All language subtitles for Kandukonden Kandukonden(2000)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,510 --> 00:01:35,990 Deseja observar os c�digos de �tica 2 00:01:36,513 --> 00:01:38,993 A raiva pode ser subjugada. 3 00:01:39,516 --> 00:01:42,986 Fa�a o que puder. 4 00:01:43,520 --> 00:01:46,000 N�o pare de dar 5 00:01:46,523 --> 00:01:48,503 - Para mim irm�o. - Eu vou dar, n�o se preocupe. 6 00:01:49,025 --> 00:01:51,505 Irm�o! D�-me mais um. - Eu vou dar a todos. 7 00:01:54,030 --> 00:01:55,509 Quando ser� o fim da guerra Major? 8 00:01:56,032 --> 00:02:00,503 - Se tolerar cr�ticas. Para que esta guerra? 9 00:02:02,038 --> 00:02:03,016 N�o deve fazer perguntas. 10 00:02:03,540 --> 00:02:05,019 Se o pa�s diz voc� deve ir. 11 00:02:56,244 --> 00:03:02,096 "Eu o encontrei." Legendado por Elizangela S. 12 00:04:12,168 --> 00:04:17,140 L�bios e p�lpebras est�o piscando. 13 00:04:21,678 --> 00:04:23,157 O movimento labial n�o est� em sincronia. Manohara a ensine. 14 00:04:23,680 --> 00:04:25,159 O tempo est� errado. Eu te disse, traga outra. 15 00:04:25,682 --> 00:04:26,660 E o que tem? Por que voc� est� gritando? 16 00:04:27,684 --> 00:04:29,664 L�bio e p�lpebra... 17 00:04:31,187 --> 00:04:33,667 Nomeia, uma menina Punjabi como Tamilselvi e nos tortura. 18 00:04:34,190 --> 00:04:35,669 L�bio e p�lpebra. 19 00:04:42,198 --> 00:04:45,179 L�bio e p�lpebra... 20 00:04:45,702 --> 00:04:47,682 - Senhor, o her�i chegou. -Deixe ele entrar. 21 00:04:49,205 --> 00:04:51,185 N�o o her�i, ei Sr. New York seu pai veio. 22 00:04:56,212 --> 00:05:00,683 - Mano! Seu pai veio. - Por qu� ele est� aqui? - V� e o segure. 23 00:05:01,217 --> 00:05:03,197 - O que � pai? - � por isso que eu mandei para os EUA? 24 00:05:03,720 --> 00:05:07,691 Voc� poderia ter estudado Engenharia, mas veio para fazer cinema. 25 00:05:08,224 --> 00:05:10,204 Se voc� tivesse cuidando de nossa f�brica. 26 00:05:10,727 --> 00:05:12,707 500 a 600 pessoas estariam trabalhado para voc�. 27 00:05:13,229 --> 00:05:16,210 Em vez disso, voc� est� segurando a saia de algu�m. 28 00:05:16,733 --> 00:05:19,213 - N�o � uma saia, � um vestido. - Seja o que for. 29 00:05:19,736 --> 00:05:21,716 Swetha, filha do parceiro de seu pai. 30 00:05:22,238 --> 00:05:23,216 est� vindo da Am�rica. 31 00:05:23,740 --> 00:05:24,718 Venha, deixe-os e vamos receber ela. 32 00:05:25,241 --> 00:05:26,219 M�e, eu n�o posso ir, N�o tenho trabalho? 33 00:05:26,743 --> 00:05:27,721 - Que grande trabalho que voc� tem? - Voc� come�a. 34 00:05:28,244 --> 00:05:30,224 Quem � o diretor Raja? 35 00:05:30,747 --> 00:05:33,227 - Ligue para ele - O que voc� est� fazendo pai? 36 00:05:33,750 --> 00:05:35,229 Este � o meu local de grava��o Voc� come�a, por favor. 37 00:05:35,752 --> 00:05:36,730 V� para casa, por favor. 38 00:05:37,253 --> 00:05:38,732 De alguma forma, voc� vai conhecer Swetha. 39 00:05:39,255 --> 00:05:40,233 - Entendeu? - OK 40 00:05:41,257 --> 00:05:45,228 Escute, se voc� casar com ela, voc� ter� a empresa tamb�m. 41 00:05:45,762 --> 00:05:47,241 Eu n�o quero o casamento e a empresa. 42 00:05:47,764 --> 00:05:48,742 Por qu�? Voc� vai tornar-se um asceta? 43 00:05:49,265 --> 00:05:51,245 Meu casamento ser� s� depois de eu dirigir o meu primeiro filme. 44 00:05:51,768 --> 00:05:53,247 Agora me deixe em paz. Motorista! Ligue o carro. 45 00:06:10,286 --> 00:06:11,765 A id�ia da novela! 46 00:06:12,789 --> 00:06:14,268 Aqui ser� o intervalo. 47 00:06:14,791 --> 00:06:17,271 A despedida do her�i e hero�na � mostrada de forma diferente. 48 00:06:17,794 --> 00:06:18,772 - Como � que �? -Senhor Superb. 49 00:06:20,296 --> 00:06:21,775 Em plena luz. 50 00:06:22,298 --> 00:06:24,278 Estamos filmando com her�i e hero�na no meio. 51 00:06:24,801 --> 00:06:25,779 Ele � diretor Sekar Raja. 52 00:06:26,803 --> 00:06:29,283 A senhora est� orando ningu�m pode entrar. 53 00:06:29,806 --> 00:06:33,276 - Tire a m�o. -Quem � ela? 54 00:06:33,810 --> 00:06:34,788 Voc� est� perguntando quem � ela? 55 00:06:35,311 --> 00:06:37,291 A senhora Padma, filha de Sr.Chandrasekar 56 00:06:37,814 --> 00:06:39,794 Ele quem construiu este templo, e lagoa. 57 00:06:40,817 --> 00:06:43,297 Aqui at� as colheitas crescem s� depois de obter sua permiss�o. 58 00:06:43,820 --> 00:06:45,800 Os beb�s riem s� com sua permiss�o. 59 00:06:46,322 --> 00:06:47,300 Ele � diretor Sekar Raja. 60 00:06:48,324 --> 00:06:51,305 N�o � necess�rio ... tudo isso n�o vai ser feito aqui. 61 00:06:51,828 --> 00:06:52,806 - Sabe Sr. Sivaji? -Sim. 62 00:06:53,329 --> 00:06:55,309 Ele n�o foi permitido quando ele veio aqui. 63 00:06:55,832 --> 00:06:57,311 Est� � a regra imposta pelo Sr.Chandrasekar 64 00:06:57,834 --> 00:06:58,812 Regra? 65 00:06:59,335 --> 00:07:01,315 Mantenha o bloco aqui, atrav�s da fixa��o ... 66 00:07:01,838 --> 00:07:02,816 Isso n�o vai funcionar aqui senhor. 67 00:07:03,339 --> 00:07:05,319 O templo lyanar, � a 15 km daqui, ser� tal excelente quando este. 68 00:07:05,842 --> 00:07:06,820 Quem � o diretor, ele ou eu? 69 00:07:07,343 --> 00:07:08,321 N�o... Apenas voc� senhor! 70 00:07:08,845 --> 00:07:12,315 Filmaremos apenas aqui. Outra coisa, coloque um set, diga isso ao produtor. 71 00:07:18,855 --> 00:07:21,335 Voc� deve ir para a esta��o no dia 18. 72 00:07:21,858 --> 00:07:24,839 Adiamos a inaugura��o do nosso banco para o dia 20. 73 00:07:25,361 --> 00:07:26,339 Voc� deve participar sem falta. 74 00:07:26,863 --> 00:07:28,342 Voc� disse que o coletor e DGM tamb�m est�o vindo. 75 00:07:28,865 --> 00:07:29,843 N�s j� informamos. 76 00:07:30,366 --> 00:07:32,346 Como podemos fazer sem voc�? 77 00:07:32,869 --> 00:07:34,849 A senhora � tudo. 78 00:07:35,371 --> 00:07:36,349 Voc� deve definitivamente participar. 79 00:07:42,378 --> 00:07:45,359 O que, Kamala? Voc� est� mostrando cinema? 80 00:07:45,882 --> 00:07:47,862 Voc� n�o pode abrir a janela? Para entrar um pouco de ar fresco. 81 00:07:48,384 --> 00:07:51,365 Voc� tamb�m est� brincando com as meninas? 82 00:07:54,891 --> 00:07:56,370 Voc� deu prasadam para o vov�? 83 00:07:56,893 --> 00:07:59,373 Como voc� pode dar? Todo o tempo perdido. 84 00:08:00,396 --> 00:08:01,875 -Quero... - O que � isso pai? 85 00:08:02,398 --> 00:08:05,868 J� faz alguns dias. que voc� est� dizendo algo. Dizendo isso nos �ltimos 6 meses. 86 00:08:07,904 --> 00:08:09,884 Ele disse 'vida' 87 00:08:10,406 --> 00:08:13,387 N�o se preocupe nada vai acontecer com voc�. 88 00:08:13,910 --> 00:08:15,389 Por que isso? 89 00:08:15,912 --> 00:08:17,892 Ser� que � porque o seu filho n�o o veio visitar nos �ltimos 10 anos? 90 00:08:18,414 --> 00:08:19,392 Manter a calma. Levante-o. 91 00:08:19,916 --> 00:08:22,396 Ou�a, sua filha n�o cuida de voc�? 92 00:08:22,919 --> 00:08:23,897 - Cuidado - O que h�, ent�o? 93 00:08:24,420 --> 00:08:25,398 Sua neta Sowmya. 94 00:08:25,922 --> 00:08:30,393 Assim como um homem, est� tomando cuidado do templo, fazenda, faculdade e etc... 95 00:08:30,927 --> 00:08:31,905 N�o se preocupe. 96 00:08:44,941 --> 00:08:46,921 Irm�! Voc� viu a foto que a m�e deu? 97 00:08:47,443 --> 00:08:48,922 - N�o - Voc� sabe o nome? 98 00:08:49,445 --> 00:08:50,924 - N�o sei - Altura? 99 00:08:52,448 --> 00:08:55,429 Voc� vai se casar sem saber de tudo isso? Voc� deve amar. 100 00:08:55,952 --> 00:08:57,431 Voc� n�o fala nada al�m de amor. 101 00:08:57,954 --> 00:09:00,434 OK, como deve ser o seu noivo? 102 00:09:00,957 --> 00:09:02,436 - Deve ser uma pessoa boa. - Como voc� vai saber? 103 00:09:02,959 --> 00:09:03,937 Vou ver em seus olhos 104 00:09:04,961 --> 00:09:08,932 Eu quero um raio, chuva e tempestade. 105 00:09:09,465 --> 00:09:11,945 Quando um homem celestial chegar. 106 00:09:12,468 --> 00:09:15,938 Ele vai cantar a poesia de Bharathi Voc� n�o deve escolher algo assim tamb�m? 107 00:09:17,473 --> 00:09:23,446 Esse rosto, esse corpo, minha feminilidade. 108 00:09:24,480 --> 00:09:27,950 Eu n�o escolhir qualquer um desses ou meu nome 'Sowmya' 109 00:09:29,485 --> 00:09:31,465 Ent�o por que eu deveria escolher o marido? 110 00:09:31,988 --> 00:09:35,458 - Eu nunca vou aceitar isso. - Voc� vai esperar por seu homem celestial? 111 00:09:35,992 --> 00:09:37,972 Eu n�o vou. Ontem � uma imagina��o. 112 00:09:38,995 --> 00:09:42,465 Amanh� � um pensamento. S� hoje � real 113 00:09:42,999 --> 00:09:45,980 Antes voc� pegue um resfriado, sente e fale poesia, eu j� vou. 114 00:09:46,502 --> 00:09:48,482 Se eu plantar uma rosa, deve florescer hoje em si mesmo. 115 00:10:15,031 --> 00:10:19,502 Oh! O cantar do Mynash! 116 00:10:20,536 --> 00:10:23,517 Se junta a minha voz, ao ouvi-la. 117 00:10:26,542 --> 00:10:30,513 Oh! O cantar do Mynash! 118 00:10:31,547 --> 00:10:34,528 Se junta a minha voz, ao ouvi-la. 119 00:10:37,553 --> 00:10:42,525 Meu dia diwali deve vim hoje. 120 00:10:43,059 --> 00:10:48,031 Meu dia diwali deve vim hoje. 121 00:10:48,564 --> 00:10:50,544 Amanh� � apenas um sonho. 122 00:10:51,067 --> 00:10:53,047 Por que devemos acreditar? 123 00:10:54,070 --> 00:10:57,540 Quando plantar uma rosa, deve florescer hoje em si mesmo. 124 00:11:00,076 --> 00:11:04,547 Oh! O cantar do Mynash! 125 00:11:05,581 --> 00:11:08,562 Se junta a minha voz, ao ouvi-la. 126 00:11:45,121 --> 00:11:50,121 Se uma lua vem durante o dia, � um pecado? 127 00:11:56,132 --> 00:12:01,104 Se um arco-�ris vem � noite, � um crime? 128 00:12:01,637 --> 00:12:06,108 Responda-me doces batidas do cora��o. 129 00:12:07,143 --> 00:12:11,614 Responda-me doces batidas do cora��o. 130 00:12:12,648 --> 00:12:18,121 Alguns desejos, poucos sonhos existe vida sem eles? 131 00:12:18,654 --> 00:12:23,626 Se voc� sonha 100 vezes n�o ter� 6 sonhos em festa. 132 00:12:24,660 --> 00:12:29,131 Ser� que o sonho se torna realidade? 133 00:12:30,166 --> 00:12:34,137 Oh! O cantar do Mynash! 134 00:12:35,171 --> 00:12:38,152 Se junta a minha voz, ao ouvi-la. 135 00:13:09,205 --> 00:13:14,177 Deixe os cucos chorar meu nome. 136 00:13:14,710 --> 00:13:19,682 Deixe a mudan�a de temporada adequada para mim. 137 00:13:20,216 --> 00:13:21,016 Dan�ando no cora��o. 138 00:13:25,721 --> 00:13:26,521 Dan�ando no cora��o. 139 00:13:31,227 --> 00:13:36,700 As l�grimas de vento em nossa clara transpira��o. 140 00:13:37,233 --> 00:13:42,205 O amanh� � para Deus. O hoje � para os seres humanos. 141 00:13:43,272 --> 00:13:47,743 A vida � para aqueles que vivem. 142 00:13:48,744 --> 00:13:52,715 Oh! O cantar do Mynash! 143 00:13:53,249 --> 00:13:56,230 Se junta a minha voz, ao ouvi-la. 144 00:13:59,755 --> 00:14:04,727 Meu dia diwali deve vim hoje. 145 00:14:05,261 --> 00:14:10,734 Meu dia diwali deve vim hoje. 146 00:14:11,267 --> 00:14:15,238 O amanh� � apenas um sonho. Por que devemos acreditar? 147 00:14:16,272 --> 00:14:19,742 Quando plantar uma rosa, deve florescer hoje em si mesmo. 148 00:14:26,782 --> 00:14:28,762 Tem a permiss�o UGC. 149 00:14:29,785 --> 00:14:31,264 E sobre a classe Oracle? 150 00:14:31,787 --> 00:14:32,765 Isso foi organizado. 151 00:14:33,289 --> 00:14:34,768 M.L.A. Palanichamy foram convidados para a inaugura��o. 152 00:14:35,291 --> 00:14:36,770 O que uma conex�o com propriet�rios da loja de vinhos tem com o Oracle? 153 00:14:37,293 --> 00:14:39,273 Convide o coletor Ramasamy. 154 00:14:40,796 --> 00:14:42,275 Irm�, voc� est� bonita. 155 00:14:42,798 --> 00:14:46,268 Desde que me casei, sem conhecimento de ningu�m, eu estou sem sorte. 156 00:14:46,802 --> 00:14:49,783 Deixe-me pelo menos aproveitar fazendo isso com voc�. � a pr�xima. 157 00:14:50,306 --> 00:14:51,785 N�o, eu vou encontrar um para mim. 158 00:14:52,808 --> 00:14:54,788 Neste terreno baldio voc� ter� apenas um pastor. 159 00:14:55,311 --> 00:14:56,790 Vou casar apenas com Raman. 160 00:14:57,313 --> 00:14:59,293 Quem � este Raman? Voc� j� come�ou de novo? 161 00:14:59,815 --> 00:15:02,295 Ela est� falando do ganhador do pr�mio Nobel Senhor C.V.Raman 162 00:15:02,818 --> 00:15:05,298 Ele era um cientista, ele morreu h� 30 anos. 163 00:15:05,821 --> 00:15:06,799 Ele est� morto? 164 00:15:09,325 --> 00:15:11,305 M�dicos e engenheiros n�o s�o bons para ela. 165 00:15:11,827 --> 00:15:13,807 Ela quer um ganhador do pr�mio Nobel. 166 00:15:14,330 --> 00:15:15,809 Oh Deus! Como � que eu vou gerenciar todas voc�s? Pegue esse brinco. 167 00:15:16,832 --> 00:15:18,812 Ela est� tomando conta de nossa faculdade; 168 00:15:19,335 --> 00:15:21,315 Seu av� est� intimamente relacionado com a nossa fam�lia. 169 00:15:21,837 --> 00:15:22,815 D� a eles. 170 00:15:28,344 --> 00:15:29,322 O que aconteceu? 171 00:15:29,845 --> 00:15:31,825 Normalmente, n�o acontece falhas de energia, vai voltar logo. 172 00:15:45,861 --> 00:15:47,841 Ouve uma falha no hor�scopo... 173 00:15:48,364 --> 00:15:49,843 ...Mas podemos ter algum rem�dio para isso. 174 00:15:50,366 --> 00:15:52,846 Entenda, o noivado anterior foi cancelado... 175 00:15:53,869 --> 00:15:55,849 ...Porque o noivo morreu, ap�s o noivado. 176 00:15:57,373 --> 00:15:58,852 O corretor n�o me informou isto. 177 00:15:59,875 --> 00:16:02,355 N�s temos apenas um filho, assim hesitamos. 178 00:16:03,379 --> 00:16:05,859 Se voc� concordar, suas duas filhas... 179 00:16:06,382 --> 00:16:09,852 N�o t�o urgente. Pense sobre isso e nos informe. 180 00:16:17,893 --> 00:16:20,373 Voc� devia ter dito. Por que esconder isso? 181 00:16:20,896 --> 00:16:23,877 - Eu fui servir caf�, e entregou minha m�o tamb�m. - Cole um aviso na porta, dizendo... 182 00:16:24,400 --> 00:16:26,880 que minha filha � azarada, algu�m venha e se case com ela. 183 00:16:27,403 --> 00:16:30,384 Apesar de saber que tudo, n�o posso revelar que... 184 00:16:30,906 --> 00:16:33,887 O noivo anterior foi enviado de volta aos EUA em um caix�o. 185 00:16:34,410 --> 00:16:35,889 Ele tinha fotos de uma enfermeira estrangeira no bolso. 186 00:16:36,412 --> 00:16:39,393 Ele cometeu suic�dio. Por que n�o diz isso? 187 00:16:44,920 --> 00:16:47,901 Por que n�o expor isso, por que voc� a machuca toda vez? 188 00:16:48,924 --> 00:16:50,403 Sim, eu sou respons�vel por tudo. 189 00:16:51,927 --> 00:16:55,898 -Quero... - Pai, o que est� dizendo? 