338 --> 00:21:38,256 Les preocupa que sus secretos ya no estén a salvo, 529 00:21:38,256 --> 00:21:41,676 que algún día me llamen a testificar contra ellos. 530 00:21:41,676 --> 00:21:45,889 Sólo quieren saber, con 100% de 531 00:21:45,889 --> 00:21:50,101 certeza, que sus secretos están a salvo. 532 00:21:50,101 --> 00:21:53,521 Lo lamento. Realmente lo soy. 533 00:21:53,521 --> 00:21:56,441 Pero no puedo ayudarte. 534 00:21:56,441 --> 00:21:59,444 [música sombría] 535 00:21:59,444 --> 00:22:01,529 ¿Cómo te fue con el juez? 536 00:22:01,529 --> 00:22:02,781 No tan bien. 537 00:22:02,781 --> 00:22:05,575 El permitió La moción del Dr. Andrews para anularla, 538 00:22:05,575 --> 00:22:08,411 entonces ella no va a testificar. 539 00:22:08,411 --> 00:22:09,829 ¿Puedes probar el motivo sin ella? 540 00:22:09,829 --> 00:22:13,625 [suspiros] Ah, no estoy seguro. 541 00:22:13,625 --> 00:22:15,835 no es la respuesta Quería escuchar. 542 00:22:15,835 --> 00:22:19,839 Creo que deberíamos considerar una declaración. 543 00:22:19,839 --> 00:22:21,633 ¿Es eso lo mejor para el caso? 544 00:22:21,633 --> 00:22:24,094 Una oferta razonable, es el movimiento correcto. 545 00:22:24,094 --> 00:22:26,930 - ¿Basado en que? - Sobre la evidencia. 546 00:22:26,930 --> 00:22:29,683 Para empezar, es un caso circunstancial. 547 00:22:29,683 --> 00:22:34,104 Sin un motivo claro, simplemente no tendrá sentido. 548 00:22:34,104 --> 00:22:35,814 A los jurados les resultará difícil 549 00:22:35,814 --> 00:22:39,442 creer que alguien como Scott Kelton 550 00:22:39,442 --> 00:22:41,611 atacaría a una mujer inocente sin ningún motivo. 551 00:22:41,611 --> 00:22:44,823 Tengo tantas ganas de atrapar al tipo como tú, 552 00:22:44,823 --> 00:22:47,659 pero no podemos arriesgarnos a una absolución. 553 00:22:49,828 --> 00:22:55,333 Entonces sigue adelante y hazle una oferta a ese hijo de puta. 554 00:22:55,333 --> 00:22:57,752 Hombre uno. Diez años. 555 00:22:57,752 --> 00:22:59,004 Nada menos. 556 00:23:07,470 --> 00:23:09,097 La señora Grassley ha indicado que 557 00:23:09,097 --> 00:23:11,141 usted está dispuesto a hacer una oferta. 558 00:23:11,141 --> 00:23:13,435 Mm, siempre que nada de lo dicho durante el curso de 559 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 estas negociaciones pueda usarse contra mi cliente. 560 00:23:15,979 --> 00:23:17,772 A menos que mientas, en cuyo caso, 561 00:23:17,772 --> 00:23:19,524 todas las apuestas están canceladas. 562 00:23:19,524 --> 00:23:21,568 Antes de ofrecerle un trato, queremos 563 00:23:21,568 --> 00:23:25,196 conocer su versión de los acontecimientos. 564 00:23:25,196 --> 00:23:26,614 Adelante. 565 00:23:26,614 --> 00:23:29,034 Hablar libremente. 566 00:23:29,034 --> 00:23:31,453 Bien, antes que nada, Yo no violé a Verónica. 567 00:23:31,453 --> 00:23:33,621 ¿Pero tuviste relaciones sexuales? 568 00:23:33,621 --> 00:23:35,040 Hace años que. 569 00:23:35,040 --> 00:23:36,833 Y fue completamente consensuado. 570 00:23:36,833 --> 00:23:38,668 El día de su asesinato, 571 00:23:38,668 --> 00:23:40,962 ¿te acusó de violarla? 