Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,510 --> 00:01:35,990
Deseja observar os c�digos de �tica
2
00:01:36,513 --> 00:01:38,993
A raiva pode ser subjugada.
3
00:01:39,516 --> 00:01:42,986
Fa�a o que puder.
4
00:01:43,520 --> 00:01:46,000
N�o pare de dar
5
00:01:46,523 --> 00:01:48,503
- Para mim irm�o.
- Eu vou dar, n�o se preocupe.
6
00:01:49,025 --> 00:01:51,505
Irm�o! D�-me mais um.
- Eu vou dar a todos.
7
00:01:54,030 --> 00:01:55,509
Quando ser� o fim da guerra Major?
8
00:01:56,032 --> 00:02:00,503
- Se tolerar cr�ticas.
Para que esta guerra?
9
00:02:02,038 --> 00:02:03,016
N�o deve fazer perguntas.
10
00:02:03,540 --> 00:02:05,019
Se o pa�s diz
voc� deve ir.
11
00:02:56,244 --> 00:03:02,096
"Eu o encontrei."
Legendado por Elizangela S.
12
00:04:12,168 --> 00:04:17,140
L�bios e p�lpebras est�o piscando.
13
00:04:21,678 --> 00:04:23,157
O movimento labial n�o est� em sincronia.
Manohara a ensine.
14
00:04:23,680 --> 00:04:25,159
O tempo est� errado.
Eu te disse, traga outra.
15
00:04:25,682 --> 00:04:26,660
E o que tem?
Por que voc� est� gritando?
16
00:04:27,684 --> 00:04:29,664
L�bio e p�lpebra...
17
00:04:31,187 --> 00:04:33,667
Nomeia, uma menina Punjabi
como Tamilselvi e nos tortura.
18
00:04:34,190 --> 00:04:35,669
L�bio e p�lpebra.
19
00:04:42,198 --> 00:04:45,179
L�bio e p�lpebra...
20
00:04:45,702 --> 00:04:47,682
- Senhor, o her�i chegou.
-Deixe ele entrar.
21
00:04:49,205 --> 00:04:51,185
N�o o her�i, ei Sr. New York
seu pai veio.
22
00:04:56,212 --> 00:05:00,683
- Mano! Seu pai veio.
- Por qu� ele est� aqui? - V� e o segure.
23
00:05:01,217 --> 00:05:03,197
- O que � pai?
- � por isso que eu mandei para os EUA?
24
00:05:03,720 --> 00:05:07,691
Voc� poderia ter estudado Engenharia,
mas veio para fazer cinema.
25
00:05:08,224 --> 00:05:10,204
Se voc� tivesse
cuidando de nossa f�brica.
26
00:05:10,727 --> 00:05:12,707
500 a 600 pessoas
estariam trabalhado para voc�.
27
00:05:13,229 --> 00:05:16,210
Em vez disso,
voc� est� segurando a saia de algu�m.
28
00:05:16,733 --> 00:05:19,213
- N�o � uma saia, � um vestido.
- Seja o que for.
29
00:05:19,736 --> 00:05:21,716
Swetha, filha do parceiro
de seu pai.
30
00:05:22,238 --> 00:05:23,216
est� vindo da Am�rica.
31
00:05:23,740 --> 00:05:24,718
Venha, deixe-os
e vamos receber ela.
32
00:05:25,241 --> 00:05:26,219
M�e, eu n�o posso ir,
N�o tenho trabalho?
33
00:05:26,743 --> 00:05:27,721
- Que grande trabalho que voc� tem?
- Voc� come�a.
34
00:05:28,244 --> 00:05:30,224
Quem � o diretor Raja?
35
00:05:30,747 --> 00:05:33,227
- Ligue para ele
- O que voc� est� fazendo pai?
36
00:05:33,750 --> 00:05:35,229
Este � o meu local de grava��o
Voc� come�a, por favor.
37
00:05:35,752 --> 00:05:36,730
V� para casa, por favor.
38
00:05:37,253 --> 00:05:38,732
De alguma forma,
voc� vai conhecer Swetha.
39
00:05:39,255 --> 00:05:40,233
- Entendeu?
- OK
40
00:05:41,257 --> 00:05:45,228
Escute, se voc� casar com ela,
voc� ter� a empresa tamb�m.
41
00:05:45,762 --> 00:05:47,241
Eu n�o quero
o casamento e a empresa.
42
00:05:47,764 --> 00:05:48,742
Por qu�? Voc� vai
tornar-se um asceta?
43
00:05:49,265 --> 00:05:51,245
Meu casamento ser� s� depois
de eu dirigir o meu primeiro filme.
44
00:05:51,768 --> 00:05:53,247
Agora me deixe em paz.
Motorista! Ligue o carro.
45
00:06:10,286 --> 00:06:11,765
A id�ia da novela!
46
00:06:12,789 --> 00:06:14,268
Aqui ser� o intervalo.
47
00:06:14,791 --> 00:06:17,271
A despedida do her�i e
hero�na � mostrada de forma diferente.
48
00:06:17,794 --> 00:06:18,772
- Como � que �?
-Senhor Superb.
49
00:06:20,296 --> 00:06:21,775
Em plena luz.
50
00:06:22,298 --> 00:06:24,278
Estamos filmando
com her�i e hero�na no meio.
51
00:06:24,801 --> 00:06:25,779
Ele � diretor Sekar Raja.
52
00:06:26,803 --> 00:06:29,283
A senhora est� orando
ningu�m pode entrar.
53
00:06:29,806 --> 00:06:33,276
- Tire a m�o.
-Quem � ela?
54
00:06:33,810 --> 00:06:34,788
Voc� est� perguntando
quem � ela?
55
00:06:35,311 --> 00:06:37,291
A senhora Padma,
filha de Sr.Chandrasekar
56
00:06:37,814 --> 00:06:39,794
Ele quem
construiu este templo, e lagoa.
57
00:06:40,817 --> 00:06:43,297
Aqui at� as colheitas crescem
s� depois de obter sua permiss�o.
58
00:06:43,820 --> 00:06:45,800
Os beb�s riem s�
com sua permiss�o.
59
00:06:46,322 --> 00:06:47,300
Ele � diretor Sekar Raja.
60
00:06:48,324 --> 00:06:51,305
N�o � necess�rio ...
tudo isso n�o vai ser feito aqui.
61
00:06:51,828 --> 00:06:52,806
- Sabe Sr. Sivaji?
-Sim.
62
00:06:53,329 --> 00:06:55,309
Ele n�o foi permitido
quando ele veio aqui.
63
00:06:55,832 --> 00:06:57,311
Est� � a regra imposta pelo
Sr.Chandrasekar
64
00:06:57,834 --> 00:06:58,812
Regra?
65
00:06:59,335 --> 00:07:01,315
Mantenha o bloco aqui,
atrav�s da fixa��o ...
66
00:07:01,838 --> 00:07:02,816
Isso n�o vai funcionar aqui senhor.
67
00:07:03,339 --> 00:07:05,319
O templo lyanar, � a 15 km daqui,
ser� tal excelente quando este.
68
00:07:05,842 --> 00:07:06,820
Quem � o diretor, ele ou eu?
69
00:07:07,343 --> 00:07:08,321
N�o... Apenas voc� senhor!
70
00:07:08,845 --> 00:07:12,315
Filmaremos apenas aqui. Outra coisa,
coloque um set, diga isso ao produtor.
71
00:07:18,855 --> 00:07:21,335
Voc� deve ir
para a esta��o no dia 18.
72
00:07:21,858 --> 00:07:24,839
Adiamos a inaugura��o
do nosso banco para o dia 20.
73
00:07:25,361 --> 00:07:26,339
Voc� deve participar sem falta.
74
00:07:26,863 --> 00:07:28,342
Voc� disse que o coletor
e DGM tamb�m est�o vindo.
75
00:07:28,865 --> 00:07:29,843
N�s j� informamos.
76
00:07:30,366 --> 00:07:32,346
Como podemos fazer sem voc�?
77
00:07:32,869 --> 00:07:34,849
A senhora � tudo.
78
00:07:35,371 --> 00:07:36,349
Voc� deve definitivamente participar.
79
00:07:42,378 --> 00:07:45,359
O que, Kamala?
Voc� est� mostrando cinema?
80
00:07:45,882 --> 00:07:47,862
Voc� n�o pode abrir a janela?
Para entrar um pouco de ar fresco.
81
00:07:48,384 --> 00:07:51,365
Voc� tamb�m
est� brincando com as meninas?
82
00:07:54,891 --> 00:07:56,370
Voc� deu
prasadam para o vov�?
83
00:07:56,893 --> 00:07:59,373
Como voc� pode dar?
Todo o tempo perdido.
84
00:08:00,396 --> 00:08:01,875
-Quero...
- O que � isso pai?
85
00:08:02,398 --> 00:08:05,868
J� faz alguns dias. que voc� est�
dizendo algo. Dizendo isso nos �ltimos 6 meses.
86
00:08:07,904 --> 00:08:09,884
Ele disse 'vida'
87
00:08:10,406 --> 00:08:13,387
N�o se preocupe
nada vai acontecer com voc�.
88
00:08:13,910 --> 00:08:15,389
Por que isso?
89
00:08:15,912 --> 00:08:17,892
Ser� que � porque o seu filho
n�o o veio visitar nos �ltimos 10 anos?
90
00:08:18,414 --> 00:08:19,392
Manter a calma.
Levante-o.
91
00:08:19,916 --> 00:08:22,396
Ou�a, sua filha
n�o cuida de voc�?
92
00:08:22,919 --> 00:08:23,897
- Cuidado
- O que h�, ent�o?
93
00:08:24,420 --> 00:08:25,398
Sua neta Sowmya.
94
00:08:25,922 --> 00:08:30,393
Assim como um homem, est� tomando
cuidado do templo, fazenda, faculdade e etc...
95
00:08:30,927 --> 00:08:31,905
N�o se preocupe.
96
00:08:44,941 --> 00:08:46,921
Irm�! Voc� viu
a foto que a m�e deu?
97
00:08:47,443 --> 00:08:48,922
- N�o
- Voc� sabe o nome?
98
00:08:49,445 --> 00:08:50,924
- N�o sei
- Altura?
99
00:08:52,448 --> 00:08:55,429
Voc� vai se casar sem
saber de tudo isso? Voc� deve amar.
100
00:08:55,952 --> 00:08:57,431
Voc� n�o fala
nada al�m de amor.
101
00:08:57,954 --> 00:09:00,434
OK, como deve ser o seu noivo?
102
00:09:00,957 --> 00:09:02,436
- Deve ser uma pessoa boa.
- Como voc� vai saber?
103
00:09:02,959 --> 00:09:03,937
Vou ver em seus olhos
104
00:09:04,961 --> 00:09:08,932
Eu quero um raio,
chuva e tempestade.
105
00:09:09,465 --> 00:09:11,945
Quando
um homem celestial chegar.
106
00:09:12,468 --> 00:09:15,938
Ele vai cantar a poesia de Bharathi
Voc� n�o deve escolher algo assim tamb�m?
107
00:09:17,473 --> 00:09:23,446
Esse rosto, esse corpo,
minha feminilidade.
108
00:09:24,480 --> 00:09:27,950
Eu n�o escolhir qualquer um desses
ou meu nome 'Sowmya'
109
00:09:29,485 --> 00:09:31,465
Ent�o por que eu deveria
escolher o marido?
110
00:09:31,988 --> 00:09:35,458
- Eu nunca vou aceitar isso.
- Voc� vai esperar por seu homem celestial?
111
00:09:35,992 --> 00:09:37,972
Eu n�o vou.
Ontem � uma imagina��o.
112
00:09:38,995 --> 00:09:42,465
Amanh� � um pensamento.
S� hoje � real
113
00:09:42,999 --> 00:09:45,980
Antes voc� pegue um resfriado,
sente e fale poesia, eu j� vou.
114
00:09:46,502 --> 00:09:48,482
Se eu plantar uma rosa,
deve florescer hoje em si mesmo.
115
00:10:15,031 --> 00:10:19,502
Oh! O cantar do Mynash!
116
00:10:20,536 --> 00:10:23,517
Se junta a minha voz, ao ouvi-la.
117
00:10:26,542 --> 00:10:30,513
Oh! O cantar do Mynash!
118
00:10:31,547 --> 00:10:34,528
Se junta a minha voz, ao ouvi-la.
119
00:10:37,553 --> 00:10:42,525
Meu dia diwali deve vim hoje.
120
00:10:43,059 --> 00:10:48,031
Meu dia diwali deve vim hoje.
121
00:10:48,564 --> 00:10:50,544
Amanh� � apenas um sonho.
122
00:10:51,067 --> 00:10:53,047
Por que devemos acreditar?
123
00:10:54,070 --> 00:10:57,540
Quando plantar uma rosa,
deve florescer hoje em si mesmo.
124
00:11:00,076 --> 00:11:04,547
Oh! O cantar do Mynash!
125
00:11:05,581 --> 00:11:08,562
Se junta a minha voz, ao ouvi-la.
126
00:11:45,121 --> 00:11:50,121
Se uma lua vem durante o dia,
� um pecado?
127
00:11:56,132 --> 00:12:01,104
Se um arco-�ris vem � noite,
� um crime?
128
00:12:01,637 --> 00:12:06,108
Responda-me
doces batidas do cora��o.
129
00:12:07,143 --> 00:12:11,614
Responda-me
doces batidas do cora��o.
130
00:12:12,648 --> 00:12:18,121
Alguns desejos, poucos sonhos
existe vida sem eles?
131
00:12:18,654 --> 00:12:23,626
Se voc� sonha 100 vezes
n�o ter� 6 sonhos em festa.
132
00:12:24,660 --> 00:12:29,131
Ser� que o sonho se torna realidade?
133
00:12:30,166 --> 00:12:34,137
Oh! O cantar do Mynash!
134
00:12:35,171 --> 00:12:38,152
Se junta a minha voz, ao ouvi-la.
135
00:13:09,205 --> 00:13:14,177
Deixe os cucos chorar meu nome.
136
00:13:14,710 --> 00:13:19,682
Deixe a mudan�a de temporada
adequada para mim.
137
00:13:20,216 --> 00:13:21,016
Dan�ando no cora��o.
138
00:13:25,721 --> 00:13:26,521
Dan�ando no cora��o.
139
00:13:31,227 --> 00:13:36,700
As l�grimas de vento
em nossa clara transpira��o.
140
00:13:37,233 --> 00:13:42,205
O amanh� � para Deus.
O hoje � para os seres humanos.
141
00:13:43,272 --> 00:13:47,743
A vida � para aqueles que vivem.
142
00:13:48,744 --> 00:13:52,715
Oh! O cantar do Mynash!
143
00:13:53,249 --> 00:13:56,230
Se junta a minha voz, ao ouvi-la.
144
00:13:59,755 --> 00:14:04,727
Meu dia diwali deve vim hoje.
145
00:14:05,261 --> 00:14:10,734
Meu dia diwali deve vim hoje.
146
00:14:11,267 --> 00:14:15,238
O amanh� � apenas um sonho.
Por que devemos acreditar?
147
00:14:16,272 --> 00:14:19,742
Quando plantar uma rosa,
deve florescer hoje em si mesmo.
148
00:14:26,782 --> 00:14:28,762
Tem a permiss�o UGC.
149
00:14:29,785 --> 00:14:31,264
E sobre a classe Oracle?
150
00:14:31,787 --> 00:14:32,765
Isso foi organizado.
151
00:14:33,289 --> 00:14:34,768
M.L.A. Palanichamy foram
convidados para a inaugura��o.
152
00:14:35,291 --> 00:14:36,770
O que uma conex�o com propriet�rios
da loja de vinhos tem com o Oracle?
153
00:14:37,293 --> 00:14:39,273
Convide o coletor Ramasamy.
154
00:14:40,796 --> 00:14:42,275
Irm�, voc� est� bonita.
155
00:14:42,798 --> 00:14:46,268
Desde que me casei, sem conhecimento
de ningu�m, eu estou sem sorte.
156
00:14:46,802 --> 00:14:49,783
Deixe-me pelo menos aproveitar
fazendo isso com voc�. � a pr�xima.
157
00:14:50,306 --> 00:14:51,785
N�o, eu vou encontrar um para mim.
158
00:14:52,808 --> 00:14:54,788
Neste terreno baldio
voc� ter� apenas um pastor.
159
00:14:55,311 --> 00:14:56,790
Vou casar apenas com Raman.
160
00:14:57,313 --> 00:14:59,293
Quem � este Raman?
Voc� j� come�ou de novo?
161
00:14:59,815 --> 00:15:02,295
Ela est� falando do ganhador
do pr�mio Nobel Senhor C.V.Raman
162
00:15:02,818 --> 00:15:05,298
Ele era um cientista,
ele morreu h� 30 anos.
163
00:15:05,821 --> 00:15:06,799
Ele est� morto?
164
00:15:09,325 --> 00:15:11,305
M�dicos e engenheiros n�o
s�o bons para ela.
165
00:15:11,827 --> 00:15:13,807
Ela quer um
ganhador do pr�mio Nobel.
166
00:15:14,330 --> 00:15:15,809
Oh Deus! Como � que eu vou gerenciar
todas voc�s? Pegue esse brinco.
167
00:15:16,832 --> 00:15:18,812
Ela est� tomando conta
de nossa faculdade;
168
00:15:19,335 --> 00:15:21,315
Seu av� est� intimamente
relacionado com a nossa fam�lia.
169
00:15:21,837 --> 00:15:22,815
D� a eles.
170
00:15:28,344 --> 00:15:29,322
O que aconteceu?
171
00:15:29,845 --> 00:15:31,825
Normalmente, n�o acontece
falhas de energia, vai voltar logo.
172
00:15:45,861 --> 00:15:47,841
Ouve uma
falha no hor�scopo...
173
00:15:48,364 --> 00:15:49,843
...Mas podemos ter
algum rem�dio para isso.
174
00:15:50,366 --> 00:15:52,846
Entenda, o noivado anterior
foi cancelado...
175
00:15:53,869 --> 00:15:55,849
...Porque o noivo morreu,
ap�s o noivado.
176
00:15:57,373 --> 00:15:58,852
O corretor n�o me informou isto.
177
00:15:59,875 --> 00:16:02,355
N�s temos apenas um
filho, assim hesitamos.
178
00:16:03,379 --> 00:16:05,859
Se voc� concordar,
suas duas filhas...
179
00:16:06,382 --> 00:16:09,852
N�o t�o urgente.
Pense sobre isso e nos informe.
180
00:16:17,893 --> 00:16:20,373
Voc� devia ter dito.
Por que esconder isso?
181
00:16:20,896 --> 00:16:23,877
- Eu fui servir caf�, e entregou minha m�o tamb�m.
- Cole um aviso na porta, dizendo...
182
00:16:24,400 --> 00:16:26,880
que minha filha � azarada,
algu�m venha e se case com ela.
183
00:16:27,403 --> 00:16:30,384
Apesar de saber que tudo,
n�o posso revelar que...
184
00:16:30,906 --> 00:16:33,887
O noivo anterior foi enviado
de volta aos EUA em um caix�o.
185
00:16:34,410 --> 00:16:35,889
Ele tinha fotos de uma
enfermeira estrangeira no bolso.
186
00:16:36,412 --> 00:16:39,393
Ele cometeu suic�dio.
Por que n�o diz isso?
187
00:16:44,920 --> 00:16:47,901
Por que n�o expor isso,
por que voc� a machuca toda vez?
188
00:16:48,924 --> 00:16:50,403
Sim, eu sou respons�vel
por tudo.
189
00:16:51,927 --> 00:16:55,898
-Quero...
- Pai, o que est� dizendo?
190
00:16:58,434 --> 00:17:00,914
H� algo naquela caixa,
podemos abri-la.
191
00:17:01,437 --> 00:17:04,907
Nada, ele est� pedindo
horlicks (leite maltado). D� a ele.
192
00:17:24,460 --> 00:17:25,939
Cuspiu, cuspiu em mim.
193
00:17:26,462 --> 00:17:28,942
Voc� cuspiu porque
casei contra o seu desejo?
194
00:17:29,965 --> 00:17:31,444
Que dizer,
que eu n�o sou sua filha?
195
00:17:31,967 --> 00:17:33,947
S� por causa que
n�s n�o pedimos sua ajuda.
196
00:17:35,471 --> 00:17:36,449
Quando meu marido se foi.
197
00:17:38,474 --> 00:17:41,455
Ouvi dizer que voc� estava mal
e vim para ajudar voc�.
198
00:17:42,478 --> 00:17:45,459
N�o estou cuidando de voc�?
Eu preciso disso.
199
00:17:45,981 --> 00:17:48,461
Mam�e, o vov�
� como uma crian�a.
200
00:17:49,485 --> 00:17:51,965
Mantenha a calma,
� tudo meu destino.
201
00:17:54,990 --> 00:17:55,968
Por que voc�
est� chorando vov�?
202
00:17:56,992 --> 00:17:59,472
Voc� est� chateado porque o tio
n�o veio nos �ltimos 10 anos?
203
00:17:59,995 --> 00:18:00,973
N�o se preocupe.
204
00:18:02,498 --> 00:18:05,479
Esta neta de m� sorte
� conhecida por todos.
205
00:18:09,505 --> 00:18:11,985
Definitivamente eu n�o vou casar.
206
00:18:14,510 --> 00:18:16,490
Eu sempre estarei com voc�.
207
00:18:22,518 --> 00:18:24,498
Onde voc�
me trouxe Sivagnanam?
208
00:18:25,020 --> 00:18:26,499
De quem � esta casa?
Que cidade � essa?
209
00:18:27,523 --> 00:18:30,003
Voc� queria dar seu
�ltimo suspiro em casa.
210
00:18:30,526 --> 00:18:32,506
Ent�o eu trouxe aqui.
Este � o nosso lugar, a nossa casa.
211
00:18:33,028 --> 00:18:35,008
Esta n�o � a nossa casa.
212
00:18:35,531 --> 00:18:37,010
Havia bananeiras
com cachos de frutos.
213
00:18:37,533 --> 00:18:40,514
Banyan (comerciante hindu) como vai se conservar
bananeiras nesses tempos?
214
00:18:41,036 --> 00:18:44,017
- Esta � a nossa casa.
- Eu me sinto sufocada.
215
00:18:44,540 --> 00:18:48,511
Aonde voc� foi?
Eu estou morrendo, venha logo
216
00:18:49,044 --> 00:18:51,024
Espere m�e, eu n�o posso
secar meu cabelo?
217
00:18:51,547 --> 00:18:53,026
Definitivamente vou morrer antes disso.
218
00:18:53,549 --> 00:18:55,028
As pessoas v�o acordar
com chamada de 'bom dia'
219
00:18:55,551 --> 00:18:57,030
Voc� est� acordando todos
com uma chamada de 'morte' .
220
00:18:57,553 --> 00:18:59,032
Senhor, n�o temos
instala��o m�dica neste lugar.
221
00:18:59,555 --> 00:19:01,535
Por favor, envie para o tio,
pode ser um ataque card�aco.
222
00:19:02,057 --> 00:19:04,537
Manter a calma
Eu sei o que minha m�e quer.
223
00:19:10,065 --> 00:19:13,046
A palavra "Casamento",
ou algo do tipo.
224
00:19:13,569 --> 00:19:16,049
m�sica do casamento
vai faz�-la sentar-se.
225
00:19:16,572 --> 00:19:18,051
Onde est�o a
noiva e o noivo?
226
00:19:18,574 --> 00:19:19,552
Eles est�o com pressa.
227
00:19:20,075 --> 00:19:23,056
Ido para lua de mel antes do casamento
Hoje em dia, eles s�o r�pidos.
228
00:19:23,579 --> 00:19:25,058
Voc� quer testemunhar
o casamento, n�o �?
229
00:19:25,581 --> 00:19:26,559
Ei! Venha c�.
230
00:19:27,082 --> 00:19:29,562
Traga o Upanayana (Fio Sagrado), e Raj e Viji
231
00:19:30,085 --> 00:19:32,565
Traga Raj e Viji.
Por que voc� est� piscando ?
232
00:19:33,088 --> 00:19:34,567
Traga a noiva e o noivo.
233
00:19:35,591 --> 00:19:38,572
M�e! este � Raj e este � Viji.
234
00:19:39,094 --> 00:19:40,573
Voc�s dois sempre brigam.
235
00:19:41,096 --> 00:19:43,076
Ap�s o casamento
n�o pe�a o div�rcio.
236
00:19:44,600 --> 00:19:45,578
Toque a bateria.
237
00:19:49,605 --> 00:19:51,585
Tome eles, deixe eles comemorar
a lua de mel.
238
00:19:52,107 --> 00:19:55,088
- Para gato! - Ent�o, o que?
-Deve fazer isso para os seres humanos.
239
00:19:55,611 --> 00:19:58,091
Isso vai acumular
b�n��os para os meus atos.
240
00:19:59,114 --> 00:20:01,094
Oh Deus! Meu cora��o est� doendo.
241
00:20:01,617 --> 00:20:05,087
Tenho feito casamentos
como este para parentes, amigos.
242
00:20:05,621 --> 00:20:07,100
E agora, para estes gatos tamb�m!
243
00:20:08,123 --> 00:20:09,101
Use esta corrente.
244
00:20:10,125 --> 00:20:12,105
Meu noivo deveria vir aqui.
245
00:20:12,628 --> 00:20:14,608
Sim! Ele vir� procurando
por voc� neste lugar.
246
00:20:15,130 --> 00:20:17,110
Eu n�o vou deixar minha m�e.
247
00:20:18,133 --> 00:20:20,113
Ser� que voc� n�o esconde
nada desta vez?
248
00:20:20,636 --> 00:20:24,607
Informei atrav�s de corretor,
aquele que veio mais cedo, morreu.
249
00:20:25,140 --> 00:20:28,610
- E tinha foto de uma senhora no bolso.
- Ok, j� chega, Fique quieta.
250
00:20:34,650 --> 00:20:36,129
O noivo chegou.
251
00:20:36,652 --> 00:20:38,131
Fiquem prontas logo.
252
00:20:38,654 --> 00:20:40,133
Voc�s levam muito tempo
para se arrumar.
253
00:20:40,656 --> 00:20:41,634
Eu n�o vou me arrumar.
254
00:20:44,660 --> 00:20:46,139
Eu acho que eu j� vi
esta casa antes.