190 00:16:58,434 --> 00:17:00,914 H� algo naquela caixa, podemos abri-la. 191 00:17:01,437 --> 00:17:04,907 Nada, ele est� pedindo horlicks (leite maltado). D� a ele. 192 00:17:24,460 --> 00:17:25,939 Cuspiu, cuspiu em mim. 193 00:17:26,462 --> 00:17:28,942 Voc� cuspiu porque casei contra o seu desejo? 194 00:17:29,965 --> 00:17:31,444 Que dizer, que eu n�o sou sua filha? 195 00:17:31,967 --> 00:17:33,947 S� por causa que n�s n�o pedimos sua ajuda. 196 00:17:35,471 --> 00:17:36,449 Quando meu marido se foi. 197 00:17:38,474 --> 00:17:41,455 Ouvi dizer que voc� estava mal e vim para ajudar voc�. 198 00:17:42,478 --> 00:17:45,459 N�o estou cuidando de voc�? Eu preciso disso. 199 00:17:45,981 --> 00:17:48,461 Mam�e, o vov� � como uma crian�a. 200 00:17:49,485 --> 00:17:51,965 Mantenha a calma, � tudo meu destino. 201 00:17:54,990 --> 00:17:55,968 Por que voc� est� chorando vov�? 202 00:17:56,992 --> 00:17:59,472 Voc� est� chateado porque o tio n�o veio nos �ltimos 10 anos? 203 00:17:59,995 --> 00:18:00,973 N�o se preocupe. 204 00:18:02,498 --> 00:18:05,479 Esta neta de m� sorte � conhecida por todos. 205 00:18:09,505 --> 00:18:11,985 Definitivamente eu n�o vou casar. 206 00:18:14,510 --> 00:18:16,490 Eu sempre estarei com voc�. 207 00:18:22,518 --> 00:18:24,498 Onde voc� me trouxe Sivagnanam? 208 00:18:25,020 --> 00:18:26,499 De quem � esta casa? Que cidade � essa? 209 00:18:27,523 --> 00:18:30,003 Voc� queria dar seu �ltimo suspiro em casa. 210 00:18:30,526 --> 00:18:32,506 Ent�o eu trouxe aqui. Este � o nosso lugar, a nossa casa. 211 00:18:33,028 --> 00:18:35,008 Esta n�o � a nossa casa. 212 00:18:35,531 --> 00:18:37,010 Havia bananeiras com cachos de frutos. 213 00:18:37,533 --> 00:18:40,514 Banyan (comerciante hindu) como vai se conservar bananeiras nesses tempos? 214 00:18:41,036 --> 00:18:44,017 - Esta � a nossa casa. - Eu me sinto sufocada. 215 00:18:44,540 --> 00:18:48,511 Aonde voc� foi? Eu estou morrendo, venha logo 216 00:18:49,044 --> 00:18:51,024 Espere m�e, eu n�o posso secar meu cabelo? 217 00:18:51,547 --> 00:18:53,026 Definitivamente vou morrer antes disso. 218 00:18:53,549 --> 00:18:55,028 As pessoas v�o acordar com chamada de 'bom dia' 219 00:18:55,551 --> 00:18:57,030 Voc� est� acordando todos com uma chamada de 'morte' . 220 00:18:57,553 --> 00:18:59,032 Senhor, n�o temos instala��o m�dica neste lugar. 221 00:18:59,555 --> 00:19:01,535 Por favor, envie para o tio, pode ser um ataque card�aco. 222 00:19:02,057 --> 00:19:04,537 Manter a calma Eu sei o que minha m�e quer. 223 00:19:10,065 --> 00:19:13,046 A palavra "Casamento", ou algo do tipo. 224 00:19:13,569 --> 00:19:16,049 m�sica do casamento vai faz�-la sentar-se. 225 00:19:16,572 --> 00:19:18,051 Onde est�o a noiva e o noivo? 226 00:19:18,574 --> 00:19:19,552 Eles est�o com pressa. 227 00:19:20,075 --> 00:19:23,056 Ido para lua de mel antes do casamento Hoje em dia, eles s�o r�pidos. 228 00:19:23,579 --> 00:19:25,058 Voc� quer testemunhar o casamento, n�o �? 229 00:19:25,581 --> 00:19:26,559 Ei! Venha c�. 230 00:19:27,082 --> 00:19:29,562 Traga o Upanayana (Fio Sagrado), e Raj e Viji 231 00:19:30,085 --> 00:19:32,565 Traga Raj e Viji. Por que voc� est� piscando ? 232 00:19:33,088 --> 00:19:34,567 Traga a noiva e o noivo. 233 00:19:35,591 --> 00:19:38,572 M�e! este � Raj e este � Viji. 234 00:19:39,094 --> 00:19:40,573 Voc�s dois sempre brigam. 235 00:19:41,096 --> 00:19:43,076 Ap�s o casamento n�o pe�a o div�rcio. 236 00:19:44,600 --> 00:19:45,578 Toque a bateria. 237 00:19:49,605 --> 00:19:51,585 Tome eles, deixe eles comemorar a lua de mel. 238 00:19:52,107 --> 00:19:55,088 - Para gato! - Ent�o, o que? -Deve fazer isso para os seres humanos. 239 00:19:55,611 --> 00:19:58,091 Isso vai acumular b�n��os para os meus atos. 240 00:19:59,114 --> 00:20:01,094 Oh Deus! Meu cora��o est� doendo. 241 00:20:01,617 --> 00:20:05,087 Tenho feito casamentos como este para parentes, amigos. 242 00:20:05,621 --> 00:20:07,100 E agora, para estes gatos tamb�m! 243 00:20:08,123 --> 00:20:09,101 Use esta corrente. 244 00:20:10,125 --> 00:20:12,105 Meu noivo deveria vir aqui. 245 00:20:12,628 --> 00:20:14,608 Sim! Ele vir� procurando por voc� neste lugar. 246 00:20:15,130 --> 00:20:17,110 Eu n�o vou deixar minha m�e. 247 00:20:18,133 --> 00:20:20,113 Ser� que voc� n�o esconde nada desta vez? 248 00:20:20,636 --> 00:20:24,607 Informei atrav�s de corretor, aquele que veio mais cedo, morreu. 249 00:20:25,140 --> 00:20:28,610 - E tinha foto de uma senhora no bolso. - Ok, j� chega, Fique quieta. 250 00:20:34,650 --> 00:20:36,129 O noivo chegou. 251 00:20:36,652 --> 00:20:38,131 Fiquem prontas logo. 252 00:20:38,654 --> 00:20:40,133 Voc�s levam muito tempo para se arrumar. 253 00:20:40,656 --> 00:20:41,634 Eu n�o vou me arrumar. 254 00:20:44,660 --> 00:20:46,139 Eu acho que eu j� vi esta casa antes. 255 00:20:46,662 --> 00:20:48,141 Pode ser em seu nascimento anterior. 256 00:20:48,664 --> 00:20:50,143 Conte a sua hist�ria de amor e os impressione. 257 00:20:50,666 --> 00:20:53,647 Tenha a permiss�o o resto eu vou cuidar, V�. 258 00:20:56,171 --> 00:20:59,152 Kamla, Meenu, algu�m abra a porta. 259 00:21:28,203 --> 00:21:31,184 Oi! Eu sou Manohar. 260 00:21:33,208 --> 00:21:36,189 Bem-vindo, entre. 261 00:21:36,712 --> 00:21:38,692 Da Am�rica... Sim, Nova York... 262 00:21:39,214 --> 00:21:40,192 Como voc� sabe? 263 00:21:40,716 --> 00:21:42,195 Voc� veio sozinho? 264 00:21:43,218 --> 00:21:44,697 Podemos falar s�rio. 265 00:21:49,224 --> 00:21:51,204 Onde voc� vai? Venha, venha, sentar-se aqui. 266 00:21:53,729 --> 00:21:56,710 J� vi muitos lugares mas, nada me impressionou como este. 267 00:21:57,232 --> 00:22:00,213 Voc� est� euforico... Sente-se. 268 00:22:00,736 --> 00:22:03,717 Eu n�o gosto de sil�ncio. Eu estava tenso. 269 00:22:04,239 --> 00:22:05,217 L� fora, as pessoas falam de forma diferente. 270 00:22:05,741 --> 00:22:07,220 N�o acredite nisso. 271 00:22:07,743 --> 00:22:08,721 N�o, eu n�o acredito. 272 00:22:10,245 --> 00:22:11,724 Voc� tem algum problema? 273 00:22:15,250 --> 00:22:17,230 Por que t�o de repente? -Essas coisas acontecem de repente. 274 00:22:19,254 --> 00:22:21,734 Vou aceitar o que voc� diz, n�o vou for��-la. 275 00:22:22,479 --> 00:22:24,117 Apenas diga, sim ou n�o? 276 00:22:26,261 --> 00:22:28,241 Diga, diga o que voc� tem em mente. 277 00:22:29,577 --> 00:22:30,377 Sim ou n�o? -Sim. 278 00:22:41,276 --> 00:22:42,755 Voc� pode informar o valor... 279 00:22:44,279 --> 00:22:46,759 M�e! Eu n�o vou concordar por dinheiro. 280 00:22:47,282 --> 00:22:49,262 - O que... voc�. - Mam�e, eu... 281 00:22:49,785 --> 00:22:50,763 Voc� fica quieta, eu vou lidar. 282 00:22:51,286 --> 00:22:52,765 O que voc� acha? 283 00:22:53,288 --> 00:22:55,268 Eu vou aceitar o que voc� disser. 284 00:23:00,295 --> 00:23:02,275 Quanto para duas noites? 285 00:23:08,303 --> 00:23:09,782 Se voc� tiver qualquer problema. 286 00:23:10,305 --> 00:23:12,285 Sem qualquer dano com luzes... 287 00:23:13,308 --> 00:23:14,787 Podemos terminar em apenas uma noite. 288 00:23:15,310 --> 00:23:18,291 O que voc� est� falando sobre uma noite, duas noites? 289 00:23:18,814 --> 00:23:20,293 O casamento n�o � uma quest�o de vida? 290 00:23:20,816 --> 00:23:21,794 Casamento? 291 00:23:23,318 --> 00:23:25,298 Senhora! ... acidente de carro. 292 00:23:25,821 --> 00:23:26,799 Nada aconteceu com o noivo. 293 00:23:27,322 --> 00:23:28,300 O motorista ficou gravemente ferido. 294 00:23:28,824 --> 00:23:29,802 - � s�rio. - Ent�o, quem � ele? 295 00:23:30,325 --> 00:23:32,805 Eu sou Manohar, assistente do diretor Raja Sekar. 296 00:23:33,328 --> 00:23:34,807 Eu vim para pedir permiss�o para gravar ... 297 00:23:37,833 --> 00:23:39,312 Por que quer arruinar a minha vida? 298 00:23:40,335 --> 00:23:42,315 Venha, vamos entrar, senhor confus�o... 299 00:23:43,839 --> 00:23:44,339 Vamos. 300 00:23:46,341 --> 00:23:49,322 Nova York, voc� tenho a permiss�o? 301 00:23:49,845 --> 00:23:50,823 Ser� que voc� consegue? 302 00:23:51,847 --> 00:23:53,326 Voc� est� carregando seu trabalho na minha cabe�a? 303 00:23:55,350 --> 00:23:56,829 Por que voc� est� me batendo? Diga-me, e me bata depois. 304 00:23:57,352 --> 00:24:01,323 - Eles confundiram-me com um noivo. - Tudo por sua causa, O que posso fazer? 305 00:24:31,887 --> 00:24:33,867 Por favor, dirija o carro em sentido inverso. 306 00:24:43,398 --> 00:24:44,877 Aquele dia que voc� ficou muito chateada. 307 00:24:45,901 --> 00:24:47,380 Por causa de mim. 308 00:24:47,903 --> 00:24:49,382 Subbaya! Diriga. 309 00:24:50,405 --> 00:24:51,884 Voc� n�o tem nada a ver com isso. 310 00:24:53,408 --> 00:24:57,379 Mas, voc� disse sim para a alian�a. 311 00:25:00,415 --> 00:25:01,894 Se eu tivesse realmente vindo te ver... 312 00:25:02,918 --> 00:25:04,397 Subbiya v� em sentido inverso. 313 00:25:07,923 --> 00:25:09,402 Nos encontramos de novo e de novo. 314 00:25:09,925 --> 00:25:11,905 Esse � o destino. Ningu�m pode mudar isso. 315 00:25:18,934 --> 00:25:19,912 Pegue. 316 00:25:20,435 --> 00:25:23,905 Suas filhas cantando para n�s ser� uma honra. 317 00:25:26,441 --> 00:25:29,422 Os meninos que ganham em d�lares e libras estaram l�. 318 00:25:29,945 --> 00:25:31,925 Uma boa oportunidade para a alian�a de casamento tamb�m. 319 00:25:32,447 --> 00:25:34,427 Para minha filha, no hor�scopo ... 320 00:25:34,950 --> 00:25:37,931 Um homem sem cren�a na religi�o, no hor�scopo, ou em Deus. 321 00:25:38,453 --> 00:25:39,431 Ele � uma pessoa muito boa. 322 00:25:39,955 --> 00:25:42,936 Ela quer um atleta quem pode correr em competi��es? 323 00:25:46,461 --> 00:25:48,941 A quest�o surgiu naquele dia. 324 00:25:49,464 --> 00:25:52,934 Tenho a resposta hoje. 325 00:25:53,468 --> 00:25:55,948 O desejo veio naquele dia. 326 00:25:58,974 --> 00:26:01,454 Melhor ir para a casa de caridade. 327 00:26:01,977 --> 00:26:02,955 Por que voc� me incomoda? 328 00:26:03,478 --> 00:26:04,456 Voc� est� fisicamente apto. 329 00:26:05,480 --> 00:26:07,460 Por que voc� est� olhando? Voc� tem pilhas? Corra... 330 00:26:10,485 --> 00:26:11,964 Porque o patr�o est� gritando assim? 331 00:26:12,487 --> 00:26:13,966 Ele � um cara do ex�rcito, ent�o ele tem ele � bravo. 332 00:26:14,489 --> 00:26:15,467 Quando ele se casar ele vai ficar bem. 333 00:26:15,991 --> 00:26:17,971 Casamento tardio. 334 00:26:18,994 --> 00:26:21,474 Como � que vai ser se tiver uma menina para desfrutar de tudo isso? 335 00:26:21,997 --> 00:26:24,477 Bale! Por que voc� est� xingando os trabalhadores? 336 00:26:27,502 --> 00:26:30,483 J� que voc� tem rum subsidiado na cantina do ex�rcito. 337 00:26:31,006 --> 00:26:31,984 Voc� j� come�ou a bebedeira de manh�? 338 00:26:32,507 --> 00:26:34,487 Todos os velhos idolos de Deus sairam e foram varridos. 339 00:26:35,010 --> 00:26:36,489 Venha para casa hoje � noite para a recep��o. 340 00:26:37,012 --> 00:26:38,491 Qual � a minha rela��o com Deus? 341 00:26:39,014 --> 00:26:39,992 Boas meninas bonitas v�o estar l�... 342 00:26:40,515 --> 00:26:41,493 O que eu tenho a ver com as meninas? 343 00:26:42,517 --> 00:26:44,497 Est� faltando muitas coisas boas. 344 00:26:45,020 --> 00:26:47,000 Fa�a o que quiser! voc� sabe que eles v�o cantar? 345 00:26:49,024 --> 00:26:50,002 M�sica! 346 00:26:57,532 --> 00:27:00,513 Se voc� conhecer figur�es locais, voc� pode facilmente obter permiss�o. 347 00:27:01,036 --> 00:27:03,016 Por que voc� nos trouxe para isto? Por favor, se ajustem. 348 00:27:03,538 --> 00:27:07,008 Se mantivermos um bloco aqui e filmamos no �ngulo baixo, vai ser bonito. 349 00:27:07,542 --> 00:27:12,013 - Ele tamb�m diretor de cinema? Existem apenas duas grandes casas aqui. 350 00:27:12,547 --> 00:27:13,525 Um delas � do Sr. Chandasekar e a outra � minha. 351 00:27:14,049 --> 00:27:16,029 Mas os documentos n�o est�o comigo e sim com o penhorista. 352 00:27:16,551 --> 00:27:17,529 As hero�nas n�o v�o vim? 353 00:27:18,053 --> 00:27:20,033 As hero�nas n�o vem para ver a localiza��o senhor. 354 00:27:20,555 --> 00:27:22,034 Ok, entre e veja o local. 355 00:27:22,557 --> 00:27:27,028 Estou esperando por um comandante, volte com ele ok? Senhor, voc� espera. 356 00:27:27,562 --> 00:27:30,042 Se houver alguma cena de alde�es em seu filme. 357 00:27:30,565 --> 00:27:32,545 D�-me um papel senhor minha entrega di�logos vai ser boa. 358 00:27:33,068 --> 00:27:34,547 N�o h� tal cena no nosso filme. 359 00:27:35,070 --> 00:27:36,549 Um filme Tamil sem alde�es? 360 00:27:37,072 --> 00:27:38,551 Eles est�o correndo riscos... 361 00:27:41,576 --> 00:27:43,556 Parece que � alguma pooja, 362 00:27:44,079 --> 00:27:45,558 N�o vamos perturbar hoje, venha, vamos. 363 00:27:46,081 --> 00:27:47,560 Espere, n�s acabamos de chegar. 364 00:27:50,085 --> 00:27:51,564 Venha, vamos l�. 365 00:27:52,087 --> 00:27:54,067 Veja quem est� chegando. 366 00:27:59,594 --> 00:28:00,572 Ele nem mesmo olhou para voc�. 367 00:28:04,599 --> 00:28:06,579 Veja agora, ela vai virar. 368 00:28:13,608 --> 00:28:14,586 Irm�. 369 00:28:21,616 --> 00:28:24,096 Por que esse 'esconde-esconde'? 370 00:28:31,626 --> 00:28:34,106 Por que esse 'esconde-esconde'? 371 00:28:34,629 --> 00:28:36,108 Meu querido... 372 00:28:39,134 --> 00:28:41,614 Por que esse 'esconde-esconde'? 373 00:28:42,137 --> 00:28:43,616 Meu querido... 374 00:28:44,139 --> 00:28:46,619 Eu sou como algo feito de vidro. 375 00:28:49,177 --> 00:28:51,657 Por que esse 'esconde-esconde'? 376 00:28:52,147 --> 00:28:53,626 Meu querido... 377 00:28:54,149 --> 00:28:57,130 Eu sou como algo feito de vidro. 378 00:28:58,653 --> 00:29:00,633 Perguntei �s margens do rio. 379 00:29:01,156 --> 00:29:03,136 E eu perguntei parar o ar tamb�m 380 00:29:03,658 --> 00:29:06,138 Perguntei �s margens do rio. 381 00:29:06,661 --> 00:29:08,641 E eu perguntei parar o ar tamb�m. 382 00:29:09,164 --> 00:29:13,635 Eu perguntei ao c�u tamb�m mas ele n�o me respondeu. 