All language subtitles for La perla del Sur del Pacifico 1955 DVDRip Dual+Subs Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org AP stops working soon, but not for VIP members -> osdb.link/vip 2 00:00:31,660 --> 00:00:35,619 LA PERLA DEL PAC�FICO SUR 3 00:02:15,820 --> 00:02:18,812 - �Rita? - �Incre�ble, Dan! 4 00:02:19,300 --> 00:02:21,256 Te acuerdas de mi nombre. 5 00:02:21,900 --> 00:02:25,051 Pero no de c�mo has llegado aqu�. Ni yo. 6 00:02:27,300 --> 00:02:29,416 Deb� haberme tragado un pulpo. 7 00:02:30,620 --> 00:02:32,531 En cualquier caso, te vas. 8 00:02:37,660 --> 00:02:40,333 Eres demasiado expeditivo, Dan. 9 00:02:41,340 --> 00:02:44,730 Te presento a la Srta. Delaine, mi nueva novia. 10 00:02:46,180 --> 00:02:48,330 �Dudas de que sea posible? 11 00:02:49,020 --> 00:02:51,454 Bully es una revelaci�n para mi. 12 00:02:51,860 --> 00:02:55,170 Es tan amable...tan... 13 00:02:56,220 --> 00:02:57,448 fr�gil. 14 00:02:57,900 --> 00:03:00,255 �C�mo resistir? 15 00:03:01,500 --> 00:03:03,650 Y adem�s, me gustan los cruceros. 16 00:03:04,220 --> 00:03:06,973 Reserva un junco para China. 17 00:03:08,540 --> 00:03:12,419 - Tu amiguita se va. - No eres caritativo. 18 00:03:13,100 --> 00:03:15,056 �Conoces el altruismo? 19 00:03:15,780 --> 00:03:18,897 Hay horas de nado de aqu� al puerto. 20 00:03:21,380 --> 00:03:22,608 �De nado? 21 00:03:31,740 --> 00:03:34,971 - �Qui�n ha ordenado levar anclas? - Tu socio. 22 00:03:35,420 --> 00:03:37,980 T� no estabas en condiciones de hacerlo. 23 00:03:38,180 --> 00:03:39,533 �Qu� te ha prometido? 24 00:03:40,140 --> 00:03:43,018 �Un mapa del tesoro o una isla fabulosa? 25 00:03:43,220 --> 00:03:44,448 Esto. 26 00:03:48,980 --> 00:03:50,652 Una perla negra. 27 00:03:51,500 --> 00:03:54,378 Yo pensaba que conoc�a todos los trucos. 28 00:03:54,740 --> 00:03:57,334 �Has pescado eso en el ojo de una sirena? 29 00:03:58,460 --> 00:04:00,337 Ticup. Ven. 30 00:04:05,380 --> 00:04:07,769 - �Ticup! - �Qui�n es? 31 00:04:08,260 --> 00:04:11,332 Un ind�gena de Nopales que he salvado. 32 00:04:11,540 --> 00:04:13,496 Por el bien del alma, �eh? 33 00:04:14,460 --> 00:04:18,612 Exacto. Su esquife iba a la deriva a 300 millas. 34 00:04:19,340 --> 00:04:22,013 Su tribu nunca ha abandonado los arrecifes de coral. 35 00:04:22,340 --> 00:04:24,934 Y �l susurr� el nombre de la isla secreta. 36 00:04:26,260 --> 00:04:27,534 S�. 37 00:04:30,900 --> 00:04:32,128 Ha muerto. 38 00:04:32,660 --> 00:04:35,458 Si existe esa isla, �c�mo dar�s con ella? 39 00:04:36,540 --> 00:04:38,496 Lo sabemos todo sobre �l. 40 00:04:47,580 --> 00:04:51,129 Me ha ofrecido 5.000 libras por esta perla. 41 00:04:52,460 --> 00:04:55,054 Podemos compartir un mill�n entre tres. 42 00:04:55,460 --> 00:04:57,655 �Nos asociamos o no? 43 00:04:59,660 --> 00:05:02,015 Agitas los cilicios, �vas a sermonear? 44 00:05:02,740 --> 00:05:04,537 Puede que sermonee. 45 00:05:05,140 --> 00:05:06,493 �Entonces, Gran Jefe? 46 00:05:06,700 --> 00:05:09,578 �Quieres ahogarte o navegar sobre el oro? 47 00:05:11,100 --> 00:05:14,376 Un mill�n entre tres. Asunto concluido. 48 00:05:47,020 --> 00:05:51,377 - Una chica bonita, �eh, jefe? - C�llate. 49 00:05:55,020 --> 00:05:57,090 No puedo dejar de... 50 00:05:58,820 --> 00:05:59,855 �D�jalo! 51 00:06:00,700 --> 00:06:05,012 Hay otras palabras que he olvidado. 52 00:06:07,460 --> 00:06:09,496 Podr�as ayudarme a encontrarlas. 53 00:06:10,220 --> 00:06:11,778 �He dicho que lo dejes! 54 00:06:25,340 --> 00:06:27,331 Sigue siendo encantadora, jefe. 55 00:06:31,540 --> 00:06:32,768 �Dido! 56 00:06:40,820 --> 00:06:42,333 Sustit�yeme. 57 00:06:50,100 --> 00:06:51,897 �Qu� est�s buscando? 58 00:06:52,300 --> 00:06:56,213 �Embaucarme a mi tambi�n? Te he dicho que me dejes en paz. 59 00:06:57,300 --> 00:07:00,975 �Por qu�, Dan? �Por qu� me dejaste plantada? 60 00:07:01,540 --> 00:07:04,452 Se hacen tantas cosas sin pensar. 61 00:07:04,700 --> 00:07:07,692 Fue por codicia. Sed de dinero. 62 00:07:08,660 --> 00:07:11,049 Para ti y tus amiguitas. 63 00:07:11,740 --> 00:07:14,208 Y todo eso con lo que so�abas. 64 00:07:14,420 --> 00:07:18,413 �El dinero o yo? No tuve ninguna oportunidad. 65 00:07:19,500 --> 00:07:21,855 Pero yo tambi�n quiero dinero. 66 00:07:22,540 --> 00:07:25,008 Para permitirme todo lo que quiero, 67 00:07:25,740 --> 00:07:29,210 sin que importe el hombre. El dinero lo arregla todo. 68 00:07:30,220 --> 00:07:32,893 Romp� claramente para que me olvidaras. 69 00:07:33,740 --> 00:07:35,856 Y yo no te olvid�. 70 00:07:36,220 --> 00:07:39,929 He visto tu rostro en todos los hombres. 71 00:07:40,820 --> 00:07:42,731 Fui capaz de escupir mi odio. 72 00:07:44,620 --> 00:07:47,134 Pero quer�a volver a verte. 73 00:07:48,340 --> 00:07:51,969 Me promet� que sentir�as mi odio. 74 00:07:52,460 --> 00:07:56,658 Si el odio pudiera matar, habr�as muerto mil veces. 75 00:07:57,100 --> 00:08:01,298 El mundo es grande. Hay Bullys por todas partes. 76 00:08:02,100 --> 00:08:03,499 �Especie de...! 77 00:08:30,860 --> 00:08:34,250 �Quieta! �Vas a matarte! 78 00:08:53,820 --> 00:08:55,651 �Tierra a la vista! 79 00:09:02,740 --> 00:09:04,492 - �D�nde? - Justo delante de nosotros. 80 00:09:15,820 --> 00:09:18,857 Es la isla, no cabe duda. 81 00:09:21,980 --> 00:09:22,935 �Rita! 82 00:09:27,780 --> 00:09:28,929 �Prep�rate! 83 00:10:29,100 --> 00:10:31,375 Pedir� una se�al. 84 00:10:34,060 --> 00:10:38,895 Oh, Tagaloa, escucha mi voz. Danos una respuesta 85 00:10:39,300 --> 00:10:41,291 por el bien de tu pueblo. 86 00:10:42,340 --> 00:10:46,174 Tus ojos pueden ver de d�nde sopla el viento. 87 00:10:47,300 --> 00:10:48,813 �Conc�denos una se�al! 88 00:10:50,580 --> 00:10:52,730 Tagaloa aprueba estos esponsales. 89 00:10:55,340 --> 00:10:58,730 El hijo del sacerdote debe casarse con la hija del jefe. 90 00:10:58,940 --> 00:11:01,249 - Es justo. - �Momu! 91 00:11:06,220 --> 00:11:11,055 - �Quieres a George por esposo? - Le he amado siempre, Tuan. 92 00:11:11,620 --> 00:11:15,499 Cuando se levante el tab�, s�lo le ver� a �l. 93 00:11:16,140 --> 00:11:17,698 Me siento muy feliz. 