255
00:20:46,662 --> 00:20:48,141
Pode ser em seu nascimento anterior.
256
00:20:48,664 --> 00:20:50,143
Conte a sua hist�ria de amor
e os impressione.
257
00:20:50,666 --> 00:20:53,647
Tenha a permiss�o
o resto eu vou cuidar, V�.
258
00:20:56,171 --> 00:20:59,152
Kamla, Meenu,
algu�m abra a porta.
259
00:21:28,203 --> 00:21:31,184
Oi! Eu sou Manohar.
260
00:21:33,208 --> 00:21:36,189
Bem-vindo, entre.
261
00:21:36,712 --> 00:21:38,692
Da Am�rica...
Sim, Nova York...
262
00:21:39,214 --> 00:21:40,192
Como voc� sabe?
263
00:21:40,716 --> 00:21:42,195
Voc� veio sozinho?
264
00:21:43,218 --> 00:21:44,697
Podemos falar s�rio.
265
00:21:49,224 --> 00:21:51,204
Onde voc� vai?
Venha, venha, sentar-se aqui.
266
00:21:53,729 --> 00:21:56,710
J� vi muitos lugares
mas, nada me impressionou como este.
267
00:21:57,232 --> 00:22:00,213
Voc� est� euforico... Sente-se.
268
00:22:00,736 --> 00:22:03,717
Eu n�o gosto de sil�ncio.
Eu estava tenso.
269
00:22:04,239 --> 00:22:05,217
L� fora, as pessoas
falam de forma diferente.
270
00:22:05,741 --> 00:22:07,220
N�o acredite nisso.
271
00:22:07,743 --> 00:22:08,721
N�o, eu n�o acredito.
272
00:22:10,245 --> 00:22:11,724
Voc� tem algum problema?
273
00:22:15,250 --> 00:22:17,230
Por que t�o de repente?
-Essas coisas acontecem de repente.
274
00:22:19,254 --> 00:22:21,734
Vou aceitar o que
voc� diz, n�o vou for��-la.
275
00:22:22,479 --> 00:22:24,117
Apenas diga, sim ou n�o?
276
00:22:26,261 --> 00:22:28,241
Diga, diga o que
voc� tem em mente.
277
00:22:29,577 --> 00:22:30,377
Sim ou n�o?
-Sim.
278
00:22:41,276 --> 00:22:42,755
Voc� pode informar o valor...
279
00:22:44,279 --> 00:22:46,759
M�e! Eu n�o vou
concordar por dinheiro.
280
00:22:47,282 --> 00:22:49,262
- O que... voc�.
- Mam�e, eu...
281
00:22:49,785 --> 00:22:50,763
Voc� fica quieta,
eu vou lidar.
282
00:22:51,286 --> 00:22:52,765
O que voc� acha?
283
00:22:53,288 --> 00:22:55,268
Eu vou aceitar
o que voc� disser.
284
00:23:00,295 --> 00:23:02,275
Quanto para duas noites?
285
00:23:08,303 --> 00:23:09,782
Se voc� tiver qualquer problema.
286
00:23:10,305 --> 00:23:12,285
Sem qualquer dano
com luzes...
287
00:23:13,308 --> 00:23:14,787
Podemos terminar
em apenas uma noite.
288
00:23:15,310 --> 00:23:18,291
O que voc� est� falando
sobre uma noite, duas noites?
289
00:23:18,814 --> 00:23:20,293
O casamento n�o �
uma quest�o de vida?
290
00:23:20,816 --> 00:23:21,794
Casamento?
291
00:23:23,318 --> 00:23:25,298
Senhora! ... acidente de carro.
292
00:23:25,821 --> 00:23:26,799
Nada aconteceu com o noivo.
293
00:23:27,322 --> 00:23:28,300
O motorista ficou gravemente ferido.
294
00:23:28,824 --> 00:23:29,802
- � s�rio.
- Ent�o, quem � ele?
295
00:23:30,325 --> 00:23:32,805
Eu sou Manohar,
assistente do diretor Raja Sekar.
296
00:23:33,328 --> 00:23:34,807
Eu vim para pedir
permiss�o para gravar ...
297
00:23:37,833 --> 00:23:39,312
Por que quer
arruinar a minha vida?
298
00:23:40,335 --> 00:23:42,315
Venha, vamos entrar,
senhor confus�o...
299
00:23:43,839 --> 00:23:44,339
Vamos.
300
00:23:46,341 --> 00:23:49,322
Nova York, voc�
tenho a permiss�o?
301
00:23:49,845 --> 00:23:50,823
Ser� que voc� consegue?
302
00:23:51,847 --> 00:23:53,326
Voc� est� carregando
seu trabalho na minha cabe�a?
303
00:23:55,350 --> 00:23:56,829
Por que voc� est� me batendo?
Diga-me, e me bata depois.
304
00:23:57,352 --> 00:24:01,323
- Eles confundiram-me com um noivo.
- Tudo por sua causa, O que posso fazer?
305
00:24:31,887 --> 00:24:33,867
Por favor, dirija o carro
em sentido inverso.
306
00:24:43,398 --> 00:24:44,877
Aquele dia que voc� ficou
muito chateada.
307
00:24:45,901 --> 00:24:47,380
Por causa de mim.
308
00:24:47,903 --> 00:24:49,382
Subbaya! Diriga.
309
00:24:50,405 --> 00:24:51,884
Voc� n�o tem nada a ver com isso.
310
00:24:53,408 --> 00:24:57,379
Mas, voc� disse sim para a alian�a.
311
00:25:00,415 --> 00:25:01,894
Se eu tivesse
realmente vindo te ver...
312
00:25:02,918 --> 00:25:04,397
Subbiya v� em sentido inverso.
313
00:25:07,923 --> 00:25:09,402
Nos encontramos
de novo e de novo.
314
00:25:09,925 --> 00:25:11,905
Esse � o destino.
Ningu�m pode mudar isso.
315
00:25:18,934 --> 00:25:19,912
Pegue.
316
00:25:20,435 --> 00:25:23,905
Suas filhas cantando para n�s
ser� uma honra.
317
00:25:26,441 --> 00:25:29,422
Os meninos que ganham
em d�lares e libras estaram l�.
318
00:25:29,945 --> 00:25:31,925
Uma boa oportunidade
para a alian�a de casamento tamb�m.
319
00:25:32,447 --> 00:25:34,427
Para minha filha, no hor�scopo ...
320
00:25:34,950 --> 00:25:37,931
Um homem sem cren�a
na religi�o, no hor�scopo, ou em Deus.
321
00:25:38,453 --> 00:25:39,431
Ele � uma pessoa muito boa.
322
00:25:39,955 --> 00:25:42,936
Ela quer um atleta
quem pode correr em competi��es?
323
00:25:46,461 --> 00:25:48,941
A quest�o surgiu naquele dia.
324
00:25:49,464 --> 00:25:52,934
Tenho a resposta hoje.
325
00:25:53,468 --> 00:25:55,948
O desejo veio naquele dia.
326
00:25:58,974 --> 00:26:01,454
Melhor ir para a casa de caridade.
327
00:26:01,977 --> 00:26:02,955
Por que voc� me incomoda?
328
00:26:03,478 --> 00:26:04,456
Voc� est� fisicamente apto.
329
00:26:05,480 --> 00:26:07,460
Por que voc� est� olhando?
Voc� tem pilhas? Corra...
330
00:26:10,485 --> 00:26:11,964
Porque o patr�o
est� gritando assim?
331
00:26:12,487 --> 00:26:13,966
Ele � um cara do ex�rcito,
ent�o ele tem ele � bravo.
332
00:26:14,489 --> 00:26:15,467
Quando ele se casar
ele vai ficar bem.
333
00:26:15,991 --> 00:26:17,971
Casamento tardio.
334
00:26:18,994 --> 00:26:21,474
Como � que vai ser
se tiver uma menina para desfrutar de tudo isso?
335
00:26:21,997 --> 00:26:24,477
Bale! Por que voc� est�
xingando os trabalhadores?
336
00:26:27,502 --> 00:26:30,483
J� que voc� tem rum subsidiado
na cantina do ex�rcito.
337
00:26:31,006 --> 00:26:31,984
Voc� j� come�ou
a bebedeira de manh�?
338
00:26:32,507 --> 00:26:34,487
Todos os velhos idolos de Deus
sairam e foram varridos.
339
00:26:35,010 --> 00:26:36,489
Venha para casa hoje
� noite para a recep��o.
340
00:26:37,012 --> 00:26:38,491
Qual � a minha rela��o com Deus?
341
00:26:39,014 --> 00:26:39,992
Boas meninas bonitas v�o estar l�...
342
00:26:40,515 --> 00:26:41,493
O que eu tenho
a ver com as meninas?
343
00:26:42,517 --> 00:26:44,497
Est� faltando muitas coisas boas.
344
00:26:45,020 --> 00:26:47,000
Fa�a o que quiser!
voc� sabe que eles v�o cantar?
345
00:26:49,024 --> 00:26:50,002
M�sica!
346
00:26:57,532 --> 00:27:00,513
Se voc� conhecer figur�es locais,
voc� pode facilmente obter permiss�o.
347
00:27:01,036 --> 00:27:03,016
Por que voc� nos trouxe para
isto? Por favor, se ajustem.
348
00:27:03,538 --> 00:27:07,008
Se mantivermos um bloco aqui
e filmamos no �ngulo baixo, vai ser bonito.
349
00:27:07,542 --> 00:27:12,013
- Ele tamb�m diretor de cinema?
Existem apenas duas grandes casas aqui.
350
00:27:12,547 --> 00:27:13,525
Um delas � do Sr. Chandasekar
e a outra � minha.
351
00:27:14,049 --> 00:27:16,029
Mas os documentos n�o est�o comigo
e sim com o penhorista.
352
00:27:16,551 --> 00:27:17,529
As hero�nas n�o v�o vim?
353
00:27:18,053 --> 00:27:20,033
As hero�nas n�o vem
para ver a localiza��o senhor.
354
00:27:20,555 --> 00:27:22,034
Ok, entre e veja o local.
355
00:27:22,557 --> 00:27:27,028
Estou esperando por um comandante,
volte com ele ok? Senhor, voc� espera.
356
00:27:27,562 --> 00:27:30,042
Se houver alguma cena
de alde�es em seu filme.
357
00:27:30,565 --> 00:27:32,545
D�-me um papel senhor
minha entrega di�logos vai ser boa.
358
00:27:33,068 --> 00:27:34,547
N�o h� tal cena no nosso filme.
359
00:27:35,070 --> 00:27:36,549
Um filme Tamil sem alde�es?
360
00:27:37,072 --> 00:27:38,551
Eles est�o correndo riscos...
361
00:27:41,576 --> 00:27:43,556
Parece que � alguma pooja,
362
00:27:44,079 --> 00:27:45,558
N�o vamos perturbar
hoje, venha, vamos.
363
00:27:46,081 --> 00:27:47,560
Espere, n�s acabamos de chegar.
364
00:27:50,085 --> 00:27:51,564
Venha, vamos l�.
365
00:27:52,087 --> 00:27:54,067
Veja quem est� chegando.
366
00:27:59,594 --> 00:28:00,572
Ele nem mesmo olhou para voc�.
367
00:28:04,599 --> 00:28:06,579
Veja agora, ela vai virar.
368
00:28:13,608 --> 00:28:14,586
Irm�.
369
00:28:21,616 --> 00:28:24,096
Por que esse 'esconde-esconde'?
370
00:28:31,626 --> 00:28:34,106
Por que esse 'esconde-esconde'?
371
00:28:34,629 --> 00:28:36,108
Meu querido...
372
00:28:39,134 --> 00:28:41,614
Por que esse 'esconde-esconde'?
373
00:28:42,137 --> 00:28:43,616
Meu querido...
374
00:28:44,139 --> 00:28:46,619
Eu sou como
algo feito de vidro.
375
00:28:49,177 --> 00:28:51,657
Por que esse 'esconde-esconde'?
376
00:28:52,147 --> 00:28:53,626
Meu querido...
377
00:28:54,149 --> 00:28:57,130
Eu sou como
algo feito de vidro.
378
00:28:58,653 --> 00:29:00,633
Perguntei �s margens do rio.
379
00:29:01,156 --> 00:29:03,136
E eu perguntei
parar o ar tamb�m
380
00:29:03,658 --> 00:29:06,138
Perguntei �s margens do rio.
381
00:29:06,661 --> 00:29:08,641
E eu perguntei
parar o ar tamb�m.
382
00:29:09,164 --> 00:29:13,635
Eu perguntei ao c�u tamb�m
mas ele n�o me respondeu.
383
00:29:14,169 --> 00:29:18,140
Eu perguntei ao c�u tamb�m
mas ele n�o me respondeu.
384
00:29:18,673 --> 00:29:23,144
E, finalmente, eu vi voc�
e eu vi em meu cora��o.
385
00:29:23,678 --> 00:29:28,650
E, finalmente, eu vi voc�
e eu vi em meu cora��o
386
00:29:29,684 --> 00:29:32,164
Por que esse 'esconde-esconde'?
387
00:29:32,687 --> 00:29:34,166
Meu querido...
388
00:29:34,689 --> 00:29:37,670
Eu sou como
algo feito de vidro.
389
00:29:38,693 --> 00:29:39,671
Bale! O que � isso?
390
00:29:40,195 --> 00:29:41,674
Convidei importantes
convidados para a recep��o.
391
00:29:42,197 --> 00:29:44,177
A m�e tamb�m est� aqui.
Voc� veio com a garrafa, b�bado.
392
00:29:44,699 --> 00:29:47,179
A m�e muitas vezes se esquece de voc�
ela vai se lembrar de mim.
393
00:29:47,702 --> 00:29:50,182
Mesmo que ela v�, ela vai esquecer
de manh�, me d�. -Para qu�?
394
00:29:50,705 --> 00:29:52,685
Deixe-me esconder em algum lugar.
-Caso n�o beba.
395
00:30:12,727 --> 00:30:17,198
� meu cora�ao brincando por voc�?
396
00:30:20,735 --> 00:30:24,706
� meu cora�ao brincando por voc�?
397
00:30:25,740 --> 00:30:30,211
N�o tenho meus pr�prios sentimentos?
398
00:30:30,745 --> 00:30:33,225
Meus pensamentos n�o dormem.
399
00:30:35,250 --> 00:30:40,222
Com seus l�bios v�m
cobrir minha boca, querido!
400
00:30:47,762 --> 00:30:52,233
Com seus l�bios v�m
cobrir minha boca, querido!
401
00:30:52,767 --> 00:30:56,738
com suas tampas,
venha e feche meus olhos.
402
00:30:57,272 --> 00:31:01,743
Seu corpo n�o � o meu traje?
403
00:31:02,777 --> 00:31:04,757
Mesmo depois de jogar
no oceano de leite.
404
00:31:05,280 --> 00:31:07,260
Sua cor ainda n�o mudou.
405
00:31:07,782 --> 00:31:10,262
Mesmo depois de jogar
no oceano de leite.
406
00:31:10,785 --> 00:31:12,264
Sua cor ainda n�o mudou.
407
00:31:12,787 --> 00:31:17,258
Venha e funde-se em
meu cora��o para mudar sua cor.
408
00:31:17,792 --> 00:31:19,772
Venha e se unifique
com a minha vida.
409
00:31:20,295 --> 00:31:24,766
Deixe seus l�bios se molharem.
Venha e se misture comigo.
410
00:31:28,803 --> 00:31:31,283
Por que esse 'esconde-esconde'?
411
00:31:31,806 --> 00:31:32,784
Meu querido...
412
00:31:33,808 --> 00:31:36,288
Eu sou como
uma coisa feita de vidro.
413
00:32:11,846 --> 00:32:16,317
Quando as chuvas do c�u
vai se proteger com montanhas.
414
00:32:19,354 --> 00:32:23,325
Quando as chuvas do c�u
vai se proteger com montanhas.
415
00:32:24,359 --> 00:32:28,830
Quando chover em meus olhos,
como voc� vai me proteger?
416
00:32:29,364 --> 00:32:32,834
Voc� vai desfrutar das l�grimas de flores.
417
00:32:34,369 --> 00:32:38,840
Eu n�o sou uma menina,
meu querido?
418
00:32:39,407 --> 00:32:42,388
Voc� n�o tem olhos para ver isso?
419
00:32:43,378 --> 00:32:47,849
N�o sou eu em seus sonhos?
420
00:32:48,883 --> 00:32:50,863
Cada dia meu cora��o est� balan�ando.
421
00:32:51,386 --> 00:32:53,366
Minha tornozeleira n�o � muda.
422
00:32:53,888 --> 00:32:58,359
Na minha respira��o,
minha vida formid�vel.
423
00:32:58,893 --> 00:33:03,364
Seu toque faz
meu cora��o viver sem batidas.
424
00:33:03,898 --> 00:33:05,377
Venha me dar amparo?
425
00:33:09,404 --> 00:33:12,385
Por que esse 'esconde-esconde'?
426
00:33:12,907 --> 00:33:14,386
Meu querido...
427
00:33:14,909 --> 00:33:17,389
Eu sou como
uma coisa feita de vidro.
428
00:33:20,615 --> 00:33:23,391
- Oh Deus! Ele caiu.
- Olha l�.
429
00:33:24,919 --> 00:33:26,899
Ele � Bala.
430
00:33:30,925 --> 00:33:33,405
Pessoas como voc�
deve ser um pouco cautelosas.
431
00:33:33,928 --> 00:33:36,408
Eu era apenas cauteloso.
432
00:33:36,931 --> 00:33:38,911
Ser� algu�m sabia que
crian�as da escola tem um AK47 ( fuzil/espingarda)?
433
00:33:39,934 --> 00:33:41,914
Ser� que algu�m coloca as pernas
em minas terrestres intencionalmente?
434
00:33:42,437 --> 00:33:45,907
Eu falei sobre os passos e
voc� fala sobre minas terrestres.
435
00:33:46,941 --> 00:33:50,912
Minha perna explodiu em peda�os
nas florestas vanni.
436
00:33:52,947 --> 00:33:55,427
Este � o corpo de fibra de vidro
tecnologia moderna.
437
00:33:56,451 --> 00:33:58,431
- N�o me toque.
- Tenha cuidado.
438
00:33:58,953 --> 00:34:01,433
Eu n�o quero o
amor e simpatia de ningu�m.
439
00:34:02,957 --> 00:34:05,437
Quando est�vamos
lutando por nosso pa�s.
440
00:34:05,960 --> 00:34:09,430
Voc�s estavam todos assistindo
cr�quete Kapildev em TV a cores.
441
00:34:10,965 --> 00:34:12,444
Voc� sabe como
n�s simpatizavamos durante a gerra Kargil?
442
00:34:12,967 --> 00:34:13,945
Fique quieto.
443
00:34:14,469 --> 00:34:16,949
Para pessoas como voc�s,
guerra significa apenas Kargil.
444
00:34:17,472 --> 00:34:21,443
Mesmo neste momento
a luta continua em Siachen, sabe?
445
00:34:21,976 --> 00:34:23,956
1500 soldados morreram em IPKF.
446
00:34:24,979 --> 00:34:26,959
N�s fomos enviados l� pelo pa�s.
447
00:34:28,983 --> 00:34:32,954
Mas, para colocar uma coroa de flores
pelos familiares dos mortos.
448
00:34:33,488 --> 00:34:34,967
l� � um memorial?
449
00:34:35,490 --> 00:34:37,970
N�o, eles n�o v�o fazer
Voc� dan�ar, dan�ar e cantar.
450
00:34:38,993 --> 00:34:41,473
Por que t�o enojado?
Voc� ainda est� vivo.
451
00:34:49,003 --> 00:34:50,983
Sabe o que �
pior do que a morte?
452
00:34:53,007 --> 00:34:54,486
Ser esquecido.
453
00:34:56,511 --> 00:34:57,990
A m�sica era boa.
454
00:34:58,513 --> 00:35:01,494
Passe do Natakurichi
para Sahana, � cl�ssico!
455
00:35:02,016 --> 00:35:02,994
Eu n�o conhe�o nenhum Raga.
456
00:35:03,518 --> 00:35:05,498
Se voc� aprender m�sica cl�ssica
voc� pode cantar melhor.
457
00:35:06,020 --> 00:35:06,998
Sua voz � boa.
458
00:35:07,522 --> 00:35:08,500
Meenakshi, Ele n�o est� s�brio.
459
00:35:09,023 --> 00:35:10,001
Por que voc� prolonga
a conversa? Venha.
460
00:35:10,525 --> 00:35:13,506
Antes de me aconselhar
pare de beber.
461
00:35:16,531 --> 00:35:18,010
- O que voc� faz no cinema?
- Assistente de dire��o.
462
00:35:18,533 --> 00:35:20,012
- Nome?
- Manohar senhor.
463
00:35:20,535 --> 00:35:21,513
- Bom nome.
- Obrigado.
464
00:35:22,036 --> 00:35:23,014
Senhor, voc�...
465
00:35:24,038 --> 00:35:25,517
Bala parece que voc� arruinou
tudo com sua fala��o.
466
00:35:26,541 --> 00:35:28,521
� na casa com um jardim.
Por favor deixe ele l�.
467
00:35:29,043 --> 00:35:30,522
Meu carro � automatico.
Eu vou dirigir.
468
00:35:31,546 --> 00:35:33,526
Tudo bem, o cara do cinema
n�o dirige um carro autom�tico.
469
00:35:34,048 --> 00:35:35,026
Mas, ele quer tentar, o permita.
470
00:35:35,550 --> 00:35:37,029
- Ent�o � Ok...
- Ok, vamos. Tchau.
471
00:35:42,557 --> 00:35:44,036
Ser� que a guerra afetou-lhe muito?
472
00:35:45,059 --> 00:35:47,039
Primeiro eles disseram que � a paz.
473
00:36:03,077 --> 00:36:06,058
Na guerra, a morte ou perder membros
� comum...
474
00:36:06,581 --> 00:36:10,051
Mas quando desembarcamos
no porto de Chennai.
475
00:36:10,585 --> 00:36:12,064
Ningu�m se incomodou conosco.
476
00:36:15,089 --> 00:36:16,568
Isso me doeu.
477
00:36:19,594 --> 00:36:22,074
Por quem lutamos?
Por que � que n�s morremos?
478
00:36:22,597 --> 00:36:24,076
Foi tudo in�til.
479
00:36:30,104 --> 00:36:31,583
Chegamos a sua casa.
480
00:36:34,108 --> 00:36:37,578
N�o foi uma hist�ria fant�stica?
Mas � verdade.
481
00:36:38,112 --> 00:36:41,093
Absolutamente verdade, 100% verdade
-Major cuidado...
482
00:36:42,116 --> 00:36:43,595
Mas ningu�m vai
assistir a isto como um filme.
483
00:36:44,118 --> 00:36:45,096
Grave uma hist�ria de amor.
484
00:36:45,620 --> 00:36:49,090
Amor expresso.
N�o o que o amor expressa.
485
00:36:49,624 --> 00:36:51,103
Se expresse j�,
n�o expresse o amor.
486
00:36:51,626 --> 00:36:54,106
Pode ir.
- Pode ir, eu cuido.
487
00:36:54,629 --> 00:36:57,109
N�o, voc� tamb�m
veio para amar?
488
00:36:57,632 --> 00:36:58,610
N�o.. Para filmar!
489
00:36:59,133 --> 00:37:01,113
Isso est� ok.
Mas voc� veio para o romance, n�o �?
490
00:37:02,136 --> 00:37:03,114
Quem � a menina?
491
00:37:04,138 --> 00:37:05,617
� aquela garota que cantava?
492
00:37:07,642 --> 00:37:08,620
N�o... a pr�xima a ela.
493
00:37:10,645 --> 00:37:13,626
Aquela garota alta
vestida de sari de seda cor azul.
494
00:37:16,150 --> 00:37:17,128
Quando � o casamento?
495
00:37:21,155 --> 00:37:22,634
Depois de dirigir meu primeiro filme.
496
00:37:23,157 --> 00:37:24,135
Primeiro filme!
497
00:37:24,659 --> 00:37:27,640
Apenas um filme.
Voc� filma no meu jardim.
498
00:37:28,162 --> 00:37:30,642
- Her�i.. Hero�na tudo ...
- Tenha cuidado.
499
00:37:31,165 --> 00:37:34,146
Um papel para mim tamb�m.
Um vil�o mancando.
500
00:37:36,671 --> 00:37:39,151
Apenas 2 horas e meia de filme.
Voc� pode terminar em dois dias.
501
00:37:40,174 --> 00:37:41,653
Isso n�o � t�o f�cil.
502
00:37:42,176 --> 00:37:44,656
Caras de filme enganam,
voc� tamb�m vai enganar.
503
00:37:45,179 --> 00:37:47,159
N�o como voc� pensa.
504
00:37:51,686 --> 00:37:54,166
Fa�a o filme logo
e se case logo.
505
00:37:54,689 --> 00:37:56,168
N�o fique como eu.
506
00:37:56,691 --> 00:37:59,171
Eu tenho jardim e flores s�.
507
00:38:03,197 --> 00:38:04,676
N�o tem meninas em Madras?
508
00:38:09,203 --> 00:38:11,683
Tenho pena dela.
- Pena?
509
00:38:12,206 --> 00:38:14,186
Parece ser uma
hist�ria de amor maior do que o nosso filme.
510
00:38:15,209 --> 00:38:17,689
Mas ela tem que esperar
at� eu terminar meu filme.
511
00:38:18,713 --> 00:38:20,192
Ela vai esperar,
v� e pergunte a ela.
512
00:38:30,224 --> 00:38:31,202
Gra�as a Deus!
513
00:38:32,226 --> 00:38:34,206
Esses dias nos lances de escadas.
514
00:38:34,729 --> 00:38:36,208
Com l�grimas nos seus olhos.
515
00:38:38,232 --> 00:38:39,711
N�o come�e de novo.
516
00:38:41,235 --> 00:38:43,215
Eu sei o que voc�
est� tentando dizer.
517
00:38:43,738 --> 00:38:45,718
Mas eu n�o gosto
de todo esse amor.
518
00:38:46,240 --> 00:38:47,218
H� poesia em seu sil�ncio.
519
00:38:47,742 --> 00:38:48,720
H� pintura em seu sorriso.
520
00:38:49,243 --> 00:38:50,221
H� m�sica na sua calma.