383 00:29:14,169 --> 00:29:18,140 Eu perguntei ao c�u tamb�m mas ele n�o me respondeu. 384 00:29:18,673 --> 00:29:23,144 E, finalmente, eu vi voc� e eu vi em meu cora��o. 385 00:29:23,678 --> 00:29:28,650 E, finalmente, eu vi voc� e eu vi em meu cora��o 386 00:29:29,684 --> 00:29:32,164 Por que esse 'esconde-esconde'? 387 00:29:32,687 --> 00:29:34,166 Meu querido... 388 00:29:34,689 --> 00:29:37,670 Eu sou como algo feito de vidro. 389 00:29:38,693 --> 00:29:39,671 Bale! O que � isso? 390 00:29:40,195 --> 00:29:41,674 Convidei importantes convidados para a recep��o. 391 00:29:42,197 --> 00:29:44,177 A m�e tamb�m est� aqui. Voc� veio com a garrafa, b�bado. 392 00:29:44,699 --> 00:29:47,179 A m�e muitas vezes se esquece de voc� ela vai se lembrar de mim. 393 00:29:47,702 --> 00:29:50,182 Mesmo que ela v�, ela vai esquecer de manh�, me d�. -Para qu�? 394 00:29:50,705 --> 00:29:52,685 Deixe-me esconder em algum lugar. -Caso n�o beba. 395 00:30:12,727 --> 00:30:17,198 � meu cora�ao brincando por voc�? 396 00:30:20,735 --> 00:30:24,706 � meu cora�ao brincando por voc�? 397 00:30:25,740 --> 00:30:30,211 N�o tenho meus pr�prios sentimentos? 398 00:30:30,745 --> 00:30:33,225 Meus pensamentos n�o dormem. 399 00:30:35,250 --> 00:30:40,222 Com seus l�bios v�m cobrir minha boca, querido! 400 00:30:47,762 --> 00:30:52,233 Com seus l�bios v�m cobrir minha boca, querido! 401 00:30:52,767 --> 00:30:56,738 com suas tampas, venha e feche meus olhos. 402 00:30:57,272 --> 00:31:01,743 Seu corpo n�o � o meu traje? 403 00:31:02,777 --> 00:31:04,757 Mesmo depois de jogar no oceano de leite. 404 00:31:05,280 --> 00:31:07,260 Sua cor ainda n�o mudou. 405 00:31:07,782 --> 00:31:10,262 Mesmo depois de jogar no oceano de leite. 406 00:31:10,785 --> 00:31:12,264 Sua cor ainda n�o mudou. 407 00:31:12,787 --> 00:31:17,258 Venha e funde-se em meu cora��o para mudar sua cor. 408 00:31:17,792 --> 00:31:19,772 Venha e se unifique com a minha vida. 409 00:31:20,295 --> 00:31:24,766 Deixe seus l�bios se molharem. Venha e se misture comigo. 410 00:31:28,803 --> 00:31:31,283 Por que esse 'esconde-esconde'? 411 00:31:31,806 --> 00:31:32,784 Meu querido... 412 00:31:33,808 --> 00:31:36,288 Eu sou como uma coisa feita de vidro. 413 00:32:11,846 --> 00:32:16,317 Quando as chuvas do c�u vai se proteger com montanhas. 414 00:32:19,354 --> 00:32:23,325 Quando as chuvas do c�u vai se proteger com montanhas. 415 00:32:24,359 --> 00:32:28,830 Quando chover em meus olhos, como voc� vai me proteger? 416 00:32:29,364 --> 00:32:32,834 Voc� vai desfrutar das l�grimas de flores. 417 00:32:34,369 --> 00:32:38,840 Eu n�o sou uma menina, meu querido? 418 00:32:39,407 --> 00:32:42,388 Voc� n�o tem olhos para ver isso? 419 00:32:43,378 --> 00:32:47,849 N�o sou eu em seus sonhos? 420 00:32:48,883 --> 00:32:50,863 Cada dia meu cora��o est� balan�ando. 421 00:32:51,386 --> 00:32:53,366 Minha tornozeleira n�o � muda. 422 00:32:53,888 --> 00:32:58,359 Na minha respira��o, minha vida formid�vel. 423 00:32:58,893 --> 00:33:03,364 Seu toque faz meu cora��o viver sem batidas. 424 00:33:03,898 --> 00:33:05,377 Venha me dar amparo? 425 00:33:09,404 --> 00:33:12,385 Por que esse 'esconde-esconde'? 426 00:33:12,907 --> 00:33:14,386 Meu querido... 427 00:33:14,909 --> 00:33:17,389 Eu sou como uma coisa feita de vidro. 428 00:33:20,615 --> 00:33:23,391 - Oh Deus! Ele caiu. - Olha l�. 429 00:33:24,919 --> 00:33:26,899 Ele � Bala. 430 00:33:30,925 --> 00:33:33,405 Pessoas como voc� deve ser um pouco cautelosas. 431 00:33:33,928 --> 00:33:36,408 Eu era apenas cauteloso. 432 00:33:36,931 --> 00:33:38,911 Ser� algu�m sabia que crian�as da escola tem um AK47 ( fuzil/espingarda)? 433 00:33:39,934 --> 00:33:41,914 Ser� que algu�m coloca as pernas em minas terrestres intencionalmente? 434 00:33:42,437 --> 00:33:45,907 Eu falei sobre os passos e voc� fala sobre minas terrestres. 435 00:33:46,941 --> 00:33:50,912 Minha perna explodiu em peda�os nas florestas vanni. 436 00:33:52,947 --> 00:33:55,427 Este � o corpo de fibra de vidro tecnologia moderna. 437 00:33:56,451 --> 00:33:58,431 - N�o me toque. - Tenha cuidado. 438 00:33:58,953 --> 00:34:01,433 Eu n�o quero o amor e simpatia de ningu�m. 439 00:34:02,957 --> 00:34:05,437 Quando est�vamos lutando por nosso pa�s. 440 00:34:05,960 --> 00:34:09,430 Voc�s estavam todos assistindo cr�quete Kapildev em TV a cores. 441 00:34:10,965 --> 00:34:12,444 Voc� sabe como n�s simpatizavamos durante a gerra Kargil? 442 00:34:12,967 --> 00:34:13,945 Fique quieto. 443 00:34:14,469 --> 00:34:16,949 Para pessoas como voc�s, guerra significa apenas Kargil. 444 00:34:17,472 --> 00:34:21,443 Mesmo neste momento a luta continua em Siachen, sabe? 445 00:34:21,976 --> 00:34:23,956 1500 soldados morreram em IPKF. 446 00:34:24,979 --> 00:34:26,959 N�s fomos enviados l� pelo pa�s. 447 00:34:28,983 --> 00:34:32,954 Mas, para colocar uma coroa de flores pelos familiares dos mortos. 448 00:34:33,488 --> 00:34:34,967 l� � um memorial? 449 00:34:35,490 --> 00:34:37,970 N�o, eles n�o v�o fazer Voc� dan�ar, dan�ar e cantar. 450 00:34:38,993 --> 00:34:41,473 Por que t�o enojado? Voc� ainda est� vivo. 451 00:34:49,003 --> 00:34:50,983 Sabe o que � pior do que a morte? 452 00:34:53,007 --> 00:34:54,486 Ser esquecido. 453 00:34:56,511 --> 00:34:57,990 A m�sica era boa. 454 00:34:58,513 --> 00:35:01,494 Passe do Natakurichi para Sahana, � cl�ssico! 455 00:35:02,016 --> 00:35:02,994 Eu n�o conhe�o nenhum Raga. 456 00:35:03,518 --> 00:35:05,498 Se voc� aprender m�sica cl�ssica voc� pode cantar melhor. 457 00:35:06,020 --> 00:35:06,998 Sua voz � boa. 458 00:35:07,522 --> 00:35:08,500 Meenakshi, Ele n�o est� s�brio. 459 00:35:09,023 --> 00:35:10,001 Por que voc� prolonga a conversa? Venha. 460 00:35:10,525 --> 00:35:13,506 Antes de me aconselhar pare de beber. 461 00:35:16,531 --> 00:35:18,010 - O que voc� faz no cinema? - Assistente de dire��o. 462 00:35:18,533 --> 00:35:20,012 - Nome? - Manohar senhor. 463 00:35:20,535 --> 00:35:21,513 - Bom nome. - Obrigado. 464 00:35:22,036 --> 00:35:23,014 Senhor, voc�... 465 00:35:24,038 --> 00:35:25,517 Bala parece que voc� arruinou tudo com sua fala��o. 466 00:35:26,541 --> 00:35:28,521 � na casa com um jardim. Por favor deixe ele l�. 467 00:35:29,043 --> 00:35:30,522 Meu carro � automatico. Eu vou dirigir. 468 00:35:31,546 --> 00:35:33,526 Tudo bem, o cara do cinema n�o dirige um carro autom�tico. 469 00:35:34,048 --> 00:35:35,026 Mas, ele quer tentar, o permita. 470 00:35:35,550 --> 00:35:37,029 - Ent�o � Ok... - Ok, vamos. Tchau. 471 00:35:42,557 --> 00:35:44,036 Ser� que a guerra afetou-lhe muito? 472 00:35:45,059 --> 00:35:47,039 Primeiro eles disseram que � a paz. 473 00:36:03,077 --> 00:36:06,058 Na guerra, a morte ou perder membros � comum... 474 00:36:06,581 --> 00:36:10,051 Mas quando desembarcamos no porto de Chennai. 475 00:36:10,585 --> 00:36:12,064 Ningu�m se incomodou conosco. 476 00:36:15,089 --> 00:36:16,568 Isso me doeu. 477 00:36:19,594 --> 00:36:22,074 Por quem lutamos? Por que � que n�s morremos? 478 00:36:22,597 --> 00:36:24,076 Foi tudo in�til. 479 00:36:30,104 --> 00:36:31,583 Chegamos a sua casa. 480 00:36:34,108 --> 00:36:37,578 N�o foi uma hist�ria fant�stica? Mas � verdade. 481 00:36:38,112 --> 00:36:41,093 Absolutamente verdade, 100% verdade -Major cuidado... 482 00:36:42,116 --> 00:36:43,595 Mas ningu�m vai assistir a isto como um filme. 483 00:36:44,118 --> 00:36:45,096 Grave uma hist�ria de amor. 484 00:36:45,620 --> 00:36:49,090 Amor expresso. N�o o que o amor expressa. 485 00:36:49,624 --> 00:36:51,103 Se expresse j�, n�o expresse o amor. 486 00:36:51,626 --> 00:36:54,106 Pode ir. - Pode ir, eu cuido. 487 00:36:54,629 --> 00:36:57,109 N�o, voc� tamb�m veio para amar? 488 00:36:57,632 --> 00:36:58,610 N�o.. Para filmar! 489 00:36:59,133 --> 00:37:01,113 Isso est� ok. Mas voc� veio para o romance, n�o �? 490 00:37:02,136 --> 00:37:03,114 Quem � a menina? 491 00:37:04,138 --> 00:37:05,617 � aquela garota que cantava? 492 00:37:07,642 --> 00:37:08,620 N�o... a pr�xima a ela. 493 00:37:10,645 --> 00:37:13,626 Aquela garota alta vestida de sari de seda cor azul. 494 00:37:16,150 --> 00:37:17,128 Quando � o casamento? 495 00:37:21,155 --> 00:37:22,634 Depois de dirigir meu primeiro filme. 496 00:37:23,157 --> 00:37:24,135 Primeiro filme! 497 00:37:24,659 --> 00:37:27,640 Apenas um filme. Voc� filma no meu jardim. 498 00:37:28,162 --> 00:37:30,642 - Her�i.. Hero�na tudo ... - Tenha cuidado. 499 00:37:31,165 --> 00:37:34,146 Um papel para mim tamb�m. Um vil�o mancando. 500 00:37:36,671 --> 00:37:39,151 Apenas 2 horas e meia de filme. Voc� pode terminar em dois dias. 501 00:37:40,174 --> 00:37:41,653 Isso n�o � t�o f�cil. 502 00:37:42,176 --> 00:37:44,656 Caras de filme enganam, voc� tamb�m vai enganar. 503 00:37:45,179 --> 00:37:47,159 N�o como voc� pensa. 504 00:37:51,686 --> 00:37:54,166 Fa�a o filme logo e se case logo. 505 00:37:54,689 --> 00:37:56,168 N�o fique como eu. 506 00:37:56,691 --> 00:37:59,171 Eu tenho jardim e flores s�. 507 00:38:03,197 --> 00:38:04,676 N�o tem meninas em Madras? 508 00:38:09,203 --> 00:38:11,683 Tenho pena dela. - Pena? 509 00:38:12,206 --> 00:38:14,186 Parece ser uma hist�ria de amor maior do que o nosso filme. 510 00:38:15,209 --> 00:38:17,689 Mas ela tem que esperar at� eu terminar meu filme. 511 00:38:18,713 --> 00:38:20,192 Ela vai esperar, v� e pergunte a ela. 512 00:38:30,224 --> 00:38:31,202 Gra�as a Deus! 513 00:38:32,226 --> 00:38:34,206 Esses dias nos lances de escadas. 514 00:38:34,729 --> 00:38:36,208 Com l�grimas nos seus olhos. 515 00:38:38,232 --> 00:38:39,711 N�o come�e de novo. 516 00:38:41,235 --> 00:38:43,215 Eu sei o que voc� est� tentando dizer. 517 00:38:43,738 --> 00:38:45,718 Mas eu n�o gosto de todo esse amor. 518 00:38:46,240 --> 00:38:47,218 H� poesia em seu sil�ncio. 519 00:38:47,742 --> 00:38:48,720 H� pintura em seu sorriso. 520 00:38:49,243 --> 00:38:50,221 H� m�sica na sua calma. 521 00:38:50,745 --> 00:38:53,225 - Essa � a beleza em voc�. - N�o, por favor 522 00:38:53,748 --> 00:38:57,719 Para negar, um momento � o suficiente. 523 00:38:58,753 --> 00:39:02,724 Para suportar a palavra "n�o". 524 00:39:04,258 --> 00:39:08,229 Preciso de mais uma vida. 525 00:39:11,766 --> 00:39:14,246 O que voc� vai dizer? 526 00:39:28,783 --> 00:39:38,761 � justo para as janelas, punir a brisa de s�ndalo? 527 00:39:40,795 --> 00:39:50,273 Para as consultas do amor o que � a resposta dos olhos? � o sil�ncio? 528 00:39:52,306 --> 00:39:57,779 Querida! Um momento � o suficiente para falar sobre o meu amor. 529 00:39:58,312 --> 00:40:03,284 Para torn�-lo verdadeiro. Eu preciso de mais uma vida. 530 00:40:04,385 --> 00:40:06,865 Para negar, um momento � o suficiente. 531 00:40:07,321 --> 00:40:09,301 Para suportar a palavra "n�o". 532 00:40:09,824 --> 00:40:12,304 Preciso de mais uma vida. 533 00:40:12,827 --> 00:40:17,799 O que voc� vai dizer? 534 00:40:18,833 --> 00:40:28,811 � justo para as janelas, punir a brisa de s�ndalo? 535 00:40:30,344 --> 00:40:40,322 Para as consultas do amor o que � a resposta dos olhos? � o sil�ncio? 536 00:40:42,356 --> 00:40:47,328 Querida! Um momento � o suficiente para falar sobre o meu amor. 537 00:40:48,362 --> 00:40:53,334 Para torn�-lo verdadeiro. Eu preciso de mais uma vida. 538 00:40:53,868 --> 00:40:56,348 Para negar, um momento � o suficiente. 539 00:40:56,871 --> 00:40:59,351 Para suportar a palavra "n�o". 540 00:40:59,874 --> 00:41:02,354 Preciso de mais uma vida. 541 00:41:02,877 --> 00:41:07,348 O que voc� vai dizer? 542 00:41:43,918 --> 00:41:49,391 O cora��o � um espelho que reflete sua imagem. 543 00:41:49,924 --> 00:41:53,895 Meu cora��o disse, este � seu. 544 00:41:55,930 --> 00:42:00,902 Para amarrar a imagem do espelho n�o h� nenhuma corda. 545 00:42:01,435 --> 00:42:05,406 A imagem do espelho est� balan�ando. 546 00:42:06,941 --> 00:42:08,921 diga-me alguma coisa. 547 00:42:09,443 --> 00:42:11,923 Ou voc� me mata, minha querida! 548 00:42:12,446 --> 00:42:16,917 Meu amparo est� em seus olhos. N�o me persiga. 549 00:42:17,451 --> 00:42:18,429 Eu n�o vou chegar � costa. 550 00:42:18,953 --> 00:42:21,433 Para negar, um momento � o suficiente. 551 00:42:21,956 --> 00:42:24,436 Para suportar a palavra "n�o". 552 00:42:24,959 --> 00:42:27,439 Preciso de mais uma vida. 553 00:42:27,962 --> 00:42:32,433 O que voc� vai dizer? 554 00:42:33,467 --> 00:42:43,445 � justo para as janelas, punir a brisa de s�ndalo? 555 00:42:45,479 --> 00:42:54,957 Para as consultas do amor o que � a resposta dos olhos? � o sil�ncio? 556 00:43:32,526 --> 00:43:34,506 Mesmo ap�s o amanhecer. 557 00:43:35,529 --> 00:43:37,509 Que noite n�o v� o amanhecer? 558 00:43:38,532 --> 00:43:42,503 � o seu cabelo que tem a fragr�ncia da flor. 559 00:43:44,538 --> 00:43:46,518 Mesmo depois que este mundo torne-se escuro. 560 00:43:47,541 --> 00:43:49,521 Qual � o c�u que n�o se torna escuro? 561 00:43:50,044 --> 00:43:54,015 � seus olhos onde os raios perfuram. 562 00:43:55,549 --> 00:43:57,529 Muitas belezas do mundo, podem... 563 00:43:58,052 --> 00:44:00,532 lavar seus p�s, venha aqui. 564 00:44:01,555 --> 00:44:03,535 Minha doce flor! O que � essa hesita��o ainda? 565 00:44:04,058 --> 00:44:07,039 Voc� n�o me entende? � vida ou morte? 566 00:44:16,070 --> 00:44:20,541 O que voc� vai dizer? 567 00:44:22,076 --> 00:44:27,048 O que voc� vai dizer? 568 00:44:27,581 --> 00:44:28,781 � justi�a? 569 00:44:33,587 --> 00:44:34,637 O que voc� vai dizer? 570 00:44:39,593 --> 00:44:40,913 � sil�ncio? 571 00:44:45,099 --> 00:44:47,079 O que voc� vai dizer? 572 00:44:51,605 --> 00:44:52,140 Quem � ele? 573 00:44:55,609 --> 00:44:57,589 Por que ele est� atr�s de mim? 574 00:44:58,612 --> 00:45:00,091 Eu me sinto o repreendendo. 575 00:45:01,115 --> 00:45:04,096 Eu n�o sou capaz de repreend�-lo de todo cora��o. 576 00:45:05,619 --> 00:45:07,098 Posso confiar em um cara de filmes? 