572 00:23:40,962 --> 00:23:42,797 Sí. Y lo negué, pero ella 573 00:23:42,797 --> 00:23:47,385 siguió exigiendo una disculpa. 574 00:23:47,385 --> 00:23:49,471 Y yo me negué. 575 00:23:49,471 --> 00:23:52,474 No iba a disculparme por algo que no hice. 576 00:23:52,474 --> 00:23:55,518 Y ella se enojó y dijo 577 00:23:55,518 --> 00:23:59,773 que lo iba a hacer público. 578 00:23:59,773 --> 00:24:01,900 Um, presenta un informe policial. 579 00:24:01,900 --> 00:24:03,860 Y simplemente lo perdí. 580 00:24:03,860 --> 00:24:07,864 Entonces la agarré. 581 00:24:07,864 --> 00:24:10,408 Y luego ella me 582 00:24:10,408 --> 00:24:11,826 golpeó fuerte. 583 00:24:11,826 --> 00:24:13,703 Y luego, todo 584 00:24:13,703 --> 00:24:17,665 sucedió rápido. 585 00:24:17,665 --> 00:24:19,501 [música oscura] 586 00:24:19,501 --> 00:24:21,753 Necesitamos más que eso. 587 00:24:21,753 --> 00:24:25,006 Cuéntales lo que pasó, Scott. 588 00:24:26,716 --> 00:24:30,053 La empujé. 589 00:24:30,053 --> 00:24:34,057 Se cayó y se golpeó la cabeza con algo. 590 00:24:34,057 --> 00:24:37,268 Una... una roca. 591 00:24:37,268 --> 00:24:40,814 Y ella empezó a sangrar. 592 00:24:43,274 --> 00:24:46,569 Y supe en ese momento que mi vida 593 00:24:46,569 --> 00:24:48,947 había terminado, que no podía 594 00:24:48,947 --> 00:24:52,200 retractarme y que nadie iba a 595 00:24:52,200 --> 00:24:55,704 creer jamás mi versión de la historia. 596 00:24:55,704 --> 00:24:59,124 ♪ ♪ 597 00:24:59,124 --> 00:25:02,460 Era... era... era yo o ella. 598 00:25:02,460 --> 00:25:07,215 ♪ ♪ 599 00:25:07,215 --> 00:25:09,634 Entonces la estrangulé. 600 00:25:09,634 --> 00:25:16,766 ♪ ♪ 601 00:25:16,766 --> 00:25:20,770 Estamos preparados para ofrecerle al Hombre Uno, 15 años. 602 00:25:20,770 --> 00:25:26,484 Estamos dispuestos a aceptar al Hombre Dos, cinco años. 603 00:25:26,484 --> 00:25:27,736 Diez. 604 00:25:27,736 --> 00:25:30,488 Ni un día menos. 605 00:25:30,488 --> 00:25:33,742 ♪ ♪ 606 00:25:33,742 --> 00:25:35,326 Lo siento, Nolan, no hay trato. 607 00:25:35,326 --> 00:25:41,875 ♪ ♪ 608 00:25:48,923 --> 00:25:49,799 Al menos lo sabemos Kelton es culpable. 609 00:25:51,092 --> 00:25:53,219 [risas] Sí. Lástima que no podamos decírselo a nadie. 610 00:25:53,219 --> 00:25:56,139 [suspiros] Sí, haría las cosas mucho más fáciles. 611 00:25:56,139 --> 00:25:59,100 Como no podemos, nosotros... 612 00:25:59,100 --> 00:26:02,228 Necesitamos encontrar de alguna manera un reemplazo para el Dr. Andrews. 613 00:26:02,228 --> 00:26:04,356 Alguien que pueda establecer el motivo. 614 00:26:04,356 --> 00:26:09,652 Tengo las notas de la Dra. Andrews de su sesión con Verónica. 615 00:26:09,652 --> 00:26:14,449 Entonces sabemos que la presunta violación tuvo lugar 616 00:26:14,449 --> 00:26:17,577 en una villa en St. Barts durante un retiro de negocios. 617 00:26:17,577 --> 00:26:22,040 Quizás alguien en ese mismo retiro vio algo. 618 00:26:22,040 --> 00:26:25,085 Bien, Póngase en contacto con el personal de la villa. 