94 00:11:23,460 --> 00:11:25,576 Vamos a hablar con mi hijo. 95 00:11:33,860 --> 00:11:36,932 No queda m�s que fijar la fecha de la boda. 96 00:11:37,820 --> 00:11:41,176 Casado con Momu, tu ser�s m�s que mi hijo. 97 00:11:41,380 --> 00:11:45,055 Ser�s el Jefe y ocupar�s un d�a mi puesto. 98 00:11:45,980 --> 00:11:47,732 �Comprendes? 99 00:11:48,540 --> 00:11:52,169 �Me has hablado tanto del mundo exterior, padre! 100 00:11:54,980 --> 00:11:59,292 - No podemos vivir de otra manera. - Cr�eme, eres afortunado. 101 00:11:59,980 --> 00:12:02,778 Yo he visto ese mundo, s� lo que digo. 102 00:12:03,060 --> 00:12:06,735 Los que viven alli siempre han buscado lo mejor. 103 00:12:06,940 --> 00:12:09,374 Una remota isla paradisiaca. 104 00:12:09,580 --> 00:12:12,492 Muchos la han buscado pero pocos la han encontrado. 105 00:12:13,540 --> 00:12:18,136 Anta�o, un hombre atormentado, la encontr� aqui. Un principe indio. 106 00:12:18,460 --> 00:12:22,214 Construy� este templo. Y vivi� en paz con su Dios. 107 00:12:22,740 --> 00:12:25,095 Desde entonces, nada ha cambiado. 108 00:12:25,300 --> 00:12:29,009 Las generaciones que siguieron fueron todas felices. 109 00:12:29,420 --> 00:12:32,457 Las cosas han cambiado en otros lugares, y para peor. 110 00:12:33,060 --> 00:12:35,130 Eso es causa de dolor. 111 00:12:35,340 --> 00:12:38,377 Mientras yo viva, la isla no cambiar� jam�s. 112 00:12:38,940 --> 00:12:42,012 Y tu me ayudar�s, sobre todo por tus hijos. 113 00:12:43,300 --> 00:12:45,495 Estar�s m�s que satisfecho. 114 00:12:47,260 --> 00:12:50,218 �Si pudiera ver otros mundos! 115 00:12:50,780 --> 00:12:53,248 Puede que la India...o Par�s. 116 00:12:54,860 --> 00:12:58,773 Desde mi llegada, s�lo se ha ido un hombre. 117 00:12:58,980 --> 00:13:00,413 T� conoc�as a Ticup. 118 00:13:00,780 --> 00:13:02,930 No sacar� nada bueno. 119 00:13:03,140 --> 00:13:06,655 Tagaloa castigar� a Ticup. �Morir�! 120 00:13:06,900 --> 00:13:09,937 �Espero que muera! �l puede destruirnos. 121 00:13:11,260 --> 00:13:13,490 Se ha llevado su secreto con �l. 122 00:13:30,260 --> 00:13:32,091 Bienaventurados los... 123 00:13:33,340 --> 00:13:35,456 - Rita, prep�rate. - ... buenos! 124 00:13:35,660 --> 00:13:38,811 - �Me oyes? - �S�, te oigo! 125 00:13:40,260 --> 00:13:42,376 Bienaventurados los... 126 00:13:43,660 --> 00:13:46,572 ...buenos, ellos heredar�n la Tierra. 127 00:13:47,220 --> 00:13:50,496 Bienaventurados los pac�ficos, 128 00:13:50,900 --> 00:13:52,538 que son... 129 00:13:54,300 --> 00:13:56,530 ...perseguidos en el nombre de la justicia. 130 00:14:22,980 --> 00:14:26,529 Ahora est�s en un lugar cargado de recuerdos felices. 131 00:14:26,860 --> 00:14:30,648 Es aqu� donde me cas� con la madre de mi hijo. 132 00:14:31,540 --> 00:14:34,577 Que eso sea un buen augurio para ti. 133 00:14:35,700 --> 00:14:37,053 Diosa del amor, 134 00:14:37,460 --> 00:14:40,213 levanta el tab� entre estos dos amantes. 135 00:14:40,860 --> 00:14:42,771 Perm�teles que puedan verse. 136 00:14:44,060 --> 00:14:47,291 - �El tab� se ha levantado! - El tab� se ha levantado. 137 00:15:15,100 --> 00:15:17,694 �Alas blancas! �Tuan, un barco! 138 00:15:17,900 --> 00:15:20,334 - �Cerca? - Se dirige a la cala. 139 00:15:20,540 --> 00:15:22,974 -�Ahuyent�mosle! - Cas�mosles primero. 140 00:15:23,180 --> 00:15:26,695 Pueden esperar. �Esos barcos traen el mal, r�pido! 141 00:15:26,900 --> 00:15:29,130 �La diosa se enojar�! 142 00:15:29,340 --> 00:15:32,218 Que ella me castigue. �Haced sonar la alarma! 143 00:15:45,220 --> 00:15:46,573 No te vayas. 144 00:15:47,620 --> 00:15:49,417 Viene del vasto mundo. 145 00:16:13,700 --> 00:16:16,533 - �A tu lugar! - D�jales desembarcar. 146 00:16:16,740 --> 00:16:19,732 �No! �Ven a ver, te interesa! 147 00:16:55,060 --> 00:16:56,812 �Bully! 148 00:17:05,660 --> 00:17:07,616 P�LVORA 149 00:17:12,100 --> 00:17:13,453 �Bully! 150 00:17:14,580 --> 00:17:15,933 �S�? 151 00:17:22,740 --> 00:17:25,379 - �Qu� pasa? - Tenemos visita. 152 00:17:27,060 --> 00:17:29,051 Les esperaremos a pie firme. 153 00:17:39,500 --> 00:17:41,855 Nuestro hermano blanco parece enojado. 154 00:17:42,060 --> 00:17:45,177 Lo que demuestra que estamos en el buen camino. 155 00:17:45,820 --> 00:17:48,334 No quiere compartir lo que tiene. 156 00:18:02,060 --> 00:18:04,016 Rooker, vigila la popa. 157 00:18:04,740 --> 00:18:06,458 T�, a proa. 158 00:18:17,300 --> 00:18:18,574 �Det�ngase! 159 00:18:18,940 --> 00:18:21,408 Atacad cuando levante la mano. 160 00:18:22,020 --> 00:18:25,012 - �Cu�l es vuestro barco? - El Cambuna, de Sidney. 161 00:18:25,700 --> 00:18:27,850 Ning�n extranjero ha desembarcado aqu�. 162 00:18:28,260 --> 00:18:32,139 Marchaos antes de provocar la c�lera de Tagaloa. 163 00:18:32,780 --> 00:18:34,577 Antes tenemos cosas que hacer. 164 00:18:34,780 --> 00:18:38,011 Regresad o haremos saltar vuestras canoas. 165 00:18:41,580 --> 00:18:43,969 - No dispares. - �Levad anclas! 166 00:18:44,540 --> 00:18:47,054 �Escuchad! �Escuchad! 167 00:18:49,380 --> 00:18:53,737 �Escuchad! �Oid! Gente de amplios horizontes, 168 00:18:54,500 --> 00:18:57,378 yo soy la luz que se dirige a los paganos. 169 00:18:57,580 --> 00:19:00,731 �S�, una mensajera del fin del mundo! 170 00:19:01,300 --> 00:19:03,291 Traemos una misionera. 171 00:19:04,500 --> 00:19:08,459 Vengo para ayudaros, para traeros noticias. 172 00:19:09,020 --> 00:19:11,170 No necesitamos misioneros aqui. 173 00:19:11,620 --> 00:19:15,010 Si no la desembarcamos no nos pagar�n. 174 00:19:16,700 --> 00:19:19,089 Ten�is diez segundos. 175 00:19:21,500 --> 00:19:25,413 Deja venir a la extranjera. Quiero que me hable 176 00:19:25,660 --> 00:19:28,299 - del mundo exterior. - �No! 177 00:19:28,940 --> 00:19:30,896 Entonces, yo me marchar� tambi�n. 178 00:19:37,580 --> 00:19:40,697 A veces, el veneno cura veneno. 179 00:19:42,140 --> 00:19:45,496 Enviar� una canoa por ella. Los dem�s, marchaos. 180 00:19:46,060 --> 00:19:48,938 Necesitamos agua, frutas. 181 00:19:49,180 --> 00:19:50,454 Las tendr�is. 182 00:19:51,540 --> 00:19:55,499 Es muy amable. Ser� recompensado. 183 00:19:56,620 --> 00:19:58,258 �A tierra! 184 00:19:59,380 --> 00:20:01,416 La llevar� a ver a mi padre. 185 00:20:04,340 --> 00:20:05,693 Oh, gracias. 186 00:20:06,260 --> 00:20:07,613 �Su padre? 