577 00:45:10,624 --> 00:45:14,595 Mas quando eu vejo ele, Sinto-me feliz. 578 00:45:18,632 --> 00:45:21,112 - Por qu�? -Desejo... 579 00:45:21,635 --> 00:45:23,615 O que vov�? 580 00:45:29,643 --> 00:45:30,621 Eu posso experimentar isso. 581 00:45:31,145 --> 00:45:33,625 N�o deve tocar. Eu vou dar outro 582 00:45:35,649 --> 00:45:37,629 Tanjore tambura! � para mim? 583 00:45:38,152 --> 00:45:41,622 Sim, n�o para show, para aprender m�sica . 584 00:45:48,662 --> 00:45:51,643 Major...voc� parou de beber? 585 00:45:52,166 --> 00:45:53,645 Eu cumpri minha parte. 586 00:45:54,168 --> 00:45:55,647 Ent�o eu tenho que aprender m�sica. 587 00:45:58,672 --> 00:46:00,652 Ser� que ele remove a perna enquanto toma banho? 588 00:46:01,175 --> 00:46:02,153 Quieta. 589 00:46:09,683 --> 00:46:10,661 Ele � corajoso, n�o �? 590 00:46:11,685 --> 00:46:13,164 Louco! 591 00:46:50,724 --> 00:46:53,705 V� e traga um cabide com 2 hot bajji. 592 00:46:54,228 --> 00:46:57,209 - O senhor n�o bebeu. - O qu�? Hoje � anivers�rio de Gandhiji? 593 00:46:57,731 --> 00:47:00,712 N�o, descartou totalmente, ele quebrou todas as garrafas. 594 00:47:01,235 --> 00:47:02,213 Ser� que ele quebrou todas as garrafas? 595 00:47:02,736 --> 00:47:05,717 - Bale! � amor? - Amor! Por mim! 596 00:47:06,240 --> 00:47:07,719 Depois de gatos voc� veio para mim? 597 00:47:08,242 --> 00:47:10,222 Quando seu pai morreu ele n�o morreu apenas. 598 00:47:10,744 --> 00:47:13,725 Ele fez um voto para eu casar voc� casar e apenas morreu. 599 00:47:14,248 --> 00:47:16,728 Mas quando eu come�o falando sobre solteironas. 600 00:47:17,251 --> 00:47:19,231 Voc� est� falando sobre minas terrestres, AK-47 e militares. 601 00:47:19,753 --> 00:47:21,733 Antes da vov� morrer, case-se. 602 00:47:22,256 --> 00:47:23,735 Esses sentimentos n�o v�o trabalhar comigo. 603 00:47:24,258 --> 00:47:25,737 Ok, pelo menos antes de eu morrer. 604 00:47:26,260 --> 00:47:29,730 Dar a veena m�sica, canto, todos estes s�o chatos 605 00:47:30,264 --> 00:47:31,743 Por que voc� n�o diz diretamente que voc� a ama? 606 00:47:32,266 --> 00:47:35,247 Se voc� se sente t�mido, eu vou dizer a ela que Bala a ama. 607 00:47:35,769 --> 00:47:37,749 Por que voc� � t�o malvado? 608 00:47:38,272 --> 00:47:39,751 Essa menina cantou bem ent�o eu disse a ela para aprender m�sica. 609 00:47:40,274 --> 00:47:41,252 Qual � a idade dela e o que � a minha idade? 610 00:47:41,775 --> 00:47:43,755 Por que voc� diz, voc� tem idade? 611 00:47:44,278 --> 00:47:46,758 Se voc� n�o a ama ent�o por que voc� faz isso? 612 00:47:47,281 --> 00:47:50,751 Olhe nos meus olhos e diga. - Eu n�o posso - eu vou virar, agora me diga. 613 00:47:51,285 --> 00:47:52,764 Diga isso a minha m�o. 614 00:47:53,287 --> 00:47:55,267 Diga-me porque voc� est� em sil�ncio? 615 00:47:55,789 --> 00:47:56,767 - Eu digo ... - Diga-me ent�o. 616 00:47:57,291 --> 00:47:58,269 Bala diga, por favor... 617 00:47:59,293 --> 00:48:01,273 Eu major Bala e... 618 00:48:01,795 --> 00:48:06,266 Meenakshi da aldeia Poongudi n�o t�m ... 619 00:48:11,805 --> 00:48:14,786 O seu rosto brilha, sorrisos e timidez tamb�m... 620 00:48:15,309 --> 00:48:16,287 Voc� aparou o seu bigode. 621 00:48:16,810 --> 00:48:18,289 Arrumou os seus cabelos brancos. 622 00:48:19,313 --> 00:48:21,793 Bala voc� est� apaixonado! 623 00:48:35,329 --> 00:48:37,309 Eles est�o todos voltando depois de terminar as filmagens. 624 00:48:37,831 --> 00:48:40,812 Se corremos podemos pegar o senhor Manohar. 625 00:49:01,855 --> 00:49:03,835 Voc� estava me procurando? 626 00:49:11,865 --> 00:49:15,335 Eu comecei a amar voc� a partir do momento que eu vi voc�. 627 00:49:16,370 --> 00:49:17,348 Agora eu estou pedindo a voc� diretamente. 628 00:49:18,872 --> 00:49:23,343 O seu Mano passou, falha ou TC? 629 00:49:26,880 --> 00:49:28,359 Voc� est� rindo 630 00:49:32,886 --> 00:49:34,365 Eu n�o posso dizer nada. 631 00:49:34,888 --> 00:49:36,367 V� e fale com a m�e. 632 00:49:36,890 --> 00:49:39,871 Antes de falar com a m�e, eu tenho que fazer um filme. 633 00:49:40,394 --> 00:49:41,873 Eu tenho que me provar para este mundo. 634 00:49:42,896 --> 00:49:45,376 Eu n�o posso pedir-lhe para esperar at� l�. 635 00:49:45,899 --> 00:49:47,378 Mas apenas um ano. 636 00:49:47,901 --> 00:49:49,881 De alguma forma, eu vou ter uma chance, farei um filme e estarei de volta. 637 00:49:50,904 --> 00:49:55,375 Escolha um destes tr�s t�tulos. - Eu n�o vou 638 00:49:55,909 --> 00:49:58,389 Voc� � minha inspira��o. Por favor escolha. 639 00:50:07,921 --> 00:50:09,901 Voc� disse que n�o ... mas voc� escolheu um. 640 00:50:11,425 --> 00:50:15,896 'Velocidade' 'Velocidade' por Manohar 641 00:50:19,433 --> 00:50:20,912 Depois de terminar o filme, com a mesma velocidade eu vou voltar. 642 00:50:21,435 --> 00:50:22,914 Vou te levar pra casa. 643 00:50:36,950 --> 00:50:38,930 Ele te beijou? 644 00:50:39,953 --> 00:50:42,934 - O qu�? - Onde? No rosto ou na m�o? 645 00:50:43,457 --> 00:50:44,936 Voc� est� louca. 646 00:50:45,459 --> 00:50:46,437 Voc� ainda n�o atingiu essa fase? 647 00:50:46,960 --> 00:50:48,940 Aben�oada seja sua vida de casada! 648 00:50:49,463 --> 00:50:51,943 - Ela tem que se casar primeiro. -Vamos. 649 00:50:53,967 --> 00:50:55,947 O casamento � depois dele fazer um filme? 650 00:50:58,972 --> 00:51:00,451 Quando � que ele vai fazer um filme? 651 00:51:01,475 --> 00:51:02,954 N�o h� nada entre n�s. 652 00:51:03,477 --> 00:51:04,956 Ele te abra�a forte? 653 00:51:05,479 --> 00:51:08,949 - Meenu isto n�o � nem seu poema, nem amor.- Ent�o o que �? 654 00:51:10,984 --> 00:51:12,964 Uma esp�cie de afei��o. 655 00:51:13,487 --> 00:51:14,966 O que ... afei��o? 656 00:51:15,489 --> 00:51:17,469 N�o tente esconder. 657 00:51:17,991 --> 00:51:19,470 Diga explicitamente que voc� o ama 658 00:51:19,993 --> 00:51:20,971 V� ... e se case com ele, se voc� quiser. 659 00:51:21,995 --> 00:51:25,465 Um rapaz vai vir como uma tempestade para mim. Eu o amarei. 660 00:51:25,999 --> 00:51:28,479 N�o uma afei��o como voc�. 661 00:51:29,503 --> 00:51:32,484 O meu ser� um amor claro, definitivo e bem sucedido. 662 00:51:33,006 --> 00:51:34,986 � uma combina��o do corpo e da mente. 663 00:51:35,509 --> 00:51:36,988 OK...OK ele vir�... 664 00:51:38,011 --> 00:51:38,989 - Sauda��es senhora. - Sauda��es senhora. 665 00:51:40,085 --> 00:51:42,519 A maior for�a da �ndia � a sua popula��o 666 00:51:43,016 --> 00:51:43,994 Todos criticam. 667 00:51:45,018 --> 00:51:46,497 No entanto, voc� aumenta a produ��o, 668 00:51:47,020 --> 00:51:49,500 Voc� precisa de pessoas comprando sabonetes, pastas e etc. 669 00:51:51,525 --> 00:51:53,505 Eu me aventurarei no mercado de a��es apenas com a for�a. 670 00:51:54,528 --> 00:51:56,508 Sem medo, sem medo e nenhum medo. 671 00:51:57,030 --> 00:51:59,010 Mesmo quando o mundo inteiro se op�e a mim. 672 00:51:59,533 --> 00:52:02,013 Sem medo, sem medo e nenhum medo. 673 00:52:03,537 --> 00:52:06,017 Srikanth voc� veio de uma fam�lia comum 674 00:52:06,540 --> 00:52:08,520 Mas voc� � de grande import�ncia no mercado. 675 00:52:09,042 --> 00:52:11,022 Qual � o segredo do seu sucesso? 676 00:52:14,047 --> 00:52:16,027 Minha f� na minha p�tria. 677 00:52:17,050 --> 00:52:19,530 Minha f� em mim. 678 00:52:21,054 --> 00:52:24,035 O mais importante Voc� deve ter uma mente firme 679 00:52:26,059 --> 00:52:27,538 Deve fazer boas palestras. 680 00:52:28,061 --> 00:52:29,039 Sonhos devem se tornar realidade. 681 00:52:29,563 --> 00:52:30,541 Obrigado Sr.Srikanth 682 00:52:31,064 --> 00:52:33,044 Voc� � um grande her�i no mercado de a��es. 683 00:52:33,567 --> 00:52:36,047 Agradecemos por participar de nosso programa. 684 00:52:36,570 --> 00:52:38,550 E trocar seus pontos de vista com a gente. 685 00:52:43,076 --> 00:52:44,555 Voc� disse muitas coisas sobre o mercado de a��es. 686 00:52:45,078 --> 00:52:47,058 Suas cita��es Bharathiyar foi excelente. 687 00:52:47,581 --> 00:52:48,559 N�s n�o esperamos tudo isso. 688 00:52:50,083 --> 00:52:51,061 Alde�es de Poongudi. 689 00:52:52,085 --> 00:52:58,058 Enquanto as pessoas em cidades desfrutar de todas as comodidades. 690 00:52:58,592 --> 00:53:02,062 Para melhorar a qualidade de vida para os alde�es como n�s. 691 00:53:02,596 --> 00:53:06,066 para o nosso bem-estar e melhoria come�ou um novo esquema. 692 00:53:06,600 --> 00:53:09,080 Um entre cada 10 clientes tem uma TV a cores. 693 00:53:09,603 --> 00:53:10,581 150 filiais abertas. 694 00:53:11,104 --> 00:53:13,584 Voc� n�o pode fazer isso? Por que voc� quer de mim? 695 00:53:14,107 --> 00:53:16,087 Voc� � o raio de esperan�a para a nossa empresa. 696 00:53:16,610 --> 00:53:18,590 Estas pessoas depositam apenas valor a sua face. 697 00:53:19,112 --> 00:53:20,090 Como seria sem voc�? 698 00:53:21,615 --> 00:53:22,593 Discurso estere�tipo em todos os lugares. 699 00:53:23,116 --> 00:53:27,587 Falam como um toca-discos danificado. N�o h� nada de diferente aqui? 700 00:53:30,624 --> 00:53:32,604 Cuide-se, j� vou indo. 701 00:53:33,627 --> 00:53:36,107 Eu retiro todo o meu dinheiro. 702 00:53:36,630 --> 00:53:37,608 Se eu tivesse investido em uma empresa menor. 703 00:53:38,131 --> 00:53:39,109 Eu tenho pelo menos um interesse. 704 00:53:39,633 --> 00:53:41,112 Companheiro tolo! Veja aqui. 705 00:53:41,635 --> 00:53:44,115 Em cartas, se voc� n�o conseguir jogar, voc� pode retirar 706 00:53:44,638 --> 00:53:47,118 Mas se voc� jogar com ele, � arriscado. 707 00:53:47,641 --> 00:53:49,120 Vai perder todo o dinheiro, as portas v�o se fechar. 708 00:53:49,643 --> 00:53:50,621 Ent�o, voc� estar� na rua. 709 00:53:51,144 --> 00:53:52,623 Mas ele est� dando 20% de juros. 710 00:53:53,146 --> 00:53:56,616 Sim ele vai dar 20%, 30% ou 40% 711 00:53:57,150 --> 00:53:58,629 Porque voc� tem apenas interesse. 712 00:53:59,152 --> 00:54:01,632 Mas ele recebe seus o que � seu! Seu tolo! 713 00:54:23,176 --> 00:54:26,157 Est� chovendo, vamos para casa. - Vamos ficar encharcadas. 714 00:54:27,681 --> 00:54:32,152 Esta aldeia e esta montanhas. Eu deveria voar atrav�s delas. 715 00:54:32,686 --> 00:54:34,165 Voc� era um guindaste em seu nascimento anterior? 716 00:54:38,191 --> 00:54:40,671 H� um, nascido para mim, vir� em busca de mim. 717 00:54:41,194 --> 00:54:45,165 Segurando sua m�o, eu vou ao redor do mundo. 718 00:54:45,699 --> 00:54:48,179 - Estar� saindo raios de seus olhos... - Irm� ... Uma can��o! 719 00:54:50,203 --> 00:54:52,183 - Poesia Bharathiyar. - Vamos, vamos. 720 00:54:55,208 --> 00:54:56,858 Escuros olhos redondos tomam o c�u negro. 721 00:55:06,219 --> 00:55:14,195 Sari escuro de seda azul com diamantes incorporado. 722 00:55:15,729 --> 00:55:16,829 s�o as estrelas da meia-noite. 723 00:55:27,240 --> 00:55:35,716 � seu sorriso bonito que ilumina o jardim? 724 00:55:40,253 --> 00:55:49,731 O azul do mar s�o as ondas do seu cora��o? 725 00:55:50,764 --> 00:55:58,239 O grito de cucos � doce como a sua voz. 726 00:55:59,773 --> 00:56:07,749 Jovem garota, eu estou verdadeiramente apaixonado por voc�. 727 00:56:08,782 --> 00:56:09,760 M�e! 728 00:56:10,283 --> 00:56:17,258 Voc� fala sobre costumes. Por que falar sobre os costumes? 729 00:56:18,291 --> 00:56:25,266 As pessoas furiosas t�m costumes? 730 00:56:26,299 --> 00:56:33,274 Quando os anci�os aceitam rituais, pode seguir mais tarde. 731 00:56:34,307 --> 00:56:36,287 - O que aconteceu? - Vem m�e. - O que aconteceu? 732 00:56:38,311 --> 00:56:40,291 O que � isso? Voc� caiu? Por que ela est� molhada? 733 00:56:40,814 --> 00:56:42,293 Muito obrigado, voc� ... 734 00:56:42,816 --> 00:56:44,295 Eu sou Srikanth. Voc� pode me chamar de Srika. 735 00:56:44,818 --> 00:56:45,796 A perna dela est� quebrada? 736 00:56:46,319 --> 00:56:47,297 N�o, apenas torceu. 737 00:56:47,821 --> 00:56:50,301 Aplique um pouco de b�lsamo e 2 poemas de Bharathiar. 738 00:56:50,824 --> 00:56:51,802 Tudo vai ficar bem 739 00:56:56,329 --> 00:56:59,799 Est� saindo raios... - Isso � um sonho ou real, irm�? 740 00:57:01,334 --> 00:57:04,315 Eu n�o disse a voc�? O homem que nasceu para mim veio. 741 00:57:05,839 --> 00:57:08,319 Bala venha, venha ... Pegue a garrafa 742 00:57:08,842 --> 00:57:11,322 - Tanto barulho por apenas uma tors�o. - O que � tanto? 743 00:57:11,845 --> 00:57:13,324 At� mesmo o amor � exagerado, apenas o casamento � natural. 744 00:57:13,847 --> 00:57:16,327 At� mesmo uma picada de formiga homens v�o atr�s para interrogar. 745 00:57:16,850 --> 00:57:18,329 -V� e interroge. - O que perguntar? 746 00:57:18,852 --> 00:57:19,830 Oh Deus, � muito ruim. 747 00:57:20,854 --> 00:57:22,333 Para voc� o mais velho � adequado. 748 00:57:22,856 --> 00:57:24,836 Mas Manohar j� reservou ela. 749 00:57:25,358 --> 00:57:26,336 Mas voc� n�o deixar esse amor. 750 00:57:26,860 --> 00:57:28,840 - N�o h� amor ou romance - Sim, eu sei que isto � puro amor! 751 00:57:29,362 --> 00:57:33,333 Diga a ela que voc� parou de beber por causa dela. 752 00:57:33,867 --> 00:57:35,847 Tome isso, V�. - Voc� tamb�m v�m. 753 00:57:36,369 --> 00:57:38,349 Vai homem ... voc� est� apaixonado. Eu sou um acess�rio. 754 00:57:43,877 --> 00:57:46,858 - Por que voc� foi para as margens do rio? - Para desfrutar de chuva. 755 00:57:47,380 --> 00:57:49,360 Leve com voc� uma capa de chuva. Quando eu vim da pr�xima vez... 756 00:57:49,883 --> 00:57:51,863 Eu vou comprar uma boa capa de chuva. 757 00:57:52,385 --> 00:57:54,365 N�o se esque�a de levar uma lanterna quanto voc� sai na noite. 758 00:57:55,388 --> 00:57:57,368 N�o precisa de uma lanterna, quando voc� vai em busca do futuro. 759 00:57:58,391 --> 00:58:01,861 S�o os raios de seus olhos, sol ou a lua? 760 00:58:02,395 --> 00:58:04,375 Kannama � filha de Bhagavathi ela faz uma boa massagem. 761 00:58:04,898 --> 00:58:06,377 Chame ela para fazer massagem algum dia. 762 00:58:07,400 --> 00:58:08,378 Coloque um curativo. 