521
00:38:50,745 --> 00:38:53,225
- Essa � a beleza em voc�.
- N�o, por favor
522
00:38:53,748 --> 00:38:57,719
Para negar,
um momento � o suficiente.
523
00:38:58,753 --> 00:39:02,724
Para suportar a palavra "n�o".
524
00:39:04,258 --> 00:39:08,229
Preciso de mais uma vida.
525
00:39:11,766 --> 00:39:14,246
O que voc� vai dizer?
526
00:39:28,783 --> 00:39:38,761
� justo para as janelas,
punir a brisa de s�ndalo?
527
00:39:40,795 --> 00:39:50,273
Para as consultas do amor
o que � a resposta dos olhos? � o sil�ncio?
528
00:39:52,306 --> 00:39:57,779
Querida! Um momento �
o suficiente para falar sobre o meu amor.
529
00:39:58,312 --> 00:40:03,284
Para torn�-lo verdadeiro.
Eu preciso de mais uma vida.
530
00:40:04,385 --> 00:40:06,865
Para negar,
um momento � o suficiente.
531
00:40:07,321 --> 00:40:09,301
Para suportar a palavra "n�o".
532
00:40:09,824 --> 00:40:12,304
Preciso de mais uma vida.
533
00:40:12,827 --> 00:40:17,799
O que voc� vai dizer?
534
00:40:18,833 --> 00:40:28,811
� justo para as janelas,
punir a brisa de s�ndalo?
535
00:40:30,344 --> 00:40:40,322
Para as consultas do amor
o que � a resposta dos olhos? � o sil�ncio?
536
00:40:42,356 --> 00:40:47,328
Querida! Um momento �
o suficiente para falar sobre o meu amor.
537
00:40:48,362 --> 00:40:53,334
Para torn�-lo verdadeiro.
Eu preciso de mais uma vida.
538
00:40:53,868 --> 00:40:56,348
Para negar,
um momento � o suficiente.
539
00:40:56,871 --> 00:40:59,351
Para suportar a palavra "n�o".
540
00:40:59,874 --> 00:41:02,354
Preciso de mais uma vida.
541
00:41:02,877 --> 00:41:07,348
O que voc� vai dizer?
542
00:41:43,918 --> 00:41:49,391
O cora��o � um espelho
que reflete sua imagem.
543
00:41:49,924 --> 00:41:53,895
Meu cora��o disse, este � seu.
544
00:41:55,930 --> 00:42:00,902
Para amarrar a imagem do espelho
n�o h� nenhuma corda.
545
00:42:01,435 --> 00:42:05,406
A imagem do espelho est� balan�ando.
546
00:42:06,941 --> 00:42:08,921
diga-me alguma coisa.
547
00:42:09,443 --> 00:42:11,923
Ou voc� me mata, minha querida!
548
00:42:12,446 --> 00:42:16,917
Meu amparo est� em seus olhos.
N�o me persiga.
549
00:42:17,451 --> 00:42:18,429
Eu n�o vou chegar � costa.
550
00:42:18,953 --> 00:42:21,433
Para negar,
um momento � o suficiente.
551
00:42:21,956 --> 00:42:24,436
Para suportar a palavra "n�o".
552
00:42:24,959 --> 00:42:27,439
Preciso de mais uma vida.
553
00:42:27,962 --> 00:42:32,433
O que voc� vai dizer?
554
00:42:33,467 --> 00:42:43,445
� justo para as janelas,
punir a brisa de s�ndalo?
555
00:42:45,479 --> 00:42:54,957
Para as consultas do amor
o que � a resposta dos olhos? � o sil�ncio?
556
00:43:32,526 --> 00:43:34,506
Mesmo ap�s o amanhecer.
557
00:43:35,529 --> 00:43:37,509
Que noite n�o v� o amanhecer?
558
00:43:38,532 --> 00:43:42,503
� o seu cabelo que tem
a fragr�ncia da flor.
559
00:43:44,538 --> 00:43:46,518
Mesmo depois que este mundo
torne-se escuro.
560
00:43:47,541 --> 00:43:49,521
Qual � o c�u
que n�o se torna escuro?
561
00:43:50,044 --> 00:43:54,015
� seus olhos
onde os raios perfuram.
562
00:43:55,549 --> 00:43:57,529
Muitas belezas do mundo, podem...
563
00:43:58,052 --> 00:44:00,532
lavar seus p�s, venha aqui.
564
00:44:01,555 --> 00:44:03,535
Minha doce flor!
O que � essa hesita��o ainda?
565
00:44:04,058 --> 00:44:07,039
Voc� n�o me entende?
� vida ou morte?
566
00:44:16,070 --> 00:44:20,541
O que voc� vai dizer?
567
00:44:22,076 --> 00:44:27,048
O que voc� vai dizer?
568
00:44:27,581 --> 00:44:28,781
� justi�a?
569
00:44:33,587 --> 00:44:34,637
O que voc� vai dizer?
570
00:44:39,593 --> 00:44:40,913
� sil�ncio?
571
00:44:45,099 --> 00:44:47,079
O que voc� vai dizer?
572
00:44:51,605 --> 00:44:52,140
Quem � ele?
573
00:44:55,609 --> 00:44:57,589
Por que ele est� atr�s de mim?
574
00:44:58,612 --> 00:45:00,091
Eu me sinto o repreendendo.
575
00:45:01,115 --> 00:45:04,096
Eu n�o sou capaz de
repreend�-lo de todo cora��o.
576
00:45:05,619 --> 00:45:07,098
Posso confiar em um cara de filmes?
577
00:45:10,624 --> 00:45:14,595
Mas quando eu vejo ele,
Sinto-me feliz.
578
00:45:18,632 --> 00:45:21,112
- Por qu�?
-Desejo...
579
00:45:21,635 --> 00:45:23,615
O que vov�?
580
00:45:29,643 --> 00:45:30,621
Eu posso experimentar isso.
581
00:45:31,145 --> 00:45:33,625
N�o deve tocar.
Eu vou dar outro
582
00:45:35,649 --> 00:45:37,629
Tanjore tambura! � para mim?
583
00:45:38,152 --> 00:45:41,622
Sim, n�o para show,
para aprender m�sica .
584
00:45:48,662 --> 00:45:51,643
Major...voc�
parou de beber?
585
00:45:52,166 --> 00:45:53,645
Eu cumpri minha parte.
586
00:45:54,168 --> 00:45:55,647
Ent�o eu tenho que aprender m�sica.
587
00:45:58,672 --> 00:46:00,652
Ser� que ele remove a perna
enquanto toma banho?
588
00:46:01,175 --> 00:46:02,153
Quieta.
589
00:46:09,683 --> 00:46:10,661
Ele � corajoso, n�o �?
590
00:46:11,685 --> 00:46:13,164
Louco!
591
00:46:50,724 --> 00:46:53,705
V� e traga um cabide com
2 hot bajji.
592
00:46:54,228 --> 00:46:57,209
- O senhor n�o bebeu.
- O qu�? Hoje � anivers�rio de Gandhiji?
593
00:46:57,731 --> 00:47:00,712
N�o, descartou totalmente,
ele quebrou todas as garrafas.
594
00:47:01,235 --> 00:47:02,213
Ser� que ele quebrou todas as garrafas?
595
00:47:02,736 --> 00:47:05,717
- Bale! � amor?
- Amor! Por mim!
596
00:47:06,240 --> 00:47:07,719
Depois de gatos
voc� veio para mim?
597
00:47:08,242 --> 00:47:10,222
Quando seu pai morreu
ele n�o morreu apenas.
598
00:47:10,744 --> 00:47:13,725
Ele fez um voto para eu
casar voc� casar e apenas morreu.
599
00:47:14,248 --> 00:47:16,728
Mas quando eu come�o
falando sobre solteironas.
600
00:47:17,251 --> 00:47:19,231
Voc� est� falando sobre
minas terrestres, AK-47 e militares.
601
00:47:19,753 --> 00:47:21,733
Antes da vov� morrer,
case-se.
602
00:47:22,256 --> 00:47:23,735
Esses sentimentos n�o
v�o trabalhar comigo.
603
00:47:24,258 --> 00:47:25,737
Ok, pelo menos antes de eu morrer.
604
00:47:26,260 --> 00:47:29,730
Dar a veena
m�sica, canto, todos estes s�o chatos
605
00:47:30,264 --> 00:47:31,743
Por que voc� n�o diz
diretamente que voc� a ama?
606
00:47:32,266 --> 00:47:35,247
Se voc� se sente t�mido,
eu vou dizer a ela que Bala a ama.
607
00:47:35,769 --> 00:47:37,749
Por que voc� � t�o malvado?
608
00:47:38,272 --> 00:47:39,751
Essa menina cantou bem
ent�o eu disse a ela para aprender m�sica.
609
00:47:40,274 --> 00:47:41,252
Qual � a idade dela e
o que � a minha idade?
610
00:47:41,775 --> 00:47:43,755
Por que voc� diz, voc� tem idade?
611
00:47:44,278 --> 00:47:46,758
Se voc� n�o a ama
ent�o por que voc� faz isso?
612
00:47:47,281 --> 00:47:50,751
Olhe nos meus olhos e diga.
- Eu n�o posso - eu vou virar, agora me diga.
613
00:47:51,285 --> 00:47:52,764
Diga isso a minha m�o.
614
00:47:53,287 --> 00:47:55,267
Diga-me
porque voc� est� em sil�ncio?
615
00:47:55,789 --> 00:47:56,767
- Eu digo ...
- Diga-me ent�o.
616
00:47:57,291 --> 00:47:58,269
Bala diga, por favor...
617
00:47:59,293 --> 00:48:01,273
Eu major Bala e...
618
00:48:01,795 --> 00:48:06,266
Meenakshi da aldeia Poongudi
n�o t�m ...
619
00:48:11,805 --> 00:48:14,786
O seu rosto brilha,
sorrisos e timidez tamb�m...
620
00:48:15,309 --> 00:48:16,287
Voc� aparou o seu bigode.
621
00:48:16,810 --> 00:48:18,289
Arrumou os seus cabelos brancos.
622
00:48:19,313 --> 00:48:21,793
Bala voc� est� apaixonado!
623
00:48:35,329 --> 00:48:37,309
Eles est�o todos voltando
depois de terminar as filmagens.
624
00:48:37,831 --> 00:48:40,812
Se corremos podemos pegar o senhor Manohar.
625
00:49:01,855 --> 00:49:03,835
Voc� estava me procurando?
626
00:49:11,865 --> 00:49:15,335
Eu comecei a amar voc�
a partir do momento que eu vi voc�.
627
00:49:16,370 --> 00:49:17,348
Agora eu estou pedindo a voc� diretamente.
628
00:49:18,872 --> 00:49:23,343
O seu Mano passou, falha ou TC?
629
00:49:26,880 --> 00:49:28,359
Voc� est� rindo
630
00:49:32,886 --> 00:49:34,365
Eu n�o posso dizer nada.
631
00:49:34,888 --> 00:49:36,367
V� e fale com a m�e.
632
00:49:36,890 --> 00:49:39,871
Antes de falar com a m�e,
eu tenho que fazer um filme.
633
00:49:40,394 --> 00:49:41,873
Eu tenho que me provar
para este mundo.
634
00:49:42,896 --> 00:49:45,376
Eu n�o posso pedir-lhe
para esperar at� l�.
635
00:49:45,899 --> 00:49:47,378
Mas apenas um ano.
636
00:49:47,901 --> 00:49:49,881
De alguma forma, eu vou ter uma chance,
farei um filme e estarei de volta.
637
00:49:50,904 --> 00:49:55,375
Escolha um destes tr�s t�tulos.
- Eu n�o vou
638
00:49:55,909 --> 00:49:58,389
Voc� � minha inspira��o.
Por favor escolha.
639
00:50:07,921 --> 00:50:09,901
Voc� disse que n�o ...
mas voc� escolheu um.
640
00:50:11,425 --> 00:50:15,896
'Velocidade'
'Velocidade' por Manohar
641
00:50:19,433 --> 00:50:20,912
Depois de terminar o filme,
com a mesma velocidade eu vou voltar.
642
00:50:21,435 --> 00:50:22,914
Vou te levar pra casa.
643
00:50:36,950 --> 00:50:38,930
Ele te beijou?
644
00:50:39,953 --> 00:50:42,934
- O qu�?
- Onde? No rosto ou na m�o?
645
00:50:43,457 --> 00:50:44,936
Voc� est� louca.
646
00:50:45,459 --> 00:50:46,437
Voc� ainda n�o
atingiu essa fase?
647
00:50:46,960 --> 00:50:48,940
Aben�oada seja sua vida de casada!
648
00:50:49,463 --> 00:50:51,943
- Ela tem que se casar primeiro.
-Vamos.
649
00:50:53,967 --> 00:50:55,947
O casamento � depois dele
fazer um filme?
650
00:50:58,972 --> 00:51:00,451
Quando � que ele vai fazer um filme?
651
00:51:01,475 --> 00:51:02,954
N�o h� nada entre n�s.
652
00:51:03,477 --> 00:51:04,956
Ele te abra�a forte?
653
00:51:05,479 --> 00:51:08,949
- Meenu isto n�o � nem seu poema,
nem amor.- Ent�o o que �?
654
00:51:10,984 --> 00:51:12,964
Uma esp�cie de afei��o.
655
00:51:13,487 --> 00:51:14,966
O que ... afei��o?
656
00:51:15,489 --> 00:51:17,469
N�o tente esconder.
657
00:51:17,991 --> 00:51:19,470
Diga explicitamente que voc� o ama
658
00:51:19,993 --> 00:51:20,971
V� ... e se case com ele,
se voc� quiser.
659
00:51:21,995 --> 00:51:25,465
Um rapaz vai vir como uma tempestade
para mim. Eu o amarei.
660
00:51:25,999 --> 00:51:28,479
N�o uma afei��o como voc�.
661
00:51:29,503 --> 00:51:32,484
O meu ser� um amor claro,
definitivo e bem sucedido.
662
00:51:33,006 --> 00:51:34,986
� uma combina��o
do corpo e da mente.
663
00:51:35,509 --> 00:51:36,988
OK...OK ele vir�...
664
00:51:38,011 --> 00:51:38,989
- Sauda��es senhora.
- Sauda��es senhora.
665
00:51:40,085 --> 00:51:42,519
A maior for�a da �ndia
� a sua popula��o
666
00:51:43,016 --> 00:51:43,994
Todos criticam.
667
00:51:45,018 --> 00:51:46,497
No entanto, voc� aumenta
a produ��o,
668
00:51:47,020 --> 00:51:49,500
Voc� precisa de pessoas
comprando sabonetes, pastas e etc.
669
00:51:51,525 --> 00:51:53,505
Eu me aventurarei no mercado
de a��es apenas com a for�a.
670
00:51:54,528 --> 00:51:56,508
Sem medo, sem medo
e nenhum medo.
671
00:51:57,030 --> 00:51:59,010
Mesmo quando o
mundo inteiro se op�e a mim.
672
00:51:59,533 --> 00:52:02,013
Sem medo, sem medo
e nenhum medo.
673
00:52:03,537 --> 00:52:06,017
Srikanth voc� veio
de uma fam�lia comum
674
00:52:06,540 --> 00:52:08,520
Mas voc� � de grande import�ncia no mercado.
675
00:52:09,042 --> 00:52:11,022
Qual � o segredo do seu sucesso?
676
00:52:14,047 --> 00:52:16,027
Minha f� na minha p�tria.
677
00:52:17,050 --> 00:52:19,530
Minha f� em mim.
678
00:52:21,054 --> 00:52:24,035
O mais importante
Voc� deve ter uma mente firme
679
00:52:26,059 --> 00:52:27,538
Deve fazer boas palestras.
680
00:52:28,061 --> 00:52:29,039
Sonhos devem se tornar realidade.
681
00:52:29,563 --> 00:52:30,541
Obrigado Sr.Srikanth
682
00:52:31,064 --> 00:52:33,044
Voc� � um grande her�i
no mercado de a��es.
683
00:52:33,567 --> 00:52:36,047
Agradecemos por
participar de nosso programa.
684
00:52:36,570 --> 00:52:38,550
E trocar seus pontos de vista com a gente.
685
00:52:43,076 --> 00:52:44,555
Voc� disse muitas coisas
sobre o mercado de a��es.
686
00:52:45,078 --> 00:52:47,058
Suas cita��es
Bharathiyar foi excelente.
687
00:52:47,581 --> 00:52:48,559
N�s n�o esperamos tudo isso.
688
00:52:50,083 --> 00:52:51,061
Alde�es de Poongudi.
689
00:52:52,085 --> 00:52:58,058
Enquanto as pessoas em cidades
desfrutar de todas as comodidades.
690
00:52:58,592 --> 00:53:02,062
Para melhorar a qualidade
de vida para os alde�es como n�s.
691
00:53:02,596 --> 00:53:06,066
para o nosso bem-estar e
melhoria come�ou um novo esquema.
692
00:53:06,600 --> 00:53:09,080
Um entre cada
10 clientes tem uma TV a cores.
693
00:53:09,603 --> 00:53:10,581
150 filiais abertas.
694
00:53:11,104 --> 00:53:13,584
Voc� n�o pode fazer isso?
Por que voc� quer de mim?
695
00:53:14,107 --> 00:53:16,087
Voc� � o raio de esperan�a
para a nossa empresa.
696
00:53:16,610 --> 00:53:18,590
Estas pessoas depositam
apenas valor a sua face.
697
00:53:19,112 --> 00:53:20,090
Como seria sem voc�?
698
00:53:21,615 --> 00:53:22,593
Discurso estere�tipo em todos os lugares.
699
00:53:23,116 --> 00:53:27,587
Falam como um toca-discos danificado.
N�o h� nada de diferente aqui?
700
00:53:30,624 --> 00:53:32,604
Cuide-se, j� vou indo.
701
00:53:33,627 --> 00:53:36,107
Eu retiro
todo o meu dinheiro.
702
00:53:36,630 --> 00:53:37,608
Se eu tivesse investido
em uma empresa menor.
703
00:53:38,131 --> 00:53:39,109
Eu tenho pelo menos um interesse.
704
00:53:39,633 --> 00:53:41,112
Companheiro tolo!
Veja aqui.
705
00:53:41,635 --> 00:53:44,115
Em cartas, se voc� n�o
conseguir jogar, voc� pode retirar
706
00:53:44,638 --> 00:53:47,118
Mas se voc� jogar
com ele, � arriscado.
707
00:53:47,641 --> 00:53:49,120
Vai perder todo o dinheiro,
as portas v�o se fechar.
708
00:53:49,643 --> 00:53:50,621
Ent�o, voc� estar� na rua.
709
00:53:51,144 --> 00:53:52,623
Mas ele est� dando 20% de juros.
710
00:53:53,146 --> 00:53:56,616
Sim ele vai dar 20%, 30% ou 40%
711
00:53:57,150 --> 00:53:58,629
Porque voc� tem apenas interesse.
712
00:53:59,152 --> 00:54:01,632
Mas ele recebe seus o que � seu!
Seu tolo!
713
00:54:23,176 --> 00:54:26,157
Est� chovendo, vamos para casa.
- Vamos ficar encharcadas.
714
00:54:27,681 --> 00:54:32,152
Esta aldeia e esta montanhas.
Eu deveria voar atrav�s delas.
715
00:54:32,686 --> 00:54:34,165
Voc� era um guindaste
em seu nascimento anterior?
716
00:54:38,191 --> 00:54:40,671
H� um, nascido para mim,
vir� em busca de mim.
717
00:54:41,194 --> 00:54:45,165
Segurando sua m�o,
eu vou ao redor do mundo.
718
00:54:45,699 --> 00:54:48,179
- Estar� saindo raios de seus olhos...
- Irm� ... Uma can��o!
719
00:54:50,203 --> 00:54:52,183
- Poesia Bharathiyar.
- Vamos, vamos.
720
00:54:55,208 --> 00:54:56,858
Escuros olhos redondos
tomam o c�u negro.
721
00:55:06,219 --> 00:55:14,195
Sari escuro de seda azul
com diamantes incorporado.
722
00:55:15,729 --> 00:55:16,829
s�o as estrelas da meia-noite.
723
00:55:27,240 --> 00:55:35,716
� seu sorriso bonito
que ilumina o jardim?
724
00:55:40,253 --> 00:55:49,731
O azul do mar
s�o as ondas do seu cora��o?
725
00:55:50,764 --> 00:55:58,239
O grito de cucos
� doce como a sua voz.
726
00:55:59,773 --> 00:56:07,749
Jovem garota, eu estou
verdadeiramente apaixonado por voc�.
727
00:56:08,782 --> 00:56:09,760
M�e!
728
00:56:10,283 --> 00:56:17,258
Voc� fala sobre costumes.
Por que falar sobre os costumes?
729
00:56:18,291 --> 00:56:25,266
As pessoas furiosas t�m costumes?
730
00:56:26,299 --> 00:56:33,274
Quando os anci�os aceitam
rituais, pode seguir mais tarde.
731
00:56:34,307 --> 00:56:36,287
- O que aconteceu?
- Vem m�e. - O que aconteceu?
732
00:56:38,311 --> 00:56:40,291
O que � isso? Voc� caiu?
Por que ela est� molhada?
733
00:56:40,814 --> 00:56:42,293
Muito obrigado, voc� ...
734
00:56:42,816 --> 00:56:44,295
Eu sou Srikanth.
Voc� pode me chamar de Srika.
735
00:56:44,818 --> 00:56:45,796
A perna dela est� quebrada?
736
00:56:46,319 --> 00:56:47,297
N�o, apenas torceu.
737
00:56:47,821 --> 00:56:50,301
Aplique um pouco de b�lsamo
e 2 poemas de Bharathiar.
738
00:56:50,824 --> 00:56:51,802
Tudo vai ficar bem
739
00:56:56,329 --> 00:56:59,799
Est� saindo raios...
- Isso � um sonho ou real, irm�?
740
00:57:01,334 --> 00:57:04,315
Eu n�o disse a voc�?
O homem que nasceu para mim veio.
741
00:57:05,839 --> 00:57:08,319
Bala venha, venha ...
Pegue a garrafa
742
00:57:08,842 --> 00:57:11,322
- Tanto barulho por apenas uma tors�o.
- O que � tanto?
743
00:57:11,845 --> 00:57:13,324
At� mesmo o amor � exagerado,
apenas o casamento � natural.
744
00:57:13,847 --> 00:57:16,327
At� mesmo uma picada de formiga
homens v�o atr�s para interrogar.
745
00:57:16,850 --> 00:57:18,329
-V� e interroge.
- O que perguntar?
746
00:57:18,852 --> 00:57:19,830
Oh Deus, � muito ruim.
747
00:57:20,854 --> 00:57:22,333
Para voc� o mais velho � adequado.
748
00:57:22,856 --> 00:57:24,836
Mas Manohar j� reservou ela.
749
00:57:25,358 --> 00:57:26,336
Mas voc� n�o deixar esse amor.
750
00:57:26,860 --> 00:57:28,840
- N�o h� amor ou romance
- Sim, eu sei que isto � puro amor!
751
00:57:29,362 --> 00:57:33,333
Diga a ela que voc�
parou de beber por causa dela.
752
00:57:33,867 --> 00:57:35,847
Tome isso, V�.
- Voc� tamb�m v�m.
753
00:57:36,369 --> 00:57:38,349
Vai homem ... voc� est� apaixonado.
Eu sou um acess�rio.
754
00:57:43,877 --> 00:57:46,858
- Por que voc� foi para as margens do rio?
- Para desfrutar de chuva.
755
00:57:47,380 --> 00:57:49,360
Leve com voc� uma capa de chuva.
Quando eu vim da pr�xima vez...
756
00:57:49,883 --> 00:57:51,863
Eu vou comprar uma boa
capa de chuva.
757
00:57:52,385 --> 00:57:54,365
N�o se esque�a de levar uma lanterna
quanto voc� sai na noite.
758
00:57:55,388 --> 00:57:57,368
N�o precisa de uma lanterna,
quando voc� vai em busca do futuro.
759
00:57:58,391 --> 00:58:01,861
S�o os raios de
seus olhos, sol ou a lua?
760
00:58:02,395 --> 00:58:04,375
Kannama � filha de Bhagavathi
ela faz uma boa massagem.
761
00:58:04,898 --> 00:58:06,377
Chame ela
para fazer massagem algum dia.
762
00:58:07,400 --> 00:58:08,378
Coloque um curativo.
763
00:58:08,902 --> 00:58:11,382
Deve imobilizar durante 5 a 6 dias.
764
00:58:11,905 --> 00:58:13,885
Eu sou coxo e
estou aconselhando voc�.
765
00:58:16,409 --> 00:58:18,889
Uma vez, quando eu pulei
de um helic�ptero.
766
00:58:19,412 --> 00:58:22,882
Ele estava cheio de n�voa.
Voc� n�o teria visto.
767
00:58:24,417 --> 00:58:27,398
Esqueci de dizer uma coisa.
Eu n�o bebi uma gota sequer de bebida alco�lica.
768
00:58:27,921 --> 00:58:29,901
Eu parei completamente.
769
00:58:32,926 --> 00:58:36,897
S�o os raios de seus olhos,
sol ou a lua?
770
00:58:37,931 --> 00:58:40,411
Para minha querida que ama poesia,
eu dirigi a noite toda e trouxe isto.
771
00:58:41,935 --> 00:58:44,415
Como voc� sabe que eu gosto desta flor?
772
00:58:44,938 --> 00:58:46,918
Bem-vindo!
Ontem voc� saiu sem avisar.
773
00:58:47,440 --> 00:58:50,421
- Por favor, sente, trarei caf� ...
- Kamalai coloque isso na cozinha.
774
00:58:51,444 --> 00:58:52,422
Ele � o Major Bala.
775
00:58:52,946 --> 00:58:55,426
Major Bala, nono Para.
Ex-comando.
776
00:58:55,949 --> 00:58:58,429
Eu sou ex-propriet�rio de terras, Sivagnanam.
777
00:58:58,952 --> 00:59:02,923
Agora, um santo, jogando cartas.
- Sou Srikanth, um homem comum.
778
00:59:04,958 --> 00:59:05,936
Quem est� lendo isso?
779
00:59:06,459 --> 00:59:09,440
Naquele dia, � luz da lua ...
780
00:59:09,963 --> 00:59:10,941
Purananuru
781
00:59:12,465 --> 00:59:13,944
� a literatura
do per�odo sangam?