619 00:26:25,085 --> 00:26:27,504 Y estoy seguro Kelton vuela en privado, 620 00:26:27,504 --> 00:26:30,423 así que mire también el manifiesto de vuelo. 621 00:26:30,423 --> 00:26:32,425 Averigüemos quién más estaba en el avión de Kelton. 622 00:26:37,013 --> 00:26:40,058 {\an8}Nos gustaría hablarte sobre un viaje que 623 00:26:40,058 --> 00:26:43,853 {\an8}hiciste con Scott Kelton hace unos seis años. 624 00:26:45,897 --> 00:26:48,108 Hice muchos viajes con Scott. 625 00:26:48,108 --> 00:26:50,318 Mi padre también lo hizo. 626 00:26:50,318 --> 00:26:53,238 Creo que es un buen amigo de tu jefe. 627 00:26:53,238 --> 00:26:57,325 Bueno, sabemos que tu padre es el alcalde. 628 00:26:57,325 --> 00:27:00,328 Entonces, ¿es consciente de que tanto él como 629 00:27:00,328 --> 00:27:01,329 yo tenemos una muy buena opinión de Scott Kelton? 630 00:27:01,329 --> 00:27:03,206 Soy. 631 00:27:03,206 --> 00:27:05,083 [suspiros] 632 00:27:05,083 --> 00:27:06,334 Veronica Knight alegó que 633 00:27:06,334 --> 00:27:08,670 Scott Kelton la agredió 634 00:27:08,670 --> 00:27:09,921 sexualmente en ese viaje. 635 00:27:09,921 --> 00:27:13,049 [música tensa] 636 00:27:13,049 --> 00:27:15,552 ♪ ♪ 637 00:27:15,552 --> 00:27:16,761 ¿Viste u oíste algo que pudiera 638 00:27:16,761 --> 00:27:19,597 respaldar ¿Las acusaciones de Verónica? 639 00:27:21,141 --> 00:27:22,517 Sin comentarios. 640 00:27:22,517 --> 00:27:25,103 Podemos citarte, Sr. Payne. 641 00:27:25,103 --> 00:27:27,397 Esperamos que eso-- eso no será necesario. 642 00:27:27,397 --> 00:27:30,483 [la puerta se cierra] - Bueno, así será. 643 00:27:30,483 --> 00:27:32,652 - ¿Todo bien, cariño? - Sí. 644 00:27:32,652 --> 00:27:35,155 Estoy terminando algo. 645 00:27:35,155 --> 00:27:37,365 Estaré arriba en unos minutos. 646 00:27:37,365 --> 00:27:40,243 Vamos cariño. Vamos arriba. 647 00:27:40,243 --> 00:27:41,995 Ahora, si me disculpan. 648 00:27:41,995 --> 00:27:44,122 Jordán. 649 00:27:44,122 --> 00:27:46,916 Sabemos por qué te resistes a hablar del viaje. 650 00:27:46,916 --> 00:27:49,210 Hablamos con el administrador de la villa. 651 00:27:49,210 --> 00:27:51,629 Sabemos que estabas allí con una mujer. 652 00:27:51,629 --> 00:27:54,549 Alguien que no sea tu esposa. 653 00:27:54,549 --> 00:27:56,384 ¿Qué diablos estás intentando hacer? 654 00:27:56,384 --> 00:27:57,844 ¿Eh? 655 00:27:57,844 --> 00:28:01,014 ¿Entras en mi casa y acusas a Scott Kelton de violación y 656 00:28:01,014 --> 00:28:05,602 luego me amenazas con todo tipo de mentiras lascivas en mi casa? 657 00:28:05,602 --> 00:28:08,688 Sólo queremos saber qué viste u oíste en ese viaje. 658 00:28:08,688 --> 00:28:10,148 No voy a testificar. 659 00:28:10,148 --> 00:28:12,233 No pretendemos avergonzarlo ni 660 00:28:12,233 --> 00:28:13,902 hacerle preguntas sobre esa mujer... 661 00:28:13,902 --> 00:28:15,487 ¿Crees que soy estúpido? 