763 00:58:08,902 --> 00:58:11,382 Deve imobilizar durante 5 a 6 dias. 764 00:58:11,905 --> 00:58:13,885 Eu sou coxo e estou aconselhando voc�. 765 00:58:16,409 --> 00:58:18,889 Uma vez, quando eu pulei de um helic�ptero. 766 00:58:19,412 --> 00:58:22,882 Ele estava cheio de n�voa. Voc� n�o teria visto. 767 00:58:24,417 --> 00:58:27,398 Esqueci de dizer uma coisa. Eu n�o bebi uma gota sequer de bebida alco�lica. 768 00:58:27,921 --> 00:58:29,901 Eu parei completamente. 769 00:58:32,926 --> 00:58:36,897 S�o os raios de seus olhos, sol ou a lua? 770 00:58:37,931 --> 00:58:40,411 Para minha querida que ama poesia, eu dirigi a noite toda e trouxe isto. 771 00:58:41,935 --> 00:58:44,415 Como voc� sabe que eu gosto desta flor? 772 00:58:44,938 --> 00:58:46,918 Bem-vindo! Ontem voc� saiu sem avisar. 773 00:58:47,440 --> 00:58:50,421 - Por favor, sente, trarei caf� ... - Kamalai coloque isso na cozinha. 774 00:58:51,444 --> 00:58:52,422 Ele � o Major Bala. 775 00:58:52,946 --> 00:58:55,426 Major Bala, nono Para. Ex-comando. 776 00:58:55,949 --> 00:58:58,429 Eu sou ex-propriet�rio de terras, Sivagnanam. 777 00:58:58,952 --> 00:59:02,923 Agora, um santo, jogando cartas. - Sou Srikanth, um homem comum. 778 00:59:04,958 --> 00:59:05,936 Quem est� lendo isso? 779 00:59:06,459 --> 00:59:09,440 Naquele dia, � luz da lua ... 780 00:59:09,963 --> 00:59:10,941 Purananuru 781 00:59:12,465 --> 00:59:13,944 � a literatura do per�odo sangam? 782 00:59:14,467 --> 00:59:16,447 2000 anos atr�s, o que todos eles t�m escrito! 783 00:59:16,970 --> 00:59:19,450 - A literatura moderna n�o � boa? - N�o, n�o... existem rapazes. 784 00:59:19,973 --> 00:59:20,951 - Quem? - Ou�a isto. 785 00:59:22,976 --> 00:59:26,446 Naquele dia, � luz da lua. Ele estava ao meu lado. 786 00:59:27,480 --> 00:59:28,458 Kannadasan 787 00:59:29,482 --> 00:59:31,962 Escute isto, aquele dia, � luz da lua. 788 00:59:32,485 --> 00:59:34,965 - Quando a �gua cai sobre o rosto. - Vairamuthu! 789 00:59:35,488 --> 00:59:36,466 Voc� sabe. 790 00:59:39,492 --> 00:59:41,472 Eu cultivo a flor, mas ele deu o buqu�. 791 00:59:42,495 --> 00:59:43,974 N�s trouxemos laranja e horlicks (Leite maltado). 792 00:59:44,497 --> 00:59:45,475 Voc� que deu horlicks. 793 00:59:45,999 --> 00:59:47,478 Mas n�o significa que voc� deve falar sobre hospital... 794 00:59:48,001 --> 00:59:49,480 Sua queda de helic�ptero, perna quebrada, bandagem. 795 00:59:50,003 --> 00:59:51,482 At� eu sentir cheiro de medicamentos 796 00:59:52,005 --> 00:59:54,986 Olhe para ele, ele veio deu flores e era po�tico. 797 00:59:55,508 --> 00:59:57,988 Ele falou de Kanndasan e Vairamuthu. 798 01:00:00,013 --> 01:00:02,493 Disse que � um homem comum, mas chegou em um carro de luxo! 799 01:00:03,016 --> 01:00:03,994 Pode ser um motorista. 800 01:00:04,517 --> 01:00:06,497 Eu o vi em algum lugar antes. 801 01:00:16,029 --> 01:00:18,009 Ele parece um cantor quando sorrir. 802 01:00:31,044 --> 01:00:32,523 Eu tamb�m vou, espere. 803 01:00:33,046 --> 01:00:33,886 Quem �? 804 01:00:37,550 --> 01:00:38,528 LS � voc�! 805 01:00:43,556 --> 01:00:47,527 Eu disse a voc� 5/2 m�ximo de 5% crores, n�o mais do que isso. 806 01:00:49,062 --> 01:00:50,541 N�o me interrompa com telefonemas. 807 01:00:52,565 --> 01:00:54,044 Quantos zeros h� em um crore? 808 01:00:56,069 --> 01:00:57,047 Sete. 809 01:00:57,570 --> 01:00:59,550 - Mais do que r�pia? - Minha Meenu. 810 01:01:02,075 --> 01:01:03,554 Para certas coisas, n�o h� valor. 811 01:01:06,079 --> 01:01:11,051 Este momento n�o pode ser comprado por crores. 812 01:01:12,085 --> 01:01:14,565 - Cante irm�. - Que m�sica? 813 01:01:15,588 --> 01:01:17,568 - No corredor, na mem�ria ... 814 01:01:18,091 --> 01:01:19,570 A m�sica que eu mais gosto. 815 01:01:20,593 --> 01:01:22,072 No corredor, e na mem�ria. 816 01:01:22,595 --> 01:01:25,075 Beleza viril repousa no namoro. 817 01:01:25,598 --> 01:01:31,071 Na vis�o de uma flor... 818 01:01:31,604 --> 01:01:33,584 Este, Este � o toque Bharathiyar. 819 01:01:36,109 --> 01:01:40,080 Vou cantar Mas isso n�o � Bharathiyar e sim Bharathidasan. 820 01:01:45,618 --> 01:01:46,596 O qu�? 821 01:01:48,621 --> 01:01:51,602 Bharathi � o cora��o para mim. 822 01:01:52,125 --> 01:01:53,604 Posso recitar mesmo durante o sono. 823 01:01:55,128 --> 01:01:57,608 - Para mim... - Por qu�? Voc� n�o comete erros? 824 01:01:58,631 --> 01:02:01,111 N�o � certo ou errado, quanto a Bharathi, o que digo � o ponto final. 825 01:02:02,635 --> 01:02:05,115 Porque voc� fala alto. O que voc� diz n�o � verdade, veja. 826 01:02:14,647 --> 01:02:17,628 P�gina 23 deste livro de Bharathidasan 827 01:02:18,651 --> 01:02:20,130 No corredor, e na mem�ria. 828 01:02:20,653 --> 01:02:22,633 Beleza viril repousa no namoro. 829 01:02:24,157 --> 01:02:26,637 Aqueles que s�o analfabetos que n�o sabem. 830 01:02:27,160 --> 01:02:28,639 Bharathi e Bharathidasan pode ouvir isto. 831 01:02:42,675 --> 01:02:46,145 Meenu! O que aconteceu com voc�? 832 01:02:46,679 --> 01:02:48,158 E se for Bharathi ou Bharathidasan? 833 01:02:48,681 --> 01:02:52,151 Voc� est� louca? Por que voc� o insultou na frente de todos? 834 01:02:52,685 --> 01:02:56,155 Eu n�o sei m�e, a minha l�ngua � assim. 835 01:02:59,192 --> 01:03:00,170 Por que voc� est� dan�ando? 836 01:03:00,693 --> 01:03:01,671 Ent�o, o amor deles falhou. 837 01:03:02,195 --> 01:03:05,176 Aquele rapaz, Srikanth, brigou com ela. 838 01:03:05,698 --> 01:03:07,177 Sua m�sica cl�ssica � como um cora��o quebrado agora, 839 01:03:07,700 --> 01:03:08,678 O que posso fazer por isso? 840 01:03:09,202 --> 01:03:10,180 Voc� tem que cola os peda�os do cora��o quebrado. 841 01:03:10,703 --> 01:03:12,182 O que aquela garota pensa sobre voc�? 842 01:03:12,705 --> 01:03:13,683 Ela acha que voc� � um b�bado, homem irritado. 843 01:03:14,207 --> 01:03:16,687 Por que voc� n�o mudar sua opini�o? Tranga ela e mostre o seu jardim. 844 01:03:17,710 --> 01:03:19,189 Se voc� continar enviando flores embaladas. 845 01:03:19,712 --> 01:03:21,692 Um dia algu�m vai arrumar ela, mudar sua mente. 846 01:03:22,715 --> 01:03:23,693 Isso n�o pode mudar tio. 847 01:03:24,217 --> 01:03:27,687 Ela n�o tocou o Thambura dado por voc� por uma semana. 848 01:03:30,723 --> 01:03:33,704 Me d�. Por que voc� traz de tudo isso, quando voc� est� aqui. 849 01:03:34,227 --> 01:03:36,707 Eu sou um solteir�o, mas tenho sensibilidade. 850 01:03:37,230 --> 01:03:39,710 Agora eu sou um vegetariano puro. Eu parei tudo. 851 01:03:40,733 --> 01:03:42,713 Eu tomo nada mais forte que leite e manteiga. 852 01:03:45,238 --> 01:03:48,708 Senhora este jardim � espl�ndido. � como uma floresta de flores. 853 01:03:49,242 --> 01:03:50,721 H� 5 variedade de Jasmim. 854 01:03:51,244 --> 01:03:52,222 De rosas h� 10 variedades 855 01:03:52,745 --> 01:03:54,224 - � arkedi? - Orquidia... 856 01:03:54,747 --> 01:03:56,226 Tem l� tamb�m. Voc� pode ver durante todo o dia. 857 01:03:56,749 --> 01:03:59,730 Uma menina como voc� que tem interesse nisto n�o vai sair do lugar. 858 01:04:00,253 --> 01:04:01,231 - � chato! - Chato! 859 01:04:03,256 --> 01:04:05,236 - Vamos irm�, vamos desenhar algo. - Chato. 860 01:04:06,759 --> 01:04:09,239 - Sentar-se na sombra e ler poesia Meenu - Chato. 861 01:04:11,764 --> 01:04:14,244 Eu deixei uma mensagem para Srikanth ir at� l�. 862 01:04:14,767 --> 01:04:17,247 - Ele deve ir. - � verdade? 863 01:04:25,778 --> 01:04:28,759 Uma vez, ele estava brincando com arma na fronteira. 864 01:04:29,282 --> 01:04:31,762 Agora est� na Fronteira Kolathur brincando de regar o jardim. 865 01:04:32,285 --> 01:04:34,765 Mas, deve admitir cada flor � um sorriso. 866 01:04:35,288 --> 01:04:37,268 Ser� como o o riso de uma menina de 16 anos. 867 01:04:38,291 --> 01:04:40,771 Tudo isso � in�til N�o h� ningu�m para desfrutar disto. 868 01:04:41,294 --> 01:04:43,774 Mas, hoje a sua visita tornou agrad�vel. 869 01:04:44,297 --> 01:04:45,275 At� mesmo minhas flores mostram sua felicidade. 870 01:04:45,798 --> 01:04:46,776 Est�o rindo s� por causa disso. 871 01:04:47,300 --> 01:04:48,278 Tem planta��o de vadai (Valappu Vadai). 872 01:04:48,801 --> 01:04:50,781 Planta��o de Vadai? N�o posso resistir a isso. 873 01:04:51,304 --> 01:04:55,275 Um estrangeiro teriam pensado sobre o seu valor medicinal, 874 01:04:55,808 --> 01:04:58,288 Mas nossas senhoras tiram a flor e colocam em sua cabe�a. 875 01:04:58,811 --> 01:05:01,291 Ou mistura com a massa e colocar em uma panela. 876 01:05:01,814 --> 01:05:03,293 Vadai � bom, se voc� quiser, compre um para voc�. 877 01:05:03,816 --> 01:05:04,794 S� por um vadai voc� diz isso. 878 01:05:05,318 --> 01:05:08,299 - O que vai dizer se voc� tiver apenas tr�s dias? - Tome isto. 879 01:05:25,838 --> 01:05:30,810 Posso me juntar a voc� para o piquenique? Voc� vai permitir? 880 01:05:33,346 --> 01:05:37,317 Todas as cores est�o l�. Azul est� l�, vermelho, laranja. 881 01:05:37,850 --> 01:05:38,828 - Tome isto. - Por que tudo isso? 882 01:05:39,852 --> 01:05:42,833 - Kamala tome isto. - Eu quero desta esp�cime... 883 01:05:43,356 --> 01:05:44,835 Por que voc� quer arranca-la? 884 01:05:45,358 --> 01:05:47,338 O que h�? Vou cortar e lhe dar. Segure. 885 01:05:48,361 --> 01:05:49,840 Onde est� a vov�? Vov�. 886 01:05:51,364 --> 01:05:52,843 Qual � o nome bot�nico da orqu�dea? 887 01:05:53,366 --> 01:05:55,846 � um h�brido, agricultores tem feito casamentos intercastas. 888 01:05:57,370 --> 01:05:58,348 Eu sou um idiota! 889 01:06:00,373 --> 01:06:04,344 Eu n�o sei o que, onde, quando falar. 890 01:06:05,878 --> 01:06:06,856 Para qu�? 891 01:06:07,380 --> 01:06:10,361 Eu n�o vim te encontrar para falar sobre Bharathi e meu erro. 892 01:06:11,384 --> 01:06:13,364 E sim para dizer que existem 1000 pessoas ao meu redor. 893 01:06:13,886 --> 01:06:17,356 Mas eu quero uma menina que � uma mistura de fogo e arte. 894 01:06:17,890 --> 01:06:19,870 Bharthi � "menina moderna" voc�! 895 01:06:22,395 --> 01:06:26,366 Tio! Voc� fez alguns grandes planos. O que aconteceu agora? 896 01:06:26,899 --> 01:06:27,877 Meus planos estavam certos. 897 01:06:28,901 --> 01:06:31,381 Eu fiquei feliz que os empres�rio se foi. 898 01:06:31,904 --> 01:06:33,383 Mas ele voltou. 899 01:06:36,909 --> 01:06:39,389 Vou lev�-la para o meu mundo. 900 01:06:40,413 --> 01:06:42,893 Se quiser os crores seram seus. 901 01:06:48,921 --> 01:06:51,902 Vov� este � um novo prisma cores diferentes podem ser vistas. 902 01:06:52,425 --> 01:06:55,406 Vontade, vontade... 903 01:06:55,928 --> 01:06:57,407 O que vov�, � a caixa? 904 01:06:57,930 --> 01:06:59,409 Quero! 905 01:07:04,937 --> 01:07:05,915 Ela est� trancada vov�. 906 01:07:07,940 --> 01:07:09,920 Por que voc� est� brincando com a caixa? 907 01:07:10,943 --> 01:07:11,921 Vov�. 908 01:07:25,958 --> 01:07:27,437 Vov� n�o est� mais, Kamala 909 01:07:35,468 --> 01:07:37,948 N�o tive sorte de ver o pai. 910 01:07:39,972 --> 01:07:43,442 Adiamos, n�o podemos vir nos �ltimos 10 anos. 911 01:07:44,477 --> 01:07:48,448 Ele queria dar a ele um bom tratamento. 912 01:07:51,484 --> 01:07:53,964 Vou tomar cuidado irm�... 913 01:08:22,515 --> 01:08:28,488 Todos os meus im�veis, gest�o da faculdade, terras e... 914 01:08:29,021 --> 01:08:32,002 todas as propriedades indicado em 3 cronogramas, s�o legados para o meu filho. 915 01:08:32,525 --> 01:08:37,998 Shyam alias Swaminatha Srinivasan Isso � feito em meu livre arb�trio. 916 01:08:38,531 --> 01:08:43,002 Se for da vontade de meu filho ele dar� subs�dio... 917 01:08:43,536 --> 01:08:48,508 � minha filha Padma e seus filhos. 918 01:08:53,045 --> 01:08:54,023 Trai��o. 919 01:08:54,547 --> 01:08:57,027 Porque voc� se casou contra sua vontade. 920 01:08:59,552 --> 01:09:02,032 Vov� sempre idicava a caixa e dizia "Vontade" frequentemente. 921 01:09:02,555 --> 01:09:04,034 A irm� Sowmya disse que n�o devia abri-l�. 922 01:09:05,057 --> 01:09:06,035 � meu destino. 923 01:09:09,562 --> 01:09:12,543 Pai colocou todas as propriedades em meu nome. 924 01:09:14,066 --> 01:09:16,046 Agora, temos a responsabilidade de proteg�-las. 925 01:09:17,570 --> 01:09:19,550 Embora n�o tenha vindo ve-lo por 10 anos. 926 01:09:20,072 --> 01:09:21,050 Ele tinha amor por n�s. 927 01:09:32,585 --> 01:09:35,065 Tamilnadu � testemunha de um incidente repetido. 928 01:09:35,588 --> 01:09:37,568 A empresa de financiamento come�ou em pequena escala. 929 01:09:38,090 --> 01:09:39,068 Ramos iniciados em todo o estado e... 930 01:09:39,592 --> 01:09:42,072 depositantes atra�dos por promessas de taxas de juros mais altas. 931 01:09:42,595 --> 01:09:46,566 Est� em fase de fal�ncia. O homem comum � atingido por isto. 932 01:09:47,099 --> 01:09:48,077 Quem est� por tr�s disso? 933 01:09:48,601 --> 01:09:50,581 � a MLA Govinda swamy ou neg�cio de Srikanth? 934 01:09:51,103 --> 01:09:53,583 Ser� que o governo vai interferir e resgatar o dinheiro dos depositantes? 935 01:09:54,106 --> 01:09:56,086 Para Sun TV, aqui � Subashree Thanikachalam. 936 01:09:56,609 --> 01:09:58,589 Irm�o meu dinheiro suado se foi! 937 01:09:59,111 --> 01:10:02,092 Voc� nem sabe a tabuada de 8. 938 01:10:02,615 --> 01:10:04,595 Voc� vai dizer meio e, em seguida, piscar como um doente. 939 01:10:05,117 --> 01:10:08,098 voc� calculou 30% e 40% como um matem�tico Ramanujam . 940 01:10:08,621 --> 01:10:11,101 Agora ele tirou 100%, O que voc� vai fazer? 941 01:10:11,624 --> 01:10:14,104 N�s percebemos agora vamos depositar no banco do governo. 942 01:10:14,627 --> 01:10:16,106 Agora voc� tem apenas dhoti para depositar no banco. 943 01:10:16,629 --> 01:10:18,609 Mas os bancos n�o aceitam dhoti e roupas como dep�sito 944 01:10:19,131 --> 01:10:20,109 N�o h� nenhuma maneira? 945 01:10:20,633 --> 01:10:21,611 - Sim, h�. - Nos fale. 946 01:10:22,134 --> 01:10:25,115 Todos irem para casa fecha as portas e come�ar a chorar. 947 01:10:25,856 --> 01:10:26,366 Est�o perdidos. 948 01:10:33,145 --> 01:10:36,126 Por que voc� est� chorando? Tente por telefone. 