782
00:59:14,467 --> 00:59:16,447
2000 anos atr�s,
o que todos eles t�m escrito!
783
00:59:16,970 --> 00:59:19,450
- A literatura moderna n�o � boa?
- N�o, n�o... existem rapazes.
784
00:59:19,973 --> 00:59:20,951
- Quem?
- Ou�a isto.
785
00:59:22,976 --> 00:59:26,446
Naquele dia, � luz da lua.
Ele estava ao meu lado.
786
00:59:27,480 --> 00:59:28,458
Kannadasan
787
00:59:29,482 --> 00:59:31,962
Escute isto, aquele dia,
� luz da lua.
788
00:59:32,485 --> 00:59:34,965
- Quando a �gua cai
sobre o rosto. - Vairamuthu!
789
00:59:35,488 --> 00:59:36,466
Voc� sabe.
790
00:59:39,492 --> 00:59:41,472
Eu cultivo a flor,
mas ele deu o buqu�.
791
00:59:42,495 --> 00:59:43,974
N�s trouxemos laranja e horlicks (Leite maltado).
792
00:59:44,497 --> 00:59:45,475
Voc� que deu horlicks.
793
00:59:45,999 --> 00:59:47,478
Mas n�o significa que
voc� deve falar sobre hospital...
794
00:59:48,001 --> 00:59:49,480
Sua queda de helic�ptero,
perna quebrada, bandagem.
795
00:59:50,003 --> 00:59:51,482
At� eu sentir cheiro de medicamentos
796
00:59:52,005 --> 00:59:54,986
Olhe para ele, ele veio
deu flores e era po�tico.
797
00:59:55,508 --> 00:59:57,988
Ele falou de
Kanndasan e Vairamuthu.
798
01:00:00,013 --> 01:00:02,493
Disse que � um homem comum,
mas chegou em um carro de luxo!
799
01:00:03,016 --> 01:00:03,994
Pode ser um motorista.
800
01:00:04,517 --> 01:00:06,497
Eu o vi em algum lugar antes.
801
01:00:16,029 --> 01:00:18,009
Ele parece um cantor quando sorrir.
802
01:00:31,044 --> 01:00:32,523
Eu tamb�m vou, espere.
803
01:00:33,046 --> 01:00:33,886
Quem �?
804
01:00:37,550 --> 01:00:38,528
LS � voc�!
805
01:00:43,556 --> 01:00:47,527
Eu disse a voc� 5/2 m�ximo de 5% crores,
n�o mais do que isso.
806
01:00:49,062 --> 01:00:50,541
N�o me interrompa
com telefonemas.
807
01:00:52,565 --> 01:00:54,044
Quantos zeros
h� em um crore?
808
01:00:56,069 --> 01:00:57,047
Sete.
809
01:00:57,570 --> 01:00:59,550
- Mais do que r�pia?
- Minha Meenu.
810
01:01:02,075 --> 01:01:03,554
Para certas coisas,
n�o h� valor.
811
01:01:06,079 --> 01:01:11,051
Este momento n�o pode
ser comprado por crores.
812
01:01:12,085 --> 01:01:14,565
- Cante irm�.
- Que m�sica?
813
01:01:15,588 --> 01:01:17,568
- No corredor, na mem�ria ...
814
01:01:18,091 --> 01:01:19,570
A m�sica que eu mais gosto.
815
01:01:20,593 --> 01:01:22,072
No corredor, e na mem�ria.
816
01:01:22,595 --> 01:01:25,075
Beleza viril repousa no namoro.
817
01:01:25,598 --> 01:01:31,071
Na vis�o de uma flor...
818
01:01:31,604 --> 01:01:33,584
Este, Este � o toque Bharathiyar.
819
01:01:36,109 --> 01:01:40,080
Vou cantar Mas isso n�o �
Bharathiyar e sim Bharathidasan.
820
01:01:45,618 --> 01:01:46,596
O qu�?
821
01:01:48,621 --> 01:01:51,602
Bharathi � o cora��o para mim.
822
01:01:52,125 --> 01:01:53,604
Posso recitar mesmo durante o sono.
823
01:01:55,128 --> 01:01:57,608
- Para mim...
- Por qu�? Voc� n�o comete erros?
824
01:01:58,631 --> 01:02:01,111
N�o � certo ou errado, quanto a Bharathi,
o que digo � o ponto final.
825
01:02:02,635 --> 01:02:05,115
Porque voc� fala alto. O que voc�
diz n�o � verdade, veja.
826
01:02:14,647 --> 01:02:17,628
P�gina 23 deste livro de Bharathidasan
827
01:02:18,651 --> 01:02:20,130
No corredor, e na mem�ria.
828
01:02:20,653 --> 01:02:22,633
Beleza viril repousa no namoro.
829
01:02:24,157 --> 01:02:26,637
Aqueles que s�o analfabetos
que n�o sabem.
830
01:02:27,160 --> 01:02:28,639
Bharathi e Bharathidasan
pode ouvir isto.
831
01:02:42,675 --> 01:02:46,145
Meenu! O que aconteceu com voc�?
832
01:02:46,679 --> 01:02:48,158
E se for Bharathi
ou Bharathidasan?
833
01:02:48,681 --> 01:02:52,151
Voc� est� louca?
Por que voc� o insultou na frente de todos?
834
01:02:52,685 --> 01:02:56,155
Eu n�o sei m�e,
a minha l�ngua � assim.
835
01:02:59,192 --> 01:03:00,170
Por que voc� est� dan�ando?
836
01:03:00,693 --> 01:03:01,671
Ent�o, o amor deles falhou.
837
01:03:02,195 --> 01:03:05,176
Aquele rapaz, Srikanth,
brigou com ela.
838
01:03:05,698 --> 01:03:07,177
Sua m�sica cl�ssica � como
um cora��o quebrado agora,
839
01:03:07,700 --> 01:03:08,678
O que posso fazer por isso?
840
01:03:09,202 --> 01:03:10,180
Voc� tem que cola os peda�os
do cora��o quebrado.
841
01:03:10,703 --> 01:03:12,182
O que aquela garota pensa sobre voc�?
842
01:03:12,705 --> 01:03:13,683
Ela acha que voc�
� um b�bado, homem irritado.
843
01:03:14,207 --> 01:03:16,687
Por que voc� n�o mudar sua opini�o?
Tranga ela e mostre o seu jardim.
844
01:03:17,710 --> 01:03:19,189
Se voc� continar
enviando flores embaladas.
845
01:03:19,712 --> 01:03:21,692
Um dia algu�m
vai arrumar ela, mudar sua mente.
846
01:03:22,715 --> 01:03:23,693
Isso n�o pode mudar tio.
847
01:03:24,217 --> 01:03:27,687
Ela n�o tocou o
Thambura dado por voc� por uma semana.
848
01:03:30,723 --> 01:03:33,704
Me d�. Por que voc� traz de tudo isso,
quando voc� est� aqui.
849
01:03:34,227 --> 01:03:36,707
Eu sou um solteir�o,
mas tenho sensibilidade.
850
01:03:37,230 --> 01:03:39,710
Agora eu sou um vegetariano puro.
Eu parei tudo.
851
01:03:40,733 --> 01:03:42,713
Eu tomo nada mais forte
que leite e manteiga.
852
01:03:45,238 --> 01:03:48,708
Senhora este jardim � espl�ndido.
� como uma floresta de flores.
853
01:03:49,242 --> 01:03:50,721
H� 5 variedade de Jasmim.
854
01:03:51,244 --> 01:03:52,222
De rosas h� 10 variedades
855
01:03:52,745 --> 01:03:54,224
- � arkedi?
- Orquidia...
856
01:03:54,747 --> 01:03:56,226
Tem l� tamb�m.
Voc� pode ver durante todo o dia.
857
01:03:56,749 --> 01:03:59,730
Uma menina como voc� que tem interesse
nisto n�o vai sair do lugar.
858
01:04:00,253 --> 01:04:01,231
- � chato!
- Chato!
859
01:04:03,256 --> 01:04:05,236
- Vamos irm�, vamos desenhar algo.
- Chato.
860
01:04:06,759 --> 01:04:09,239
- Sentar-se na sombra e ler poesia Meenu
- Chato.
861
01:04:11,764 --> 01:04:14,244
Eu deixei uma mensagem
para Srikanth ir at� l�.
862
01:04:14,767 --> 01:04:17,247
- Ele deve ir.
- � verdade?
863
01:04:25,778 --> 01:04:28,759
Uma vez, ele estava
brincando com arma na fronteira.
864
01:04:29,282 --> 01:04:31,762
Agora est� na Fronteira Kolathur
brincando de regar o jardim.
865
01:04:32,285 --> 01:04:34,765
Mas, deve admitir
cada flor � um sorriso.
866
01:04:35,288 --> 01:04:37,268
Ser� como o
o riso de uma menina de 16 anos.
867
01:04:38,291 --> 01:04:40,771
Tudo isso � in�til
N�o h� ningu�m para desfrutar disto.
868
01:04:41,294 --> 01:04:43,774
Mas, hoje a sua
visita tornou agrad�vel.
869
01:04:44,297 --> 01:04:45,275
At� mesmo minhas flores
mostram sua felicidade.
870
01:04:45,798 --> 01:04:46,776
Est�o rindo s� por causa disso.
871
01:04:47,300 --> 01:04:48,278
Tem planta��o de vadai (Valappu Vadai).
872
01:04:48,801 --> 01:04:50,781
Planta��o de Vadai?
N�o posso resistir a isso.
873
01:04:51,304 --> 01:04:55,275
Um estrangeiro teriam
pensado sobre o seu valor medicinal,
874
01:04:55,808 --> 01:04:58,288
Mas nossas senhoras tiram
a flor e colocam em sua cabe�a.
875
01:04:58,811 --> 01:05:01,291
Ou mistura com a massa
e colocar em uma panela.
876
01:05:01,814 --> 01:05:03,293
Vadai � bom, se voc� quiser,
compre um para voc�.
877
01:05:03,816 --> 01:05:04,794
S� por um vadai
voc� diz isso.
878
01:05:05,318 --> 01:05:08,299
- O que vai dizer se voc�
tiver apenas tr�s dias? - Tome isto.
879
01:05:25,838 --> 01:05:30,810
Posso me juntar a voc� para o piquenique?
Voc� vai permitir?
880
01:05:33,346 --> 01:05:37,317
Todas as cores est�o l�.
Azul est� l�, vermelho, laranja.
881
01:05:37,850 --> 01:05:38,828
- Tome isto.
- Por que tudo isso?
882
01:05:39,852 --> 01:05:42,833
- Kamala tome isto.
- Eu quero desta esp�cime...
883
01:05:43,356 --> 01:05:44,835
Por que voc� quer arranca-la?
884
01:05:45,358 --> 01:05:47,338
O que h�? Vou cortar e lhe dar.
Segure.
885
01:05:48,361 --> 01:05:49,840
Onde est� a vov�? Vov�.
886
01:05:51,364 --> 01:05:52,843
Qual � o
nome bot�nico da orqu�dea?
887
01:05:53,366 --> 01:05:55,846
� um h�brido, agricultores
tem feito casamentos intercastas.
888
01:05:57,370 --> 01:05:58,348
Eu sou um idiota!
889
01:06:00,373 --> 01:06:04,344
Eu n�o sei o que,
onde, quando falar.
890
01:06:05,878 --> 01:06:06,856
Para qu�?
891
01:06:07,380 --> 01:06:10,361
Eu n�o vim te encontrar
para falar sobre Bharathi e meu erro.
892
01:06:11,384 --> 01:06:13,364
E sim para dizer que
existem 1000 pessoas ao meu redor.
893
01:06:13,886 --> 01:06:17,356
Mas eu quero uma menina
que � uma mistura de fogo e arte.
894
01:06:17,890 --> 01:06:19,870
Bharthi � "menina moderna" voc�!
895
01:06:22,395 --> 01:06:26,366
Tio! Voc� fez alguns grandes planos.
O que aconteceu agora?
896
01:06:26,899 --> 01:06:27,877
Meus planos estavam certos.
897
01:06:28,901 --> 01:06:31,381
Eu fiquei feliz que os empres�rio
se foi.
898
01:06:31,904 --> 01:06:33,383
Mas ele voltou.
899
01:06:36,909 --> 01:06:39,389
Vou lev�-la para o meu mundo.
900
01:06:40,413 --> 01:06:42,893
Se quiser
os crores seram seus.
901
01:06:48,921 --> 01:06:51,902
Vov� este � um novo prisma
cores diferentes podem ser vistas.
902
01:06:52,425 --> 01:06:55,406
Vontade, vontade...
903
01:06:55,928 --> 01:06:57,407
O que vov�, � a caixa?
904
01:06:57,930 --> 01:06:59,409
Quero!
905
01:07:04,937 --> 01:07:05,915
Ela est� trancada vov�.
906
01:07:07,940 --> 01:07:09,920
Por que voc� est�
brincando com a caixa?
907
01:07:10,943 --> 01:07:11,921
Vov�.
908
01:07:25,958 --> 01:07:27,437
Vov� n�o est� mais, Kamala
909
01:07:35,468 --> 01:07:37,948
N�o tive sorte de ver o pai.
910
01:07:39,972 --> 01:07:43,442
Adiamos,
n�o podemos vir nos �ltimos 10 anos.
911
01:07:44,477 --> 01:07:48,448
Ele queria
dar a ele um bom tratamento.
912
01:07:51,484 --> 01:07:53,964
Vou tomar cuidado irm�...
913
01:08:22,515 --> 01:08:28,488
Todos os meus im�veis,
gest�o da faculdade, terras e...
914
01:08:29,021 --> 01:08:32,002
todas as propriedades indicado
em 3 cronogramas, s�o legados para o meu filho.
915
01:08:32,525 --> 01:08:37,998
Shyam alias Swaminatha Srinivasan
Isso � feito em meu livre arb�trio.
916
01:08:38,531 --> 01:08:43,002
Se for da vontade de meu filho
ele dar� subs�dio...
917
01:08:43,536 --> 01:08:48,508
� minha filha Padma e seus filhos.
918
01:08:53,045 --> 01:08:54,023
Trai��o.
919
01:08:54,547 --> 01:08:57,027
Porque voc� se casou
contra sua vontade.
920
01:08:59,552 --> 01:09:02,032
Vov� sempre idicava a caixa
e dizia "Vontade" frequentemente.
921
01:09:02,555 --> 01:09:04,034
A irm� Sowmya
disse que n�o devia abri-l�.
922
01:09:05,057 --> 01:09:06,035
� meu destino.
923
01:09:09,562 --> 01:09:12,543
Pai colocou todas as propriedades
em meu nome.
924
01:09:14,066 --> 01:09:16,046
Agora, temos a
responsabilidade de proteg�-las.
925
01:09:17,570 --> 01:09:19,550
Embora n�o tenha
vindo ve-lo por 10 anos.
926
01:09:20,072 --> 01:09:21,050
Ele tinha amor por n�s.
927
01:09:32,585 --> 01:09:35,065
Tamilnadu � testemunha
de um incidente repetido.
928
01:09:35,588 --> 01:09:37,568
A empresa de financiamento
come�ou em pequena escala.
929
01:09:38,090 --> 01:09:39,068
Ramos iniciados
em todo o estado e...
930
01:09:39,592 --> 01:09:42,072
depositantes atra�dos por
promessas de taxas de juros mais altas.
931
01:09:42,595 --> 01:09:46,566
Est� em fase de fal�ncia.
O homem comum � atingido por isto.
932
01:09:47,099 --> 01:09:48,077
Quem est� por tr�s disso?
933
01:09:48,601 --> 01:09:50,581
� a MLA Govinda swamy
ou neg�cio de Srikanth?
934
01:09:51,103 --> 01:09:53,583
Ser� que o governo vai interferir
e resgatar o dinheiro dos depositantes?
935
01:09:54,106 --> 01:09:56,086
Para Sun TV, aqui �
Subashree Thanikachalam.
936
01:09:56,609 --> 01:09:58,589
Irm�o meu dinheiro suado se foi!
937
01:09:59,111 --> 01:10:02,092
Voc� nem sabe
a tabuada de 8.
938
01:10:02,615 --> 01:10:04,595
Voc� vai dizer meio
e, em seguida, piscar como um doente.
939
01:10:05,117 --> 01:10:08,098
voc� calculou 30% e 40%
como um matem�tico Ramanujam .
940
01:10:08,621 --> 01:10:11,101
Agora ele tirou 100%,
O que voc� vai fazer?
941
01:10:11,624 --> 01:10:14,104
N�s percebemos agora
vamos depositar no banco do governo.
942
01:10:14,627 --> 01:10:16,106
Agora voc� tem apenas dhoti
para depositar no banco.
943
01:10:16,629 --> 01:10:18,609
Mas os bancos n�o aceitam
dhoti e roupas como dep�sito
944
01:10:19,131 --> 01:10:20,109
N�o h� nenhuma maneira?
945
01:10:20,633 --> 01:10:21,611
- Sim, h�.
- Nos fale.
946
01:10:22,134 --> 01:10:25,115
Todos irem para casa
fecha as portas e come�ar a chorar.
947
01:10:25,856 --> 01:10:26,366
Est�o perdidos.
948
01:10:33,145 --> 01:10:36,126
Por que voc� est� chorando?
Tente por telefone.
949
01:10:36,649 --> 01:10:39,630
Eu n�o sei o n�mero dele,
Ele disse que est� em Madras.
950
01:10:41,153 --> 01:10:43,133
N�o se preocupe,
certas coisas s�o boas.
951
01:10:43,656 --> 01:10:46,637
O que � bom?
Eu n�o sou como voc�.
952
01:10:48,160 --> 01:10:50,140
Eu n�o posso aceitar
isso como meu destino.
953
01:10:54,667 --> 01:10:57,648
Deus...
A mesma hist�ria para ela tamb�m?
954
01:10:58,170 --> 01:10:59,148
O que mais est�
reservado para mim?
955
01:10:59,672 --> 01:11:01,151
N�o sei, pode ser
devido a alguma maldi��o.
956
01:11:01,674 --> 01:11:03,153
N�o fale assim senhora.
957
01:11:12,685 --> 01:11:14,164
Voc� deve estar se sentindo feliz.
958
01:11:14,687 --> 01:11:16,667
Por que voc� tamb�m
n�o me consola?
959
01:11:18,691 --> 01:11:20,671
Agora � o que sempre digo,
voc� n�o deve leva-lo ao esp�rito.
960
01:11:21,694 --> 01:11:23,173
Pegue a tambura e cante um pouco.
961
01:11:23,696 --> 01:11:25,175
E sua suas preocupa��es sumiram.
962
01:11:25,698 --> 01:11:27,678
Por favor, leve a sua thambura.
963
01:11:29,201 --> 01:11:32,671
Mantenha-o com voc�
n�o confunda sua frustra��o com thambura.
964
01:11:33,706 --> 01:11:35,185
Voc� est� confundindo
simpatia com amor.
965
01:11:36,208 --> 01:11:37,687
Eu sei porque voc� me deu!
966
01:11:38,210 --> 01:11:40,190
O que eu tenho por voc� � simpatia.
967
01:11:40,713 --> 01:11:42,192
Com Srikanth � amor.
968
01:11:42,715 --> 01:11:45,696
Eu n�o acredito no destino.
Acredito no amor.
969
01:11:46,218 --> 01:11:48,698
Eu o entendi... devo faz�-lo...
970
01:11:51,223 --> 01:11:52,201
Tudo de bom.
971
01:12:06,238 --> 01:12:08,218
Minha dor das pernas
� devido � longa caminhada.
972
01:12:08,741 --> 01:12:10,721
Tudo ocorreu sem problemas.
973
01:12:11,243 --> 01:12:12,221
Como disse em Garuda Puranam,
974
01:12:12,745 --> 01:12:16,215
- Seu pai vai definitivamente
vai para o c�u - Tome isto.
975
01:12:18,751 --> 01:12:21,231
A casa � grande como um navio.
Quem vai cuidar?
976
01:12:21,754 --> 01:12:24,735
Por qu�? Voc� tem que cuidar.
Quem mais vai cuidar?
977
01:12:25,257 --> 01:12:27,237
As pessoas que vivem aqui
n�o sabem o valor desta casa.
978
01:12:27,760 --> 01:12:31,731
Veja esses copos.
Meenakshi! Escute...
979
01:12:32,264 --> 01:12:34,244
Venha aqui, e leve
esses copos para cozinha.
980
01:12:34,767 --> 01:12:38,738
Em seguida, v� l� em cima
e pegue minhas roupas secas.
981
01:12:52,284 --> 01:12:56,255
- Ser� que voc� n�o teria feito se a m�e pedisse?
- Ela n�o � minha m�e e eu n�o sou sua filha.
982
01:13:01,293 --> 01:13:02,772
Ontem ela me disse
que Chinnatha est� ocupada.
983
01:13:03,295 --> 01:13:04,774
E me pediu para passar a saia.
984
01:13:05,297 --> 01:13:06,275
- Eu sou sua serva?
- Cale a boca.
985
01:13:06,799 --> 01:13:09,279
N�o fale.
Agora � tudo com ela.
986
01:13:09,802 --> 01:13:12,282
Melhor trabalhar como empregada
do que sair e lutar.
987
01:13:12,805 --> 01:13:14,785
N�o diga isso.
A casa n�o � mais nossa.
988
01:13:16,308 --> 01:13:17,286
Mas e nossa dignidade?
989
01:13:19,311 --> 01:13:20,289
N�o tem mais...
990
01:13:31,323 --> 01:13:34,793
No testamento do pai est� escrito
que n�s podemos dar algo a irm�.
991
01:13:36,829 --> 01:13:37,807
Vamos fazer uma coisa...
992
01:13:39,331 --> 01:13:41,811
- Vamos dar a casa para a irm�?
- O qu�?
993
01:13:42,334 --> 01:13:43,813
De jeito nenhum.
994
01:13:44,336 --> 01:13:46,816
N�s temos problemas.
995
01:13:47,339 --> 01:13:51,310
O qu�? Eu sou respons�vel por isso?
996
01:13:51,844 --> 01:13:53,824
� minha culpa? Relat�rios m�dicos
est�o l�, eu devo mostrar isso?
997
01:13:58,350 --> 01:14:00,330
N�o... A irm� est� hesitando em pedir.
998
01:14:01,353 --> 01:14:02,832
Podemos dar-lhe
Rs.40.000 por m�s?
999
01:14:03,856 --> 01:14:05,335
Pelo menos Rs. 20.000?
1000
01:14:09,361 --> 01:14:10,339
Vamos dar Rs.10, 000.
1001
01:14:11,363 --> 01:14:12,842
Pelo menos Rs.5, 000.
1002
01:14:13,365 --> 01:14:15,345
Porque se n�s damos Rs.1000,
vai ser Rs.4000 para 4 pessoas.
1003
01:14:16,869 --> 01:14:18,348
� melhor deixar assim,
do que dar Rs.2000.
1004
01:14:18,871 --> 01:14:20,851
Com 2000 como podem 4 pessoas
comerem, e cuidar de uma fam�lia?
1005
01:14:21,874 --> 01:14:23,353
Ningu�m vai sofrer por comida
1006
01:14:24,376 --> 01:14:25,855
Todos esses anos
eles vem ganhando dinheiro.
1007
01:14:26,378 --> 01:14:27,857
Da escola, faculdade,
e no contrato de arrendamento.
1008
01:14:28,881 --> 01:14:30,360
Sem contar os vasos de prata.
1009
01:14:30,883 --> 01:14:33,363
N�o � assim, Eles foram
perdidos em algum lugar.
1010
01:14:37,389 --> 01:14:39,869
Senhora, not�cias sobre o Senhor...
1011
01:14:44,396 --> 01:14:46,376
O senhor vai fazer um filme.
1012
01:14:46,899 --> 01:14:49,379
No estilo Hollywood.
Um filme de a��o.
1013
01:14:49,902 --> 01:14:52,382
Por que esse 'esconde-esconde'?
1014
01:14:53,405 --> 01:14:54,884
Minha querida.
1015
01:14:57,409 --> 01:15:00,390
Por que esse 'esconde-esconde'?
1016
01:15:00,913 --> 01:15:02,392
Minha querida.
1017
01:15:02,915 --> 01:15:05,395
Eu sou como algo feito de vidro.
1018
01:15:07,419 --> 01:15:10,400
Por que esse 'esconde-esconde'?
1019
01:15:10,923 --> 01:15:12,402
Minha querida.
1020
01:15:12,925 --> 01:15:15,906
Eu sou como algo feito de vidro.
1021
01:15:16,929 --> 01:15:19,409
Eu perguntei �s
margens do rio.
1022
01:15:19,932 --> 01:15:21,912
E eu perguntei
para o ar tamb�m.
1023
01:15:22,434 --> 01:15:24,414
Eu perguntei �s
margens do rio.
1024
01:15:24,937 --> 01:15:26,917
E eu perguntei
para o ar tamb�m.
1025
01:15:27,439 --> 01:15:28,918
Eu perguntei o c�u tamb�m
mas n�o obtive resposta.
1026
01:15:30,442 --> 01:15:31,921
Os detalhes vinheram do computador.
1027
01:15:35,447 --> 01:15:36,425
Onde devo assinar?
1028
01:15:36,949 --> 01:15:38,929
N�o senhora, isso � s�
para sua informa��o.
1029
01:15:39,952 --> 01:15:41,932
Senhora Lalitha est� � procura
de um diretor experiente.
1030
01:15:42,454 --> 01:15:43,933
O Novo diretor ir� assinar
todos os pap�is de agora em diante.
1031
01:15:44,456 --> 01:15:45,434
Ent�o, e quanto a mim?
1032
01:15:45,958 --> 01:15:47,437
N�o... Como voc� vai se sentir mal.
1033
01:15:47,960 --> 01:15:49,439
Ela pediu para voc�
cuidar da se��o de inform�tica.
1034
01:15:50,963 --> 01:15:52,442
Por que ningu�m me informou?
1035
01:15:55,467 --> 01:15:56,946
O qu�?
O que est�o fazendo?
1036
01:15:57,469 --> 01:15:58,447
Por qu� o quarto de Pooja?
1037
01:16:00,973 --> 01:16:02,953
Se voc� n�o quer
a foto de Deus, me d�.
1038
01:16:03,475 --> 01:16:04,954
Voc� n�o tem sentido?
