All language subtitles for La.Folie.Almayer.2011.DVDRip.x264.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:47,228 --> 00:04:48,343 Nina. 2 00:04:56,668 --> 00:04:57,783 Nina. 3 00:05:14,148 --> 00:05:15,547 Dain est mort. 4 00:09:23,548 --> 00:09:24,981 Viens Nina! Vite! Vite! 5 00:09:25,148 --> 00:09:28,857 DepĂȘche-toi! 6 00:09:34,028 --> 00:09:37,862 Nina, viens dĂȘpĂȘche-toi! Nina, viens! 7 00:09:38,028 --> 00:09:40,667 Vite. Vite. 8 00:09:42,628 --> 00:09:45,301 Vite. Vite. 9 00:09:46,868 --> 00:09:48,062 Vite. 10 00:09:49,708 --> 00:09:51,027 Vite! 11 00:24:30,348 --> 00:24:32,578 Non! Non! 12 00:24:59,788 --> 00:25:01,460 Je ne veux pas. 13 00:25:18,668 --> 00:25:19,942 Non! 14 00:25:55,828 --> 00:25:58,865 II ĂȘtait de plus en plus malheureux. 15 00:25:59,348 --> 00:26:03,227 Parfois, il lui ĂȘcrivait, mais il n'envoyait pas la lettre. 16 00:26:03,388 --> 00:26:05,458 Parfois il disait "demain, je vais la voir". 17 00:26:05,788 --> 00:26:10,384 Mais maintenant qu'elle avait commencĂȘ ses ĂȘtudes 18 00:26:10,548 --> 00:26:15,747 il valait mieux la laisserlĂ . 19 00:26:15,908 --> 00:26:18,058 C'est surtout son rire qui lui manquait 20 00:26:18,228 --> 00:26:21,664 dans le silence hostile de la maison. 21 00:30:27,748 --> 00:30:29,147 Tu viendras avec moi. 22 00:30:29,308 --> 00:30:32,744 Tu ne vivras plus dans le monde des Blancs. 23 00:30:32,908 --> 00:30:34,057 Oui. 24 00:31:45,668 --> 00:31:46,817 Oui. 25 00:31:49,828 --> 00:31:51,659 Tu ne vivras plus 26 00:31:52,108 --> 00:31:53,461 dans le monde des Blancs. 27 00:31:56,308 --> 00:31:57,980 Tu ne vivras plus dans leurmonde. 28 00:39:57,068 --> 00:39:59,263 Tu sais oĂș il l'a mise? 29 00:40:02,668 --> 00:40:04,545 Elle n'est pas une jeune fille. 30 00:40:05,708 --> 00:40:07,107 Pas encore. 31 00:40:07,748 --> 00:40:10,057 Ses dents n'ont pas encore repoussĂȘ. 32 00:40:10,468 --> 00:40:12,618 C'est encore ma petite fille. 33 00:40:33,868 --> 00:40:36,063 Oui maĂźtre, elles pousseront. 34 00:40:36,228 --> 00:40:38,298 Et tout ira bien. 35 01:13:02,908 --> 01:13:04,182 Vous ĂȘtes perdu? 36 01:13:05,108 --> 01:13:06,177 Oui. 37 01:13:06,788 --> 01:13:09,348 C'est vous le Blanc qui vivez au bord de la riviĂȘre? 38 01:13:13,028 --> 01:13:16,020 Je sais ce que vous cherchez. J'ai un bon bateau. 39 01:13:16,188 --> 01:13:19,100 Si vous voulez, on peut chercher ensemble. 40 01:14:10,108 --> 01:14:13,498 MaĂźtre, cet homme est dangereux. 41 01:14:14,508 --> 01:14:17,068 Si, je le sens. Je parie qu'il est recherchĂȘ, 42 01:14:17,228 --> 01:14:21,016 que c'est un insurgĂȘ, ou qu'il passe de la drogue. 43 01:17:49,148 --> 01:17:50,945 Qu'est-ce que vous faites ici? 44 01:17:54,548 --> 01:17:56,186 Je vous regarde. 