187 00:20:07,980 --> 00:20:11,859 Nuestro hermano blanco no s�lo ha encontrado perlas en la isla. 188 00:20:12,140 --> 00:20:14,051 �Est�s segura de ir? 189 00:20:14,580 --> 00:20:17,811 - �Te preocupa? - Ten cuidado 190 00:20:37,780 --> 00:20:41,375 Los hombres m�s bellos de la tierra est�n aqu�, si t�... 191 00:20:42,500 --> 00:20:45,537 - �C�mo te llamas? - George. 192 00:20:46,460 --> 00:20:48,690 Si t� eres una muestra. 193 00:20:50,700 --> 00:20:53,817 Yo tambi�n estoy contento de su llegada. 194 00:20:54,100 --> 00:20:56,011 �No es maravilloso? 195 00:20:56,780 --> 00:20:58,896 Providencial, dir�a yo. 196 00:21:00,700 --> 00:21:02,895 Me apoyar� en ti. 197 00:21:03,180 --> 00:21:07,014 Cuento contigo para que me muestres todo. 198 00:21:18,980 --> 00:21:21,540 C�breme, voy a buscarla. 199 00:21:22,020 --> 00:21:25,695 Eso encender�a la mecha. D�jala hacer. 200 00:22:09,300 --> 00:22:11,177 Sed todos bendecidos. 201 00:22:13,060 --> 00:22:14,937 Bendecida sea esta isla. 202 00:22:16,260 --> 00:22:20,492 Bendecidos los justos porque heredar�n la tierra. 203 00:22:21,020 --> 00:22:23,614 Antes de bendecir, le aviso. 204 00:22:23,820 --> 00:22:26,971 Dispone de una sola oportunidad. Venga. 205 00:22:41,300 --> 00:22:43,575 Si he de confiar en sus referencias, 206 00:22:43,780 --> 00:22:47,250 usted debe difundir los beneficios de la civilizaci�n. 207 00:22:47,980 --> 00:22:52,098 Es sin duda sincera, pero nosotros preferimos permanecer olvidados. 208 00:22:53,020 --> 00:22:57,935 �Acoge as� a los viajeros que vienen a tenderles la mano? 209 00:22:58,580 --> 00:23:02,368 Conozco lo que esa mano ha traido a otras islas. 210 00:23:02,620 --> 00:23:05,692 La enfermedad, el alcohol, la avidez y la lujuria. 211 00:23:06,220 --> 00:23:08,939 Proteger� la isla mientras me sea posible. 212 00:23:09,140 --> 00:23:10,698 �Vaya protector! 213 00:23:10,900 --> 00:23:13,494 �Incitar a la idolatr�a y al odio! 214 00:23:15,100 --> 00:23:20,049 No est� bien permitir que los salvajes ignoren la Verdad. 215 00:23:20,700 --> 00:23:24,170 No son salvajes, sino gentes honestas. 216 00:23:24,420 --> 00:23:27,332 M�s que la mayor�a de los civilizados. 217 00:23:29,780 --> 00:23:32,453 �Los misioneros la env�an? 218 00:23:32,820 --> 00:23:35,414 S�, ellos quieren ayudaros, 219 00:23:35,740 --> 00:23:38,573 atender a los enfermos y proporcionaros la f�. 220 00:23:38,780 --> 00:23:40,008 �Porqu�? 221 00:23:40,540 --> 00:23:44,215 Es que... no ten�is f�. 222 00:23:44,620 --> 00:23:48,056 - No vener�is a Dios. - Tagaloa es Dios. 223 00:23:48,300 --> 00:23:50,973 Si el vuestro es mejor, probadlo. 224 00:23:51,540 --> 00:23:53,690 Meditar� sobre esa cuesti�n. 225 00:23:53,900 --> 00:23:57,415 Mientras tanto, permanecer� aqu�. 226 00:23:57,620 --> 00:23:59,576 No intente pasear... 227 00:24:00,540 --> 00:24:02,292 ser�a peligroso. 228 00:24:09,020 --> 00:24:11,773 La extranjera es malvada, el barco tambi�n. 229 00:24:12,460 --> 00:24:14,291 Nos har� mal. 230 00:24:14,500 --> 00:24:17,731 La boda ha sido interrumpida, el rito ha sido perturbado. 231 00:24:17,940 --> 00:24:19,293 �Reanudemos la boda! 232 00:24:19,500 --> 00:24:23,175 - Cuando llegue el momento. - �Es ahora! 233 00:24:23,380 --> 00:24:26,053 �Los extranjeros han estropeado nuestra felicidad! 234 00:24:26,900 --> 00:24:29,972 �Es preciso que se vayan o morir�n! 235 00:24:30,780 --> 00:24:34,409 Tagaloa lo decidir�. �Acaso no nos ha guiado bien? 236 00:24:34,620 --> 00:24:37,498 �No ha preservado la paz? Ten paciencia. 237 00:24:38,300 --> 00:24:40,495 �l continuar� protegi�ndonos. 238 00:26:39,260 --> 00:26:42,411 Las mujeres de Par�s... en Francia... 239 00:26:43,540 --> 00:26:45,974 �se ba�an vestidas como t�? 240 00:26:46,420 --> 00:26:48,775 Desde luego, en San Francisco no. 241 00:27:01,180 --> 00:27:04,616 - Todav�a piensas en ella. - Es asunto m�o. 242 00:27:04,940 --> 00:27:09,456 Ahora no, hombre. Es asunto de Rita y m�o. 243 00:27:10,180 --> 00:27:11,932 Cuando todo esto acabe... 244 00:29:03,380 --> 00:29:05,052 �Rita... Rita! 245 00:29:06,180 --> 00:29:07,408 �Despierta! 246 00:29:08,300 --> 00:29:10,177 - �Qui�n est� ahi? - Dan. 247 00:29:10,820 --> 00:29:12,697 Un momento, que me vista. 248 00:29:41,820 --> 00:29:43,253 �Que...? 249 00:30:14,580 --> 00:30:15,854 Buenos d�as, marinero. 250 00:30:16,060 --> 00:30:18,574 - Me han robado todo. - Mis ofrendas. 251 00:30:19,020 --> 00:30:22,092 - �Qu� haces aqui? - Si todo va bien, nada. 252 00:30:23,220 --> 00:30:26,337 �Te preocupas por mi? Eso no me disgustar�a. 253 00:30:26,780 --> 00:30:28,338 Es en inter�s m�o. 254 00:30:32,380 --> 00:30:33,893 Vuelve al barco. 255 00:30:37,020 --> 00:30:38,817 �R�pido! 256 00:30:45,860 --> 00:30:47,851 Vete si quieres vivir. 257 00:30:48,060 --> 00:30:51,370 �Coged el barco y abandonad nuestra isla, partid! 258 00:31:19,580 --> 00:31:20,933 �Y bien? 259 00:31:21,340 --> 00:31:23,535 S�, yo he quemado sus ropas. 260 00:31:24,340 --> 00:31:26,729 George estaba muy enfadado. 261 00:31:26,940 --> 00:31:30,489 �Acaba de llegar y ya la has robado? 262 00:31:55,620 --> 00:31:58,737 - Est�s muy guapa. - Gracias, George. 263 00:31:58,940 --> 00:32:00,771 Tu eres muy guapo. 264 00:32:01,980 --> 00:32:06,132 Dime, �c�mo es que tu padre se ha nombrado Dios aqu�? 265 00:32:06,380 --> 00:32:08,450 Su Dios es Tagaloa. 266 00:32:08,660 --> 00:32:11,891 Ellos adoran un �dolo, un s�mbolo de Dios. 267 00:32:12,460 --> 00:32:15,213 Yo soy sacerdote. Pero mando. 268 00:32:15,420 --> 00:32:17,615 Por supuesto, rezando a Tagaloa. 269 00:32:19,060 --> 00:32:20,891 Hermana Rita, 270 00:32:21,260 --> 00:32:25,378 cuando las personas se portan bien, �qu� importa el nombre de Dios? 271 00:32:27,100 --> 00:32:29,534 S�s h�bitos de misionera han ardido, 272 00:32:29,740 --> 00:32:32,652 �ya no es misionera? 273 00:32:32,860 --> 00:32:36,739 Claro que s�, pero no he hecho nada todav�a. 274 00:32:37,340 --> 00:32:39,171 �Oh, s�! 275 00:32:39,820 --> 00:32:41,572 Cuidado, George. 276 00:33:22,540 --> 00:33:25,691 Aqu� no pescais con arp�n. 277 00:33:25,900 --> 00:33:27,697 Gracias a mi padre. 278 00:33:27,900 --> 00:33:31,336 Cuando �l lleg�, la vida era m�s dif�cil. 279 00:33:31,700 --> 00:33:33,258 �l les ense��... 