Ser� que qualquer um faria isso?
1039
01:16:05,477 --> 01:16:07,957
M�e! Eles s�o sensatos.
1040
01:16:08,981 --> 01:16:10,460
Eles est�o pedindo
para n�s irrmos indiretamente.
1041
01:16:10,983 --> 01:16:11,961
Devemos entender isso.
1042
01:16:13,485 --> 01:16:15,965
Como um h�spede indesejado
n�o devemos ficar aqui.
1043
01:16:18,490 --> 01:16:19,969
Ou dever�amos
lutar contra eles.
1044
01:16:20,492 --> 01:16:21,971
Ou devemos ir embora
deste lugar.
1045
01:16:22,494 --> 01:16:25,475
Mas, se ficarmos nesta vila,
em uma casa alugada.
1046
01:16:25,998 --> 01:16:26,976
Vai ser uma desgra�a para o vov�.
1047
01:16:27,499 --> 01:16:28,477
Mas foi de repente.
1048
01:16:29,001 --> 01:16:30,480
Onde ir?
O que faremos?
1049
01:16:31,003 --> 01:16:34,974
M�e! Eu tenho qualifica��o,
ela tem m�sica.
1050
01:16:36,008 --> 01:16:36,986
Ent�o, por que se preocupar?
1051
01:16:39,011 --> 01:16:39,989
Vamos para Madras.
1052
01:16:40,512 --> 01:16:42,492
Madras! Para Madras?
1053
01:16:51,523 --> 01:16:54,003
Aqui podemos cobrir com vidro.
1054
01:16:54,526 --> 01:16:56,506
Um restaurante,
uma cafeteria.
1055
01:16:58,030 --> 01:16:59,008
Podemos demolir aquilo.
1056
01:17:06,038 --> 01:17:07,517
O qu�?
Por que voc� chora agora?
1057
01:17:08,040 --> 01:17:09,519
Fez a sua filha
escrever contas falsas.
1058
01:17:10,042 --> 01:17:11,020
Voc� tentou usurpar a propriedade.
1059
01:17:11,543 --> 01:17:12,521
O que aconteceu?
1060
01:17:13,045 --> 01:17:15,525
A m� sorte de sua filha
a levou para fora da casa.
1061
01:17:16,548 --> 01:17:20,519
N�o fale isso. Eu n�o dei
contas falsas na faculdade.
1062
01:17:21,053 --> 01:17:23,033
Voc� tamb�m n�o � uma
crian�a para acreditar nisso.
1063
01:17:24,056 --> 01:17:26,036
Voc� veio para a nossa casa
e quebrou nossos cora��es.
1064
01:17:26,558 --> 01:17:28,037
Agora voc� vai
quebrar essa casa tamb�m.
1065
01:17:28,560 --> 01:17:30,540
Alma do vov�
n�o vai perdo�-la.
1066
01:17:31,063 --> 01:17:32,542
- Meenu! Fique calma.
- Quieta m�e.
1067
01:17:33,065 --> 01:17:37,036
Devemos bater em quem
vem a nossa nos aborrecer.
1068
01:17:39,071 --> 01:17:41,051
O que voc� disse?
nossa casa?
1069
01:17:41,573 --> 01:17:44,053
Esta sempre foi casa de Sam,
agora esta � a minha casa.
1070
01:17:44,576 --> 01:17:48,046
Voc�s todos s�o agora refugiados...
Entendeu, refugiados.
1071
01:18:01,093 --> 01:18:03,573
Em nossa pr�pria casa
ela nos chamou de refugiados.
1072
01:18:04,096 --> 01:18:07,077
Deus n�o vai ficar quieto vendo isso.
1073
01:18:08,600 --> 01:18:11,080
Oh Deus! Com essas meninas,
onde � que eu vou agora?
1074
01:18:11,603 --> 01:18:12,581
O que eu fa�o?
1075
01:18:20,612 --> 01:18:22,592
Senhora, eu tamb�m
vou com voc�s.
1076
01:18:57,649 --> 01:19:00,630
Voc� pode ter nos ensinado computa��o,
mas precisamos de certificados.
1077
01:19:03,655 --> 01:19:04,633
Ol� � Srikanth?
1078
01:19:05,157 --> 01:19:06,636
N�o h� homens aqui, desligue.
1079
01:19:07,159 --> 01:19:08,137
Por que voc� est� gritando?
1080
01:19:08,660 --> 01:19:09,638
Voc� n�o pode apenas dizer "n�mero errado"
1081
01:19:14,666 --> 01:19:16,646
De 176, apenas
18 � o saldo dispon�vel.
1082
01:19:18,670 --> 01:19:21,150
- N�s podemos fazer apenas uma chamada.
- OK, eu vou tentar
1083
01:19:21,673 --> 01:19:22,651
Sem emprego para computa��o aqui, desculpe.
1084
01:19:37,189 --> 01:19:39,169
Mam�e, o que aconteceu?
1085
01:19:39,691 --> 01:19:42,171
A vov� n�o est� bem,
Ent�o, eu estou levando-a para um m�dico.
1086
01:19:42,694 --> 01:19:43,672
O que aconteceu vov�?
1087
01:19:46,698 --> 01:19:48,678
Onde est�o seus enfeites e pulseiras?
1088
01:19:49,201 --> 01:19:51,681
Foi para a presta��o e o aluguel.
As pessoas est�o gritando.
1089
01:19:52,204 --> 01:19:55,185
- Eu n�o posso suportar tudo isso, ent�o...
- N�o chore.
1090
01:19:56,208 --> 01:19:57,687
Eu penhorei todas as minhas j�ias.
1091
01:19:59,211 --> 01:20:01,691
Vou jogar as cadeiras e cama para fora.
Voc� n�o me conhece.
1092
01:20:02,214 --> 01:20:04,194
N�o h� cadeiras
e camas para voc� jogar fora.
1093
01:20:05,217 --> 01:20:07,697
- Est� sendo arrogante?
- Se temos, n�o darei.
1094
01:20:08,220 --> 01:20:09,198
Voc� n�o conhece nossa fam�lia.
1095
01:20:09,721 --> 01:20:10,699
Eu n�o conhe�o?
1096
01:20:11,223 --> 01:20:12,201
Porque, voc� �
de uma fam�lia real?
1097
01:20:12,724 --> 01:20:14,704
Eu tomo esta casa
a qualquer custo.
1098
01:20:15,227 --> 01:20:16,706
Se eu n�o receber meu
aluguel est� noite.
1099
01:20:17,229 --> 01:20:18,708
Meus homens v�o jogar tudo fora.
1100
01:20:19,231 --> 01:20:21,211
Isso n�o vai acontecer.
Aqui est� o seu dinheiro.
1101
01:20:24,736 --> 01:20:28,206
Eu sei que voc�
vem de boa familia.
1102
01:20:39,251 --> 01:20:41,231
Comprometemos o que t�nhamos,
conseguido neste m�s.
1103
01:20:42,254 --> 01:20:43,232
E o pr�ximo m�s?
1104
01:20:46,758 --> 01:20:48,738
Na outra rua
tem um trabalho de constru��o.
1105
01:20:49,261 --> 01:20:50,740
Eles est�o dando
Rs.70 para o ajudante.
1106
01:20:51,263 --> 01:20:52,241
Eu vou fazer isso, senhora.
1107
01:20:53,765 --> 01:20:55,745
Se a irm� n�o conseguir trabalho,
1108
01:20:56,268 --> 01:20:57,747
Ent�o, todos n�s temos
que trabalhar.
1109
01:21:04,776 --> 01:21:07,757
Eles vendem propriedades
e v�m para c� em busca de emprego,
1110
01:21:09,281 --> 01:21:12,262
Mas todos tem problemas.
N�s queremos dist�ncia de problemas.
1111
01:21:13,785 --> 01:21:17,255
Ent�o, estamos administrando com
os programadores existentes.
1112
01:21:18,290 --> 01:21:20,770
N�o trabalhor apenas com programa��o.
Estou pronta para fazer qualquer trabalho.
1113
01:21:21,293 --> 01:21:22,271
Eu posso entender o seu problema.
1114
01:21:22,794 --> 01:21:24,273
Embora voc� n�o tenha
feito qualquer curso.
1115
01:21:24,796 --> 01:21:26,776
Voc� tem feito programa��o.
Voc� deve ter dirigido tamb�m.
1116
01:21:27,299 --> 01:21:31,770
Mas a �nica vaga dispon�vel
� para telefonista.
1117
01:21:32,304 --> 01:21:34,284
Voc� est� mais qualificada para isso.
1118
01:21:34,806 --> 01:21:36,786
Estou pronta
para fazer qualquer trabalho, senhor.
1119
01:21:38,310 --> 01:21:39,288
Posso come�ar agora.
1120
01:21:47,819 --> 01:21:49,298
Elas nem n�s avisou.
1121
01:21:49,821 --> 01:21:52,301
Ela veio para
Madras com 3 meninas.
1122
01:21:52,824 --> 01:21:53,802
Onde podemos procur�-las?
1123
01:21:54,326 --> 01:21:56,306
Ela n�o procurou
a ajuda de seu irm�o, ela iria nos pedir?
1124
01:21:56,828 --> 01:22:00,298
- Isso n�o quer dizer... -Senhor, plantain flower vadai, feita por uma senhora.
1125
01:22:20,852 --> 01:22:24,322
Voc� � de fam�lia real!
Voc� est� destinada a trabalhar aqui?
1126
01:22:24,856 --> 01:22:27,837
Quem � esta senhora?
Voc� n�o pode nos dizer? Somos estranhos?
1127
01:22:28,860 --> 01:22:30,339
Deixe nossas dificuldades conosco...
1128
01:22:34,366 --> 01:22:38,337
N�o deixe que as minhas meninas saibam
que estou trabalhando em um hotel.
1129
01:22:40,872 --> 01:22:43,352
Vaza quando chove.
1130
01:22:43,875 --> 01:22:44,853
Como voc� consegue?
1131
01:22:45,377 --> 01:22:47,357
Em Madras por Rs 1OOO
tem apenas isso.
1132
01:22:47,879 --> 01:22:49,358
O mais velho
agora est� trabalhando.
1133
01:22:49,881 --> 01:22:52,862
Esta menina est� sempre triste
como se tivesse perdido alguma coisa.
1134
01:22:53,385 --> 01:22:54,864
Espere, eu vou trazer o caf�.
1135
01:23:03,895 --> 01:23:07,365
A irm� vai para o trabalho,
e eu fico entedianda.
1136
01:23:08,900 --> 01:23:10,379
Eu vou enlouquecer.
1137
01:23:13,405 --> 01:23:16,875
Major! Me arrume
algum trabalho, por favor.
1138
01:23:18,410 --> 01:23:19,889
N�o deve parar por nenhum pretexto.
1139
01:23:20,412 --> 01:23:22,392
N�o deve ficar longe
por motivos de sa�de ou emocional.
1140
01:23:22,914 --> 01:23:24,894
Este trabalho deve ser
feito de todo cora��o, est� bem?
1141
01:23:43,935 --> 01:23:45,414
Por que voc� est�
fazendo tudo isso?
1142
01:23:45,937 --> 01:23:47,416
Voc� sempre me ajudou.
1143
01:23:48,940 --> 01:23:51,420
Sem te entender
eu te machuquei.
1144
01:23:51,943 --> 01:23:52,921
Eu ainda mantenho a mesma opini�o.
1145
01:23:53,445 --> 01:23:55,425
Sua voz � mais
bonita do que qualquer flor.
1146
01:23:55,947 --> 01:23:56,925
Felicidade voc� que canta.
1147
01:23:57,449 --> 01:23:58,427
E tamb�m para n�s, os ouvintes.
1148
01:23:58,950 --> 01:24:02,921
Mas eu vou me sentir feliz,
s� quando eu ver o meu Srika.
1149
01:24:13,965 --> 01:24:14,943
N�o se preocupe com as taxas.
1150
01:24:15,467 --> 01:24:16,445
De alguma forma,
obtenha uma fian�a antecipada.
1151
01:24:16,968 --> 01:24:19,448
Vou trazer 25 lakhs para a sua casa.
1152
01:24:21,973 --> 01:24:26,444
Prometa algo e envie 25 lakhs
para a casa do advogado.
1153
01:24:28,480 --> 01:24:29,959
N�o deveria ter investido nisto.
1154
01:24:36,488 --> 01:24:37,967
Resolvido!
-t�o rapidamente?
1155
01:24:38,490 --> 01:24:40,970
Meus esfor�os para salvar
o cheque dos inativos subiu.
1156
01:24:41,493 --> 01:24:43,473
se eu ficar aqui por mais dois dias
vou ter um ataque card�aco.
1157
01:24:43,995 --> 01:24:46,475
- Demiss�o?
- Sim, senhor!
1158
01:24:47,499 --> 01:24:51,470
Depositantes tem cometido suic�dio.
Eu n�o quero ser um pecador.
1159
01:24:52,003 --> 01:24:53,482
N�o me entenda mal
se eu disser uma coisa.
1160
01:24:54,005 --> 01:24:56,485
Se voc� concorda com o ministro llavazhagan,
voc� pode salvar a nossa empresa.
1161
01:24:57,008 --> 01:24:57,986
Eu n�o quero o seu conselho.
1162
01:24:58,510 --> 01:24:59,488
Todos estes dias
voc� n�o sabe de nada.
1163
01:25:00,011 --> 01:25:02,992
Quando voc� enfrenta problemas...
Vai embora.
1164
01:25:07,018 --> 01:25:08,998
Todos voc� est�o correndo como ratos
abandonandoum navio afundando.
1165
01:25:09,521 --> 01:25:11,000
Vai, Todos voc�s v�o.
1166
01:25:16,027 --> 01:25:18,007
N�o se preocupe, voc� definitivamente
vai receber o seu dinheiro.
1167
01:25:19,531 --> 01:25:21,511
Nenhum cliente da SMC foi enganado.
1168
01:25:24,035 --> 01:25:28,006
Definitivamente, voc� vai ter o seu dinheiro.
Nenhum cliente da SMC foi enganado.
1169
01:26:05,577 --> 01:26:09,047
Voc� teve uma van velha
quando voc� estava fazendo neg�cio com flores.
1170
01:26:10,081 --> 01:26:11,560
Quando voc� tem um Deus,
muda para um Benz.
1171
01:26:12,083 --> 01:26:13,562
N�o � poss�vel acompanhar a sua t�cnica.
1172
01:26:14,586 --> 01:26:16,065
Estamos vindo do templo de Kolathur.
1173
01:26:17,088 --> 01:26:18,066
Senhor Srikanth est�...
1174
01:26:19,090 --> 01:26:20,569
Seu carro � um Benz cinza tamb�m.
1175
01:26:21,593 --> 01:26:22,571
Perdi seu endere�o.
1176
01:26:23,094 --> 01:26:24,072
Se voc� poder dar
seu endere�o seria melhor.
1177
01:26:24,596 --> 01:26:25,574
� uma pol�tica da empresa.
1178
01:26:26,097 --> 01:26:27,075
N�o devemos dar
endere�o de clientes.
1179
01:26:27,599 --> 01:26:29,579
- Boa pol�tica, senhor. Venha, vamos!
- Espere, por favor.
1180
01:26:30,101 --> 01:26:31,580
Ele � o administrador do templo.
1181
01:26:32,103 --> 01:26:35,084
Este �dolo deveria estar
com ele durante todo o ano.
1182
01:26:35,607 --> 01:26:37,086
Ele esqueceu de pegar isto.
Eu vim para dar isto.
1183
01:26:38,109 --> 01:26:39,588
� algo religioso, d� a ele.
1184
01:26:41,112 --> 01:26:43,592
At� que eu consiga obter o endere�o,
ele deve ficar com voc�.
1185
01:26:46,117 --> 01:26:47,596
Sim, este � o �nico.
1186
01:26:49,120 --> 01:26:50,098
Onde podemos
conseguir o endere�o?
1187
01:26:51,122 --> 01:26:52,100
Este � o endere�o de sua casa.
1188
01:26:57,128 --> 01:27:00,109
-Ei, o �dolo.
- � apenas Rs.40, fique com ele.
1189
01:27:01,633 --> 01:27:03,613
Como voc�
descobriu t�o rapidamente?
1190
01:27:04,636 --> 01:27:09,107
Eu liguei para ele at�
meus dedos ficarem vermelhos.
1191
01:27:09,641 --> 01:27:12,121
Mesmo se seus dedos
n�o estivessem vermelhos.
1192
01:27:12,644 --> 01:27:14,624
Ele se destaca
dos outros e � o �nico.
1193
01:27:15,146 --> 01:27:16,625
Ele encontrou uma
nova maneira de encontrar o endere�o.
1194
01:27:17,148 --> 01:27:19,128
No ex�rcito eramos ensinados
a usar o nosso c�rebro tamb�m.
1195
01:27:19,651 --> 01:27:21,130
Sim, ele aprendeu
tudo sendo militar.
1196
01:27:21,653 --> 01:27:23,132
Este Jamesbond de Kolathur
o encontrou.
1197
01:27:23,655 --> 01:27:25,134
Depois de ajudar
os apaixonados a se encontrarem.
1198
01:27:25,657 --> 01:27:28,638
Ele vai cantar;
'onde quer que estejam, vivam felizes'
1199
01:27:30,161 --> 01:27:31,139
O senhor Srikanth est� ai?
1200
01:27:31,663 --> 01:27:33,142
Ele n�o est� em casa,
ele foi para a Am�rica.
1201
01:27:33,665 --> 01:27:35,645
Bale! nossa cara
� de um americano.
1202
01:27:36,167 --> 01:27:37,646
Venha, vamos embora.
Venha...Venha...Venha.
1203
01:27:38,169 --> 01:27:39,147
Para onde ele foi?
1204
01:27:39,671 --> 01:27:41,150
- Para a Am�rica.
- OK
1205
01:27:45,677 --> 01:27:46,655
Voc� est� louco?
1206
01:27:49,180 --> 01:27:50,158
Quem �?
1207
01:27:53,685 --> 01:27:54,663
Veja, seu Romeu chegou.
1208
01:28:11,703 --> 01:28:14,183
Diga sim agora!
N�s iremos nos casar em Thirupathi.
1209
01:28:16,708 --> 01:28:18,187
Por que voc� fala
assim Srika?
1210
01:28:19,210 --> 01:28:20,689
Ser� que estamos fazendo algo errado?
1211
01:28:21,212 --> 01:28:22,190
Erros feitos por algu�m.
1212
01:28:22,714 --> 01:28:24,694
Est�o agora me fazendo
correr de lugar para lugar.
1213
01:28:25,717 --> 01:28:29,187
Um grande est�dio em Hydrabad
concordou em financiar-me.
1214
01:28:30,221 --> 01:28:31,199
Se tudo correr bem.
1215
01:28:33,725 --> 01:28:35,705
Este problemas com depositantes
ser�o resolvidos.
1216
01:28:36,227 --> 01:28:41,199
Depois disso, podemos casar.
1217
01:28:51,242 --> 01:28:53,722
Eu j� vi isso, j� vi.
1218
01:28:56,247 --> 01:28:58,727
Vi a face do amor.
1219
01:29:10,762 --> 01:29:13,242
Eu j� vi isso, j� vi.
1220
01:29:15,266 --> 01:29:18,247
Vi a face do amor.
1221
01:29:20,271 --> 01:29:23,252
Ao alcance dos dedos.
1222
01:29:24,776 --> 01:29:27,757
Eu vi a lua.
1223
01:29:29,781 --> 01:29:34,252
Se a luz da lua
cair sobre o vazo.
1224
01:29:34,786 --> 01:29:38,256
Preenche e transborda, � �xtase.
1225
01:29:39,290 --> 01:29:43,761
Se a luz da lua
cair sobre o vazo.
1226
01:29:44,328 --> 01:29:47,798
Uma menina vai parar a vida.
1227
01:29:48,800 --> 01:29:53,271
Ser� que minha serra
vai chegar as minhas m�os?
1228
01:29:53,805 --> 01:29:57,776
Sem atingir as m�os
v�o chegar as l�grimas?
1229
01:29:58,810 --> 01:30:01,791
Eu j� vi isso, j� vi.
1230
01:30:03,815 --> 01:30:06,295
Vi a face do amor.
1231
01:30:07,819 --> 01:30:11,790
Canteiro de flores n�o � o
que os olhos pedem?
1232
01:30:12,824 --> 01:30:17,295
Cora��o, meu cora��o n�o te procura?
1233
01:30:17,829 --> 01:30:21,800
Devo remover a trava
da porta de sua solid�o?
1234
01:30:22,333 --> 01:30:25,314
Eu j� vi isso, j� vi.
1235
01:30:27,839 --> 01:30:30,319
Vi a face do amor.
1236
01:31:13,384 --> 01:31:17,855
Se as nuvens se formam
eu vejo seu rosto, mesmo assim.
1237
01:31:18,389 --> 01:31:22,360
Se as flores abrem, eu vou
ouvir a sua voz, mesmo assim.
1238
01:31:22,894 --> 01:31:27,365
Mesmo com os olhos abertos
vou sonhar.
1239
01:31:27,899 --> 01:31:31,870
Os dedos do amor
abrem as pedras tamb�m.
1240
01:31:32,403 --> 01:31:36,374
A minha viagem seja
em busca de voc�, a partir de agora?
1241
01:31:37,408 --> 01:31:40,878
O minha estrada final
� em sua casa?
1242
01:31:41,913 --> 01:31:47,886
Ei sonho de menina!
Ser� que o seu cora��o vai se juntar ao meu?
1243
01:31:49,420 --> 01:31:51,900
Eu j� vi isso, j� vi.
1244
01:31:53,925 --> 01:31:57,395
Vi a face do amor.
1245
01:31:58,930 --> 01:32:01,410
Ao alcance dos dedos.
1246
01:32:03,434 --> 01:32:06,415
Eu vi a lua.
1247
01:32:49,480 --> 01:32:53,951
Procurar o rio � ver o mar.
1248
01:32:56,988 --> 01:33:00,959
Procurar a vida
� ver voc�.
1249
01:33:01,492 --> 01:33:05,963
Rio, que atingiu mar,
vai perder a sua face.
1250
01:33:06,497 --> 01:33:10,468
Se eu me unir a com voc�
terei uma nova face.
1251
01:33:11,002 --> 01:33:14,472
Vai amarrar as estrelas
com uma corda.
1252
01:33:15,506 --> 01:33:19,477
Qualquer hora
eu vou bater sua porta.
1253
01:33:20,011 --> 01:33:21,991
Oh! Meu Deus rom�ntico.
1254
01:33:23,014 --> 01:33:26,484
Vou fechar os olhos
com minhas p�lpebras.
1255
01:33:28,019 --> 01:33:31,990
Eu j� vi isso, j� vi.
1256
01:33:32,523 --> 01:33:36,994
Vi a face do amor.
1257
01:33:37,528 --> 01:33:41,499
Ao alcance dos dedos.
1258
01:33:42,033 --> 01:33:43,473
Eu vi a lua.
1259
01:33:47,538 --> 01:33:51,008
Vi a face do amor.
1260
01:33:58,549 --> 01:34:03,521
Se ele voltar
vai perder os crores.
1261
01:34:05,556 --> 01:34:09,527
Eu juro que n�o � para ele.
1262
01:34:11,562 --> 01:34:13,542
Para quantas pessoas
voc� teria feito o casamento?
1263
01:34:15,066 --> 01:34:16,044
Voc� � Deus?
1264
01:34:18,069 --> 01:34:19,548
O que posso fazer
quanto a isso?
1265
01:34:21,072 --> 01:34:22,551
Ele vive em todos os seus movimentos.
1266
01:34:24,075 --> 01:34:26,555
Dizem que o amor tem
algo a ver com a mente.
1267
01:34:27,078 --> 01:34:28,056
Mas isso � diferente.
1268
01:34:30,081 --> 01:34:32,561
n�s amamos uma menina.
1269
01:34:33,084 --> 01:34:34,563
Ela ama outro rapaz.
1270
01:34:35,086 --> 01:34:37,066
E ent�o se casa com ele.
1271
01:34:39,590 --> 01:34:42,070
Mesmo depois disso
ela n�o deveria ser amada?
1272
01:34:44,595 --> 01:34:46,575
� um erro?
1273
01:34:47,098 --> 01:34:51,569
Bale! Voc� a ama verdadeiramente.
1274
01:34:59,110 --> 01:35:02,580
O sal�rio � Rs.100 e Rs.50 adicional.
Ao todo, d� Rs.150.
1275
01:35:03,114 --> 01:35:04,092
O que � isso?
1276
01:35:04,615 --> 01:35:08,085
N�o importa se �
10 ou 20 Rs extras, voc� est� pedindo 150 Rs
1277
01:35:08,619 --> 01:35:09,597
C�lculo est� correto senhora.
1278
01:35:10,121 --> 01:35:11,600
Rs.20 para um saco
e Rs.10 adicional.
1279
01:35:12,123 --> 01:35:14,603
Ao todo cinco caixas.
1280
01:35:15,126 --> 01:35:17,106
- Quanto � por 5 caixas?
- Rs.150
1281
01:35:17,628 --> 01:35:18,606
Este c�lculo est� certo?
D� 150 r�pias.
1282
01:35:19,130 --> 01:35:20,108
Mas n�s s�
carregamos estas caixas.
1283
01:35:20,631 --> 01:35:22,110
Voc� n�o deve levar,
n�s vamos levar.
1284
01:35:22,633 --> 01:35:24,112
N�o chute os pobres trabalhadores.
1285
01:35:24,635 --> 01:35:27,616
- Ei trabalhador! Por que voc�
est� enganando senhoras? -Quem � esse?
1286
01:35:28,139 --> 01:35:31,120
A pol�cia est� chegando, fale.
� apenas uma grava��o. Fale.
1287
01:35:31,642 --> 01:35:32,620
O que � isso Senthil?
1288
01:35:33,144 --> 01:35:35,124
O seu di�logo �
"Eu errei, me perdoe?"
1289
01:35:35,646 --> 01:35:38,627
Estou farto de pap�is estereotipados
onde sou espancado.
1290
01:35:39,150 --> 01:35:41,630
Quando eu peguei segurei sua camisa
esqueci o di�logo.
1291
01:35:47,158 --> 01:35:48,637
Ele estudou dire��o na Am�rica.