662 00:28:15,487 --> 00:28:16,780 Soy socio del bufete de 663 00:28:16,780 --> 00:28:18,531 abogados más prestigioso de Nueva York. 664 00:28:18,531 --> 00:28:21,242 No importa si preguntas por ella. 665 00:28:21,242 --> 00:28:24,204 La defensa lo utilizará para impugnar mi 666 00:28:24,204 --> 00:28:26,581 testimonio, me tacharán de mentiroso, 667 00:28:26,581 --> 00:28:28,833 adúltero, y mi vida privada será tema de 668 00:28:28,833 --> 00:28:30,669 prensa sensacionalista durante el próximo mes. 669 00:28:32,170 --> 00:28:33,922 Ahora lárgate. 670 00:28:33,922 --> 00:28:41,096 ♪ ♪ 671 00:28:44,015 --> 00:28:45,850 Nolan, acabo de encontrar un mensaje 672 00:28:45,850 --> 00:28:47,102 de texto interesante en el teléfono de 673 00:28:47,102 --> 00:28:48,603 Verónica, uno que Jordan Payne envió 674 00:28:48,603 --> 00:28:51,314 el día después de la supuesta violación. 675 00:28:51,314 --> 00:28:53,566 - ¿Qué dice? - "Sólo estoy registrando. 676 00:28:53,566 --> 00:28:56,277 Te fuiste a toda prisa. ¿Todo bien?" 677 00:28:57,779 --> 00:28:59,572 Eso es bastante vago. 678 00:28:59,572 --> 00:29:02,534 Si no supiéramos la verdad, pero como lo hacemos, 679 00:29:02,534 --> 00:29:05,412 significa que Jordan Payne realmente sospechaba que algo pasó, 680 00:29:05,412 --> 00:29:07,247 que algo salió mal. 681 00:29:07,247 --> 00:29:08,289 Y lo que es más importante, 682 00:29:08,289 --> 00:29:10,166 significa que es un testigo útil. 683 00:29:10,166 --> 00:29:12,460 Si estuviera dispuesto a cooperar, 684 00:29:12,460 --> 00:29:14,713 sí, pero ya viste lo desafiante que era. 685 00:29:14,713 --> 00:29:16,965 Las probabilidades de que él diga la verdad no son... no grandes. 686 00:29:16,965 --> 00:29:18,800 Lo entiendo, pero necesitamos que 687 00:29:18,800 --> 00:29:22,804 alguien establezca el motivo de Kelton. 688 00:29:22,804 --> 00:29:27,684 En este momento, Jordan Payne es el único que puede hacer eso. 689 00:29:29,185 --> 00:29:32,272 [zumbido del celular] 690 00:29:36,693 --> 00:29:38,194 ¿Hola? 691 00:29:41,072 --> 00:29:42,949 {\an8}- ¿Te gusta la poesía, Nolan? 692 00:29:42,949 --> 00:29:45,827 {\an8}Uh, no especialmente. 693 00:29:45,827 --> 00:29:51,124 Bueno, hubo una estupenda El poeta escocés Robert Burns. 694 00:29:51,124 --> 00:29:52,083 ¿Alguna vez has oído hablar de él? 695 00:29:52,083 --> 00:29:53,376 Sí. 696 00:29:53,376 --> 00:29:55,170 No estoy tan familiarizado con su trabajo. 697 00:29:55,170 --> 00:29:56,963 Le encantaba beber whisky. 698 00:29:56,963 --> 00:30:03,053 Escribió un maldito poema al respecto en 1785, "Scotch Drink". 699 00:30:03,053 --> 00:30:05,096 Era una oda al whisky y a la naturaleza 700 00:30:05,096 --> 00:30:09,392 de la felicidad. cooperación y amistad. 701 00:30:09,392 --> 00:30:14,105 Así que, siguiendo el espíritu del difunto gran Sr. 702 00:30:14,105 --> 00:30:18,151 Burns, me gusta disfrutar de un whisky con mis nuevos amigos. 703 00:30:22,864 --> 00:30:26,076 Mm, bueno, eso está bastante bien. 704 00:30:28,620 --> 00:30:32,874 También disfruto de un vaso de 705 00:30:32,874 --> 00:30:35,877 whisky cuando estoy enojado o bajo ataque. 706 00:30:35,877 --> 00:30:38,046 Me mantiene tranquilo y me 707 00:30:38,046 --> 00:30:41,758 impide decir o hacer cosas 708 00:30:41,758 --> 00:30:43,176 de las que podría arrepentirme. 