280 00:33:34,620 --> 00:33:37,896 como vivir mejor. Ellos le nombraron su jefe. 281 00:33:38,340 --> 00:33:40,729 George, est�s abandonando tus estudios. 282 00:33:41,740 --> 00:33:42,968 Hermana Rita, 283 00:33:43,620 --> 00:33:46,453 No har�a nada malo ech�ndola de aqu�, 284 00:33:46,660 --> 00:33:48,298 es usted una amenza. 285 00:33:48,500 --> 00:33:52,209 Pero para mi hijo, usted representa el mundo exterior. 286 00:33:52,420 --> 00:33:54,217 Habr� que conformarse. 287 00:33:58,860 --> 00:34:01,294 �Buenos d�as! �Qu� hac�is? 288 00:34:01,820 --> 00:34:05,210 Unos barcos, para partir como los p�jaros. 289 00:34:06,420 --> 00:34:08,729 Son unos barcos muy bonitos. 290 00:34:08,940 --> 00:34:12,569 �Ir�an por todas partes, incluso a la luna! 291 00:34:13,220 --> 00:34:16,769 - �Qu� es eso? - Un peque�o acorde�n. 292 00:34:17,980 --> 00:34:20,130 �Suena! �Hazlo otra vez! 293 00:34:40,220 --> 00:34:44,259 Un, dos, tres, cuatro, Cinco, seis negritos, 294 00:34:44,460 --> 00:34:48,169 Siete, ocho, nueve, Diez negritos... 295 00:35:18,980 --> 00:35:20,777 �Mirad lo que hago! 296 00:35:21,180 --> 00:35:23,296 �Cuidado, te vas a caer! 297 00:35:29,020 --> 00:35:31,614 - �Tommasus! - �Mi pierna! 298 00:35:31,820 --> 00:35:34,778 Te hab�a dicho que no hicieras eso. 299 00:35:35,860 --> 00:35:38,215 - Yo le cojo.. - �Vamos a casa de Tuan! 300 00:35:42,220 --> 00:35:44,609 �Tuan! �Tuan Michael, r�pido! 301 00:35:47,180 --> 00:35:50,968 �Tommasus! �Es grave? �Morir�? 302 00:35:51,500 --> 00:35:54,492 - Es el tobillo. - �Se lo dije! 303 00:35:54,700 --> 00:35:56,691 Tablillas y vendas. 304 00:35:57,260 --> 00:35:58,659 Est� roto. 305 00:35:59,380 --> 00:36:02,372 - Vete y espera fuera. - �No, por favor! 306 00:36:02,580 --> 00:36:04,093 Entonces, si�ntate. 307 00:36:04,940 --> 00:36:07,374 Ay�deme, no tengo anest�sicos. 308 00:36:08,140 --> 00:36:11,337 Te va a doler, Tommasus, pero no demasiado. 309 00:36:11,940 --> 00:36:14,773 Yo s� que eres valiente como un hombre. 310 00:36:30,340 --> 00:36:33,571 - �Tuan Michael, Tuan! - �Qu� pasa? 311 00:36:33,780 --> 00:36:36,419 - Problemas en los arrecifes. - �Una canoa! 312 00:36:37,620 --> 00:36:38,537 �Tres brazas! 313 00:36:38,572 --> 00:36:39,455 �Tres brazas! 314 00:36:45,180 --> 00:36:46,898 �Dirigete a la playa! 315 00:36:57,220 --> 00:37:01,338 �Bravo! Podemos quedarnos atascados aqui. 316 00:37:01,540 --> 00:37:03,212 Voy a ver. 317 00:37:18,100 --> 00:37:21,376 Lo siento, hemos encallado en la barrera de coral. 318 00:37:22,580 --> 00:37:25,617 �Reculaban ustedes? La proa est� en direcci�n a la playa. 319 00:37:25,820 --> 00:37:27,492 Nos llevaba el viento. 320 00:37:28,300 --> 00:37:29,619 �Un cigarro? 321 00:37:31,020 --> 00:37:33,295 No conoce el tabaco. 322 00:37:36,740 --> 00:37:40,335 Me llamo Dan Merrill. Mi socio, Bully Hague. 323 00:37:40,820 --> 00:37:43,015 �Tardar�n mucho en repararlo? 324 00:37:43,900 --> 00:37:46,698 Una semana o dos, depende. 325 00:37:47,140 --> 00:37:49,734 Lo sabremos despu�s de examinarlo atentamente. 326 00:37:49,940 --> 00:37:52,408 Limitad el examen a vuestro barco. 327 00:37:52,620 --> 00:37:54,770 No vamos a robar sus cocoteros. 328 00:37:55,020 --> 00:37:56,294 �George! 329 00:37:57,180 --> 00:38:00,570 Vuelve. Te ense�aremos a navegar. 330 00:38:01,420 --> 00:38:04,412 Al parecer, ustedes no est�n muy cualificados. 331 00:38:04,780 --> 00:38:08,455 Eviten ir a tierra, la playa estar� vigilada. 332 00:38:08,660 --> 00:38:10,093 �Qu� pretende evitar? 333 00:38:11,100 --> 00:38:14,536 Los problemas que acarrean las personas como ustedes. 334 00:38:22,260 --> 00:38:24,376 Est� completamente loco. 335 00:38:25,060 --> 00:38:27,733 No puede ser tan est�pido. 336 00:38:52,540 --> 00:38:53,768 �Tuan Michael! 337 00:38:57,820 --> 00:38:59,492 �Qu� has descubierto? 338 00:38:59,860 --> 00:39:03,375 Me he sumergido bajo el barco para ver los da�os. 339 00:39:03,580 --> 00:39:06,617 Han sido reparados. Nada grave. 340 00:39:06,820 --> 00:39:08,697 Pueden marcharse. 341 00:39:09,100 --> 00:39:12,376 Kadlaka quiere de que vayan o ser�n castigados. 342 00:39:12,700 --> 00:39:15,419 Es a Tagaloa a quien corresponde juzgarlo, Halemano. 343 00:39:52,220 --> 00:39:53,972 No puedo evitarlo. 344 00:39:58,340 --> 00:40:00,900 - �Todo ha ido bien? - �Naturalmente! 345 00:40:01,100 --> 00:40:03,898 Han provocado el accidente ellos mismos. 346 00:40:05,020 --> 00:40:06,772 No har�an algo asi. 347 00:40:07,340 --> 00:40:10,013 �Da�ar el barco ellos? �Porqu�? 348 00:40:10,220 --> 00:40:12,176 Est�n buscando algo. 349 00:40:12,380 --> 00:40:15,213 De todos modos, no lo conseguir�n. 350 00:40:16,140 --> 00:40:18,574 Usted sospecha de todo el mundo. 351 00:40:18,780 --> 00:40:21,499 Son lobos disfrazados de corderos. 352 00:40:22,620 --> 00:40:25,498 Y puede que usted tambi�n lo sea. 353 00:40:25,940 --> 00:40:28,852 S�, usted cura un tobillo gratis. 354 00:40:29,060 --> 00:40:31,938 Pero usted es como un Pach� aqui. 355 00:40:32,540 --> 00:40:34,531 Los �dolos, las lanzas, 356 00:40:34,740 --> 00:40:37,971 en cuanto un barco se aproxima a su Reino. 357 00:40:38,180 --> 00:40:40,535 Proteger� a este pueblo aunque tenga que matar. 358 00:40:40,740 --> 00:40:44,130 �El gran padre blanco! �Contra el mundo entero! 359 00:40:44,820 --> 00:40:48,290 �Cu�nto tiempo piensa rechazar la civilizaci�n? 360 00:40:50,340 --> 00:40:53,616 �Qu� civilizaci�n? �Vuestro mundo? 361 00:40:53,820 --> 00:40:57,733 Primero, los misioneros y sus bellas promesas. 362 00:40:57,940 --> 00:41:00,534 Despu�s, los comerciantes de ron y de males. 363 00:41:00,740 --> 00:41:02,810 Como esos que la han traido. 364 00:41:03,460 --> 00:41:07,135 He estado a punto de creer en usted, hermana Rita. 365 00:41:07,660 --> 00:41:10,413 Pero sus amigos me han aclarado las ideas. 366 00:41:11,220 --> 00:41:15,930 Sea quien sea usted, se marchar� con ellos. 367 00:41:16,420 --> 00:41:19,969 - Tagaloa ha hablado. - En cuanto a lo que buscan, 368 00:41:20,180 --> 00:41:23,172 salve sus vidas, si no su alma, 369 00:41:23,380 --> 00:41:25,974 dici�ndoles que no vengan a tierra. 370 00:41:42,980 --> 00:41:45,494 Debo hablar contigo. En el camarote. 371 00:41:46,300 --> 00:41:48,495 - �T� te ocupas de George? - S�. 