1292
01:35:49,160 --> 01:35:50,138
Voc� vai filmar filmes em Ingl�s?
1293
01:35:50,661 --> 01:35:52,641
N�o, senhor, eu fui o assistente
do diretor Raja Sekar por 2 anos.
1294
01:35:53,164 --> 01:35:54,643
Ele � meu amigo
qual � o problema?
1295
01:35:55,666 --> 01:35:57,646
Deixe-me explicar. Um trem...
1296
01:35:58,169 --> 01:35:59,648
Toda a hist�ria
acontece no trem.
1297
01:36:00,171 --> 01:36:02,151
Trem passa em alta velocidade,
se a velocidade reduzir,
1298
01:36:02,673 --> 01:36:03,651
A bomba vai explodir.
1299
01:36:04,175 --> 01:36:05,654
Ai eu vou entrar naquele lugar.
1300
01:36:06,177 --> 01:36:07,656
Senhor, a cena do helic�ptero...
1301
01:36:08,179 --> 01:36:11,649
O comando entra atrav�s
do helic�ptero, como � a entrada?
1302
01:36:12,183 --> 01:36:13,662
Eu acho que j�
ouvir esta hist�ria antes.
1303
01:36:14,185 --> 01:36:18,156
- � apenas um suspense?
- Completamente suspense senhor.
1304
01:36:18,689 --> 01:36:19,667
N�o h� com�dia?
1305
01:36:20,191 --> 01:36:22,171
Cantando em um trem,
pelo pa�s faz instrumentos de corda.
1306
01:36:22,693 --> 01:36:23,671
Voc� estudou na Am�rica
1307
01:36:24,195 --> 01:36:26,175
Falar com estrangeiros
em Ingl�s fluente.
1308
01:36:26,697 --> 01:36:27,675
Falo Ingl�s muito bem.
1309
01:36:30,701 --> 01:36:31,679
Eu sei de tudo.
1310
01:36:32,703 --> 01:36:34,182
N�o o confunda.
1311
01:36:34,705 --> 01:36:37,185
N�o se preocupe,
voc� vem para o local.
1312
01:36:37,708 --> 01:36:38,686
Podemos discutir
e desenvolver.
1313
01:36:39,210 --> 01:36:40,689
Eu gostei muito do seu roteiro.
1314
01:37:01,232 --> 01:37:03,212
Estou em busca
de uma menina, baixa.
1315
01:37:04,235 --> 01:37:05,213
Com olhos sonhadores...
1316
01:37:17,248 --> 01:37:18,727
Eu tinha ido para
Bangalore para um debate.
1317
01:37:19,750 --> 01:37:21,229
Tudo aconteceu ao mesmo tempo.
1318
01:37:21,752 --> 01:37:22,730
Eu n�o esperava
voc� em Madras,
1319
01:37:23,254 --> 01:37:25,734
E tamb�m como uma telefonista.
1320
01:37:26,757 --> 01:37:29,738
N�o t�nhamos outro op��o.
Tivemos que deixar Poongudi.
1321
01:37:34,765 --> 01:37:35,743
Pelo menos, voc� n�o
pode atender ao telefone?
1322
01:37:43,274 --> 01:37:45,254
Como voc� est�?
Como est�o os outros em casa?
1323
01:37:49,280 --> 01:37:50,258
Romance durante
o hor�rio de expediente?
1324
01:37:50,781 --> 01:37:52,260
� por isso que as
chamadas est�o sendo perdidas.
1325
01:37:52,783 --> 01:37:54,262
Ontem, duas chamadas do estrangeiro.
1326
01:37:56,287 --> 01:37:58,767
Voc� est� qualificada para este trabalho.
1327
01:38:00,291 --> 01:38:01,269
Se voc� n�o gosta
encontre outro emprego.
1328
01:38:02,293 --> 01:38:03,271
A partir de agora
isso n�o vai acontecer.
1329
01:38:04,295 --> 01:38:06,775
Por favor, mantenha seu
romance fora deste recinto.
1330
01:38:22,313 --> 01:38:24,793
- Definitivamente, este filme ser� �timo.
- Como voc� disse?
1331
01:38:25,816 --> 01:38:27,295
Qualquer coisa feita com
envolvimento � sempre bom.
1332
01:38:27,818 --> 01:38:28,796
� uma l�gica de Poongudi?
1333
01:38:29,820 --> 01:38:32,300
Em meio a todos os problemas
palavras otimistas.
1334
01:38:32,823 --> 01:38:33,801
Isto � o que eu gosto em voc�.
1335
01:38:35,826 --> 01:38:36,804
Voc� deve participar da pooja.
1336
01:38:42,333 --> 01:38:44,313
'Vegam', o t�tulo escolhido por voc�.
1337
01:38:45,836 --> 01:38:46,814
O qu�?
1338
01:38:48,839 --> 01:38:51,820
Como posso ir?
Eu n�o vou conseguir sair.
1339
01:38:53,344 --> 01:38:56,325
Mesmo assim, voc� estar�
comigo, no meu cora��o.
1340
01:39:00,851 --> 01:39:02,831
Envie todos os convites
que mencionei.
1341
01:39:04,855 --> 01:39:06,334
Voc� parece um her�i.
1342
01:39:06,857 --> 01:39:09,838
Eu me sinto muito feliz em trabalhar
com jovens diretores como voc�.
1343
01:39:10,361 --> 01:39:11,339
Tchau.
1344
01:39:13,864 --> 01:39:14,842
Este � um filme cheio de a��o.
1345
01:39:15,366 --> 01:39:16,845
N�o h� papel de m�e no meu roteiro.
1346
01:39:20,371 --> 01:39:22,351
Irm�o! Voc� deve ter
estudado na Am�rica.
1347
01:39:22,873 --> 01:39:23,851
Ter trabalhado com Sekar Raja.
1348
01:39:24,875 --> 01:39:26,855
Mas o que n�s fazemos
� um filme Tamil.
1349
01:39:27,378 --> 01:39:29,358
Sentimentos de m�e
e can��es s�o necess�rios.
1350
01:39:29,880 --> 01:39:30,858
No meu filme, deve ter tudo isso.
1351
01:39:31,382 --> 01:39:32,861
Mas no meu roteiro, n�o h�
um papel de m�e senhor.
1352
01:39:33,384 --> 01:39:35,864
Por tr�s anos eu
corri atr�s de um her�i.
1353
01:39:36,387 --> 01:39:38,367
- Ent�o, ele disse que voc� � o diretor.
- � o meu erro senhor?
1354
01:39:38,889 --> 01:39:40,869
N�o fique tenso.
tudo que voc� precisa ser� dado.
1355
01:39:41,392 --> 01:39:43,872
Nomeei um cinegrafista
experiente e n�o o seu.
1356
01:39:46,397 --> 01:39:49,378
Eu posso fazer um trem dar
cambalhotas em torno da c�mera.
1357
01:39:49,900 --> 01:39:52,881
Em uma filmagem
eu tenho 6 tomadas.
1358
01:39:56,907 --> 01:40:00,878
Voc� grava o filme
em estilo americano, vou cortar e colar.
1359
01:40:01,412 --> 01:40:04,393
Para tornar uma nova hist�ria,
n�o se preocupe.
1360
01:40:04,915 --> 01:40:06,895
Ele � muito experiente.
1361
01:40:07,418 --> 01:40:09,898
Desde os dias de KSG
Eu estou fazendo sentimentos.
1362
01:40:10,421 --> 01:40:13,402
Eu vou cuidar da sele��o de
artistas, localiza��o e tudo.
1363
01:40:13,924 --> 01:40:15,403
Eu era o treinador de di�logo para...
1364
01:40:15,926 --> 01:40:17,405
Savithri, Sarojadevi e Puppyma.
1365
01:40:19,430 --> 01:40:20,408
Neste filme, o que
estou fazendo senhor?
1366
01:40:20,931 --> 01:40:21,909
Eu juro que voc� � o diretor.
1367
01:40:22,433 --> 01:40:23,411
Mas, voc� n�o precisa de nada.
1368
01:40:23,934 --> 01:40:26,915
Os novatos desperdi�am rolos de filme
e tornam baixo o or�amento.
1369
01:40:28,939 --> 01:40:30,418
4 filmes sucessivos fracassaram.
1370
01:40:31,442 --> 01:40:34,423
Venda de j�ias da esposa e da casa,
me arrisquei.
1371
01:40:35,946 --> 01:40:36,924
N�o me derrube senhor.
1372
01:40:38,949 --> 01:40:41,930
Voc� se senta em uma cadeira
em um canto.
1373
01:40:42,453 --> 01:40:44,433
e falar para pressionar os jornalistas
eles v�o cuidar do resto.
1374
01:40:46,957 --> 01:40:48,436
Senhor, voc� disse
que o roteiro � bom.
1375
01:40:48,959 --> 01:40:50,939
E um filme n�o Tamil
foi assim antes.
1376
01:40:51,462 --> 01:40:53,442
N�o fique tenso, escute a m�sica,
definitivamente vai ser um sucesso.
1377
01:40:55,466 --> 01:40:56,945
A bomba no comboio
ser� lan�ada em 2 horas.
1378
01:40:57,468 --> 01:40:58,446
Antes que temos que salvar todos.
1379
01:40:58,969 --> 01:41:00,448
Audi�ncia est� roendo as unhas.
1380
01:41:00,971 --> 01:41:03,451
No meio voc� vai
parar o trem e dan�ar?
1381
01:41:05,476 --> 01:41:06,955
Muitas cartas de f�-clubes.
1382
01:41:07,978 --> 01:41:10,458
Apenas as m�sicas gana fazem o filme popular
Apenas as m�sicas gana fazem o sucesso.
1383
01:41:12,983 --> 01:41:15,463
Voc� confundiu o roteiro.
Voc� mudou o meu t�tulo.
1384
01:41:15,986 --> 01:41:17,966
Voc� vai me remover tamb�m, ent�o?
1385
01:41:18,489 --> 01:41:20,469
N�o fale o seu
di�logo de her�i para mim.
1386
01:41:21,492 --> 01:41:23,472
Seu nome est�
em todas as revistas.
1387
01:41:23,994 --> 01:41:25,974
se eu remover voc� agora,
sua carreira estar� condenada.
1388
01:41:28,499 --> 01:41:29,477
Voc� est� me amea�ando?
1389
01:41:30,000 --> 01:41:33,470
N�o acho que vou aceitar
despejar o meu auto-respeito no seu bolso.
1390
01:41:34,004 --> 01:41:36,985
H� 1000 pessoas em Kodambakkam
com roteiros, como o seu.
1391
01:41:37,508 --> 01:41:38,987
Voc� se tornou um
diretor por minha recomenda��o.
1392
01:41:40,511 --> 01:41:41,990
Mas eu n�o vou dizer "sim"
Eu n�o quero um...
1393
01:41:42,513 --> 01:41:44,993
Um her�i sem coragem,
e um produtor sem dinheiro
1394
01:41:45,516 --> 01:41:46,494
Eu n�o quero nada.
1395
01:41:51,522 --> 01:41:53,502
- M�e! Not�cias sobre nosso Manohar.
- O que � isso?
1396
01:41:55,526 --> 01:41:58,996
Novo diretor, Manohar,
e o produtor, Rajamannar.
1397
01:41:59,530 --> 01:42:01,009
N�o se olharam nos olhos
desde o come�o.
1398
01:42:01,532 --> 01:42:04,513
Entendo que ele
tenha sido demitido.
1399
01:42:05,035 --> 01:42:06,514
"Speed (Velocidade)" terminou em velocidade.
1400
01:42:12,042 --> 01:42:13,020
Que nome � esse?
1401
01:42:13,544 --> 01:42:15,023
'Speed' � o nome de um filme.
1402
01:42:15,546 --> 01:42:16,524
N�o sei quem seleciona esses nomes.
1403
01:42:17,548 --> 01:42:19,528
Pensei que ele fosse um bom menino.
Terminaria seu filme...
1404
01:42:20,050 --> 01:42:22,030
e se casaria com ela,
mas acabou assim.
1405
01:42:22,553 --> 01:42:24,032
Tudo devido ao seu mau momento.
1406
01:42:24,555 --> 01:42:25,533
Por que ela � t�o azarada?
1407
01:42:26,056 --> 01:42:27,034
N�o diga isso m�e.
1408
01:42:27,558 --> 01:42:28,536
Se eles pararam o filme
foi devido a sua briga.
1409
01:42:29,059 --> 01:42:30,037
O que ela tem a ver com isso?
1410
01:42:30,561 --> 01:42:32,040
Se n�o entendemos ela, ent�o...?
1411
01:42:39,570 --> 01:42:40,548
Ligou para Manohar?
1412
01:42:42,573 --> 01:42:43,551
Voc� falou com ele?
1413
01:43:22,613 --> 01:43:23,591
Senhora, se mova um pouco...
1414
01:43:28,118 --> 01:43:29,096
Situa��o!
1415
01:43:32,122 --> 01:43:33,601
Seus pais viram voc�
e estavam tensos.
1416
01:43:34,124 --> 01:43:35,102
Voc� vai e terminar o roteiro.
1417
01:43:35,626 --> 01:43:37,105
S� se voc� se tornar um diretor,
eu posso me tornar um cinegrafista
1418
01:43:37,628 --> 01:43:40,108
- Eu tenho d�vidas sobre meu calibre.
- Nada disso Mano...
1419
01:43:41,131 --> 01:43:42,109
Quando voc� sofre financeiramente...
1420
01:43:42,633 --> 01:43:43,611
N�o ser� bom
se eu permanecer inativo.
1421
01:43:47,137 --> 01:43:49,117
Sathish! Voc� come�a.
1422
01:43:50,140 --> 01:43:51,118
N�s n�o aceitamos aquela menina.
1423
01:43:52,142 --> 01:43:53,120
N�s dissemos "n�o" aos seus filmes.
1424
01:43:53,644 --> 01:43:56,625
Isso n�o significa que
voc� deve sofrer.
1425
01:43:57,648 --> 01:43:59,628
Olha, seu pai concordou.
1426
01:44:00,150 --> 01:44:01,629
N�o haver� qualquer problema
de agora em diante.
1427
01:44:02,152 --> 01:44:05,133
Volte para casa querido.
Diga a ele.
1428
01:44:06,156 --> 01:44:07,134
Voc� quer fazer filmes?
1429
01:44:07,658 --> 01:44:09,638
Vou dar-lhe dinheiro.
Quanto voc� quer?
1430
01:44:10,160 --> 01:44:13,141
1 crore ou 2 crores?
Isso � tudo?
1431
01:44:14,164 --> 01:44:15,142
Deixe-me dizer-lhe uma coisa...
1432
01:44:16,667 --> 01:44:18,146
Venha para o escrit�rio
todo dia, durante meia hora.
1433
01:44:18,669 --> 01:44:20,649
- Assine apenas dois cheques.
- N�o � poss�vel pai.
1434
01:44:21,171 --> 01:44:24,152
Vai se tornar um diretor
me casar com Sowmya e ent�o voltarei para casa.
1435
01:44:25,175 --> 01:44:27,655
Seu pai falou tanto e voc�
n�o prestou aten��o.
1436
01:44:28,178 --> 01:44:29,657
Ok, voc� est� fazendo um filme.
1437
01:44:30,180 --> 01:44:31,158
Voc� est� fazendo
isso pelo menos, certo?
1438
01:44:31,682 --> 01:44:34,663
Trem e suspense
quem vai assistir isso?
1439
01:44:36,186 --> 01:44:38,166
Os estrangeiros ficaram
satisfeitos com uma galinha.
1440
01:44:38,689 --> 01:44:39,667
Voc� j� viu
as variedades de cozinha aqui?
1441
01:44:40,190 --> 01:44:42,170
Assim, apresentam
uma variedade pelo menos.
1442
01:44:43,694 --> 01:44:45,173
Se voc� ainda insiste
em fazer filme.
1443
01:44:45,696 --> 01:44:48,677
N�o venha para os casamentos
que participo, e estrage a minha reputa��o.
1444
01:44:49,199 --> 01:44:50,177
Venha, vamos.
1445
01:45:04,214 --> 01:45:05,192
N�o h� lugar para se esconder.
1446
01:45:06,216 --> 01:45:08,196
Todos sabem sobre
o cancelamento do filme.
1447
01:45:09,219 --> 01:45:10,698
Todos j� ouviram isso.
1448
01:45:11,722 --> 01:45:15,693
Sim, meu pai, policial de tr�nsito.
1449
01:45:16,226 --> 01:45:18,206
At� mesmo o gar�om esta
falando sobre isso.
1450
01:45:18,729 --> 01:45:19,707
Tente novamente.
1451
01:45:21,231 --> 01:45:22,710
Voc� n�o sabe,
nesta ind�stria,
1452
01:45:23,233 --> 01:45:24,712
Se voc� est� marcado
por uma briga, acabou.
1453
01:45:27,237 --> 01:45:29,717
Escolha outro campo.
1454
01:45:30,240 --> 01:45:31,719
Voc� n�o � um engenheiro?
1455
01:45:32,743 --> 01:45:34,222
Voc� me pergunta
se vou seguir o neg�cio do pai?
1456
01:45:36,747 --> 01:45:38,226
Por que voc� n�o
acha algo pr�tico?
1457
01:45:40,250 --> 01:45:41,228
Eu n�o sou pr�tico, ent�o?
1458
01:45:41,752 --> 01:45:43,732
Eu sou apenas um sonhador
n�o �?
1459
01:45:45,255 --> 01:45:47,235
O que eu digo
parece errado para voc�.
1460
01:45:47,758 --> 01:45:50,739
Se voc� n�o pode esperar,
v� para a Am�rica.
1461
01:45:51,261 --> 01:45:52,239
Obtenha o green card
e case-se com algu�m.
1462
01:45:53,764 --> 01:45:55,243
O que voc� est� dizendo Manohar?
1463
01:45:56,266 --> 01:45:58,746
Chame de qualquer coisa, loucura,
inflexibilidade. Eu quero a vit�ria.
1464
01:45:59,269 --> 01:46:02,250
- Eu quero vencer
voc� entende? -Eu entendo.
1465
01:46:05,275 --> 01:46:07,755
Eu sinto que nenhum
de voc�s s�o respons�veis.
1466
01:46:08,278 --> 01:46:10,758
Hoje, Software no mercado
n�o � como antes.
1467
01:46:11,281 --> 01:46:12,259
Tanto quanto este projeto
est� na disputa.
1468
01:46:12,783 --> 01:46:13,761
Existem 20 empresas na disputa.
1469
01:46:14,785 --> 01:46:17,265
Se voc�s n�o concluirem
esta vers�o beta em uma semana.
1470
01:46:17,788 --> 01:46:19,267
Todos voc�s podem ir para casa.
Voc�s n�o tem lugar aqui.
1471
01:46:19,790 --> 01:46:21,269
� aplic�vel a mim tamb�m.
Vou voltar para casa...
1472
01:46:21,792 --> 01:46:24,773
Trabalhar dia ap�s dia
e conclu�-lo.
1473
01:46:32,803 --> 01:46:33,781
Sua pizza.
1474
01:46:34,304 --> 01:46:36,284
Tudo o que fa�o
eu recebo sempre mensagem de erro.
1475
01:46:38,809 --> 01:46:41,790
Mas esses dois comandos
n�o est�o em desenvolvedor 2000.
1476
01:46:43,814 --> 01:46:45,293
Tenho esquecido completamente disso!
1477
01:46:48,819 --> 01:46:49,797
Devo tentar?
1478
01:46:53,323 --> 01:46:55,303
O beb� est� chutando.
1479
01:46:56,827 --> 01:46:57,805
Eu n�o sei o que fazer?
1480
01:46:58,328 --> 01:46:59,306
Sem dormir durante
os �ltimos quatro dias.
1481
01:46:59,830 --> 01:47:01,810
trabalhando dia e noite ...
1482
01:47:02,332 --> 01:47:03,310
Descanse.
1483
01:47:03,834 --> 01:47:06,314
Eu n�o sei como
eu vou terminar os m�dulos.
1484
01:47:06,837 --> 01:47:07,815
N�s podemos fazer isso.
1485
01:47:08,338 --> 01:47:10,318
A m�e lhe chamou,
qual � o problema?
1486
01:47:10,841 --> 01:47:13,321
Ser� que ela perguntar por que
voc� est� chegando tarde em casa diariamente?
1487
01:47:13,844 --> 01:47:16,324
N�o, n�o, fomos convidados
a desocupar a casa.
1488
01:47:17,347 --> 01:47:18,325
Mais uma vez temos que procurar
outra casa.
1489
01:47:18,849 --> 01:47:21,830
Ao menos que voc� tenha uma casa
este � um grande problema em Madras.
1490
01:47:22,853 --> 01:47:23,831
Casa pr�pria!
1491
01:47:25,355 --> 01:47:27,335
Por qu�? Voc� pode tentar.
1492
01:47:28,859 --> 01:47:29,837
Pode at� n�o imaginar isso.
1493
01:47:30,861 --> 01:47:31,839
Temos de encontrar
uma casa para alugar.
1494
01:47:35,365 --> 01:47:36,844
Manohar! Tome isto.
1495
01:47:40,370 --> 01:47:41,348
Se isso n�o deu certo, deixe-o.
1496
01:47:42,372 --> 01:47:43,851
Podemos tentar no
Malayalam e Telugu.
1497
01:47:45,375 --> 01:47:46,854
Nandhini Varma tem bom mercado.
1498
01:47:47,377 --> 01:47:49,857
Ela quer uma boa hist�ria,
se aproxime dela.
1499
01:47:50,380 --> 01:47:51,859
N�o fale bobagens.
1500
01:47:53,383 --> 01:47:56,364
Eu fiz a minha hist�ria
para um her�i, eu n�o posso mudar isso.
1501
01:47:56,887 --> 01:47:57,865
Alterar Prem para Premi.
1502
01:47:58,388 --> 01:48:00,868
Hoje em dia, ela est� fazendo
apenas personagens masculinos.
1503
01:48:35,926 --> 01:48:36,904
O que voc� est� fazendo?
1504
01:48:38,929 --> 01:48:39,907
Isto � muito comum em lutas.
1505
01:48:40,931 --> 01:48:42,410
Vamos adiar
a luta por dois dias?
1506
01:48:42,933 --> 01:48:45,413
N�o � necess�rio, podemos continuar
ap�s 5 minutos de intervalo
1507
01:48:46,436 --> 01:48:47,915
Que hero�na de a��o!
1508
01:48:48,438 --> 01:48:51,908
Se um her�i tivesse sido ferido
ele teria feito as malas, a essa altura.
1509
01:48:53,443 --> 01:48:54,421
Ela � uma menina corajosa!
1510
01:48:58,949 --> 01:49:01,429
Companheiro in�ti!
Ele sempre faz isso.
1511
01:49:01,952 --> 01:49:03,932
Baby! Est� sangrando?
1512
01:49:04,955 --> 01:49:06,935
Ei! Traga gaze.
1513
01:49:08,959 --> 01:49:10,438
Senhora! O diretor chegou.
1514
01:49:11,962 --> 01:49:12,940
N�o agora.
1515
01:49:18,969 --> 01:49:19,947
Eu tenho que narrar uma linha.
1516
01:49:22,973 --> 01:49:23,951
Voc� pode ouvir agora?
1517
01:49:27,477 --> 01:49:30,458
Uma menina graciosa da aldeia,
mas um personagem corajoso.
1518
01:49:36,486 --> 01:49:37,965
N�o senhora,
seus f�s est�o preocupados.
1519
01:49:38,488 --> 01:49:39,466
esta � uma abertura diferente.
1520
01:49:41,491 --> 01:49:43,971
A bonita vila
rodeada por campos.
1521
01:49:44,494 --> 01:49:45,973
sol se levanta lentamente.
1522
01:49:46,496 --> 01:49:47,474
L� vem um trem em alta velocidade.
1523
01:49:47,998 --> 01:49:49,477
mas ningu�m dentro.
1524
01:49:50,000 --> 01:49:50,978
Ent�o c�mera sobe.
1525
01:49:51,501 --> 01:49:53,481
L� voc� vem andando sozinha.
1526
01:49:54,004 --> 01:49:54,982
E sobre o trem?
1527
01:49:56,006 --> 01:49:57,485
Tem um movimento lento.
1528
01:49:59,009 --> 01:49:59,987
Boa abertura!
1529
01:50:00,510 --> 01:50:02,990
No filme tem uma situa��o como essa.
1530
01:50:07,017 --> 01:50:12,990
Eu gosto do assunto
Para NSC comparado a outros her�is.
1531
01:50:13,523 --> 01:50:16,003
N�s entraremos
com 30-40 Lakhs.
1532
01:50:16,526 --> 01:50:17,504
Voc� tem as m�sicas?
1533
01:50:22,032 --> 01:50:23,010
Aceitamos 6 can��es.
1534
01:50:23,533 --> 01:50:24,511
N�s comprometemos.
O que podemos fazer agora?
1535
01:50:25,035 --> 01:50:27,015
Muito simples, um sorriso � suficiente.
1536
01:50:33,543 --> 01:50:36,524
Ela roubou o cora��o.
1537
01:50:41,051 --> 01:50:46,524
Com o olhar magn�tico
ela roubou o cora��o.
1538
01:51:14,584 --> 01:51:19,055
Com o olhar magn�tico
ela roubou o cora��o.
1539
01:51:20,090 --> 01:51:24,061
Com um sorriso de um cent�metro,
1540
01:51:24,594 --> 01:51:27,074
Ela mediu a vida.
1541
01:51:27,597 --> 01:51:31,568
Tornou-se uma flor em 14.
Tornei-me mel em 17.
1542
01:51:32,102 --> 01:51:35,083
Por qu� este testemunho?
1543
01:51:35,605 --> 01:51:37,585
Eu sou o desejo no gramado.
1544
01:51:38,108 --> 01:51:39,587
Voc� � o c�u chuviscando.
1545
01:51:40,110 --> 01:51:43,580
Voc� deve banhar-me um pouco.
1546
01:51:44,114 --> 01:51:47,095
Um pouco de vida me resta.
1547
01:51:47,617 --> 01:51:51,588
Rega um pouco
ou garoa um pouco .
1548
01:51:52,122 --> 01:51:55,103
Deixar a minha timidez umedecer.
1549
01:52:50,180 --> 01:52:53,161
C�u aberto e terra aberta.
1550
01:52:54,184 --> 01:52:57,654
Venha viver uma vida livre.