949 01:10:36,649 --> 01:10:39,630 Eu n�o sei o n�mero dele, Ele disse que est� em Madras. 950 01:10:41,153 --> 01:10:43,133 N�o se preocupe, certas coisas s�o boas. 951 01:10:43,656 --> 01:10:46,637 O que � bom? Eu n�o sou como voc�. 952 01:10:48,160 --> 01:10:50,140 Eu n�o posso aceitar isso como meu destino. 953 01:10:54,667 --> 01:10:57,648 Deus... A mesma hist�ria para ela tamb�m? 954 01:10:58,170 --> 01:10:59,148 O que mais est� reservado para mim? 955 01:10:59,672 --> 01:11:01,151 N�o sei, pode ser devido a alguma maldi��o. 956 01:11:01,674 --> 01:11:03,153 N�o fale assim senhora. 957 01:11:12,685 --> 01:11:14,164 Voc� deve estar se sentindo feliz. 958 01:11:14,687 --> 01:11:16,667 Por que voc� tamb�m n�o me consola? 959 01:11:18,691 --> 01:11:20,671 Agora � o que sempre digo, voc� n�o deve leva-lo ao esp�rito. 960 01:11:21,694 --> 01:11:23,173 Pegue a tambura e cante um pouco. 961 01:11:23,696 --> 01:11:25,175 E sua suas preocupa��es sumiram. 962 01:11:25,698 --> 01:11:27,678 Por favor, leve a sua thambura. 963 01:11:29,201 --> 01:11:32,671 Mantenha-o com voc� n�o confunda sua frustra��o com thambura. 964 01:11:33,706 --> 01:11:35,185 Voc� est� confundindo simpatia com amor. 965 01:11:36,208 --> 01:11:37,687 Eu sei porque voc� me deu! 966 01:11:38,210 --> 01:11:40,190 O que eu tenho por voc� � simpatia. 967 01:11:40,713 --> 01:11:42,192 Com Srikanth � amor. 968 01:11:42,715 --> 01:11:45,696 Eu n�o acredito no destino. Acredito no amor. 969 01:11:46,218 --> 01:11:48,698 Eu o entendi... devo faz�-lo... 970 01:11:51,223 --> 01:11:52,201 Tudo de bom. 971 01:12:06,238 --> 01:12:08,218 Minha dor das pernas � devido � longa caminhada. 972 01:12:08,741 --> 01:12:10,721 Tudo ocorreu sem problemas. 973 01:12:11,243 --> 01:12:12,221 Como disse em Garuda Puranam, 974 01:12:12,745 --> 01:12:16,215 - Seu pai vai definitivamente vai para o c�u - Tome isto. 975 01:12:18,751 --> 01:12:21,231 A casa � grande como um navio. Quem vai cuidar? 976 01:12:21,754 --> 01:12:24,735 Por qu�? Voc� tem que cuidar. Quem mais vai cuidar? 977 01:12:25,257 --> 01:12:27,237 As pessoas que vivem aqui n�o sabem o valor desta casa. 978 01:12:27,760 --> 01:12:31,731 Veja esses copos. Meenakshi! Escute... 979 01:12:32,264 --> 01:12:34,244 Venha aqui, e leve esses copos para cozinha. 980 01:12:34,767 --> 01:12:38,738 Em seguida, v� l� em cima e pegue minhas roupas secas. 981 01:12:52,284 --> 01:12:56,255 - Ser� que voc� n�o teria feito se a m�e pedisse? - Ela n�o � minha m�e e eu n�o sou sua filha. 982 01:13:01,293 --> 01:13:02,772 Ontem ela me disse que Chinnatha est� ocupada. 983 01:13:03,295 --> 01:13:04,774 E me pediu para passar a saia. 984 01:13:05,297 --> 01:13:06,275 - Eu sou sua serva? - Cale a boca. 985 01:13:06,799 --> 01:13:09,279 N�o fale. Agora � tudo com ela. 986 01:13:09,802 --> 01:13:12,282 Melhor trabalhar como empregada do que sair e lutar. 987 01:13:12,805 --> 01:13:14,785 N�o diga isso. A casa n�o � mais nossa. 988 01:13:16,308 --> 01:13:17,286 Mas e nossa dignidade? 989 01:13:19,311 --> 01:13:20,289 N�o tem mais... 990 01:13:31,323 --> 01:13:34,793 No testamento do pai est� escrito que n�s podemos dar algo a irm�. 991 01:13:36,829 --> 01:13:37,807 Vamos fazer uma coisa... 992 01:13:39,331 --> 01:13:41,811 - Vamos dar a casa para a irm�? - O qu�? 993 01:13:42,334 --> 01:13:43,813 De jeito nenhum. 994 01:13:44,336 --> 01:13:46,816 N�s temos problemas. 995 01:13:47,339 --> 01:13:51,310 O qu�? Eu sou respons�vel por isso? 996 01:13:51,844 --> 01:13:53,824 � minha culpa? Relat�rios m�dicos est�o l�, eu devo mostrar isso? 997 01:13:58,350 --> 01:14:00,330 N�o... A irm� est� hesitando em pedir. 998 01:14:01,353 --> 01:14:02,832 Podemos dar-lhe Rs.40.000 por m�s? 999 01:14:03,856 --> 01:14:05,335 Pelo menos Rs. 20.000? 1000 01:14:09,361 --> 01:14:10,339 Vamos dar Rs.10, 000. 1001 01:14:11,363 --> 01:14:12,842 Pelo menos Rs.5, 000. 1002 01:14:13,365 --> 01:14:15,345 Porque se n�s damos Rs.1000, vai ser Rs.4000 para 4 pessoas. 1003 01:14:16,869 --> 01:14:18,348 � melhor deixar assim, do que dar Rs.2000. 1004 01:14:18,871 --> 01:14:20,851 Com 2000 como podem 4 pessoas comerem, e cuidar de uma fam�lia? 1005 01:14:21,874 --> 01:14:23,353 Ningu�m vai sofrer por comida 1006 01:14:24,376 --> 01:14:25,855 Todos esses anos eles vem ganhando dinheiro. 1007 01:14:26,378 --> 01:14:27,857 Da escola, faculdade, e no contrato de arrendamento. 1008 01:14:28,881 --> 01:14:30,360 Sem contar os vasos de prata. 1009 01:14:30,883 --> 01:14:33,363 N�o � assim, Eles foram perdidos em algum lugar. 1010 01:14:37,389 --> 01:14:39,869 Senhora, not�cias sobre o Senhor... 1011 01:14:44,396 --> 01:14:46,376 O senhor vai fazer um filme. 1012 01:14:46,899 --> 01:14:49,379 No estilo Hollywood. Um filme de a��o. 1013 01:14:49,902 --> 01:14:52,382 Por que esse 'esconde-esconde'? 1014 01:14:53,405 --> 01:14:54,884 Minha querida. 1015 01:14:57,409 --> 01:15:00,390 Por que esse 'esconde-esconde'? 1016 01:15:00,913 --> 01:15:02,392 Minha querida. 1017 01:15:02,915 --> 01:15:05,395 Eu sou como algo feito de vidro. 1018 01:15:07,419 --> 01:15:10,400 Por que esse 'esconde-esconde'? 1019 01:15:10,923 --> 01:15:12,402 Minha querida. 1020 01:15:12,925 --> 01:15:15,906 Eu sou como algo feito de vidro. 1021 01:15:16,929 --> 01:15:19,409 Eu perguntei �s margens do rio. 1022 01:15:19,932 --> 01:15:21,912 E eu perguntei para o ar tamb�m. 1023 01:15:22,434 --> 01:15:24,414 Eu perguntei �s margens do rio. 1024 01:15:24,937 --> 01:15:26,917 E eu perguntei para o ar tamb�m. 1025 01:15:27,439 --> 01:15:28,918 Eu perguntei o c�u tamb�m mas n�o obtive resposta. 1026 01:15:30,442 --> 01:15:31,921 Os detalhes vinheram do computador. 1027 01:15:35,447 --> 01:15:36,425 Onde devo assinar? 1028 01:15:36,949 --> 01:15:38,929 N�o senhora, isso � s� para sua informa��o. 1029 01:15:39,952 --> 01:15:41,932 Senhora Lalitha est� � procura de um diretor experiente. 1030 01:15:42,454 --> 01:15:43,933 O Novo diretor ir� assinar todos os pap�is de agora em diante. 1031 01:15:44,456 --> 01:15:45,434 Ent�o, e quanto a mim? 1032 01:15:45,958 --> 01:15:47,437 N�o... Como voc� vai se sentir mal. 1033 01:15:47,960 --> 01:15:49,439 Ela pediu para voc� cuidar da se��o de inform�tica. 1034 01:15:50,963 --> 01:15:52,442 Por que ningu�m me informou? 1035 01:15:55,467 --> 01:15:56,946 O qu�? O que est�o fazendo? 1036 01:15:57,469 --> 01:15:58,447 Por qu� o quarto de Pooja? 1037 01:16:00,973 --> 01:16:02,953 Se voc� n�o quer a foto de Deus, me d�. 1038 01:16:03,475 --> 01:16:04,954 Voc� n�o tem sentido? Ser� que qualquer um faria isso? 1039 01:16:05,477 --> 01:16:07,957 M�e! Eles s�o sensatos. 1040 01:16:08,981 --> 01:16:10,460 Eles est�o pedindo para n�s irrmos indiretamente. 1041 01:16:10,983 --> 01:16:11,961 Devemos entender isso. 1042 01:16:13,485 --> 01:16:15,965 Como um h�spede indesejado n�o devemos ficar aqui. 1043 01:16:18,490 --> 01:16:19,969 Ou dever�amos lutar contra eles. 1044 01:16:20,492 --> 01:16:21,971 Ou devemos ir embora deste lugar. 1045 01:16:22,494 --> 01:16:25,475 Mas, se ficarmos nesta vila, em uma casa alugada. 1046 01:16:25,998 --> 01:16:26,976 Vai ser uma desgra�a para o vov�. 1047 01:16:27,499 --> 01:16:28,477 Mas foi de repente. 1048 01:16:29,001 --> 01:16:30,480 Onde ir? O que faremos? 1049 01:16:31,003 --> 01:16:34,974 M�e! Eu tenho qualifica��o, ela tem m�sica. 1050 01:16:36,008 --> 01:16:36,986 Ent�o, por que se preocupar? 1051 01:16:39,011 --> 01:16:39,989 Vamos para Madras. 1052 01:16:40,512 --> 01:16:42,492 Madras! Para Madras? 1053 01:16:51,523 --> 01:16:54,003 Aqui podemos cobrir com vidro. 1054 01:16:54,526 --> 01:16:56,506 Um restaurante, uma cafeteria. 1055 01:16:58,030 --> 01:16:59,008 Podemos demolir aquilo. 1056 01:17:06,038 --> 01:17:07,517 O qu�? Por que voc� chora agora? 1057 01:17:08,040 --> 01:17:09,519 Fez a sua filha escrever contas falsas. 1058 01:17:10,042 --> 01:17:11,020 Voc� tentou usurpar a propriedade. 1059 01:17:11,543 --> 01:17:12,521 O que aconteceu? 1060 01:17:13,045 --> 01:17:15,525 A m� sorte de sua filha a levou para fora da casa. 1061 01:17:16,548 --> 01:17:20,519 N�o fale isso. Eu n�o dei contas falsas na faculdade. 1062 01:17:21,053 --> 01:17:23,033 Voc� tamb�m n�o � uma crian�a para acreditar nisso. 1063 01:17:24,056 --> 01:17:26,036 Voc� veio para a nossa casa e quebrou nossos cora��es. 1064 01:17:26,558 --> 01:17:28,037 Agora voc� vai quebrar essa casa tamb�m. 1065 01:17:28,560 --> 01:17:30,540 Alma do vov� n�o vai perdo�-la. 1066 01:17:31,063 --> 01:17:32,542 - Meenu! Fique calma. - Quieta m�e. 1067 01:17:33,065 --> 01:17:37,036 Devemos bater em quem vem a nossa nos aborrecer. 1068 01:17:39,071 --> 01:17:41,051 O que voc� disse? nossa casa? 1069 01:17:41,573 --> 01:17:44,053 Esta sempre foi casa de Sam, agora esta � a minha casa. 1070 01:17:44,576 --> 01:17:48,046 Voc�s todos s�o agora refugiados... Entendeu, refugiados. 1071 01:18:01,093 --> 01:18:03,573 Em nossa pr�pria casa ela nos chamou de refugiados. 1072 01:18:04,096 --> 01:18:07,077 Deus n�o vai ficar quieto vendo isso. 1073 01:18:08,600 --> 01:18:11,080 Oh Deus! Com essas meninas, onde � que eu vou agora? 1074 01:18:11,603 --> 01:18:12,581 O que eu fa�o? 1075 01:18:20,612 --> 01:18:22,592 Senhora, eu tamb�m vou com voc�s. 1076 01:18:57,649 --> 01:19:00,630 Voc� pode ter nos ensinado computa��o, mas precisamos de certificados. 1077 01:19:03,655 --> 01:19:04,633 Ol� � Srikanth? 1078 01:19:05,157 --> 01:19:06,636 N�o h� homens aqui, desligue. 1079 01:19:07,159 --> 01:19:08,137 Por que voc� est� gritando? 1080 01:19:08,660 --> 01:19:09,638 Voc� n�o pode apenas dizer "n�mero errado" 1081 01:19:14,666 --> 01:19:16,646 De 176, apenas 18 � o saldo dispon�vel. 1082 01:19:18,670 --> 01:19:21,150 - N�s podemos fazer apenas uma chamada. - OK, eu vou tentar 1083 01:19:21,673 --> 01:19:22,651 Sem emprego para computa��o aqui, desculpe. 1084 01:19:37,189 --> 01:19:39,169 Mam�e, o que aconteceu? 1085 01:19:39,691 --> 01:19:42,171 A vov� n�o est� bem, Ent�o, eu estou levando-a para um m�dico. 1086 01:19:42,694 --> 01:19:43,672 O que aconteceu vov�? 1087 01:19:46,698 --> 01:19:48,678 Onde est�o seus enfeites e pulseiras? 1088 01:19:49,201 --> 01:19:51,681 Foi para a presta��o e o aluguel. As pessoas est�o gritando. 1089 01:19:52,204 --> 01:19:55,185 - Eu n�o posso suportar tudo isso, ent�o... - N�o chore. 1090 01:19:56,208 --> 01:19:57,687 Eu penhorei todas as minhas j�ias. 1091 01:19:59,211 --> 01:20:01,691 Vou jogar as cadeiras e cama para fora. Voc� n�o me conhece. 1092 01:20:02,214 --> 01:20:04,194 N�o h� cadeiras e camas para voc� jogar fora. 1093 01:20:05,217 --> 01:20:07,697 - Est� sendo arrogante? - Se temos, n�o darei. 1094 01:20:08,220 --> 01:20:09,198 Voc� n�o conhece nossa fam�lia. 1095 01:20:09,721 --> 01:20:10,699 Eu n�o conhe�o? 1096 01:20:11,223 --> 01:20:12,201 Porque, voc� � de uma fam�lia real? 1097 01:20:12,724 --> 01:20:14,704 Eu tomo esta casa a qualquer custo. 1098 01:20:15,227 --> 01:20:16,706 Se eu n�o receber meu aluguel est� noite. 1099 01:20:17,229 --> 01:20:18,708 Meus homens v�o jogar tudo fora. 1100 01:20:19,231 --> 01:20:21,211 Isso n�o vai acontecer. Aqui est� o seu dinheiro. 1101 01:20:24,736 --> 01:20:28,206 Eu sei que voc� vem de boa familia. 1102 01:20:39,251 --> 01:20:41,231 Comprometemos o que t�nhamos, conseguido neste m�s. 1103 01:20:42,254 --> 01:20:43,232 E o pr�ximo m�s? 1104 01:20:46,758 --> 01:20:48,738 Na outra rua tem um trabalho de constru��o. 1105 01:20:49,261 --> 01:20:50,740 Eles est�o dando Rs.70 para o ajudante. 1106 01:20:51,263 --> 01:20:52,241 Eu vou fazer isso, senhora. 1107 01:20:53,765 --> 01:20:55,745 Se a irm� n�o conseguir trabalho, 1108 01:20:56,268 --> 01:20:57,747 Ent�o, todos n�s temos que trabalhar. 1109 01:21:04,776 --> 01:21:07,757 Eles vendem propriedades e v�m para c� em busca de emprego, 1110 01:21:09,281 --> 01:21:12,262 Mas todos tem problemas. N�s queremos dist�ncia de problemas. 1111 01:21:13,785 --> 01:21:17,255 Ent�o, estamos administrando com os programadores existentes. 1112 01:21:18,290 --> 01:21:20,770 N�o trabalhor apenas com programa��o. Estou pronta para fazer qualquer trabalho. 1113 01:21:21,293 --> 01:21:22,271 Eu posso entender o seu problema. 1114 01:21:22,794 --> 01:21:24,273 Embora voc� n�o tenha feito qualquer curso. 1115 01:21:24,796 --> 01:21:26,776 Voc� tem feito programa��o. Voc� deve ter dirigido tamb�m. 1116 01:21:27,299 --> 01:21:31,770 Mas a �nica vaga dispon�vel � para telefonista. 1117 01:21:32,304 --> 01:21:34,284 Voc� est� mais qualificada para isso. 1118 01:21:34,806 --> 01:21:36,786 Estou pronta para fazer qualquer trabalho, senhor. 1119 01:21:38,310 --> 01:21:39,288 Posso come�ar agora. 1120 01:21:47,819 --> 01:21:49,298 Elas nem n�s avisou. 1121 01:21:49,821 --> 01:21:52,301 Ela veio para Madras com 3 meninas. 1122 01:21:52,824 --> 01:21:53,802 Onde podemos procur�-las? 1123 01:21:54,326 --> 01:21:56,306 Ela n�o procurou a ajuda de seu irm�o, ela iria nos pedir? 1124 01:21:56,828 --> 01:22:00,298 - Isso n�o quer dizer... -Senhor, plantain flower vadai, feita por uma senhora. 1125 01:22:20,852 --> 01:22:24,322 Voc� � de fam�lia real! Voc� est� destinada a trabalhar aqui? 1126 01:22:24,856 --> 01:22:27,837 Quem � esta senhora? Voc� n�o pode nos dizer? Somos estranhos? 1127 01:22:28,860 --> 01:22:30,339 Deixe nossas dificuldades conosco... 1128 01:22:34,366 --> 01:22:38,337 N�o deixe que as minhas meninas saibam que estou trabalhando em um hotel. 1129 01:22:40,872 --> 01:22:43,352 Vaza quando chove. 1130 01:22:43,875 --> 01:22:44,853 Como voc� consegue? 1131 01:22:45,377 --> 01:22:47,357 Em Madras por Rs 1OOO tem apenas isso. 1132 01:22:47,879 --> 01:22:49,358 O mais velho agora est� trabalhando. 1133 01:22:49,881 --> 01:22:52,862 Esta menina est� sempre triste como se tivesse perdido alguma coisa. 1134 01:22:53,385 --> 01:22:54,864 Espere, eu vou trazer o caf�. 1135 01:23:03,895 --> 01:23:07,365 A irm� vai para o trabalho, e eu fico entedianda. 