372 00:41:49,660 --> 00:41:52,538 �C�mo est� mi nena? 373 00:41:53,300 --> 00:41:55,973 �Nena? �Qu� quiere decir eso? 374 00:41:56,180 --> 00:41:58,455 Nada, George. Nada en absoluto. 375 00:41:58,660 --> 00:42:01,493 Yo no me fiar�a de la buena hermana. 376 00:42:03,940 --> 00:42:06,056 Ven, te ense�ar� la br�jula. 377 00:42:13,940 --> 00:42:16,659 �Qu� problemas hay? 378 00:42:18,660 --> 00:42:20,218 T�mate tu tiempo. 379 00:42:21,580 --> 00:42:23,969 �George va a llevarnos a la playa? 380 00:42:24,380 --> 00:42:26,689 No, no se lo he pedido. 381 00:42:28,700 --> 00:42:32,409 Dan, el viejo puede leer en mis pensamientos. 382 00:42:32,900 --> 00:42:36,017 Me cal� desde que puse pie en tierra. 383 00:42:36,220 --> 00:42:39,212 Lo esencial es que tengamos lo que queremos. 384 00:42:41,100 --> 00:42:43,250 �Sabes algo m�s acerca de las perlas? 385 00:42:43,460 --> 00:42:46,896 - S�, las sacan de las ostras. - Muy gracioso. 386 00:42:47,100 --> 00:42:50,297 - No s� nada m�s. - Aver�gualo. 387 00:42:50,500 --> 00:42:52,456 No resultar�. 388 00:42:52,660 --> 00:42:56,255 Es su mundo y no hay nada que hacer. 389 00:42:56,620 --> 00:42:59,657 Que se quede con su mundo. No he pedido nada, 390 00:42:59,860 --> 00:43:02,658 yo cargaba ron y t� me has embaucado. 391 00:43:03,540 --> 00:43:05,895 He encallado el barco para ayudarte. 392 00:43:06,260 --> 00:43:09,616 - Y tu te quedas aqui, ni siquiera... - �Qu�, Dan? 393 00:43:20,500 --> 00:43:23,936 Tu amigo Dan puede ayudarnos a conseguir las perlas. 394 00:43:24,580 --> 00:43:28,095 Es una broma para una mujer con tu experiencia. 395 00:43:29,980 --> 00:43:33,097 Lo sabes bien, t� me has ense�ado. 396 00:43:35,020 --> 00:43:39,730 Tendr�s tus perlas negras. �Espero que se te atraganten! 397 00:43:53,900 --> 00:43:55,697 Unas flores de mi parte. 398 00:43:56,860 --> 00:43:58,771 Qu� amable eres, George. 399 00:44:03,340 --> 00:44:06,218 Es sagrada. Me la ha dado mi padre. 400 00:44:07,060 --> 00:44:09,210 �D�nde se encuentra algo asi? 401 00:44:10,260 --> 00:44:11,739 En la laguna. 402 00:44:12,940 --> 00:44:14,931 Ven, voy a ense��rtelo. 403 00:44:16,260 --> 00:44:17,613 Espera un poco... 404 00:44:18,580 --> 00:44:20,218 despu�s s�gueme. 405 00:44:36,220 --> 00:44:39,849 - �Tuan Michael! - �Qu� pasa, Momu? 406 00:44:41,140 --> 00:44:45,338 Les he seguido, Tuan. George y la hermana Rita. 407 00:44:45,780 --> 00:44:48,135 No est� bien espiar a las personas. 408 00:44:51,700 --> 00:44:54,772 Paciencia, ya pasar�. No te pongas triste. 409 00:44:55,060 --> 00:44:57,699 Es preciso afrontar lo inevitable. 410 00:45:09,620 --> 00:45:12,612 Qu� hermoso lugar para nadar. 411 00:45:15,700 --> 00:45:18,089 - �No! - �Porqu�? 412 00:45:18,820 --> 00:45:21,971 Porque es tab�. Lo ha dicho mi padre. 413 00:45:22,180 --> 00:45:25,490 Tu padre ha acabado crey�ndose un ind�gena. 414 00:45:26,100 --> 00:45:29,331 Los hombres blancos no tienen tab�. 415 00:45:30,300 --> 00:45:33,178 Y t� quieres ser un hombre blanco, �verdad? 416 00:45:34,020 --> 00:45:37,296 Uno de esos que cruzan los mares. 417 00:45:39,660 --> 00:45:42,777 Demu�strame que no tienes miedo. 418 00:45:48,180 --> 00:45:49,533 Bueno. 419 00:45:51,260 --> 00:45:52,693 Te lo demostrar�. 420 00:46:39,100 --> 00:46:42,331 Es el cementerio de los sacerdotes de la isla. 421 00:46:42,860 --> 00:46:46,170 �Y no hay m�s que este pasaje para salir? 422 00:46:46,900 --> 00:46:49,698 Un temblor de tierra destruy� el otro. 423 00:46:50,140 --> 00:46:53,212 No deber�amos estar aqui. Pero ese monstruo... 424 00:46:54,860 --> 00:46:56,213 �George! 425 00:47:05,140 --> 00:47:06,812 Tagaloa dijo que no... 426 00:47:07,020 --> 00:47:10,774 �C�mo sabes lo que dice? �Te habla? 427 00:47:10,980 --> 00:47:13,653 Mi padre vi� a Tagaloa un d�a en un sue�o. 428 00:47:13,860 --> 00:47:17,296 Anunci� nuestra desgracia si se tocaba ese cofre. 429 00:47:17,500 --> 00:47:19,809 Has violado el tab�, �v�monos! 430 00:47:47,980 --> 00:47:49,333 �George! 431 00:47:57,620 --> 00:48:00,088 Debemos ir al templo 432 00:48:00,660 --> 00:48:03,493 para rogar a los dioses que no nos castiguen. 433 00:48:04,020 --> 00:48:06,215 �Entonces tu padre tuvo una visi�n? 434 00:48:08,260 --> 00:48:10,490 - V�monos. - Todav�a no. 435 00:48:13,700 --> 00:48:15,213 George... 436 00:48:17,260 --> 00:48:21,492 ayuda a mis amigos del barco para que vengan a repostar agua. 437 00:48:23,740 --> 00:48:25,890 Mi padre no se alegrar�a. 438 00:48:27,100 --> 00:48:29,455 Pero yo si. 439 00:48:30,780 --> 00:48:32,498 Mucho. 440 00:48:40,260 --> 00:48:43,411 Esos idiotas beber�n el ron sin darse cuenta. 441 00:48:59,420 --> 00:49:03,652 Empezaba a dudar de la hermana Rita. Deber�a excusarme. 442 00:49:03,860 --> 00:49:05,339 Vigila los alrededores. 443 00:49:07,660 --> 00:49:10,379 No hay guardias. �Ella ha pensado en eso tambi�n? 444 00:49:10,580 --> 00:49:14,175 - Puede ser tab�. - S�, no nos quiere mucho. 445 00:49:17,900 --> 00:49:20,130 El agua dulce est� por ahi. 446 00:49:27,300 --> 00:49:30,258 Mira, hay un truco de magia. 447 00:49:32,620 --> 00:49:34,372 El agua ha cambiado. 448 00:49:34,580 --> 00:49:39,290 �Bebed y ser�is fuertes! �M�s que la magia y los tab�s! 449 00:49:40,180 --> 00:49:42,171 Tomad, bebed una copa. 450 00:49:43,740 --> 00:49:45,093 �Venga! 451 00:49:50,380 --> 00:49:52,018 Est� buena, �eh? 452 00:49:52,220 --> 00:49:55,735 Es fuerte. Me arde la cabeza. 453 00:49:56,980 --> 00:49:59,255 Disfrutadla, muchachos. 454 00:50:00,220 --> 00:50:01,778 La perla, Bully. 455 00:50:03,500 --> 00:50:04,853 �La reconoces? 456 00:50:06,100 --> 00:50:08,819 Es la perla que Ticup ha robado. 457 00:50:13,140 --> 00:50:14,892 Tagaloa le ha castigado. 458 00:50:15,380 --> 00:50:17,940 Pero no castigar�a nunca al hijo del jefe. 459 00:50:19,860 --> 00:50:22,932 Est� prohibido tocar las perlas. No. 460 00:50:25,060 --> 00:50:28,769 �Tampoco para m�, George? S�lo una. 461 00:50:35,140 --> 00:50:38,132 Otro trago. Me zambullir� a por una perla. 462 00:50:39,020 --> 00:50:43,889 - Bravo, muchacho. - No, nadie se sumergir�. 463 00:50:47,580 --> 00:50:49,252 Eh, un momento. 464 00:50:49,660 --> 00:50:52,936 Te vas a sumergir para coger las perlas, 465 00:50:53,140 --> 00:50:56,098 basta con tirarte al agua con un peso. 466 00:50:58,940 --> 00:51:00,737 �Detente! 