1551
01:52:58,188 --> 01:53:05,663
Amor oculto nunca brilha, venha.
1552
01:53:06,196 --> 01:53:07,046
Sonhos nos olhos.
1553
01:53:13,703 --> 01:53:14,603
E meu cora��o derrrete.
1554
01:53:20,710 --> 01:53:21,688
Por que essa demora?
1555
01:53:22,212 --> 01:53:25,682
Com os ombros
feitos de leite da lua.
1556
01:53:26,216 --> 01:53:27,695
Voc� chega perto.
1557
01:53:53,743 --> 01:54:01,218
Comer fogo e ter gosto doce.
Isso se chama amor.
1558
01:54:01,751 --> 01:54:08,726
Se foi pedido parar sorrir, deve sorrir.
Isso se chama amor.
1559
01:54:10,260 --> 01:54:15,232
Nos bancos do cabelo.
1560
01:54:17,767 --> 01:54:23,240
Vem viver, vem com flores.
1561
01:54:24,774 --> 01:54:27,755
Mesmo se o sono � perturbado
1562
01:54:28,278 --> 01:54:32,249
Viver uma vida
onde o sonho n�o � perturbado.
1563
01:54:37,287 --> 01:54:41,258
Com o olhar magn�tico
ela roubou o cora��o.
1564
01:54:42,292 --> 01:54:46,263
Com um sorriso de um cent�metro,
1565
01:54:46,796 --> 01:54:48,776
Ela mediu a vida.
1566
01:54:49,799 --> 01:54:53,770
Tornou-se uma flor em 14.
Tornei-me mel em 17.
1567
01:54:54,304 --> 01:54:57,285
Por qu� este testemunho?
1568
01:54:57,807 --> 01:54:59,787
Eu sou o desejo no gramado.
1569
01:55:00,310 --> 01:55:01,789
Voc� � o c�u chuviscando.
1570
01:55:02,312 --> 01:55:05,782
Voc� deve banhar-me um pouco.
1571
01:55:06,316 --> 01:55:09,297
Um pouco de vida me resta.
1572
01:55:09,819 --> 01:55:13,790
Rega um pouco
ou garoa um pouco .
1573
01:55:14,324 --> 01:55:17,305
Deixar a minha timidez umedecer.
1574
01:55:38,348 --> 01:55:39,019
D� chutney para ele.
1575
01:55:40,350 --> 01:55:41,829
A Nandhini Varma
vai lutar, mesmo com o le�o?
1576
01:55:42,352 --> 01:55:44,332
Seu dubler fez,
mas ela � uma menina muito corajosa.
1577
01:55:44,854 --> 01:55:46,834
Em seu filme certamente
n�o ser� uma m�sica na chuva.
1578
01:55:50,860 --> 01:55:51,838
Manohar est� ai.
1579
01:55:53,863 --> 01:55:55,342
Podemos ver a grava��o?
1580
01:55:56,366 --> 01:55:57,344
Por que me perguntou isto?
1581
01:55:57,867 --> 01:55:59,346
Ok eu vou fazer uma coisa.
1582
01:55:59,869 --> 01:56:01,849
Quando todos os artistas estiverem l�,
vou enviar um carro.
1583
01:56:02,372 --> 01:56:03,350
Voc� devem ir.
1584
01:56:03,873 --> 01:56:05,853
Traga nossa pequena cientista
Kamala tamb�m.
1585
01:56:07,877 --> 01:56:10,357
Mas quando eu come�ar a gravar.
1586
01:56:10,880 --> 01:56:11,858
Voc� n�o devem ocupar-me.
1587
01:56:12,382 --> 01:56:13,861
Eu sou um cara tenso
grito com todo mundo.
1588
01:56:14,884 --> 01:56:17,364
Qual � o t�tulo?
Este tempo tamb�m � "velocidade"?'
1589
01:56:17,887 --> 01:56:18,865
Esse t�tulo n�o � bom.
1590
01:56:19,389 --> 01:56:21,369
Todos pergunta,
quem sugeriu este t�tulo.
1591
01:56:21,891 --> 01:56:24,371
Sathish me levou a um astr�logo.
1592
01:56:24,894 --> 01:56:25,872
Voc� n�o vai acreditar.
1593
01:56:26,396 --> 01:56:27,875
Nome da m�e, nome do pai
e todo o resto.
1594
01:56:28,398 --> 01:56:30,878
Ele disse que que a carta 'V'
n�o � boa para mim.
1595
01:56:31,401 --> 01:56:32,379
Se eu usar o t�tulo
'Velocidade' novamente.
1596
01:56:32,902 --> 01:56:33,880
Ele disse que
ser� o fim da minha carreira.
1597
01:56:34,404 --> 01:56:35,382
Ele disse que o t�tulo
deve ser com 'M'.
1598
01:56:35,905 --> 01:56:38,385
Se ele disse
ent�o mude o t�tulo.
1599
01:56:38,908 --> 01:56:40,888
Issso mesmo m�e.
quando eu sa�...
1600
01:56:41,411 --> 01:56:43,391
Nandhi Varma disse que o t�tulo
pode ser "Mudhal Kadhal '.
1601
01:56:43,913 --> 01:56:46,894
Produtor tamb�m est� feliz
j� que o t�tulo tem "Kadhal '
1602
01:56:47,417 --> 01:56:48,896
Desta vez,
n�o vou correr o risco.
1603
01:56:49,419 --> 01:56:50,898
Veja quem chegou.
1604
01:56:51,421 --> 01:56:52,399
Hoje trabalho a noite.
1605
01:56:52,922 --> 01:56:53,900
Eu tenho que ir para
o escrit�rio novamente.
1606
01:56:54,424 --> 01:56:55,402
Ele vai jantar conosco.
1607
01:56:55,925 --> 01:56:57,404
Voc� pode, eu tenho que ir.
1608
01:57:02,432 --> 01:57:03,410
O que aconteceu com ela?
1609
01:57:06,936 --> 01:57:09,917
Quando Manohar vem,
ela diz que tem trabalho.
1610
01:57:10,440 --> 01:57:11,919
O que � esse trabalho?
1611
01:57:20,950 --> 01:57:21,928
O que aconteceu irm�?
1612
01:57:25,955 --> 01:57:26,933
Por que voc� est� chorando?
1613
01:57:36,466 --> 01:57:40,937
Por muito tempo, muitas
pessoas me chamaram de azarada!
1614
01:57:41,971 --> 01:57:44,451
O tempo todo eu fingia
que n�o ouvia.
1615
01:57:44,974 --> 01:57:45,952
Eu tive que aceitar.
1616
01:57:49,979 --> 01:57:52,960
Eu pensava que algu�m
ia me aceitar e me amar.
1617
01:57:54,984 --> 01:58:01,959
Agora, ele tem tamb�m
disse que eu trago m� sorte.
1618
01:58:03,993 --> 01:58:04,971
Eu n�o posso suportar isso.
1619
01:58:07,997 --> 01:58:09,977
Manohar n�o pensou assim.
1620
01:58:11,501 --> 01:58:12,479
Vamos irm�.
1621
01:58:18,508 --> 01:58:22,479
Chegar� o dia em que todos
v�o dizer que voc� � sortuda.
1622
01:58:25,515 --> 01:58:28,496
O que importa Meenu,
� que ele seja pr�spero.
1623
01:58:31,521 --> 01:58:33,000
Se eu ficar fora, vai ser bom.
1624
01:58:53,042 --> 01:58:54,020
Quem � voc�?
1625
01:58:55,545 --> 01:58:56,523
Nova designa��o.
1626
01:59:01,551 --> 01:59:02,529
Voc� foi demitida.
1627
01:59:08,057 --> 01:59:10,037
Eu disse no in�cio
voc� estava qualificada.
1628
01:59:10,560 --> 01:59:12,540
Por que voc� faz o trabalho dos outros?
1629
01:59:18,067 --> 01:59:20,047
Eu promovir voc�
para progarador junior.
1630
01:59:20,570 --> 01:59:22,049
Rs.8500 por m�s.
1631
01:59:29,579 --> 01:59:31,058
Voc� estava falando
sobre algum problema em casa.
1632
01:59:31,581 --> 01:59:33,060
Eu sancionei um empr�stimo habitacional.
1633
01:59:47,096 --> 01:59:49,076
Mantenha estes vasos
na caixa de papel�o.
1634
01:59:49,599 --> 01:59:51,078
Voc� n�o pode manter estas
fotos em uma caixa?
1635
01:59:52,101 --> 01:59:53,079
Devo mant�-lo aqui?
1636
01:59:53,603 --> 01:59:55,583
Ei Kutty! Veja os seus
livros est�o aqui.
1637
01:59:56,105 --> 01:59:57,584
- D�-lhe a m�e.
- Mantenha-o na caixa pequena.
1638
01:59:58,107 --> 01:59:59,586
� um espelho, pode quebrar.
1639
02:00:21,130 --> 02:00:25,101
Os pilares s�o brancos e bonitos.
1640
02:00:25,635 --> 02:00:27,114
Eu n�o sinto que
vim para um nova casa.
1641
02:00:27,637 --> 02:00:29,617
Eu me sinto como se n�s
vivemos aqui � anos.
1642
02:00:31,140 --> 02:00:33,120
Esta � a sua casa,
seu apartamento.
1643
02:00:36,145 --> 02:00:37,624
Ningu�m pode nos tirar daqui.
1644
02:00:42,652 --> 02:00:45,132
A cozinha � um pouco pequena,
mas tudo bem.
1645
02:00:45,655 --> 02:00:46,633
Ent�o voc�s se instalaram.
1646
02:00:47,156 --> 02:00:49,636
- Chinnatha! Como voc� est�?
- Eu estou bem.
1647
02:00:50,660 --> 02:00:52,640
Todos est�o felizes,
mas Meena est� sozinha.
1648
02:00:54,163 --> 02:00:56,643
Ouviram sua m�sica na faculdade,
diretor de m�sica a chamou,
1649
02:00:57,166 --> 02:00:59,646
Mas ela n�o quer ir para n�o perder
nenhuma liga��o de Hyderabad.
1650
02:01:00,169 --> 02:01:02,149
Ela mant�m essa cara fechada.
1651
02:01:02,672 --> 02:01:06,142
S� se voc� cantar no palco hoje
voc� vai ter a chance de cantar no cinema.
1652
02:01:06,676 --> 02:01:09,657
- Eu n�o quero qualquer chance.
- - Ela n�o sabe nada sobre m�sica ambiente.
1653
02:01:10,179 --> 02:01:13,649
N�o h� nada de especial na m�sica ambiente.
Ela tamb�m tem os mesmos princ�pios
1654
02:01:14,183 --> 02:01:17,653
Ent�o, tem dificuldade
em ir para o ensaio.
1655
02:01:18,187 --> 02:01:22,658
- Eu n�o sou uma crian�a.
-Pode ser medo de palco.
1656
02:01:23,192 --> 02:01:26,173
Eu n�o tenho medo.
Vou cantar!
1657
02:01:31,701 --> 02:01:33,180
Pode cantar.
1658
02:01:36,205 --> 02:01:38,185
- Se for chegar tarde, ligue.
-Sim m�e.
1659
02:01:39,709 --> 02:01:40,687
Voc� fez isso de prop�sito.
1660
02:01:43,212 --> 02:01:45,192
Mais uma vez eu digo,
voc� tem uma boa voz.
1661
02:01:45,715 --> 02:01:48,195
Se voc� se concentrar na m�sica,
voc� vai ter paz de esp�rito.
1662
02:01:50,219 --> 02:01:51,197
Pelo menos agora voc� entendeu.
1663
02:02:11,240 --> 02:02:14,221
O que voc� est� cantando?
Todo contradit�rio. Voc� canta.
1664
02:02:17,246 --> 02:02:19,226
O que � isso?
Brigaram em casa?
1665
02:02:19,749 --> 02:02:21,228
Voc� transformou uma
can��o feliz em pat�tica.
1666
02:02:21,751 --> 02:02:22,729
Fique quieta, voc� canta.
1667
02:02:40,269 --> 02:02:41,748
Voc� cantou muito bem.
1668
02:02:42,271 --> 02:02:44,751
Vai se desenvolver ainda mais
com treinamento.
1669
02:02:45,274 --> 02:02:46,252
O resto de voc�s
pode ir descansar.
1670
02:02:53,282 --> 02:02:55,262
At� ent�o.
Eu estava l�.
1671
02:02:55,785 --> 02:02:57,765
Entrei para atender uma liga��o.
1672
02:02:58,287 --> 02:03:00,267
Ent�o a viga caiu
sobre sua cabe�a e...
1673
02:03:01,290 --> 02:03:03,770
Eu sou uma pecadora,
e eu tamb�m deveria ter ido com ele.
1674
02:03:19,809 --> 02:03:22,289
Ele escreveu o testamento
dando a casa para voc�.
1675
02:03:26,816 --> 02:03:28,796
o que eu vou fazer
com isso agora?
1676
02:03:34,323 --> 02:03:35,301
Ele era um bom homem.
1677
02:03:43,332 --> 02:03:47,303
N�o, temos enfrentado problemas suficientes
podemos viver sem Poongudi.
1678
02:03:49,839 --> 02:03:55,312
Mesmo se voc� n�o quer,
pelo menos para o seu noivo.
1679
02:04:00,850 --> 02:04:02,830
Quem vinher,
deve se casar conosco.
1680
02:04:04,353 --> 02:04:08,324
N�o com as paredes
ou as propriedades.
1681
02:04:11,360 --> 02:04:14,341
D� esta casa para
alguma casa de caridade.
1682
02:04:27,376 --> 02:04:28,354
Ele disse que o cantor n�o vem.
1683
02:04:28,878 --> 02:04:29,856
Se pequenos artistas
n�o se comportam d� um jeito.
1684
02:04:30,379 --> 02:04:31,357
Voc� est� brincando?
N�s fizemos duas cenas.
1685
02:04:31,881 --> 02:04:32,859
Como podemos mudar agora?
1686
02:04:34,884 --> 02:04:37,364
- � no dia 8? Ok senhor.
- Me d�.
1687
02:04:39,388 --> 02:04:40,366
Est� perguntando se pode ser �s 8?
1688
02:04:40,890 --> 02:04:41,868
Confira a programa��o, o que?
1689
02:04:42,391 --> 02:04:43,870
Pe�a-lhes para ligar mais tarde.
1690
02:04:44,894 --> 02:04:45,872
� Sowmya.
1691
02:04:47,396 --> 02:04:48,374
Eu disse que vou ligar mais tarde.
1692
02:04:48,898 --> 02:04:51,879
- Ele vai ligar mais tarde. - OK senhor.
Vou mandar o ve�culo, n�o h� problema.
1693
02:04:53,903 --> 02:04:56,383
Me d�. Confirme no dia 8.
1694
02:04:58,908 --> 02:04:59,886
Vamos enviar o ve�culo.
1695
02:05:00,910 --> 02:05:03,390
8 est� confirmado.
1696
02:05:03,913 --> 02:05:04,891
O que voc� acha sobre uma garota?
1697
02:05:05,915 --> 02:05:08,896
Mesmo quando eu me recusei
voc� me seguiu.
1698
02:05:09,418 --> 02:05:12,399
Falou muito bem e me amou.
1699
02:05:13,422 --> 02:05:14,400
Mas agora, tem outra garota.
1700
02:05:14,924 --> 02:05:17,404
N�o.
mas agora, tem outra garota.
1701
02:05:17,927 --> 02:05:19,406
Diga-o com mais emo��o.
1702
02:05:21,931 --> 02:05:23,911
Voc� ainda n�o viu o Devi em mim.
1703
02:05:24,433 --> 02:05:26,913
Uma garota pode ser uma flor.
Ela pode mudar como uma tempestade.
1704
02:05:30,439 --> 02:05:30,883
Parthi, onde est�
o ve�culo e Raju?
1705
02:05:32,441 --> 02:05:33,419
Ele foi colocar gasolina.
1706
02:05:34,944 --> 02:05:35,922
o que aconteceu com
o carro de produ��o?
1707
02:05:36,445 --> 02:05:37,423
Carro de produ��o
teve alguams problemas.
1708
02:05:37,947 --> 02:05:38,925
Estar� de volta, 5 minutos por favor.
1709
02:05:42,451 --> 02:05:43,429
Eu tenho que ir para uma premia��o.
1710
02:05:46,455 --> 02:05:49,925
Na moto? Vai ter muita gente.
Est� tudo bem.
1711
02:05:57,967 --> 02:05:59,446
Ei veja.
1712
02:06:02,471 --> 02:06:05,941
Ela est� indo em uma moto a uma grava��o?
Nenhuma c�mera em qualquer lugar.
1713
02:06:26,996 --> 02:06:28,475
� bom que minha m�e
n�o est� aqui hoje.
1714
02:06:28,998 --> 02:06:31,478
Se ela estivesse aqui,
ela teria se sentido triste.
1715
02:06:33,002 --> 02:06:34,481
Est� ficando frio. Venha comer.
1716
02:06:38,507 --> 02:06:40,487
Mas por que Manohar faz isso?
1717
02:06:42,011 --> 02:06:42,989
Deixe que os outros falem.
1718
02:06:43,512 --> 02:06:44,490
O que voc� acha?
1719
02:06:45,514 --> 02:06:46,492
Voc� perguntou sobre isso?
1720
02:06:47,516 --> 02:06:48,995
N�o h� a perguntar Meenu.
1721
02:06:53,522 --> 02:06:54,500
N�o se preocupe.
1722
02:06:55,524 --> 02:06:56,502
Estou feliz.
1723
02:07:00,029 --> 02:07:04,000
Nos estudos de Kamala,
em suas can��es.
1724
02:07:06,035 --> 02:07:08,515
Em tudo, vejo felicidade.
1725
02:07:10,039 --> 02:07:11,518
Mentira, voc� est� triste.
1726
02:07:12,041 --> 02:07:13,520
Todos a machucaram.
Eu entendo.
1727
02:07:30,559 --> 02:07:32,539
Onde est� o cantor?
Ela � a cantora.
1728
02:07:33,562 --> 02:07:34,540
Ser� que ela veio
para cantar ou atuar?
1729
02:07:35,064 --> 02:07:36,042
Os distribuidores vieram senhor.
1730
02:07:37,066 --> 02:07:38,116
Mova-se, venha. Saia.
1731
02:07:45,574 --> 02:07:47,053
Senhor, a filha do Ministro veio.
1732
02:07:47,576 --> 02:07:50,056
Filha do Ministro veio.
Ela � a financiadora deste filme.
1733
02:07:50,579 --> 02:07:52,559
- Acenda a l�mpada.
Vamos.
1734
02:08:01,590 --> 02:08:04,571
Onde est� o meu...
1735
02:08:16,105 --> 02:08:17,083
Voc� est� aqui.
1736
02:08:17,606 --> 02:08:18,584
Quando voc� veio de Hyderabad?
1737
02:08:19,108 --> 02:08:20,086
Por que voc� n�o entrou
em contato comigo?
1738
02:08:20,609 --> 02:08:22,589
Sabe quantas vezes eu te liguei?
1739
02:08:25,114 --> 02:08:26,593
Onde � que voc� vai me levar?
1740
02:08:27,116 --> 02:08:31,087
Ele � Srikanth.
Eu vou me casar com ele.
1741
02:08:31,620 --> 02:08:32,598
Sauda��es senhor.
1742
02:08:34,623 --> 02:08:37,103
� o momento aupicioso
para acender a l�mpada, venha.
1743
02:08:38,627 --> 02:08:39,605
Quem � ela?
1744
02:08:42,131 --> 02:08:43,109
Quem �?
1745
02:08:46,135 --> 02:08:47,113
Voc� recebeu o convite?
1746
02:08:48,137 --> 02:08:49,616
Voc� trouxe?
1747
02:08:50,639 --> 02:08:51,617
D� o seu endere�o
vou mandar para sua casa.
1748
02:08:52,141 --> 02:08:53,119
V� ao casamento sem falta.
1749
02:08:53,642 --> 02:08:56,623
Voc� tem que ir.
Vamos.
1750
02:09:21,170 --> 02:09:23,150
O que aconteceu senhora?
Isso acontece muitas vezes?
1751
02:09:23,672 --> 02:09:26,152
Can�ao de Pooja,
est� apta para a voz feminina.
1752
02:09:26,675 --> 02:09:29,155
Eu tamb�m n�o posso cantar,
providencie outro cantor.
1753
02:09:30,679 --> 02:09:31,657
Eu cantarei senhor.
1754
02:09:37,686 --> 02:09:38,061
Quando lua crescente aparece.
Quando a lua vem,
1755
02:09:40,689 --> 02:09:42,168
O cora��o pula, quando a lua vem.
1756
02:09:42,691 --> 02:09:47,162
Vendo a sombra, este cora��o vai chorar
como se estivesse vendo voc�.
1757
02:09:47,696 --> 02:09:50,176
Quando lua crescente aparece.
Quando a lua vem,
1758
02:09:50,699 --> 02:09:52,178
O cora��o pula, quando a lua vem.
1759
02:09:52,701 --> 02:09:57,172
Vendo a sombra, este cora��o vai chorar
como se estivesse vendo voc�.
1760
02:09:57,706 --> 02:10:00,687
Onde est� minha poesia?
1761
02:10:01,710 --> 02:10:05,681
Escreveu e cruzou o meu sonho?
1762
02:10:07,716 --> 02:10:10,697
Onde est� minha poesia?
1763
02:10:11,720 --> 02:10:15,691
Escreveu e cruzou o meu sonho?
1764
02:10:17,726 --> 02:10:21,196
Ser� que ela derrete no olho?
1765
02:10:21,730 --> 02:10:26,201
Ser� que o amanhecer o arruinou?
1766
02:10:28,237 --> 02:10:31,218
Procure e me d� a minha poesia.
1767
02:10:31,740 --> 02:10:36,211
Ou dar de volta o meu sonho.
1768
02:10:38,247 --> 02:10:41,228
Onde est� minha poesia?
1769
02:10:42,251 --> 02:10:46,222
Escreveu e cruzou o meu sonho?
1770
02:10:48,757 --> 02:10:51,237
Onde est� minha poesia?
1771
02:10:52,261 --> 02:10:56,232
Escreveu e cruzou o meu sonho?
1772
02:11:13,782 --> 02:11:15,762
� noite
nas pistas da mente,
1773
02:11:16,285 --> 02:11:18,265
O cora��o procura pelo rosto perdido.
1774
02:11:18,787 --> 02:11:20,767
No breu que derrete
as ruas quentes da cidade
1775
02:11:21,290 --> 02:11:23,270
Amor resseca a flor.
1776
02:11:26,295 --> 02:11:30,766
Entre as lacunas de got�culas do c�u,
o cora��o procura por voc�.
1777
02:11:31,300 --> 02:11:35,771
Nas espumas quebrandas,
o cora��o procura o amor perdido.
1778
02:11:36,305 --> 02:11:41,277
se eu ver seu lindo rosto uma vez,
1779
02:11:41,810 --> 02:11:44,290
Serei preenchida com a paz.
1780
02:11:46,815 --> 02:11:51,286
Voc� me toca
com a ponta do dedo,
1781
02:11:51,820 --> 02:11:54,801
Eu morro 100 vezes.
1782
02:11:56,825 --> 02:11:58,805
Quando lua crescente aparece.
Quando a lua vem,
1783
02:11:59,328 --> 02:12:01,308
O cora��o pula, quando a lua vem.
1784
02:12:01,830 --> 02:12:06,802
Vendo a sombra, este cora��o vai chorar
como se estivesse vendo voc�.
1785
02:12:07,836 --> 02:12:08,814
Voc� vai
sem obter seus honor�rios.
1786
02:12:09,338 --> 02:12:10,316
Voc� cantou muito bem minha senhora.
1787
02:12:10,839 --> 02:12:12,819
Gostei muito de tudo.
1788
02:12:13,342 --> 02:12:15,322
Eles se sentem! eles podem
liberar em sua voz.
1789
02:12:39,368 --> 02:12:41,848
Com uma vis�o, com uma palavra,
1790
02:12:42,371 --> 02:12:43,850
O cora��o anseia por um toque.
1791
02:12:44,373 --> 02:12:49,345
O cora��o anseia diariamente pelo
ar quente proveniente de beijos.
1792
02:12:53,382 --> 02:12:57,853
O cora��o anseia grudar a
sua camisa que cheira seu suor.
1793
02:12:58,387 --> 02:13:03,359
A face anseia pelas picadas
de cabelo em meu rosto.
1794
02:13:22,911 --> 02:13:25,391
Ela caiu no bueiro!
1795
02:13:25,914 --> 02:13:26,892
Algu�m levanta ela!
1796
02:13:53,942 --> 02:13:56,923
Por que voc� est� chorando?
Nada vai acontecer com voc�
1797
02:13:57,946 --> 02:14:01,416
Eu nunca orei
por ningu�m na minha vida.
1798
02:14:02,951 --> 02:14:05,431
Mesmo quando os meus
colegas de pelot�o morreram.
1799
02:14:05,954 --> 02:14:08,434
Nem quando minha perna
foi amputada, eu orei.
1800
02:14:09,958 --> 02:14:11,938
Mas estou orando por voc�.
1801
02:14:12,961 --> 02:14:15,441
Voc� deve de recuperar.
voc� deve cantar.
1802
02:14:15,964 --> 02:14:18,444
Todos se sentem feliz
ao ouvir a sua voz.
1803
02:14:19,468 --> 02:14:20,446
N�o chore.
1804
02:14:38,987 --> 02:14:40,967
Se tivesse acontecido quando
eu n�o estava na cidade.
1805
02:14:42,491 --> 02:14:43,970
Eles mant�m os bueiros abertos.
1806
02:14:44,493 --> 02:14:46,473
Pecadores, eles t�m
que arruinar minhas filhas.
1807
02:14:46,995 --> 02:14:48,474
Por que voc� saiu na chuva?
1808
02:14:48,997 --> 02:14:52,467
A cidade inteira ouve sua m�sica agora.
Voc� vai fazer isso, agora?
1809
02:14:53,001 --> 02:14:54,480
Se alguma coisa tivesse
acontecido com voc�...
1810
02:14:55,504 --> 02:14:59,475
- M�e. - O erro foi meu.
Eu deveria ter sido rigorosa com ela.
1811
02:15:00,008 --> 02:15:01,988
� uma repreen��o ou uma valoriza��o?