709 00:30:43,176 --> 00:30:45,178 Alcalde Payne, 710 00:30:45,178 --> 00:30:47,514 Entiendo que su hijo está en una situación difícil, 711 00:30:47,514 --> 00:30:51,559 pero realmente no puedo tomar eso en consideración. 712 00:30:51,559 --> 00:30:54,396 Simplemente estoy tratando de hacer mi trabajo. 713 00:30:57,107 --> 00:31:00,318 Mi hijo está fuera de los límites. 714 00:31:00,318 --> 00:31:02,320 Así que haz un trato con Kelton. 715 00:31:02,320 --> 00:31:06,658 Cinco años, él dirá que sí, Tienes mi palabra. 716 00:31:06,658 --> 00:31:12,831 ♪ ♪ 717 00:31:12,831 --> 00:31:18,378 Tengo un inmenso respeto por Jack McCoy. 718 00:31:18,378 --> 00:31:21,423 Más de lo que podría describir. 719 00:31:21,423 --> 00:31:24,634 Pero si cita a mi hijo, Te enterraré. 720 00:31:24,634 --> 00:31:30,015 ♪ ♪ 721 00:31:30,015 --> 00:31:31,391 Señor, sé que tiene... 722 00:31:31,391 --> 00:31:34,352 Retiraré mi apoyo a McCoy y 723 00:31:34,352 --> 00:31:36,312 usaré mi inmenso poder para 724 00:31:36,312 --> 00:31:39,232 asegurarme de que su oponente sea elegido. 725 00:31:39,232 --> 00:31:42,485 Y el primer acto oficial de este nuevo 726 00:31:42,485 --> 00:31:44,362 fiscal de distrito será despedirte... 727 00:31:44,362 --> 00:31:46,698 de una manera muy pública y degradante. 728 00:31:46,698 --> 00:31:53,621 ♪ ♪ 729 00:31:53,621 --> 00:31:57,250 Fue un placer conocerte finalmente en persona, Nolan. 730 00:31:57,250 --> 00:32:04,424 ♪ ♪ 731 00:32:12,932 --> 00:32:13,600 Está muy cerca, Jack. 732 00:32:15,060 --> 00:32:17,854 Le envió un mensaje de texto preocupado a Veronica 733 00:32:17,854 --> 00:32:20,023 Knight poco después de que ella se fuera. San Bartolomé. 734 00:32:20,023 --> 00:32:22,692 Es un testimonio útil. 735 00:32:22,692 --> 00:32:25,028 Prueba que ocurrió algo desagradable. 736 00:32:25,028 --> 00:32:27,822 Lo entiendo, pero Jordan no quiere testificar. 737 00:32:27,822 --> 00:32:30,200 Y es buen amigo de Kelton. 738 00:32:30,200 --> 00:32:32,285 Así que si decide mentir, 739 00:32:32,285 --> 00:32:34,120 podría arruinar todo el maldito caso. 740 00:32:34,120 --> 00:32:38,750 No puedo dejar que la oficina del alcalde dicte cómo proceder. 741 00:32:41,461 --> 00:32:44,798 Me llamó justo después de su reunión. 742 00:32:44,798 --> 00:32:46,466 Me dijo que iba a retirar su 743 00:32:46,466 --> 00:32:49,678 respaldo si obligaba a su hijo a testificar. 744 00:32:49,678 --> 00:32:51,680 ¿Y? 745 00:32:51,680 --> 00:32:54,724 Le dije que se fuera al infierno. 746 00:32:54,724 --> 00:32:57,519 Que pretendemos hacer todo lo que esté a 747 00:32:57,519 --> 00:32:58,937 nuestro alcance para condenar a Scott Kelton. 748 00:32:58,937 --> 00:33:01,022 Está bien, pero como dije... 749 00:33:01,022 --> 00:33:04,401 Creo que debes hacerte a un lado, Nolan. 750 00:33:04,401 --> 00:33:07,862 ¿Disculpe? 751 00:33:07,862 --> 00:33:10,073 Estás fuera del caso. 752 00:33:10,073 --> 00:33:12,242 ¿Fuera del caso? 753 00:33:12,242 --> 00:33:13,702 Qué es lo que tú-- 754 00:33:13,702 --> 00:33:15,537 [suspiros] 755 00:33:15,537 --> 00:33:17,372 ¿Quién terminará el juicio? 