467 00:51:14,260 --> 00:51:17,093 Estoy dispuesto a todo, menos el asesinato. 468 00:51:17,300 --> 00:51:18,733 Ver�s... 469 00:51:21,900 --> 00:51:23,379 �Qu� es esto? 470 00:51:24,140 --> 00:51:26,859 Se nos llama al templo. Tengo que irme. 471 00:51:28,460 --> 00:51:30,291 No vayas. 472 00:51:39,860 --> 00:51:42,010 �Escucha a tus hijos! 473 00:51:42,220 --> 00:51:45,895 T� nos proteges de nuestros enemigos, �Ilum�name! 474 00:51:46,300 --> 00:51:48,336 Yo te escuchar� y te obedecer�. 475 00:51:51,140 --> 00:51:53,335 �Qu� dice el Dios Laka? 476 00:51:53,860 --> 00:51:56,294 Nada, mientras los extranjeros permanezcan aqui. 477 00:51:56,500 --> 00:52:00,573 - �Y si no se marchan? - No dir� nada. 478 00:52:00,940 --> 00:52:04,774 �Yo lo digo! �Que se vayan...o morir�n! 479 00:52:04,980 --> 00:52:08,859 No. Se marchar�n antes de que la luna salga dos veces. 480 00:52:09,100 --> 00:52:11,455 Ir� a dec�rselo yo mismo. 481 00:52:11,860 --> 00:52:14,579 No les pong�is las manos encima. 482 00:52:18,420 --> 00:52:19,773 Est� bueno, �eh? 483 00:52:19,980 --> 00:52:21,015 �George! 484 00:52:23,980 --> 00:52:25,174 �Vaya! 485 00:52:26,580 --> 00:52:30,858 �El se�or Tagaloa... en persona! 486 00:52:35,420 --> 00:52:37,138 �George! 487 00:52:39,340 --> 00:52:40,932 �Vuelve a casa! 488 00:52:42,740 --> 00:52:46,699 - Me quedo aqui. - Es bueno que se divierta un poco. 489 00:52:47,260 --> 00:52:51,378 �Usted y su veneno no tienen nada de bueno! �Ustedes y sus trucos! 490 00:52:52,660 --> 00:52:55,413 �Si? �Hablemos de los suyos! 491 00:52:55,660 --> 00:52:57,059 �El Dios blanco! 492 00:52:57,300 --> 00:52:58,335 �Detente! 493 00:52:58,540 --> 00:53:01,930 Es como nosotros. �Es de carne y hueso! 494 00:53:02,140 --> 00:53:03,971 Vuelvan a su barco. 495 00:53:04,180 --> 00:53:09,049 Usted no dicta la ley aqui. Nos quedaremos tanto como queramos. 496 00:53:09,380 --> 00:53:11,940 Yo dicto la ley aqui. 497 00:53:12,180 --> 00:53:13,533 Volved... 498 00:53:18,140 --> 00:53:21,177 - Es un ataque. - Vaya, 499 00:53:21,380 --> 00:53:24,656 �el viejo es muy amable! 500 00:53:24,860 --> 00:53:28,057 Podremos pescar las perlas en paz. 501 00:53:31,020 --> 00:53:33,215 Es preciso llevarle a su casa. 502 00:53:37,900 --> 00:53:40,289 Lleva a George al barco hasta que est� sobrio. 503 00:53:40,540 --> 00:53:43,213 - Padre... - Ven, nos ocuparemos de �l. 504 00:53:59,380 --> 00:54:03,009 - �Qu� vamos a hacer? - Esperar a que anochezca y volver. 505 00:54:03,220 --> 00:54:06,098 - �Y si muere? - No podemos hacer nada. 506 00:54:06,340 --> 00:54:08,490 Cogemos las perlas y nos vamos. 507 00:54:09,580 --> 00:54:11,536 Olvida las perlas, vay�monos. 508 00:54:11,740 --> 00:54:14,095 - �Qu�? - �Ment�! 509 00:54:14,340 --> 00:54:17,298 T� crees que he roto muchos corazones. 510 00:54:17,500 --> 00:54:19,730 No puedo hacerle eso a Michael. 511 00:54:19,940 --> 00:54:23,535 �No ves que s�lo nos queda irnos? 512 00:54:24,780 --> 00:54:27,340 Demasiado tarde para tener escr�pulos. 513 00:54:27,620 --> 00:54:30,293 Estamos aqui por las perlas y las tendremos. 514 00:54:30,740 --> 00:54:33,732 Michael ten�a raz�n. Hemos traido el mal. 515 00:54:34,460 --> 00:54:36,894 Lo pagaremos m�s caro que ellos. 516 00:54:39,340 --> 00:54:41,171 Es mejor irse, Rita. 517 00:54:43,180 --> 00:54:44,533 Fuera. 518 00:55:05,180 --> 00:55:07,330 Se enojan r�pidamente, �eh? 519 00:55:07,580 --> 00:55:09,935 �Saben lo del Dios padre? 520 00:55:10,140 --> 00:55:13,530 Lo sabr�n pronto. Hemos perdido r�pido a nuestros amigos. 521 00:55:14,660 --> 00:55:18,778 Aqui tenemos a nuestro �nico amigo. El pa�ol est� lleno. 522 00:55:20,260 --> 00:55:22,728 George y yo hemos bebido una copa. 523 00:55:23,300 --> 00:55:26,736 - �l bucear� para nosotros. - �Le has espabilado? 524 00:55:27,700 --> 00:55:30,294 �Zurrar yo a nuestro mejor submarinista? 525 00:55:31,060 --> 00:55:33,813 Le he hecho creer que Rita le quiere. 526 00:55:34,020 --> 00:55:35,897 No mezcles a Rita en todo esto. 527 00:55:37,580 --> 00:55:39,889 De acuerdo, Danny, de acuerdo. 528 00:55:40,580 --> 00:55:42,411 Si quieres creerlo. 529 00:55:43,220 --> 00:55:45,575 Nuestro amigo se desemborracha abajo. 530 00:55:46,540 --> 00:55:49,657 - �Sabes qu� har� despu�s? - No. 531 00:55:49,860 --> 00:55:51,851 Te har� tragar los dientes. 532 00:55:53,780 --> 00:55:56,852 Sin problema, si tenemos las perlas en el bolsillo. 533 00:56:00,940 --> 00:56:02,168 Ah� est�. 534 00:56:15,020 --> 00:56:16,817 El tab� de la laguna. 535 00:56:22,140 --> 00:56:25,052 Est� esperando hace a�os. Puede ser que a mi. 536 00:56:27,100 --> 00:56:29,568 He venido a verlo a menudo. 537 00:56:29,780 --> 00:56:33,136 Le he dado de comer y puede que �l me devore. 538 00:56:35,020 --> 00:56:36,738 Sus brazos son fuertes. 539 00:56:38,020 --> 00:56:41,171 - �Pero los mios tambi�n! - �Vas a hacerlo, George? 540 00:56:42,620 --> 00:56:44,338 �Voy a matar al monstruo! 541 00:57:31,740 --> 00:57:34,208 - �D�nde est� George? - Todav�a bajo el agua. 542 00:57:50,740 --> 00:57:53,698 Est� lleno de tinta negra. No se ve nada. 543 00:57:55,500 --> 00:57:58,458 Podr�a ser cierto lo del tab�. 544 00:58:42,500 --> 00:58:44,889 �D�nde est�n las ostras de las perlas? 545 00:58:45,500 --> 00:58:47,730 No hay m�s que eso. 546 00:58:50,660 --> 00:58:53,857 �Alj�fares? �Qu� significa esta broma? 547 00:58:54,140 --> 00:58:57,610 - No valen nada. - Queremos las perlas negras. 548 00:58:59,140 --> 00:59:00,539 �Como �sta! 549 00:59:02,660 --> 00:59:07,336 Es como una verdadera luna negra, salvo que brilla s�lo para mi. 550 00:59:08,700 --> 00:59:11,931 Ella me dice "Valgo dinero", dinero calentito. 551 00:59:12,420 --> 00:59:15,378 Podr� tener todas las Ritas del mundo. 552 00:59:16,660 --> 00:59:18,252 �Y bien, George? 553 00:59:19,100 --> 00:59:22,251 Ve a buscar las perlas negras, George. 554 00:59:23,820 --> 00:59:25,333 Son tab�. 555 00:59:25,540 --> 00:59:28,373 Tendr�s todo lo que quieras. �Rita y t�! 556 00:59:28,580 --> 00:59:30,093 �Lo compartir�s con nosotros! 557 00:59:31,660 --> 00:59:35,369 Me quedar� con la mitad de lo que recoja. 