1136 01:23:08,900 --> 01:23:10,379 Eu vou enlouquecer. 1137 01:23:13,405 --> 01:23:16,875 Major! Me arrume algum trabalho, por favor. 1138 01:23:18,410 --> 01:23:19,889 N�o deve parar por nenhum pretexto. 1139 01:23:20,412 --> 01:23:22,392 N�o deve ficar longe por motivos de sa�de ou emocional. 1140 01:23:22,914 --> 01:23:24,894 Este trabalho deve ser feito de todo cora��o, est� bem? 1141 01:23:43,935 --> 01:23:45,414 Por que voc� est� fazendo tudo isso? 1142 01:23:45,937 --> 01:23:47,416 Voc� sempre me ajudou. 1143 01:23:48,940 --> 01:23:51,420 Sem te entender eu te machuquei. 1144 01:23:51,943 --> 01:23:52,921 Eu ainda mantenho a mesma opini�o. 1145 01:23:53,445 --> 01:23:55,425 Sua voz � mais bonita do que qualquer flor. 1146 01:23:55,947 --> 01:23:56,925 Felicidade voc� que canta. 1147 01:23:57,449 --> 01:23:58,427 E tamb�m para n�s, os ouvintes. 1148 01:23:58,950 --> 01:24:02,921 Mas eu vou me sentir feliz, s� quando eu ver o meu Srika. 1149 01:24:13,965 --> 01:24:14,943 N�o se preocupe com as taxas. 1150 01:24:15,467 --> 01:24:16,445 De alguma forma, obtenha uma fian�a antecipada. 1151 01:24:16,968 --> 01:24:19,448 Vou trazer 25 lakhs para a sua casa. 1152 01:24:21,973 --> 01:24:26,444 Prometa algo e envie 25 lakhs para a casa do advogado. 1153 01:24:28,480 --> 01:24:29,959 N�o deveria ter investido nisto. 1154 01:24:36,488 --> 01:24:37,967 Resolvido! -t�o rapidamente? 1155 01:24:38,490 --> 01:24:40,970 Meus esfor�os para salvar o cheque dos inativos subiu. 1156 01:24:41,493 --> 01:24:43,473 se eu ficar aqui por mais dois dias vou ter um ataque card�aco. 1157 01:24:43,995 --> 01:24:46,475 - Demiss�o? - Sim, senhor! 1158 01:24:47,499 --> 01:24:51,470 Depositantes tem cometido suic�dio. Eu n�o quero ser um pecador. 1159 01:24:52,003 --> 01:24:53,482 N�o me entenda mal se eu disser uma coisa. 1160 01:24:54,005 --> 01:24:56,485 Se voc� concorda com o ministro llavazhagan, voc� pode salvar a nossa empresa. 1161 01:24:57,008 --> 01:24:57,986 Eu n�o quero o seu conselho. 1162 01:24:58,510 --> 01:24:59,488 Todos estes dias voc� n�o sabe de nada. 1163 01:25:00,011 --> 01:25:02,992 Quando voc� enfrenta problemas... Vai embora. 1164 01:25:07,018 --> 01:25:08,998 Todos voc� est�o correndo como ratos abandonandoum navio afundando. 1165 01:25:09,521 --> 01:25:11,000 Vai, Todos voc�s v�o. 1166 01:25:16,027 --> 01:25:18,007 N�o se preocupe, voc� definitivamente vai receber o seu dinheiro. 1167 01:25:19,531 --> 01:25:21,511 Nenhum cliente da SMC foi enganado. 1168 01:25:24,035 --> 01:25:28,006 Definitivamente, voc� vai ter o seu dinheiro. Nenhum cliente da SMC foi enganado. 1169 01:26:05,577 --> 01:26:09,047 Voc� teve uma van velha quando voc� estava fazendo neg�cio com flores. 1170 01:26:10,081 --> 01:26:11,560 Quando voc� tem um Deus, muda para um Benz. 1171 01:26:12,083 --> 01:26:13,562 N�o � poss�vel acompanhar a sua t�cnica. 1172 01:26:14,586 --> 01:26:16,065 Estamos vindo do templo de Kolathur. 1173 01:26:17,088 --> 01:26:18,066 Senhor Srikanth est�... 1174 01:26:19,090 --> 01:26:20,569 Seu carro � um Benz cinza tamb�m. 1175 01:26:21,593 --> 01:26:22,571 Perdi seu endere�o. 1176 01:26:23,094 --> 01:26:24,072 Se voc� poder dar seu endere�o seria melhor. 1177 01:26:24,596 --> 01:26:25,574 � uma pol�tica da empresa. 1178 01:26:26,097 --> 01:26:27,075 N�o devemos dar endere�o de clientes. 1179 01:26:27,599 --> 01:26:29,579 - Boa pol�tica, senhor. Venha, vamos! - Espere, por favor. 1180 01:26:30,101 --> 01:26:31,580 Ele � o administrador do templo. 1181 01:26:32,103 --> 01:26:35,084 Este �dolo deveria estar com ele durante todo o ano. 1182 01:26:35,607 --> 01:26:37,086 Ele esqueceu de pegar isto. Eu vim para dar isto. 1183 01:26:38,109 --> 01:26:39,588 � algo religioso, d� a ele. 1184 01:26:41,112 --> 01:26:43,592 At� que eu consiga obter o endere�o, ele deve ficar com voc�. 1185 01:26:46,117 --> 01:26:47,596 Sim, este � o �nico. 1186 01:26:49,120 --> 01:26:50,098 Onde podemos conseguir o endere�o? 1187 01:26:51,122 --> 01:26:52,100 Este � o endere�o de sua casa. 1188 01:26:57,128 --> 01:27:00,109 -Ei, o �dolo. - � apenas Rs.40, fique com ele. 1189 01:27:01,633 --> 01:27:03,613 Como voc� descobriu t�o rapidamente? 1190 01:27:04,636 --> 01:27:09,107 Eu liguei para ele at� meus dedos ficarem vermelhos. 1191 01:27:09,641 --> 01:27:12,121 Mesmo se seus dedos n�o estivessem vermelhos. 1192 01:27:12,644 --> 01:27:14,624 Ele se destaca dos outros e � o �nico. 1193 01:27:15,146 --> 01:27:16,625 Ele encontrou uma nova maneira de encontrar o endere�o. 1194 01:27:17,148 --> 01:27:19,128 No ex�rcito eramos ensinados a usar o nosso c�rebro tamb�m. 1195 01:27:19,651 --> 01:27:21,130 Sim, ele aprendeu tudo sendo militar. 1196 01:27:21,653 --> 01:27:23,132 Este Jamesbond de Kolathur o encontrou. 1197 01:27:23,655 --> 01:27:25,134 Depois de ajudar os apaixonados a se encontrarem. 1198 01:27:25,657 --> 01:27:28,638 Ele vai cantar; 'onde quer que estejam, vivam felizes' 1199 01:27:30,161 --> 01:27:31,139 O senhor Srikanth est� ai? 1200 01:27:31,663 --> 01:27:33,142 Ele n�o est� em casa, ele foi para a Am�rica. 1201 01:27:33,665 --> 01:27:35,645 Bale! nossa cara � de um americano. 1202 01:27:36,167 --> 01:27:37,646 Venha, vamos embora. Venha...Venha...Venha. 1203 01:27:38,169 --> 01:27:39,147 Para onde ele foi? 1204 01:27:39,671 --> 01:27:41,150 - Para a Am�rica. - OK 1205 01:27:45,677 --> 01:27:46,655 Voc� est� louco? 1206 01:27:49,180 --> 01:27:50,158 Quem �? 1207 01:27:53,685 --> 01:27:54,663 Veja, seu Romeu chegou. 1208 01:28:11,703 --> 01:28:14,183 Diga sim agora! N�s iremos nos casar em Thirupathi. 1209 01:28:16,708 --> 01:28:18,187 Por que voc� fala assim Srika? 1210 01:28:19,210 --> 01:28:20,689 Ser� que estamos fazendo algo errado? 1211 01:28:21,212 --> 01:28:22,190 Erros feitos por algu�m. 1212 01:28:22,714 --> 01:28:24,694 Est�o agora me fazendo correr de lugar para lugar. 1213 01:28:25,717 --> 01:28:29,187 Um grande est�dio em Hydrabad concordou em financiar-me. 1214 01:28:30,221 --> 01:28:31,199 Se tudo correr bem. 1215 01:28:33,725 --> 01:28:35,705 Este problemas com depositantes ser�o resolvidos. 1216 01:28:36,227 --> 01:28:41,199 Depois disso, podemos casar. 1217 01:28:51,242 --> 01:28:53,722 Eu j� vi isso, j� vi. 1218 01:28:56,247 --> 01:28:58,727 Vi a face do amor. 1219 01:29:10,762 --> 01:29:13,242 Eu j� vi isso, j� vi. 1220 01:29:15,266 --> 01:29:18,247 Vi a face do amor. 1221 01:29:20,271 --> 01:29:23,252 Ao alcance dos dedos. 1222 01:29:24,776 --> 01:29:27,757 Eu vi a lua. 1223 01:29:29,781 --> 01:29:34,252 Se a luz da lua cair sobre o vazo. 1224 01:29:34,786 --> 01:29:38,256 Preenche e transborda, � �xtase. 1225 01:29:39,290 --> 01:29:43,761 Se a luz da lua cair sobre o vazo. 1226 01:29:44,328 --> 01:29:47,798 Uma menina vai parar a vida. 1227 01:29:48,800 --> 01:29:53,271 Ser� que minha serra vai chegar as minhas m�os? 1228 01:29:53,805 --> 01:29:57,776 Sem atingir as m�os v�o chegar as l�grimas? 1229 01:29:58,810 --> 01:30:01,791 Eu j� vi isso, j� vi. 1230 01:30:03,815 --> 01:30:06,295 Vi a face do amor. 1231 01:30:07,819 --> 01:30:11,790 Canteiro de flores n�o � o que os olhos pedem? 1232 01:30:12,824 --> 01:30:17,295 Cora��o, meu cora��o n�o te procura? 1233 01:30:17,829 --> 01:30:21,800 Devo remover a trava da porta de sua solid�o? 1234 01:30:22,333 --> 01:30:25,314 Eu j� vi isso, j� vi. 1235 01:30:27,839 --> 01:30:30,319 Vi a face do amor. 1236 01:31:13,384 --> 01:31:17,855 Se as nuvens se formam eu vejo seu rosto, mesmo assim. 1237 01:31:18,389 --> 01:31:22,360 Se as flores abrem, eu vou ouvir a sua voz, mesmo assim. 1238 01:31:22,894 --> 01:31:27,365 Mesmo com os olhos abertos vou sonhar. 1239 01:31:27,899 --> 01:31:31,870 Os dedos do amor abrem as pedras tamb�m. 1240 01:31:32,403 --> 01:31:36,374 A minha viagem seja em busca de voc�, a partir de agora? 1241 01:31:37,408 --> 01:31:40,878 O minha estrada final � em sua casa? 1242 01:31:41,913 --> 01:31:47,886 Ei sonho de menina! Ser� que o seu cora��o vai se juntar ao meu? 1243 01:31:49,420 --> 01:31:51,900 Eu j� vi isso, j� vi. 1244 01:31:53,925 --> 01:31:57,395 Vi a face do amor. 1245 01:31:58,930 --> 01:32:01,410 Ao alcance dos dedos. 1246 01:32:03,434 --> 01:32:06,415 Eu vi a lua. 1247 01:32:49,480 --> 01:32:53,951 Procurar o rio � ver o mar. 1248 01:32:56,988 --> 01:33:00,959 Procurar a vida � ver voc�. 1249 01:33:01,492 --> 01:33:05,963 Rio, que atingiu mar, vai perder a sua face. 1250 01:33:06,497 --> 01:33:10,468 Se eu me unir a com voc� terei uma nova face. 1251 01:33:11,002 --> 01:33:14,472 Vai amarrar as estrelas com uma corda. 1252 01:33:15,506 --> 01:33:19,477 Qualquer hora eu vou bater sua porta. 1253 01:33:20,011 --> 01:33:21,991 Oh! Meu Deus rom�ntico. 1254 01:33:23,014 --> 01:33:26,484 Vou fechar os olhos com minhas p�lpebras. 1255 01:33:28,019 --> 01:33:31,990 Eu j� vi isso, j� vi. 1256 01:33:32,523 --> 01:33:36,994 Vi a face do amor. 1257 01:33:37,528 --> 01:33:41,499 Ao alcance dos dedos. 1258 01:33:42,033 --> 01:33:43,473 Eu vi a lua. 1259 01:33:47,538 --> 01:33:51,008 Vi a face do amor. 1260 01:33:58,549 --> 01:34:03,521 Se ele voltar vai perder os crores. 1261 01:34:05,556 --> 01:34:09,527 Eu juro que n�o � para ele. 1262 01:34:11,562 --> 01:34:13,542 Para quantas pessoas voc� teria feito o casamento? 1263 01:34:15,066 --> 01:34:16,044 Voc� � Deus? 1264 01:34:18,069 --> 01:34:19,548 O que posso fazer quanto a isso? 1265 01:34:21,072 --> 01:34:22,551 Ele vive em todos os seus movimentos. 1266 01:34:24,075 --> 01:34:26,555 Dizem que o amor tem algo a ver com a mente. 1267 01:34:27,078 --> 01:34:28,056 Mas isso � diferente. 1268 01:34:30,081 --> 01:34:32,561 n�s amamos uma menina. 1269 01:34:33,084 --> 01:34:34,563 Ela ama outro rapaz. 1270 01:34:35,086 --> 01:34:37,066 E ent�o se casa com ele. 1271 01:34:39,590 --> 01:34:42,070 Mesmo depois disso ela n�o deveria ser amada? 1272 01:34:44,595 --> 01:34:46,575 � um erro? 1273 01:34:47,098 --> 01:34:51,569 Bale! Voc� a ama verdadeiramente. 1274 01:34:59,110 --> 01:35:02,580 O sal�rio � Rs.100 e Rs.50 adicional. Ao todo, d� Rs.150. 1275 01:35:03,114 --> 01:35:04,092 O que � isso? 1276 01:35:04,615 --> 01:35:08,085 N�o importa se � 10 ou 20 Rs extras, voc� est� pedindo 150 Rs 1277 01:35:08,619 --> 01:35:09,597 C�lculo est� correto senhora. 1278 01:35:10,121 --> 01:35:11,600 Rs.20 para um saco e Rs.10 adicional. 1279 01:35:12,123 --> 01:35:14,603 Ao todo cinco caixas. 1280 01:35:15,126 --> 01:35:17,106 - Quanto � por 5 caixas? - Rs.150 1281 01:35:17,628 --> 01:35:18,606 Este c�lculo est� certo? D� 150 r�pias. 1282 01:35:19,130 --> 01:35:20,108 Mas n�s s� carregamos estas caixas. 1283 01:35:20,631 --> 01:35:22,110 Voc� n�o deve levar, n�s vamos levar. 1284 01:35:22,633 --> 01:35:24,112 N�o chute os pobres trabalhadores. 1285 01:35:24,635 --> 01:35:27,616 - Ei trabalhador! Por que voc� est� enganando senhoras? -Quem � esse? 1286 01:35:28,139 --> 01:35:31,120 A pol�cia est� chegando, fale. � apenas uma grava��o. Fale. 1287 01:35:31,642 --> 01:35:32,620 O que � isso Senthil? 1288 01:35:33,144 --> 01:35:35,124 O seu di�logo � "Eu errei, me perdoe?" 1289 01:35:35,646 --> 01:35:38,627 Estou farto de pap�is estereotipados onde sou espancado. 1290 01:35:39,150 --> 01:35:41,630 Quando eu peguei segurei sua camisa esqueci o di�logo. 1291 01:35:47,158 --> 01:35:48,637 Ele estudou dire��o na Am�rica. 1292 01:35:49,160 --> 01:35:50,138 Voc� vai filmar filmes em Ingl�s? 1293 01:35:50,661 --> 01:35:52,641 N�o, senhor, eu fui o assistente do diretor Raja Sekar por 2 anos. 1294 01:35:53,164 --> 01:35:54,643 Ele � meu amigo qual � o problema? 1295 01:35:55,666 --> 01:35:57,646 Deixe-me explicar. Um trem... 1296 01:35:58,169 --> 01:35:59,648 Toda a hist�ria acontece no trem. 1297 01:36:00,171 --> 01:36:02,151 Trem passa em alta velocidade, se a velocidade reduzir, 1298 01:36:02,673 --> 01:36:03,651 A bomba vai explodir. 1299 01:36:04,175 --> 01:36:05,654 Ai eu vou entrar naquele lugar. 1300 01:36:06,177 --> 01:36:07,656 Senhor, a cena do helic�ptero... 1301 01:36:08,179 --> 01:36:11,649 O comando entra atrav�s do helic�ptero, como � a entrada? 1302 01:36:12,183 --> 01:36:13,662 Eu acho que j� ouvir esta hist�ria antes. 1303 01:36:14,185 --> 01:36:18,156 - � apenas um suspense? - Completamente suspense senhor. 1304 01:36:18,689 --> 01:36:19,667 N�o h� com�dia? 1305 01:36:20,191 --> 01:36:22,171 Cantando em um trem, pelo pa�s faz instrumentos de corda. 1306 01:36:22,693 --> 01:36:23,671 Voc� estudou na Am�rica 1307 01:36:24,195 --> 01:36:26,175 Falar com estrangeiros em Ingl�s fluente. 1308 01:36:26,697 --> 01:36:27,675 Falo Ingl�s muito bem. 1309 01:36:30,701 --> 01:36:31,679 Eu sei de tudo. 1310 01:36:32,703 --> 01:36:34,182 N�o o confunda. 1311 01:36:34,705 --> 01:36:37,185 N�o se preocupe, voc� vem para o local. 1312 01:36:37,708 --> 01:36:38,686 Podemos discutir e desenvolver. 1313 01:36:39,210 --> 01:36:40,689 Eu gostei muito do seu roteiro. 1314 01:37:01,232 --> 01:37:03,212 Estou em busca de uma menina, baixa. 1315 01:37:04,235 --> 01:37:05,213 Com olhos sonhadores... 1316 01:37:17,248 --> 01:37:18,727 Eu tinha ido para Bangalore para um debate. 1317 01:37:19,750 --> 01:37:21,229 Tudo aconteceu ao mesmo tempo. 1318 01:37:21,752 --> 01:37:22,730 Eu n�o esperava voc� em Madras, 1319 01:37:23,254 --> 01:37:25,734 E tamb�m como uma telefonista. 1320 01:37:26,757 --> 01:37:29,738 N�o t�nhamos outro op��o. Tivemos que deixar Poongudi. 1321 01:37:34,765 --> 01:37:35,743 Pelo menos, voc� n�o pode atender ao telefone? 1322 01:37:43,274 --> 01:37:45,254 Como voc� est�? Como est�o os outros em casa? 1323 01:37:49,280 --> 01:37:50,258 Romance durante o hor�rio de expediente? 1324 01:37:50,781 --> 01:37:52,260 � por isso que as chamadas est�o sendo perdidas. 1325 01:37:52,783 --> 01:37:54,262 Ontem, duas chamadas do estrangeiro. 1326 01:37:56,287 --> 01:37:58,767 Voc� est� qualificada para este trabalho. 1327 01:38:00,291 --> 01:38:01,269 Se voc� n�o gosta encontre outro emprego. 