756 00:33:17,372 --> 00:33:20,333 {\an8}[música tensa] 757 00:33:20,333 --> 00:33:22,711 {\an8}♪ ♪ 758 00:33:22,711 --> 00:33:25,714 {\an8}Sr. Payne, ¿Viajaste a St. 759 00:33:25,714 --> 00:33:29,259 Barts con el 760 00:33:29,259 --> 00:33:31,594 acusado hace unos seis años? 761 00:33:33,304 --> 00:33:34,723 No puedo recordarlo en este momento. 762 00:33:34,723 --> 00:33:37,559 Si te muestro el manifiesto de 763 00:33:37,559 --> 00:33:39,227 vuelo, ¿te refrescará la memoria? 764 00:33:39,227 --> 00:33:41,896 ¿Por qué está tan empeñado en condenar a Scott Kelton? 765 00:33:41,896 --> 00:33:44,024 ¿Te importa siquiera que sea un hombre inocente? 766 00:33:44,024 --> 00:33:46,443 Señor, este es un tribunal de justicia. 767 00:33:46,443 --> 00:33:48,528 No estás aquí para pontificar. 768 00:33:48,528 --> 00:33:51,281 Su única función es responder las preguntas. 769 00:33:51,281 --> 00:33:52,574 ¿Puedes hacer eso? 770 00:33:52,574 --> 00:33:54,117 Has politizado la oficina del fiscal del distrito. 771 00:33:54,117 --> 00:33:55,160 Es despreciable. 772 00:33:55,160 --> 00:33:56,494 Le pediría a Su Señoría que declare al Sr. 773 00:33:56,494 --> 00:33:59,748 Payne testigo hostil. 774 00:33:59,748 --> 00:34:02,959 Puede continuar con preguntas capciosas. 775 00:34:02,959 --> 00:34:06,880 Estuviste en St. Barts con el acusado 776 00:34:06,880 --> 00:34:10,842 y la víctima, Verónica Caballero. 777 00:34:10,842 --> 00:34:13,845 ¿No lo eras? 778 00:34:13,845 --> 00:34:16,639 Responde la pregunta, Sr. Payne. 779 00:34:18,308 --> 00:34:19,309 Es posible. 780 00:34:19,309 --> 00:34:21,311 Es más que posible. 781 00:34:21,311 --> 00:34:24,564 Es un hecho. 782 00:34:24,564 --> 00:34:26,983 Su Señoría, le pediría que el 783 00:34:26,983 --> 00:34:30,570 manifiesto de vuelo de ese viaje 784 00:34:30,570 --> 00:34:34,699 se incluya como Prueba Popular 21. 785 00:34:36,659 --> 00:34:38,453 Un par de días después de ese 786 00:34:38,453 --> 00:34:41,873 viaje, ¿hubo una noche bebiendo? 787 00:34:41,873 --> 00:34:43,083 Posiblemente. 788 00:34:43,083 --> 00:34:46,169 Al día siguiente, la señorita Knight 789 00:34:46,169 --> 00:34:47,629 estaba bastante molesta, ¿no? 790 00:34:47,629 --> 00:34:49,339 Fue hace mucho tiempo. 791 00:34:49,339 --> 00:34:53,343 ¿Entonces Verónica abandonó la isla? 792 00:34:53,343 --> 00:34:54,844 No lo recuerdo. 793 00:34:54,844 --> 00:34:58,848 Entonces permítame refrescar su memoria. 794 00:34:58,848 --> 00:35:02,185 Enviaste un mensaje de texto. 795 00:35:02,185 --> 00:35:05,188 [música dramática] 796 00:35:05,188 --> 00:35:08,900 ♪ ♪ 797 00:35:08,900 --> 00:35:11,736 "Sólo estoy registrando. 798 00:35:11,736 --> 00:35:14,698 "Te fuiste a toda prisa. 799 00:35:16,408 --> 00:35:19,369 ¿Todo bien?" 800 00:35:19,369 --> 00:35:21,371 ♪ ♪ 801 00:35:21,371 --> 00:35:22,706 ¿Recuerda eso? 802 00:35:22,706 --> 00:35:25,667 no significa Scott mató a cualquiera. 