558 00:59:36,180 --> 00:59:37,613 Est� bien. 559 00:59:38,500 --> 00:59:42,459 No vamos a regatear por tan poco. Vamos. 560 01:00:04,580 --> 01:00:06,730 - �Qu� quieres? - Ver a Tuan. 561 01:00:06,980 --> 01:00:08,936 Los del barco han obrado mal 562 01:00:09,140 --> 01:00:11,893 y t� has hechizado al hijo de Tuan. 563 01:00:12,420 --> 01:00:15,969 No, Michael est� enfermo. �No puede hablar! 564 01:00:23,260 --> 01:00:25,899 �Tuan Michael! �Tuan! 565 01:00:30,260 --> 01:00:32,569 La c�lera de los dioses le ha golpeado. 566 01:00:32,780 --> 01:00:35,852 Ha sido castigado por no haberos expulsado. 567 01:00:36,300 --> 01:00:38,689 No, yo vengo de su mundo. 568 01:00:38,900 --> 01:00:42,017 Conozco su enfermedad, voy a cuidarle. 569 01:00:43,420 --> 01:00:47,618 De acuerdo, cuidale. Cuando la luna salga dos veces, 570 01:00:47,820 --> 01:00:50,971 si los blancos y t� no os hab�is ido... 571 01:00:59,100 --> 01:01:00,215 Que ella se quede aqui. 572 01:01:03,260 --> 01:01:04,488 �George! 573 01:01:05,660 --> 01:01:06,888 �George! 574 01:01:08,620 --> 01:01:11,453 - �Est� George aqui? - No, Tuan. 575 01:01:12,220 --> 01:01:14,131 Todo est� perdido. 576 01:01:15,340 --> 01:01:17,808 Siempre lo supe. 577 01:01:19,420 --> 01:01:22,890 - Y no he podido hacer nada. - Usted se recuperar�. 578 01:01:23,620 --> 01:01:26,578 Es lo que los tambores piden a Tagaloa. 579 01:01:27,420 --> 01:01:30,810 Pero esta vez, �l no responder� a sus plegarias. 580 01:01:31,180 --> 01:01:34,252 �No hay nada que pueda curarle? 581 01:01:34,460 --> 01:01:37,133 Es bueno para las peque�as lesiones... 582 01:01:37,580 --> 01:01:40,890 - pero no para un coraz�n enfermo. - No diga eso. 583 01:01:41,140 --> 01:01:42,778 Usted no sabe nada. 584 01:01:45,820 --> 01:01:50,450 Coja mi imagen de Tagaloa, podr� atravesar la guardia. 585 01:01:51,740 --> 01:01:55,938 C�jala y corra al barco antes de que sea demasiado tarde. 586 01:01:56,140 --> 01:01:57,414 �No! 587 01:01:58,220 --> 01:02:01,337 - Usted ama a ese Dan. - �Le detesto! 588 01:02:02,300 --> 01:02:05,451 �l tambi�n tiene una enfermedad, pero en el alma. 589 01:02:06,460 --> 01:02:08,257 Pero usted puede curarle. 590 01:02:10,260 --> 01:02:12,296 No he podido hablar antes. 591 01:02:14,020 --> 01:02:16,580 - Guarde sus fuerzas. - Pero he comprendido. 592 01:02:19,140 --> 01:02:21,131 Conf�o en usted, Rita. 593 01:02:22,020 --> 01:02:25,649 Tambi�n he alejado a los blancos por otra raz�n. 594 01:02:27,900 --> 01:02:30,573 Lo s�...entiendo. 595 01:02:31,780 --> 01:02:33,293 Aqu� hay perlas. 596 01:02:33,500 --> 01:02:37,971 Perlas negras de un pr�ncipe que lleg� anta�o. 597 01:02:39,500 --> 01:02:43,812 �l conoc�a su poder mal�fico y las escondi�. 598 01:02:44,780 --> 01:02:46,577 Yo las he encontrado. 599 01:02:47,620 --> 01:02:50,737 Y las he convertido en bienes sagrados para mi gente. 600 01:02:52,340 --> 01:02:55,571 Si los extranjeros conociesen su existencia... 601 01:02:56,540 --> 01:02:58,610 la isla estar�a perdida. 602 01:02:58,820 --> 01:03:01,971 Perd�neme, Tuan, �perd�neme! 603 01:03:07,740 --> 01:03:09,492 �Rita! �Rita! 604 01:03:19,020 --> 01:03:22,376 Tu padre est� muy enfermo. Te ha llamado. 605 01:03:22,580 --> 01:03:25,731 El barco zarpa esta noche. Yo me voy tambi�n. 606 01:03:26,620 --> 01:03:29,817 - Toma, Rita. - �No! 607 01:03:30,380 --> 01:03:34,089 T� me las pediste, �he violado la ley sagrada! 608 01:03:35,540 --> 01:03:38,179 Bully dijo que t� ser�as m�a. 609 01:03:38,380 --> 01:03:40,974 - George, esc�chame. - Te escucho. 610 01:03:42,420 --> 01:03:45,492 Bully te espera. Ve a buscar las perlas. 611 01:03:45,700 --> 01:03:47,611 �Son para Rita! 612 01:03:47,940 --> 01:03:50,977 Si ella no quiere, yo no ir�. 613 01:03:56,260 --> 01:04:00,458 Montaremos la fiesta al otro lado de la isla, eso les tendr� ocupados. 614 01:04:00,660 --> 01:04:03,413 - Volvamos al barco. - Has pensado en todo. 615 01:04:03,620 --> 01:04:06,976 Faltan algunos detalles. �C�mo sigue Michael? 616 01:04:07,180 --> 01:04:10,252 Lucha, pero... �para vivir o morir? 617 01:04:10,460 --> 01:04:13,657 - Vamos, George. - �Y si Rita no quiere las perlas? 618 01:04:14,180 --> 01:04:15,852 �Y si yo no quiero? 619 01:04:17,300 --> 01:04:18,653 George... 620 01:04:19,620 --> 01:04:23,613 Ser� tuya, toda tuya. Pero aqui, en esta isla. 621 01:04:25,180 --> 01:04:26,533 Regresa a la laguna. 622 01:04:27,100 --> 01:04:29,660 Dales sus perlas y que se vayan. 623 01:04:30,340 --> 01:04:33,093 Despu�s vuelve, te esperar� aqui. 624 01:05:16,700 --> 01:05:19,737 Te lo ruego, quiero a George. 625 01:05:21,340 --> 01:05:23,695 Nos miramos el uno al otro. 626 01:05:24,460 --> 01:05:27,418 He prometido no mirar nunca a ning�n otro hombre. 627 01:05:28,740 --> 01:05:32,619 Haz que se salve, que no le ocurra nada malo. 628 01:05:35,380 --> 01:05:36,813 Conc�demelo. 629 01:05:48,340 --> 01:05:51,730 Coge tus tubos, es necesario darse prisa y largarse. 630 01:05:51,940 --> 01:05:54,773 Yo ya no me voy, me quedo con Rita. 631 01:05:56,980 --> 01:06:00,416 La hermana Rita ha hecho milagros, �eh? 632 01:06:01,140 --> 01:06:03,973 �Ella se queda y renuncia a las perlas? 633 01:06:04,180 --> 01:06:05,408 S�. 634 01:06:06,700 --> 01:06:08,452 �Dan est� al corriente? 635 01:06:09,380 --> 01:06:11,371 - S�. - �Espera! 636 01:06:13,060 --> 01:06:17,975 Haz la �ltima inmersi�n y todo el mundo contento. 637 01:06:20,220 --> 01:06:22,370 Si te traigo las perlas, 638 01:06:23,020 --> 01:06:25,580 �prometes que os marchar�is para siempre? 639 01:06:25,780 --> 01:06:27,338 Por supuesto. 640 01:07:31,780 --> 01:07:34,613 Toma. Basta por ahora. Rita espera. 641 01:07:34,820 --> 01:07:37,380 Bien hecho, George. Voy a ayudarte. 642 01:07:46,980 --> 01:07:50,211 Hay que dudar de las mujeres ante la tentaci�n. 643 01:08:17,100 --> 01:08:19,330 Ven a nuestra fiesta de despedida. 644 01:08:19,900 --> 01:08:22,539 - �D�nde est� George? - No le he visto. 645 01:08:23,140 --> 01:08:24,368 Toma. 646 01:08:26,300 --> 01:08:29,610 Cuando la luna se esconda, deber�is haberos marchado. 647 01:08:30,260 --> 01:08:32,933 - Sin problema. - La mujer tambi�n. 648 01:08:35,980 --> 01:08:37,493 �Hito, Rocca! 649 01:08:40,500 --> 01:08:41,853 Volved al barco. 