Ela n�o est� viva?
1812
02:15:02,511 --> 02:15:05,981
O que � isto?
Saiam todos voc�s.
1813
02:15:07,015 --> 02:15:08,995
- Para fora.
- Podemos sentar aqui?
1814
02:15:10,018 --> 02:15:11,497
Agora n�s saimos?
1815
02:15:12,020 --> 02:15:12,998
Ontem � noite, onde voc� foi?
1816
02:15:15,023 --> 02:15:17,003
- Dormi um pouco.
- Voc� dormiu
1817
02:15:19,027 --> 02:15:21,007
- Como voc� se sente agora?
- Melhor.
1818
02:15:22,030 --> 02:15:23,008
Ele � uma boa pessoa.
1819
02:15:24,032 --> 02:15:25,511
Ontem � noite eu dormi um pouco.
1820
02:15:26,034 --> 02:15:28,014
Ele ficou a noite toda
tomando conta de voc�.
1821
02:15:28,537 --> 02:15:29,515
A noite toda?
1822
02:15:30,038 --> 02:15:32,518
Sim, o que ele � seu?
1823
02:15:33,041 --> 02:15:34,520
Ele � um parente
ou um amigo da fam�lia?
1824
02:15:35,544 --> 02:15:37,524
- Ele cuidou de mim?
- Sim.
1825
02:15:42,684 --> 02:15:45,665
Onde est� a minha poesia?
1826
02:15:46,655 --> 02:15:50,626
Escreveu e cruzou o meu sonho?
1827
02:15:58,066 --> 02:16:01,536
Voc� j� ouviu essa can��o? -Sim.
- N�o � boa? - Ela � minha amiga
1828
02:16:03,071 --> 02:16:05,051
Ela � minha amiga,
ela canta muito bem.
1829
02:16:08,076 --> 02:16:09,054
O que isso significa, tio?
1830
02:16:12,080 --> 02:16:13,559
O que eu sei
sobre poemas, querida?
1831
02:16:14,082 --> 02:16:17,063
Se voc� perguntar sobre AK47
fertilizante, inseticida, eu sei.
1832
02:16:17,586 --> 02:16:18,564
Eu sou um fazendeiro.
1833
02:16:19,588 --> 02:16:22,569
- O buqu� de ontem era bonito.
- Um dos seus f�s enviou.
1834
02:16:23,091 --> 02:16:25,071
E como ele teria vindo
de seu jardim?
1835
02:16:26,094 --> 02:16:28,074
Em Tamil Nadu, as orqu�deas
crescem em 22 lugares.
1836
02:16:28,597 --> 02:16:30,577
De onde ele veio,
voc� pensa que foi do meu?
1837
02:16:31,099 --> 02:16:32,077
Como foi a grava��o?
1838
02:16:34,102 --> 02:16:36,082
Em Madras, h�
mais de 200 cantores.
1839
02:16:36,605 --> 02:16:38,585
Onde quer que a grava��o seja feita,
eu estou cantando, n�o?
1840
02:16:41,109 --> 02:16:44,579
Se voc� falar sarcasticamente
esta ser� a resposta, entendeu?
1841
02:17:05,634 --> 02:17:06,612
Meenu! Vamos.
1842
02:17:07,135 --> 02:17:09,115
- Vamos , entre, estou falando.
- Deixe-me
1843
02:17:14,643 --> 02:17:16,122
As a��es de minha empresa
se tornaram in�teis.
1844
02:17:17,145 --> 02:17:20,126
Eu salvei a empresa
com o dinheiro dado pelo ministro.
1845
02:17:20,649 --> 02:17:22,128
O pre�o para isso foi...
1846
02:17:23,151 --> 02:17:24,630
Eu tive que casar com sua filha.
1847
02:17:26,154 --> 02:17:29,135
Eu me vendi.
N�o o meu cora��o.
1848
02:17:30,158 --> 02:17:32,638
Diga que sim, vamos
fugir e nos casar.
1849
02:17:33,161 --> 02:17:36,142
Casamento clandestino!
Voc� me quer como sua concubina?
1850
02:17:38,166 --> 02:17:39,144
Voc� n�o entende!
1851
02:17:39,668 --> 02:17:42,148
Se eu pensasse apenas em mim
e me casa-se com voc�.
1852
02:17:42,671 --> 02:17:43,649
Quantas senhoras
teria perdido suas vidas?
1853
02:17:44,172 --> 02:17:46,152
Quantos j� teria cometido suic�dio?
Como salv�-los?
1854
02:17:48,677 --> 02:17:51,157
� um erro de doar sangue e
salvar a fam�lia da pobreza.
1855
02:17:51,680 --> 02:17:53,159
� um erro vender o Rim
para educar os filhos?
1856
02:17:53,682 --> 02:17:57,152
Eu me vendi para salvar aqueles
quem acreditaram em mim, que por si s� � um erro.
1857
02:17:58,186 --> 02:18:02,657
� um sacrif�cio no seu caso.
Mas voc� tamb�m vendeu meu futuro.
1858
02:18:03,191 --> 02:18:04,670
Isso � um erro, um grande erro.
1859
02:18:06,194 --> 02:18:07,673
Voc� n�o tem qualquer direito.
1860
02:18:08,196 --> 02:18:09,174
Menu! Olhe aqui...
1861
02:18:19,207 --> 02:18:22,188
O projeto da nossa empresa � um grande sucesso
nos Estados Unidos, tem se destacado!
1862
02:18:25,213 --> 02:18:27,193
Parab�ns?
Eu disse ao nosso chefe...
1863
02:18:27,716 --> 02:18:28,694
Que voc� s� escreveu o programa.
1864
02:18:29,217 --> 02:18:31,197
Ele selecionou seis pessoas
para ir a Calif�rnia,
1865
02:18:31,720 --> 02:18:33,700
At� que eu tenha o beb�,
voc� pode ir.
1866
02:18:34,723 --> 02:18:35,701
Para a Am�rica?
1867
02:18:36,725 --> 02:18:38,705
Se voc� receber o green card,
voc� pode ficar l�.
1868
02:18:39,227 --> 02:18:40,706
Se voc� quiser,
leve seu namorado com voc�.
1869
02:18:47,235 --> 02:18:51,206
Quando voc� vai se casar? Pelo menos voc�
tem que se casar, a m�e est� muito triste.
1870
02:18:51,740 --> 02:18:54,721
Deus me deu a voz
mas n�o a sorte no casamento.
1871
02:18:55,243 --> 02:18:57,223
Como Latha Mageshkar,
eu vou cantar para sempre.
1872
02:18:57,746 --> 02:18:58,724
Por qu�? Como S.Janaki, P. Susheela...
1873
02:18:59,748 --> 02:19:01,227
Deixe ... saia, n�o quero.
1874
02:19:02,250 --> 02:19:03,228
Voc� � um comandante.
1875
02:19:03,752 --> 02:19:06,232
Voc� est� dizendo que
voc� n�o precisa de amor e simpatia?
1876
02:19:06,755 --> 02:19:07,733
Eu vou segurar.
1877
02:19:18,767 --> 02:19:19,745
Senhor Bala?
1878
02:19:21,269 --> 02:19:23,249
Voc� vir�
comprar rum, muitas vezes.
1879
02:19:23,772 --> 02:19:24,750
Estamos preparando muitos oficiais.
1880
02:19:26,274 --> 02:19:28,754
Para ficar em forma,
temos de fazer alguma coisa.
1881
02:19:30,278 --> 02:19:31,757
Voc� � um grande oficial.
1882
02:19:32,280 --> 02:19:33,759
Por que voc� deixou o ex�rcito?
1883
02:19:34,783 --> 02:19:35,761
Ser� que � porque
voc� perdeu sua perna?
1884
02:19:38,787 --> 02:19:40,767
Para qu� � isso?
Para quem?
1885
02:19:41,289 --> 02:19:43,269
A confian�a sobre a guerra passou.
1886
02:19:48,797 --> 02:19:50,777
Onde est� a minha poesia?
1887
02:19:51,299 --> 02:19:52,778
Por que voc� come�ou
essa m�sica senhor?
1888
02:19:53,802 --> 02:19:55,281
Eu a canto todo dia.
1889
02:19:56,304 --> 02:19:57,783
Que grande voz que a menina tem!
1890
02:19:58,306 --> 02:19:59,284
N�o apenas m�sicas.
1891
02:19:59,808 --> 02:20:01,287
Voc� deve ter visto a
entrevista de TV nesse dia!
1892
02:20:01,810 --> 02:20:03,289
Sua resposta foi de primeira classe.
1893
02:20:04,312 --> 02:20:06,292
Eu estou conversando
com ela diariamente.
1894
02:20:08,316 --> 02:20:10,296
Voc� a conhece?
Voc� � homem de muita sorte
1895
02:20:11,319 --> 02:20:14,789
se eu v�-la, vou cair em
seus p�s para me casar com ela.
1896
02:20:31,840 --> 02:20:32,818
Por que voc� chegou t�o tarde?
1897
02:20:34,843 --> 02:20:36,322
- N�o toque.
- Eu estou com muita fome m�e!
1898
02:20:37,846 --> 02:20:38,824
Eles vinheram para ve-la.
1899
02:20:39,347 --> 02:20:41,327
- Eu? Para que?
- Vai, lava o rosto primeiro.
1900
02:20:49,357 --> 02:20:50,335
Eu disse tudo.
1901
02:20:50,859 --> 02:20:53,339
Disse tudo.
Sobre Srikanth tamb�m?
1902
02:20:53,862 --> 02:20:55,341
� melhor se informar antes.
1903
02:20:55,864 --> 02:20:56,842
N�o deve haver
problemas mais tarde.
1904
02:20:57,365 --> 02:20:58,844
Por que dizer-lhes isso?
1905
02:20:59,367 --> 02:21:00,846
Venha, primeiro dar-lhes isto.
1906
02:21:01,870 --> 02:21:02,848
O que est� acontecendo aqui?
1907
02:21:03,371 --> 02:21:04,349
Vinod � o seu nome.
1908
02:21:05,373 --> 02:21:08,843
Capit�o de cavalaria 61.
Ele joga polo muito bem.
1909
02:21:09,377 --> 02:21:12,847
Gosta muito de suas m�sicas
� adequado para voc� em todos os aspectos.
1910
02:21:14,883 --> 02:21:17,363
Voc� mudou de profiss�o?
1911
02:21:18,386 --> 02:21:20,366
Deixando as flores,
voc� come�ou a vender noivos?
1912
02:21:21,389 --> 02:21:23,369
Se ele gosta de minhas m�sicas
d� o meu CD.
1913
02:21:24,392 --> 02:21:25,370
Primeiro dar-lhes o caf�.
1914
02:21:25,894 --> 02:21:26,872
Isso � tudo.
1915
02:21:42,410 --> 02:21:45,391
- Vinod tamb�m gosta de m�sicas.
- Ele come�ou a aprender.
1916
02:21:45,914 --> 02:21:47,894
Selecionada a partir da faculdade de m�sica,
eles fizeram ela cantar.
1917
02:21:48,416 --> 02:21:50,896
N�o s� no cinema ela gosta de fazer
concertos de m�sica cl�ssica tamb�m.
1918
02:21:51,419 --> 02:21:52,397
N�o quer falar nada Meenakshi?
1919
02:21:53,922 --> 02:21:56,402
Voc� quer que eu fale?
Falarei.
1920
02:21:58,426 --> 02:22:00,906
Ele organizou isto com
inten��es nobres.
1921
02:22:02,430 --> 02:22:07,402
- Mas eu n�o gosto disso.
- O que � isso Meenu?
1922
02:22:07,936 --> 02:22:08,914
Apenas brincadeira.
1923
02:22:09,437 --> 02:22:11,417
se eu for transferido,
voc� n�o precisa vir comigo.
1924
02:22:11,940 --> 02:22:13,920
Voc� pode ficar aqui
e continuar a sua m�sica.
1925
02:22:14,442 --> 02:22:16,922
- Mas eu amo outro cara.
- O que � isso?
1926
02:22:18,446 --> 02:22:20,926
Espere pai, quer dizer
o cara da empresa de financiamento?
1927
02:22:21,449 --> 02:22:23,929
No passado,
ele se casou com outra pessoa.
1928
02:22:24,953 --> 02:22:26,432
Senhor Bala me disse tudo.
1929
02:22:28,456 --> 02:22:29,935
Isto � comum na vida.
1930
02:22:30,959 --> 02:22:32,438
Eu n�o me importo com o passado.
1931
02:22:32,961 --> 02:22:35,441
N�o, eu estou apaixonada agora.
1932
02:22:35,964 --> 02:22:37,944
Ele n�o sabe disso.
1933
02:22:38,967 --> 02:22:40,446
Meu Deus!
O que voc� est� dizendo?
1934
02:22:43,471 --> 02:22:45,951
Levante-se!
Levante-se!
1935
02:22:47,475 --> 02:22:48,954
N�o temos outra garota?
1936
02:22:50,478 --> 02:22:52,958
O que � isto senhor?
Voc� est� brincando com a gente?
1937
02:22:53,481 --> 02:22:58,954
Ele � louco por m�sica,
isso n�o significa que... Levante-se, vamos ...
1938
02:23:01,990 --> 02:23:03,970
- Voc� n�o disse sobre isso.
- Eu n�o sabia.
1939
02:23:04,993 --> 02:23:05,971
At� mais senhor.
1940
02:23:12,500 --> 02:23:13,478
Voc� est� louca?
1941
02:23:14,502 --> 02:23:16,982
As pessoas disseram que voc� canta bem.
O que passou na sua cabe�a.
1942
02:23:17,505 --> 02:23:18,483
V� e pe�a desculpas a Bala.
1943
02:23:19,007 --> 02:23:20,486
Ela � sempre assim.
1944
02:23:21,009 --> 02:23:22,488
Eu falho repetidamente
1945
02:23:23,511 --> 02:23:24,489
Quem � o cara, desta vez?
1946
02:23:25,013 --> 02:23:27,994
Ele � um poeta ou
aquele que toca tabla?
1947
02:23:31,519 --> 02:23:34,989
Isso � at� voc� ser jovem e justa.
Depois disso ningu�m vai se importar com voc�.
1948
02:23:35,523 --> 02:23:37,002
- Voc� vai estar l�.
- O que voc� disse?
1949
02:23:37,525 --> 02:23:40,995
Diga a verdade
devo me casar com ele?
1950
02:23:43,531 --> 02:23:45,010
- Diga-me.
- O que tem de errado com Vinod?
1951
02:23:45,533 --> 02:23:48,013
Ele n�o � bonito e inteligente?
Ele tem duas pernas!
1952
02:23:48,536 --> 02:23:49,514
O que eu perguntei?
1953
02:23:50,538 --> 02:23:52,518
Devo me casar com ele?
1954
02:23:53,541 --> 02:23:55,521
Ent�o, quem � mais adequado
a n�o ser ele?
1955
02:23:56,544 --> 02:23:57,522
Eu tenho um.
1956
02:24:00,048 --> 02:24:01,026
Quem?
1957
02:24:03,051 --> 02:24:08,023
Eu n�o quero um jogador de p�lo,
que pode cantar, eu quero voc�.
1958
02:24:18,566 --> 02:24:20,045
N�o confunda miseric�rdia e amor.
1959
02:24:22,570 --> 02:24:23,548
Estou sendo muito clara.
1960
02:24:28,076 --> 02:24:31,057
At� agora eu te machuquei
muitas vezes.
1961
02:24:32,080 --> 02:24:33,058
Eu falei muitas coisas.
1962
02:24:34,582 --> 02:24:36,061
Eu n�o entendi voc�.
1963
02:24:37,085 --> 02:24:40,066
Mas, em troca
voc� me deu s� o amor.
1964
02:24:48,096 --> 02:24:51,077
Eu n�o esperava que houvesse
mais esta confus�o.
1965
02:24:52,600 --> 02:24:54,580
Um dia eu teria que me revelar.
1966
02:24:56,604 --> 02:24:59,084
Eu o mal entendi
quando voc� deu a thambura.
1967
02:25:00,108 --> 02:25:01,086
Oh Deus!
1968
02:25:01,609 --> 02:25:08,083
Meu canto est� vivo
por sua causa Bale!
1969
02:25:10,618 --> 02:25:15,089
Diariamente eu vou brigar, provocar,
ficar com raiva e deixar voc� tenso.
1970
02:25:15,623 --> 02:25:19,093
Ainda assim eu vou ser feliz.
1971
02:25:20,628 --> 02:25:27,603
Porque, eu aprendi
olhar para a beleza interior.
1972
02:25:34,142 --> 02:25:37,123
- O que h� em mim?
- Mas eu quero s� voc�.
1973
02:25:45,653 --> 02:25:48,133
Na vida, para algumas quest�es,
n�o vamos obter as respostas imediatas.
1974
02:25:50,158 --> 02:25:55,631
Por que me juntei ao ex�rcito?
Perdi minhas pernas, bebi, conheci voc�.
1975
02:25:57,165 --> 02:25:58,143
Sem ler sua mente,
1976
02:25:58,666 --> 02:26:00,646
Eu trouxe um outro cara e
perguntei se voc� gosta dele.
1977
02:26:03,671 --> 02:26:04,649
Tudo porque...
1978
02:26:08,676 --> 02:26:12,647
"Eu lhe dou este anjo de olhos verdes!
Voc� cuida dela."
1979
02:26:13,181 --> 02:26:14,159
Deus entregou-te a mim.
1980
02:26:19,687 --> 02:26:21,166
Voc� vai cuidar?
1981
02:26:39,207 --> 02:26:40,686
Eu cuidarei.
1982
02:26:48,216 --> 02:26:49,695
Antes desta noite, todos os m�dulos
devem ser preenchidos.
1983
02:26:50,218 --> 02:26:51,196
� hoje � noite Sowmya?
1984
02:26:51,719 --> 02:26:54,199
Por qu�? N�s estamos prontos para
trabalhar durante a noite.
1985
02:26:54,722 --> 02:26:57,703
- Qual � o seu problema?
- Eu vou ver Sachin golpeando!
1986
02:26:58,226 --> 02:27:00,706
O cr�quete � o seu ganha p�o?
Vamos terminar primeiro o projeto.
1987
02:27:01,229 --> 02:27:03,209
A compila��o completa deve
ser entregue at� quarta-feira.
1988
02:27:05,733 --> 02:27:06,711
Isso � para voc� tamb�m.
1989
02:27:07,235 --> 02:27:08,714
Deixe-o hoje.
1990
02:27:09,237 --> 02:27:10,716
Nandhini Varma
tem um namorado novo.
1991
02:27:11,239 --> 02:27:13,719
Ele est� muito chateado.
Escute isto.
1992
02:27:14,742 --> 02:27:16,722
Ser� que este amor
termina em casamento?
1993
02:27:17,245 --> 02:27:20,715
- Com seu novo amado
o diretor Manohar! -Mostre-me.
1994
02:27:21,647 --> 02:27:25,855
Ele tamb�m � bonito.
Ele � melhor do que esses her�is carecas!
1995
02:27:25,855 --> 02:27:26,807
� verdade Sowmya?
1996
02:27:28,256 --> 02:27:29,234
Sim.
1997
02:27:31,259 --> 02:27:33,239
Esses modelos est�o prontos?
1998
02:27:34,262 --> 02:27:37,243
N�o senhor, mas antes de hoje � noite
vamos entregrar.
1999
02:27:41,269 --> 02:27:46,241
Eu decidi. Eu estou pronta
para ir para a Calif�rnia.
2000
02:27:48,776 --> 02:27:49,754
O seu namorado disse ok?
2001
02:27:53,648 --> 02:27:54,626
Me d�.
2002
02:28:01,289 --> 02:28:03,269
Casa cheia durante uma semana, senhor.
� um grande sucesso na cidade.
2003
02:28:04,292 --> 02:28:05,771
Manohar! Voc� se tornou grande!
2004
02:28:06,294 --> 02:28:10,765
Sabe a conversa da ind�stria?
100 dias em 20 cinemas!
2005
02:28:11,799 --> 02:28:13,779
Vamos ver a rea��o do p�blico,
no show da matin�.
2006
02:28:14,802 --> 02:28:17,282
Em edi��o e mixagem, eu vi o filme,
mais de 100 vezes.
2007
02:28:17,805 --> 02:28:19,284
Eu tenho um trabalho importante
Eu n�o posso ir.
2008
02:28:19,807 --> 02:28:21,787
- Qual � o trabalho importante agora?
-V�, v�.
2009
02:28:22,310 --> 02:28:23,789
Mantenha o passaporte e
bilhete na m�o.
2010
02:28:24,312 --> 02:28:25,791
Voc� n�o pode procurar
isto no aeroporto.
2011
02:28:31,319 --> 02:28:32,297
Beba este leite.
2012
02:28:32,820 --> 02:28:35,801
Vai ser muito tarde
para comer depois do embarque.
2013
02:28:36,824 --> 02:28:37,802
� simples para as senhoras sairem?
2014
02:28:38,826 --> 02:28:41,807
Tenha cuidado, espere, deixe-me ajudar.
- Eu escurreguei, � tudo.
2015
02:28:42,330 --> 02:28:44,310
- Por que voc� est� preocupada? - Deixe.
- Vou levar - Que seja.
2016
02:28:44,832 --> 02:28:46,311
- Eu levantei caixas maiores.
- Voc� n�o escuta.
2017
02:28:46,834 --> 02:28:49,314
- Traga a bolsa pequena.
- Vamos levar um por um.
2018
02:28:54,842 --> 02:28:56,822
Tome este prasad do templo.
2019
02:29:06,354 --> 02:29:09,824
- Espere, eu tamb�m vou segurar.
- Eu vou levar, venha.
2020
02:29:29,377 --> 02:29:30,355
Uma boa n�ticia.
2021
02:29:32,880 --> 02:29:33,858
Meu filme foi lan�ado.
2022
02:29:36,384 --> 02:29:37,863
Eu me sinto como se tivesse
passado em um exame.
2023
02:29:42,890 --> 02:29:44,369
Voc� est� indo embora?
2024
02:29:47,395 --> 02:29:48,373
Voc� vai para a esta��o?
2025
02:29:51,899 --> 02:29:52,877
Voc� est� sendo enviada
pela empresa?
2026
02:29:57,405 --> 02:29:58,884
Voc� n�o vai
me pedir para entrar?
2027
02:30:03,911 --> 02:30:05,390
Voc� pensou que eu n�o viria?
2028
02:30:08,916 --> 02:30:10,395
Quer saber,
por qu� eu vim agora?
2029
02:30:10,918 --> 02:30:13,899
Olha aqui, quando voc� ligou,
eu n�o podia falar.
2030
02:30:14,422 --> 02:30:16,902
Mas eu liguei para voc�,
mas voc� n�o falou.
2031
02:30:18,426 --> 02:30:21,407
Na minha tens�o de fazer um filme.
Eu quase enlouqueci.
2032
02:30:21,929 --> 02:30:23,909
-Eu sei.
- Ent�o o que?
2033
02:30:25,433 --> 02:30:29,404
Voc� acredita nesse boato?
Ela me deu um filme, isso � tudo.
2034
02:30:30,938 --> 02:30:35,409
Voc� fez o filme,
a fama e a sorte vinheram.
2035
02:30:40,948 --> 02:30:42,928
Desta vez, eu n�o
te pedi um t�tulo, � isso?
2036
02:30:43,951 --> 02:30:46,431
O que h� em um t�tulo?
Agora, o filme acabou.
2037
02:30:46,954 --> 02:30:47,932
E se algu�m escolhe-lo?
2038
02:30:58,466 --> 02:31:00,946
Voc� tamb�m pensou
que eu sou azarada.
2039
02:31:01,469 --> 02:31:05,440
N�o � isso Sowmya. Foi apenas
medo de que eu podesse perder.
2040
02:31:06,474 --> 02:31:07,953
N�o foi intencional.
2041
02:31:10,978 --> 02:31:14,448
Voc� est� certo.
Sou azarada.
2042
02:31:14,982 --> 02:31:17,963
O que voc� est� dizendo Sowmya?
Veja o grande trabalho que est� fazendo!
2043
02:31:18,986 --> 02:31:21,466
O programa que voc� escreveu,
est� indo para a Am�rica.
2044
02:31:21,989 --> 02:31:23,969
Voc� comprou uma casa.
Isso � tudo falta de sorte?
2045
02:31:24,492 --> 02:31:27,962
- Voc� tamb�m pensava assim.
- N�o � assim Sowmya!
2046
02:31:28,996 --> 02:31:31,977
- Como eu posso viver com voc�?
- N�o Sowmya!
2047
02:31:32,500 --> 02:31:37,973
Se acontecer alguma coisa no futuro
voc� vai me culpar, eu n�o posso.
2048
02:31:42,510 --> 02:31:44,990
Ent�o tr�s palavras
vai decidir nosso futuro?
2049
02:31:46,013 --> 02:31:46,991
Abra a porta.
2050
02:31:51,018 --> 02:31:53,999
Pense em mim, eu decidi,
quando eu vi voc� pela primeira vez.
2051
02:31:54,522 --> 02:31:57,002
Meu pai se opos quando sai de casa,
lutou muito.
2052
02:31:57,525 --> 02:31:59,505
Contou a hist�ria para os b�bados e
hoje eu consegui.
2053
02:32:00,528 --> 02:32:01,506
Tudo para voc�.
2054
02:32:02,530 --> 02:32:03,508
Eu n�o quero.
2055
02:32:05,032 --> 02:32:06,010
Sem voc�
este sucesso n�o tem significado.
2056
02:32:07,034 --> 02:32:08,513
Voc� n�o vai me entender,
pelo menos agora?
2057
02:32:09,036 --> 02:32:10,515
Eu n�o quero.
2058
02:32:11,539 --> 02:32:12,517
E tudo entre n�s?
2059
02:32:13,541 --> 02:32:14,519
Est� tudo acabado?
2060
02:33:34,622 --> 02:33:35,600
Quer se casar comigo?
2061
02:33:41,250 --> 02:33:42,274
Sim.
2062
02:34:29,677 --> 02:34:32,157
Hoje, o v�o foi cancelado,
programa cancelado e bilhete cancelados.
2063
02:34:32,680 --> 02:34:34,159
Temos de levar a caixa de volta.
2064
02:34:39,471 --> 02:34:55,803
Legendado por Elizangela S.
170063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.