45 01:17:57,508 --> 01:17:58,623 Et vous? 46 01:18:02,108 --> 01:18:03,302 Moi? 47 01:18:03,948 --> 01:18:05,176 Rien. 48 01:18:15,508 --> 01:18:16,907 Et quoi d'autre? 49 01:18:20,308 --> 01:18:22,344 C'est mieux que vous ne sachiez rien. 50 01:18:26,468 --> 01:18:27,867 Pourquoi? 51 01:18:28,708 --> 01:18:30,938 Pourvous et pourmoi. 52 01:18:33,188 --> 01:18:35,224 C'est donc si terrible? 53 01:18:37,988 --> 01:18:39,865 De toute façon, ça m'est ĂȘgal. 54 01:18:42,028 --> 01:18:44,064 Tout m'est ĂȘgal maintenant. 55 01:18:48,788 --> 01:18:51,825 Vous ne devez pas resterici. C'est dangereux. 56 01:18:52,948 --> 01:18:54,267 Dangereux? 57 01:18:54,428 --> 01:18:57,500 Oui. A cause d'hommes comme moi. 58 01:19:00,668 --> 01:19:02,181 D'hommes comme vous. 59 01:19:05,868 --> 01:19:08,860 J'ai tuĂȘ, j'ai volĂȘ. Et mĂȘme pire. 60 01:19:12,788 --> 01:19:14,221 Ça m'est ĂȘgal. 61 01:19:17,268 --> 01:19:19,304 De toute façon, je suis dĂȘjĂ  morte. 62 01:19:21,188 --> 01:19:22,746 Ce n'est pas vrai. 63 01:19:24,148 --> 01:19:26,821 Je n'ai jamais rencontrĂȘ quelqu'un d'aussi vivant. 64 01:19:27,428 --> 01:19:28,827 BlessĂȘe, peut-ĂȘtre. 65 01:19:29,388 --> 01:19:30,901 Mais en vie. 66 01:19:33,748 --> 01:19:35,784 Il faudrait pas grand-chose. 67 01:19:39,188 --> 01:19:40,780 Pas grand-chose? 68 01:19:40,948 --> 01:19:42,427 Pour chanter Ă  nouveau. 69 01:19:43,108 --> 01:19:46,339 Chanter? - Oui, chanter. 70 01:19:49,508 --> 01:19:51,738 Je n'ai plus envie de chanter. 71 01:19:54,108 --> 01:19:58,863 Vous n'ĂȘtes pas une Blanche. 72 01:20:00,468 --> 01:20:02,140 Non, je ne suis pas blanche. 73 01:20:02,828 --> 01:20:04,784 Et vous n'ĂȘtes pas d'ici. 74 01:20:05,628 --> 01:20:06,856 Non. 75 01:20:08,908 --> 01:20:12,901 Ne restez pas lĂ . Mes hommes sont tout prĂȘs. 76 01:20:13,068 --> 01:20:14,899 Ils ne doivent pas vous voir. 77 01:20:16,788 --> 01:20:18,904 J'ai entendu parler de gens comme vous. 78 01:20:19,908 --> 01:20:21,626 Des rebelles... 79 01:20:24,028 --> 01:20:25,586 Vous avez peur? 80 01:20:27,388 --> 01:20:29,219 C'est trop tard pour ça. 81 01:20:32,948 --> 01:20:34,825 Demain, je pars. 82 01:20:35,908 --> 01:20:37,580 Mais je reviendrai. 83 01:20:38,828 --> 01:20:40,705 Je reviendrai vous chercher. 84 01:20:46,268 --> 01:20:50,147 Dites-moi au moins bonne chance. 85 01:20:51,108 --> 01:20:53,747 Pourquoi? - Parce que c'est dangereux. 86 01:20:54,268 --> 01:20:56,020 Mais je rĂȘussirai. 87 01:20:56,668 --> 01:20:58,340 Et je reviendrai. 88 01:21:02,828 --> 01:21:05,217 Peut-ĂȘtre pas. - Si. 89 01:21:06,308 --> 01:21:09,027 J'y arriverai et dans quelques jours je serai ici. 90 01:21:09,788 --> 01:21:12,222 Je vous attendrai Ă  la crique Bulangui. 91 01:21:17,948 --> 01:21:19,222 Vous viendrez? 92 01:21:22,948 --> 01:21:26,463 Je m'appelle Dain. Dain Maroola. 