650 01:08:46,780 --> 01:08:49,453 - Yo no me voy. - Es necesario. 651 01:08:50,260 --> 01:08:55,095 S� lo que sientes. A m� tambi�n me gustaba este hombre, pero si muere hay que marcharse. 652 01:08:55,300 --> 01:08:58,610 - Puedes hacer lo que quieras. Vete. - No sin ti. 653 01:09:01,300 --> 01:09:04,417 Habr�a hecho cualquier cosa por las perlas negras. 654 01:09:05,020 --> 01:09:07,978 Incluso marcharme con un hombre que detestaba. 655 01:09:09,540 --> 01:09:12,657 Hemos utilizado todos los trucos posibles. 656 01:09:14,140 --> 01:09:17,894 Adem�s de las perlas, intentaba en lo posible... 657 01:09:18,380 --> 01:09:20,814 ...borrar los malos recuerdos. 658 01:09:21,300 --> 01:09:24,212 Ya no existes para mi, Dan. 659 01:09:25,820 --> 01:09:27,970 Ni t� ni las perlas. 660 01:09:28,180 --> 01:09:30,535 Hablas en serio, �verdad? 661 01:09:34,340 --> 01:09:36,615 Michael, hazla razonar. 662 01:09:37,060 --> 01:09:40,814 - Ella no est� hecha para la isla. - �D�jale, vete! 663 01:09:41,620 --> 01:09:42,894 �Vete! 664 01:09:43,100 --> 01:09:45,773 - V�yase con �l. - �No! 665 01:09:45,980 --> 01:09:47,891 �George se marcha? 666 01:09:48,100 --> 01:09:51,058 No, �l se queda. Llegar� pronto. 667 01:09:51,500 --> 01:09:54,014 �Podr�a recitar una plegaria? 668 01:09:55,540 --> 01:09:56,893 �Yo? 669 01:09:58,540 --> 01:10:00,292 �No soy una misionera! 670 01:10:01,020 --> 01:10:04,729 Lo sab�a, pero figuran en su Biblia. 671 01:10:05,580 --> 01:10:08,413 Ignoro si es una pecadora, 672 01:10:08,740 --> 01:10:13,609 pero s� que estaba ciego. Ahora ya veo. 673 01:10:14,780 --> 01:10:18,011 �Ay�deme! �Ay�deme a encontrar el camino! 674 01:10:46,060 --> 01:10:47,812 �R�pido, ayuda! 675 01:11:24,660 --> 01:11:27,572 �Deteneos! �Deteneos! 676 01:11:29,900 --> 01:11:32,460 El hijo de nuestro sacerdote ha sido apu�alado. 677 01:11:32,660 --> 01:11:36,050 �Que las mujeres vuelvan a casa! �Que los hombres cojan las lanzas! 678 01:12:13,980 --> 01:12:16,448 Nosotros te traeremos a tu hijo, Michael. 679 01:12:25,980 --> 01:12:27,732 �George! 680 01:12:29,740 --> 01:12:31,696 No salga de aqui. 681 01:13:26,340 --> 01:13:28,456 - �Leva anclas! - Ay�dame. 682 01:13:28,660 --> 01:13:30,616 No pierdas tiempo, suelta la cadena. 683 01:13:31,940 --> 01:13:33,293 �Sacad las armas! 684 01:13:33,940 --> 01:13:35,851 �R�pido, esto se calienta! 685 01:13:39,860 --> 01:13:42,055 - �Y Dan y Rita? - Peor para ellos. 686 01:13:42,260 --> 01:13:44,774 Tengo las perlas, las dividiremos entre tres. 687 01:14:00,700 --> 01:14:03,168 - �Haz fuego, rech�zalos! - Bien. 688 01:14:42,220 --> 01:14:44,017 �Hazles retroceder! 689 01:15:05,740 --> 01:15:07,696 - �Suelta eso! - �Est�s loco? 690 01:15:07,900 --> 01:15:10,255 Regresa con las perlas. 691 01:15:10,860 --> 01:15:13,658 Rita no pagar� por t�. �Avanza! 692 01:15:13,860 --> 01:15:18,251 - �Repart�monos las perlas! - T� regresas a la isla. 693 01:15:24,140 --> 01:15:25,732 �Halemano! 694 01:15:32,780 --> 01:15:34,293 Hacia la escotilla de proa. 695 01:15:34,540 --> 01:15:35,814 �Disparadle! 696 01:17:21,140 --> 01:17:22,414 �A tierra! 697 01:17:41,620 --> 01:17:43,451 El barco se ha hundido. 698 01:17:43,940 --> 01:17:45,055 �Dan! 699 01:17:46,380 --> 01:17:48,894 �Y el hombre blanco tambi�n! �Ven! 700 01:18:05,620 --> 01:18:06,814 Oh, Dios Laka, 701 01:18:07,340 --> 01:18:09,979 el hijo de nuestro sacerdote ha sido apu�alado, 702 01:18:10,380 --> 01:18:13,736 nuestro bienamado sacerdote est� enfermo. 703 01:18:14,820 --> 01:18:17,095 Tagaloa nos ha abandonado. 704 01:18:17,900 --> 01:18:20,858 Laka, habla. �Qu� hacemos con la extranjera 705 01:18:21,860 --> 01:18:24,215 que ha traido todos estos males? 706 01:18:29,740 --> 01:18:32,300 Laka ha hablado sin c�lera. 707 01:18:33,140 --> 01:18:34,653 Quiere un sacrificio. 708 01:18:35,180 --> 01:18:39,412 �Eres t� quien ha hablado para que ellos obedezcan! 709 01:18:54,980 --> 01:18:56,333 �Momu! 710 01:19:16,420 --> 01:19:19,093 �Los tambores llaman al sacrificio! 711 01:19:19,300 --> 01:19:21,416 �No, est� demasiado enfermo! 712 01:19:21,660 --> 01:19:24,128 Debo hacerlo. �Ay�dame! 713 01:19:24,380 --> 01:19:28,373 Dios Laka, aqui tienes un sacrificio como los des nuestros padres. 714 01:19:41,340 --> 01:19:43,137 �Tuan Michael! �Tuan! 715 01:19:44,140 --> 01:19:46,529 Tu hijo est� en el templo, �vivir�! 716 01:19:46,820 --> 01:19:50,654 - �Est� llamando a Momu! - �V� r�pido, Momu! 717 01:20:09,900 --> 01:20:14,416 �Halemano, vas a matar algo mucho m�s grande! 718 01:20:15,820 --> 01:20:18,539 �Todo lo que el sacerdote ha hecho por vosotros! 719 01:20:19,180 --> 01:20:22,809 �Todo el bien que �l ha hecho va a ser destruido... 720 01:20:23,660 --> 01:20:25,537 ...por una venganza! 721 01:20:29,940 --> 01:20:31,168 �Dan! 722 01:20:31,420 --> 01:20:32,614 Detente o disparo. 723 01:20:33,140 --> 01:20:36,815 Laka quiere su vida, tu bala no cambiar� nada. 724 01:20:40,860 --> 01:20:42,612 �Espera! 725 01:21:00,820 --> 01:21:03,698 Tagaloa decret� que aqu�llos vivieran. 726 01:21:04,740 --> 01:21:07,732 - �Los otros? - El asesino est� muerto. 727 01:21:08,100 --> 01:21:10,011 Laka quiere un sacrificio. 728 01:21:10,220 --> 01:21:13,815 �No es �l quien me ha devuelto la palabra y las piernas? 729 01:21:14,460 --> 01:21:17,418 Obedece, mi hijo sobrevivir�. 730 01:21:17,660 --> 01:21:20,493 La paz y la felicidad reinar�n de nuevo. 731 01:21:21,340 --> 01:21:23,410 D�jeme quedarme para ayudar. 732 01:21:23,620 --> 01:21:26,054 �Y ma�ana, cuando venga otro barco? 733 01:21:26,260 --> 01:21:28,933 Ser� un d�a como cualquier otro. 734 01:21:30,380 --> 01:21:31,893 Que se queden. 735 01:21:32,580 --> 01:21:36,539 Acept�mosles entre nosotros, que se sientan en su casa. 736 01:21:37,580 --> 01:21:39,138 Id en paz. 737 01:21:39,460 --> 01:21:42,213 Ven, tenemos una boda que terminar. 738 01:21:45,020 --> 01:21:46,897 No deja de ser divertido. 739 01:21:47,540 --> 01:21:50,373 Incluso cuando te detestaba, segu�a am�ndote. 740 01:21:51,460 --> 01:21:53,337 Todav�a m�s divertido... 741 01:21:53,540 --> 01:21:55,656 Voy a besar a una misionera. 742 01:21:56,305 --> 01:22:56,188 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 55243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.