803 00:35:25,667 --> 00:35:28,586 ¿Le preguntaste a 804 00:35:28,586 --> 00:35:30,672 Scott Kelton qué 805 00:35:30,672 --> 00:35:32,382 pasó con Veronica Knight? 806 00:35:32,382 --> 00:35:36,094 ♪ ♪ 807 00:35:36,094 --> 00:35:39,556 Que se le indique al testigo que responda la pregunta. 808 00:35:39,556 --> 00:35:42,559 Responda la pregunta, señor. 809 00:35:42,559 --> 00:35:49,733 ♪ ♪ 810 00:35:53,028 --> 00:35:54,696 Me dijo que Verónica 811 00:35:54,696 --> 00:35:57,365 era una perra tensa. 812 00:35:57,365 --> 00:36:02,412 ♪ ♪ 813 00:36:02,412 --> 00:36:05,540 Gracias. 814 00:36:08,043 --> 00:36:09,669 Nada más. 815 00:36:09,669 --> 00:36:14,924 ♪ ♪ 816 00:36:14,924 --> 00:36:17,218 Estabas en St. Barts con una mujer, ¿no? 817 00:36:17,218 --> 00:36:19,554 ¿Una mujer con la que estabas teniendo una aventura? 818 00:36:19,554 --> 00:36:21,264 Objeción, ¿Cuál es la relevancia? 819 00:36:21,264 --> 00:36:25,602 Va hacia el sesgo, el impeachment, y capacidad de percibir. 820 00:36:25,602 --> 00:36:27,896 Por favor conteste. 821 00:36:27,896 --> 00:36:29,230 Sí, 822 00:36:29,230 --> 00:36:31,483 Estuve allí con alguien que no era mi esposa. 823 00:36:31,483 --> 00:36:33,526 ¿Entonces le mentiste a tu familia? 824 00:36:33,526 --> 00:36:34,861 Sí. 825 00:36:34,861 --> 00:36:36,696 ¿Cómo sabemos que no le está mintiendo a este jurado? 826 00:36:36,696 --> 00:36:38,782 - Objeción, argumentativa. - Retirado. 827 00:36:40,241 --> 00:36:42,077 Nada más. 828 00:36:42,077 --> 00:36:46,790 ♪ ♪ 829 00:36:46,790 --> 00:36:49,626 El acusado es uno de los hombres más ricos del mundo. 830 00:36:49,626 --> 00:36:51,836 Él dona miles de millones de dólares. 831 00:36:51,836 --> 00:36:54,714 a varias organizaciones benéficas en todo el mundo. 832 00:36:54,714 --> 00:36:58,551 Es amigo cercano de dignatarios extranjeros. 833 00:36:58,551 --> 00:37:01,096 y estrellas de cine, 834 00:37:01,096 --> 00:37:03,056 el alcalde de Nueva York. 835 00:37:03,056 --> 00:37:07,310 Por todas las cuentas, es una persona decente-- 836 00:37:07,310 --> 00:37:10,397 la mayor parte del tiempo. 837 00:37:10,397 --> 00:37:14,025 Pero la mañana del 12 de diciembre no fue así. 838 00:37:14,025 --> 00:37:18,863 Era un asesino. 839 00:37:20,448 --> 00:37:23,535 Y eso es todo lo que importa. 840 00:37:25,620 --> 00:37:28,248 Cuando fui elegido fiscal de distrito, 841 00:37:28,248 --> 00:37:31,042 Me comprometí con los ciudadanos de Nueva York 842 00:37:31,042 --> 00:37:34,879 actuar de manera justa y ética, sin prejuicios ni favores, 843 00:37:35,880 --> 00:37:38,550 actuar siempre con integridad. 844 00:37:38,550 --> 00:37:41,845 Durante mi tiempo como fiscal de distrito, 845 00:37:41,845 --> 00:37:46,683 hice todo lo posible para mantener ese 846 00:37:46,683 --> 00:37:49,769 juramento sagrado en la búsqueda de justicia. 847 00:37:49,769 --> 00:37:55,358 Y ahora, miembros del 848 00:37:55,358 --> 00:37:57,902 jurado, es su turno de 849 00:37:57,902 --> 00:38:01,573 actuar de manera justa 850 00:38:01,573 --> 00:38:04,200 y ética, sin prejuicios 851 00:38:04,200 --> 00:38:06,745 ni favores, y encontrar 852 00:38:06,745 --> 00:38:10,165 al acusado, Scott 853 00:38:10,165 --> 00:38:12,500 Kelton, culpable de asesinato. 