93 01:21:31,908 --> 01:21:33,261 Moi, c'est Nina. 94 01:21:40,108 --> 01:21:41,826 MaĂźtre, venez manger. 95 01:22:00,348 --> 01:22:01,940 Il reviendra. 96 01:26:34,708 --> 01:26:35,902 C'est Dain. 97 01:26:39,908 --> 01:26:42,297 C'est lui, c'est sa bague. 98 01:31:49,708 --> 01:31:52,780 Il s'est endormi. Vas-y. 99 01:31:55,868 --> 01:31:58,780 Va rejoindre Dain Ă  la crique de Bulangi. 100 01:32:00,268 --> 01:32:02,828 Non, je ne l'aime pas. 101 01:32:02,988 --> 01:32:07,857 Mais lui t'aime. Et il est en danger. On le recherche. 102 01:32:12,148 --> 01:32:15,584 Comme toutes les autres nuits. Mais cette nuit, il t'attend. 103 01:32:20,748 --> 01:32:26,027 Alors va, il t'emmenera ailleurs. Tu pourras vivre. 104 01:32:33,508 --> 01:32:37,387 Va Nina, va. Il faut que tu y ailles, va. 105 01:32:37,548 --> 01:32:42,064 Il ne partira pas sans toi. Et s'il reste, on le tuera. 106 01:32:57,308 --> 01:33:03,019 J'ai vĂȘcu sans amour. Avec un homme qui ne m'aimait pas. 107 01:33:04,708 --> 01:33:08,098 J'ai ĂȘtĂȘ la servante d'un Blanc. 108 01:33:09,228 --> 01:33:12,777 Il n'y avait que toi pournous lier. 109 01:33:13,988 --> 01:33:16,821 Sans toi, il n'y avait rien. 110 01:33:19,508 --> 01:33:21,305 Tu vas partir. 111 01:33:22,468 --> 01:33:26,666 Je ne te verrai plus. Mais il faut que tu partes. 112 01:33:28,748 --> 01:33:30,739 Il faut que tu te sauves. 113 01:33:32,428 --> 01:33:34,862 Tu ne traverseras plus cette cour. 114 01:33:35,788 --> 01:33:38,780 Tu ne remettras plus jamais les pieds dans cette maudite maison. 115 01:33:42,708 --> 01:33:46,860 Tu n'es pas une Blanche. Tu ne seras jamais une Blanche. 116 01:33:48,108 --> 01:33:49,860 Oublie leurs paroles, leurs pensĂȘes. 117 01:33:50,668 --> 01:33:54,627 DĂȘpĂȘche-toi, pars tant que la riviĂȘre est noire et sans lune. 118 01:33:55,828 --> 01:33:57,864 Tu as deux pagaies dans le canot. 119 01:34:11,628 --> 01:34:12,777 Non. 120 01:34:14,468 --> 01:34:17,221 Ne t'inquiĂȘte pas, ne t'inquiĂȘte pas pourmoi. 121 01:34:18,468 --> 01:34:19,537 Va. 122 01:35:02,268 --> 01:35:05,863 MaĂźtre, rĂȘveillez-vous. 123 01:35:09,068 --> 01:35:11,377 Nina a disparu. 124 01:35:11,548 --> 01:35:14,699 Elle ne reviendra plus. 125 01:35:14,868 --> 01:35:16,859 Elle est partie rejoindre Dain Maroola. 126 01:35:18,108 --> 01:35:22,704 Non. Et votre fille ne reviendra plus. 127 01:35:22,868 --> 01:35:26,781 Et vous ne la reverrez plus jamais. RĂȘveillez-vous, rĂȘveillez-vous. 128 01:35:26,948 --> 01:35:31,021 Ils le cherchent. Et votre fille est avec lui. 129 01:35:31,188 --> 01:35:34,021 Et madame Almayer est partie sans dire au revoir. 130 01:45:41,188 --> 01:45:42,906 Attention, c'est la police. 131 01:45:55,028 --> 01:45:57,383 Allons-y maintenant et pagayons. 8856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.