854 00:38:12,500 --> 00:38:19,674 ♪ ♪ 855 00:38:35,315 --> 00:38:36,983 {\an8}- ¿Podría levantarse el acusado? 856 00:38:40,612 --> 00:38:41,946 Miembros del jurado, 857 00:38:41,946 --> 00:38:43,907 ¿han llegado a un veredicto? 858 00:38:43,907 --> 00:38:47,452 Sí, señoría. 859 00:38:47,452 --> 00:38:50,455 [música tensa] 860 00:38:50,455 --> 00:38:55,710 ♪ ♪ 861 00:38:55,710 --> 00:38:59,339 ¿Qué dice usted, en el asunto People versus 862 00:38:59,339 --> 00:39:03,718 Scott Kelton, es el acusado culpable o no culpable? 863 00:39:03,718 --> 00:39:05,387 Declaramos al 864 00:39:05,387 --> 00:39:06,471 acusado culpable de 865 00:39:06,471 --> 00:39:07,931 asesinato en segundo grado. 866 00:39:07,931 --> 00:39:09,599 Damas y caballeros del 867 00:39:09,599 --> 00:39:10,934 jurado, gracias por su servicio. 868 00:39:10,934 --> 00:39:12,268 Usted está despedido. [golpes de mazo] 869 00:39:12,268 --> 00:39:19,234 ♪ ♪ 870 00:39:45,343 --> 00:39:46,594 Felicitaciones, Jack. 871 00:39:46,594 --> 00:39:49,806 No has perdido un paso. 872 00:39:49,806 --> 00:39:53,101 No estoy tan seguro de eso, pero... 873 00:39:53,101 --> 00:39:55,395 Supongo que no importa. 874 00:39:58,314 --> 00:40:02,986 presenté mi renuncia Hace 20 minutos. 875 00:40:04,863 --> 00:40:08,658 Ud. 876 00:40:08,658 --> 00:40:10,869 acaba de recibir una condena. 877 00:40:10,869 --> 00:40:12,746 Aún puedes ganar las elecciones. ¿A quién le importa el maldito alcalde? 878 00:40:12,746 --> 00:40:14,497 Que el pueblo decida. 879 00:40:14,497 --> 00:40:17,500 He estado pensando en esto por un tiempo. 880 00:40:17,500 --> 00:40:18,585 [vertido de líquido] 881 00:40:18,585 --> 00:40:20,795 Es la hora. 882 00:40:20,795 --> 00:40:23,340 Simplemente es. 883 00:40:23,340 --> 00:40:24,758 Mire, el alcalde es un 884 00:40:24,758 --> 00:40:28,678 hijo de puta vengativo. 885 00:40:28,678 --> 00:40:31,014 Recurrirá a todas las fichas que 886 00:40:31,014 --> 00:40:33,391 tenga para asegurarse de que mi 887 00:40:33,391 --> 00:40:35,185 oponente gane las elecciones, y tendrá éxito. 888 00:40:35,185 --> 00:40:40,482 Luego va a enterrar a todos los que le hicieron 889 00:40:40,482 --> 00:40:43,276 daño, incluyéndote a ti, especialmente a ti. 890 00:40:43,276 --> 00:40:47,947 - Jacobo-- - Si me hago a un 891 00:40:47,947 --> 00:40:53,703 lado ahora, el Gobernador podrá 892 00:40:53,703 --> 00:40:56,331 nombrar a alguien nuevo, alguien... 893 00:40:56,331 --> 00:40:58,291 con integridad. 894 00:40:58,291 --> 00:41:01,670 [música sombría] 895 00:41:01,670 --> 00:41:08,802 ♪ ♪ 896 00:41:08,802 --> 00:41:11,262 Ha sido un viaje increíble. 897 00:41:13,848 --> 00:41:15,600 [Los vasos tintinean] 898 00:41:15,600 --> 00:41:22,774 ♪ ♪ 899 00:42:09,362 --> 00:42:09,821 [música dramática] 900 00:42:12,365 --> 00:42:19,289 ♪ ♪ 901 00:42:37,891 --> 00:42:41,019 [el lobo aúlla] 66885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.