1328 01:38:02,293 --> 01:38:03,271 A partir de agora isso n�o vai acontecer. 1329 01:38:04,295 --> 01:38:06,775 Por favor, mantenha seu romance fora deste recinto. 1330 01:38:22,313 --> 01:38:24,793 - Definitivamente, este filme ser� �timo. - Como voc� disse? 1331 01:38:25,816 --> 01:38:27,295 Qualquer coisa feita com envolvimento � sempre bom. 1332 01:38:27,818 --> 01:38:28,796 � uma l�gica de Poongudi? 1333 01:38:29,820 --> 01:38:32,300 Em meio a todos os problemas palavras otimistas. 1334 01:38:32,823 --> 01:38:33,801 Isto � o que eu gosto em voc�. 1335 01:38:35,826 --> 01:38:36,804 Voc� deve participar da pooja. 1336 01:38:42,333 --> 01:38:44,313 'Vegam', o t�tulo escolhido por voc�. 1337 01:38:45,836 --> 01:38:46,814 O qu�? 1338 01:38:48,839 --> 01:38:51,820 Como posso ir? Eu n�o vou conseguir sair. 1339 01:38:53,344 --> 01:38:56,325 Mesmo assim, voc� estar� comigo, no meu cora��o. 1340 01:39:00,851 --> 01:39:02,831 Envie todos os convites que mencionei. 1341 01:39:04,855 --> 01:39:06,334 Voc� parece um her�i. 1342 01:39:06,857 --> 01:39:09,838 Eu me sinto muito feliz em trabalhar com jovens diretores como voc�. 1343 01:39:10,361 --> 01:39:11,339 Tchau. 1344 01:39:13,864 --> 01:39:14,842 Este � um filme cheio de a��o. 1345 01:39:15,366 --> 01:39:16,845 N�o h� papel de m�e no meu roteiro. 1346 01:39:20,371 --> 01:39:22,351 Irm�o! Voc� deve ter estudado na Am�rica. 1347 01:39:22,873 --> 01:39:23,851 Ter trabalhado com Sekar Raja. 1348 01:39:24,875 --> 01:39:26,855 Mas o que n�s fazemos � um filme Tamil. 1349 01:39:27,378 --> 01:39:29,358 Sentimentos de m�e e can��es s�o necess�rios. 1350 01:39:29,880 --> 01:39:30,858 No meu filme, deve ter tudo isso. 1351 01:39:31,382 --> 01:39:32,861 Mas no meu roteiro, n�o h� um papel de m�e senhor. 1352 01:39:33,384 --> 01:39:35,864 Por tr�s anos eu corri atr�s de um her�i. 1353 01:39:36,387 --> 01:39:38,367 - Ent�o, ele disse que voc� � o diretor. - � o meu erro senhor? 1354 01:39:38,889 --> 01:39:40,869 N�o fique tenso. tudo que voc� precisa ser� dado. 1355 01:39:41,392 --> 01:39:43,872 Nomeei um cinegrafista experiente e n�o o seu. 1356 01:39:46,397 --> 01:39:49,378 Eu posso fazer um trem dar cambalhotas em torno da c�mera. 1357 01:39:49,900 --> 01:39:52,881 Em uma filmagem eu tenho 6 tomadas. 1358 01:39:56,907 --> 01:40:00,878 Voc� grava o filme em estilo americano, vou cortar e colar. 1359 01:40:01,412 --> 01:40:04,393 Para tornar uma nova hist�ria, n�o se preocupe. 1360 01:40:04,915 --> 01:40:06,895 Ele � muito experiente. 1361 01:40:07,418 --> 01:40:09,898 Desde os dias de KSG Eu estou fazendo sentimentos. 1362 01:40:10,421 --> 01:40:13,402 Eu vou cuidar da sele��o de artistas, localiza��o e tudo. 1363 01:40:13,924 --> 01:40:15,403 Eu era o treinador de di�logo para... 1364 01:40:15,926 --> 01:40:17,405 Savithri, Sarojadevi e Puppyma. 1365 01:40:19,430 --> 01:40:20,408 Neste filme, o que estou fazendo senhor? 1366 01:40:20,931 --> 01:40:21,909 Eu juro que voc� � o diretor. 1367 01:40:22,433 --> 01:40:23,411 Mas, voc� n�o precisa de nada. 1368 01:40:23,934 --> 01:40:26,915 Os novatos desperdi�am rolos de filme e tornam baixo o or�amento. 1369 01:40:28,939 --> 01:40:30,418 4 filmes sucessivos fracassaram. 1370 01:40:31,442 --> 01:40:34,423 Venda de j�ias da esposa e da casa, me arrisquei. 1371 01:40:35,946 --> 01:40:36,924 N�o me derrube senhor. 1372 01:40:38,949 --> 01:40:41,930 Voc� se senta em uma cadeira em um canto. 1373 01:40:42,453 --> 01:40:44,433 e falar para pressionar os jornalistas eles v�o cuidar do resto. 1374 01:40:46,957 --> 01:40:48,436 Senhor, voc� disse que o roteiro � bom. 1375 01:40:48,959 --> 01:40:50,939 E um filme n�o Tamil foi assim antes. 1376 01:40:51,462 --> 01:40:53,442 N�o fique tenso, escute a m�sica, definitivamente vai ser um sucesso. 1377 01:40:55,466 --> 01:40:56,945 A bomba no comboio ser� lan�ada em 2 horas. 1378 01:40:57,468 --> 01:40:58,446 Antes que temos que salvar todos. 1379 01:40:58,969 --> 01:41:00,448 Audi�ncia est� roendo as unhas. 1380 01:41:00,971 --> 01:41:03,451 No meio voc� vai parar o trem e dan�ar? 1381 01:41:05,476 --> 01:41:06,955 Muitas cartas de f�-clubes. 1382 01:41:07,978 --> 01:41:10,458 Apenas as m�sicas gana fazem o filme popular Apenas as m�sicas gana fazem o sucesso. 1383 01:41:12,983 --> 01:41:15,463 Voc� confundiu o roteiro. Voc� mudou o meu t�tulo. 1384 01:41:15,986 --> 01:41:17,966 Voc� vai me remover tamb�m, ent�o? 1385 01:41:18,489 --> 01:41:20,469 N�o fale o seu di�logo de her�i para mim. 1386 01:41:21,492 --> 01:41:23,472 Seu nome est� em todas as revistas. 1387 01:41:23,994 --> 01:41:25,974 se eu remover voc� agora, sua carreira estar� condenada. 1388 01:41:28,499 --> 01:41:29,477 Voc� est� me amea�ando? 1389 01:41:30,000 --> 01:41:33,470 N�o acho que vou aceitar despejar o meu auto-respeito no seu bolso. 1390 01:41:34,004 --> 01:41:36,985 H� 1000 pessoas em Kodambakkam com roteiros, como o seu. 1391 01:41:37,508 --> 01:41:38,987 Voc� se tornou um diretor por minha recomenda��o. 1392 01:41:40,511 --> 01:41:41,990 Mas eu n�o vou dizer "sim" Eu n�o quero um... 1393 01:41:42,513 --> 01:41:44,993 Um her�i sem coragem, e um produtor sem dinheiro 1394 01:41:45,516 --> 01:41:46,494 Eu n�o quero nada. 1395 01:41:51,522 --> 01:41:53,502 - M�e! Not�cias sobre nosso Manohar. - O que � isso? 1396 01:41:55,526 --> 01:41:58,996 Novo diretor, Manohar, e o produtor, Rajamannar. 1397 01:41:59,530 --> 01:42:01,009 N�o se olharam nos olhos desde o come�o. 1398 01:42:01,532 --> 01:42:04,513 Entendo que ele tenha sido demitido. 1399 01:42:05,035 --> 01:42:06,514 "Speed (Velocidade)" terminou em velocidade. 1400 01:42:12,042 --> 01:42:13,020 Que nome � esse? 1401 01:42:13,544 --> 01:42:15,023 'Speed' � o nome de um filme. 1402 01:42:15,546 --> 01:42:16,524 N�o sei quem seleciona esses nomes. 1403 01:42:17,548 --> 01:42:19,528 Pensei que ele fosse um bom menino. Terminaria seu filme... 1404 01:42:20,050 --> 01:42:22,030 e se casaria com ela, mas acabou assim. 1405 01:42:22,553 --> 01:42:24,032 Tudo devido ao seu mau momento. 1406 01:42:24,555 --> 01:42:25,533 Por que ela � t�o azarada? 1407 01:42:26,056 --> 01:42:27,034 N�o diga isso m�e. 1408 01:42:27,558 --> 01:42:28,536 Se eles pararam o filme foi devido a sua briga. 1409 01:42:29,059 --> 01:42:30,037 O que ela tem a ver com isso? 1410 01:42:30,561 --> 01:42:32,040 Se n�o entendemos ela, ent�o...? 1411 01:42:39,570 --> 01:42:40,548 Ligou para Manohar? 1412 01:42:42,573 --> 01:42:43,551 Voc� falou com ele? 1413 01:43:22,613 --> 01:43:23,591 Senhora, se mova um pouco... 1414 01:43:28,118 --> 01:43:29,096 Situa��o! 1415 01:43:32,122 --> 01:43:33,601 Seus pais viram voc� e estavam tensos. 1416 01:43:34,124 --> 01:43:35,102 Voc� vai e terminar o roteiro. 1417 01:43:35,626 --> 01:43:37,105 S� se voc� se tornar um diretor, eu posso me tornar um cinegrafista 1418 01:43:37,628 --> 01:43:40,108 - Eu tenho d�vidas sobre meu calibre. - Nada disso Mano... 1419 01:43:41,131 --> 01:43:42,109 Quando voc� sofre financeiramente... 1420 01:43:42,633 --> 01:43:43,611 N�o ser� bom se eu permanecer inativo. 1421 01:43:47,137 --> 01:43:49,117 Sathish! Voc� come�a. 1422 01:43:50,140 --> 01:43:51,118 N�s n�o aceitamos aquela menina. 1423 01:43:52,142 --> 01:43:53,120 N�s dissemos "n�o" aos seus filmes. 1424 01:43:53,644 --> 01:43:56,625 Isso n�o significa que voc� deve sofrer. 1425 01:43:57,648 --> 01:43:59,628 Olha, seu pai concordou. 1426 01:44:00,150 --> 01:44:01,629 N�o haver� qualquer problema de agora em diante. 1427 01:44:02,152 --> 01:44:05,133 Volte para casa querido. Diga a ele. 1428 01:44:06,156 --> 01:44:07,134 Voc� quer fazer filmes? 1429 01:44:07,658 --> 01:44:09,638 Vou dar-lhe dinheiro. Quanto voc� quer? 1430 01:44:10,160 --> 01:44:13,141 1 crore ou 2 crores? Isso � tudo? 1431 01:44:14,164 --> 01:44:15,142 Deixe-me dizer-lhe uma coisa... 1432 01:44:16,667 --> 01:44:18,146 Venha para o escrit�rio todo dia, durante meia hora. 1433 01:44:18,669 --> 01:44:20,649 - Assine apenas dois cheques. - N�o � poss�vel pai. 1434 01:44:21,171 --> 01:44:24,152 Vai se tornar um diretor me casar com Sowmya e ent�o voltarei para casa. 1435 01:44:25,175 --> 01:44:27,655 Seu pai falou tanto e voc� n�o prestou aten��o. 1436 01:44:28,178 --> 01:44:29,657 Ok, voc� est� fazendo um filme. 1437 01:44:30,180 --> 01:44:31,158 Voc� est� fazendo isso pelo menos, certo? 1438 01:44:31,682 --> 01:44:34,663 Trem e suspense quem vai assistir isso? 1439 01:44:36,186 --> 01:44:38,166 Os estrangeiros ficaram satisfeitos com uma galinha. 1440 01:44:38,689 --> 01:44:39,667 Voc� j� viu as variedades de cozinha aqui? 1441 01:44:40,190 --> 01:44:42,170 Assim, apresentam uma variedade pelo menos. 1442 01:44:43,694 --> 01:44:45,173 Se voc� ainda insiste em fazer filme. 1443 01:44:45,696 --> 01:44:48,677 N�o venha para os casamentos que participo, e estrage a minha reputa��o. 1444 01:44:49,199 --> 01:44:50,177 Venha, vamos. 1445 01:45:04,214 --> 01:45:05,192 N�o h� lugar para se esconder. 1446 01:45:06,216 --> 01:45:08,196 Todos sabem sobre o cancelamento do filme. 1447 01:45:09,219 --> 01:45:10,698 Todos j� ouviram isso. 1448 01:45:11,722 --> 01:45:15,693 Sim, meu pai, policial de tr�nsito. 1449 01:45:16,226 --> 01:45:18,206 At� mesmo o gar�om esta falando sobre isso. 1450 01:45:18,729 --> 01:45:19,707 Tente novamente. 1451 01:45:21,231 --> 01:45:22,710 Voc� n�o sabe, nesta ind�stria, 1452 01:45:23,233 --> 01:45:24,712 Se voc� est� marcado por uma briga, acabou. 1453 01:45:27,237 --> 01:45:29,717 Escolha outro campo. 1454 01:45:30,240 --> 01:45:31,719 Voc� n�o � um engenheiro? 1455 01:45:32,743 --> 01:45:34,222 Voc� me pergunta se vou seguir o neg�cio do pai? 1456 01:45:36,747 --> 01:45:38,226 Por que voc� n�o acha algo pr�tico? 1457 01:45:40,250 --> 01:45:41,228 Eu n�o sou pr�tico, ent�o? 1458 01:45:41,752 --> 01:45:43,732 Eu sou apenas um sonhador n�o �? 1459 01:45:45,255 --> 01:45:47,235 O que eu digo parece errado para voc�. 1460 01:45:47,758 --> 01:45:50,739 Se voc� n�o pode esperar, v� para a Am�rica. 1461 01:45:51,261 --> 01:45:52,239 Obtenha o green card e case-se com algu�m. 1462 01:45:53,764 --> 01:45:55,243 O que voc� est� dizendo Manohar? 1463 01:45:56,266 --> 01:45:58,746 Chame de qualquer coisa, loucura, inflexibilidade. Eu quero a vit�ria. 1464 01:45:59,269 --> 01:46:02,250 - Eu quero vencer voc� entende? -Eu entendo. 1465 01:46:05,275 --> 01:46:07,755 Eu sinto que nenhum de voc�s s�o respons�veis. 1466 01:46:08,278 --> 01:46:10,758 Hoje, Software no mercado n�o � como antes. 1467 01:46:11,281 --> 01:46:12,259 Tanto quanto este projeto est� na disputa. 1468 01:46:12,783 --> 01:46:13,761 Existem 20 empresas na disputa. 1469 01:46:14,785 --> 01:46:17,265 Se voc�s n�o concluirem esta vers�o beta em uma semana. 1470 01:46:17,788 --> 01:46:19,267 Todos voc�s podem ir para casa. Voc�s n�o tem lugar aqui. 1471 01:46:19,790 --> 01:46:21,269 � aplic�vel a mim tamb�m. Vou voltar para casa... 1472 01:46:21,792 --> 01:46:24,773 Trabalhar dia ap�s dia e conclu�-lo. 1473 01:46:32,803 --> 01:46:33,781 Sua pizza. 1474 01:46:34,304 --> 01:46:36,284 Tudo o que fa�o eu recebo sempre mensagem de erro. 1475 01:46:38,809 --> 01:46:41,790 Mas esses dois comandos n�o est�o em desenvolvedor 2000. 1476 01:46:43,814 --> 01:46:45,293 Tenho esquecido completamente disso! 1477 01:46:48,819 --> 01:46:49,797 Devo tentar? 1478 01:46:53,323 --> 01:46:55,303 O beb� est� chutando. 1479 01:46:56,827 --> 01:46:57,805 Eu n�o sei o que fazer? 1480 01:46:58,328 --> 01:46:59,306 Sem dormir durante os �ltimos quatro dias. 1481 01:46:59,830 --> 01:47:01,810 trabalhando dia e noite ... 1482 01:47:02,332 --> 01:47:03,310 Descanse. 1483 01:47:03,834 --> 01:47:06,314 Eu n�o sei como eu vou terminar os m�dulos. 1484 01:47:06,837 --> 01:47:07,815 N�s podemos fazer isso. 1485 01:47:08,338 --> 01:47:10,318 A m�e lhe chamou, qual � o problema? 1486 01:47:10,841 --> 01:47:13,321 Ser� que ela perguntar por que voc� est� chegando tarde em casa diariamente? 1487 01:47:13,844 --> 01:47:16,324 N�o, n�o, fomos convidados a desocupar a casa. 1488 01:47:17,347 --> 01:47:18,325 Mais uma vez temos que procurar outra casa. 1489 01:47:18,849 --> 01:47:21,830 Ao menos que voc� tenha uma casa este � um grande problema em Madras. 1490 01:47:22,853 --> 01:47:23,831 Casa pr�pria! 1491 01:47:25,355 --> 01:47:27,335 Por qu�? Voc� pode tentar. 1492 01:47:28,859 --> 01:47:29,837 Pode at� n�o imaginar isso. 1493 01:47:30,861 --> 01:47:31,839 Temos de encontrar uma casa para alugar. 1494 01:47:35,365 --> 01:47:36,844 Manohar! Tome isto. 1495 01:47:40,370 --> 01:47:41,348 Se isso n�o deu certo, deixe-o. 1496 01:47:42,372 --> 01:47:43,851 Podemos tentar no Malayalam e Telugu. 1497 01:47:45,375 --> 01:47:46,854 Nandhini Varma tem bom mercado. 1498 01:47:47,377 --> 01:47:49,857 Ela quer uma boa hist�ria, se aproxime dela. 1499 01:47:50,380 --> 01:47:51,859 N�o fale bobagens. 1500 01:47:53,383 --> 01:47:56,364 Eu fiz a minha hist�ria para um her�i, eu n�o posso mudar isso. 1501 01:47:56,887 --> 01:47:57,865 Alterar Prem para Premi. 1502 01:47:58,388 --> 01:48:00,868 Hoje em dia, ela est� fazendo apenas personagens masculinos. 1503 01:48:35,926 --> 01:48:36,904 O que voc� est� fazendo? 1504 01:48:38,929 --> 01:48:39,907 Isto � muito comum em lutas. 1505 01:48:40,931 --> 01:48:42,410 Vamos adiar a luta por dois dias? 1506 01:48:42,933 --> 01:48:45,413 N�o � necess�rio, podemos continuar ap�s 5 minutos de intervalo 1507 01:48:46,436 --> 01:48:47,915 Que hero�na de a��o! 1508 01:48:48,438 --> 01:48:51,908 Se um her�i tivesse sido ferido ele teria feito as malas, a essa altura. 1509 01:48:53,443 --> 01:48:54,421 Ela � uma menina corajosa! 1510 01:48:58,949 --> 01:49:01,429 Companheiro in�ti! Ele sempre faz isso. 1511 01:49:01,952 --> 01:49:03,932 Baby! Est� sangrando? 1512 01:49:04,955 --> 01:49:06,935 Ei! Traga gaze. 1513 01:49:08,959 --> 01:49:10,438 Senhora! O diretor chegou. 1514 01:49:11,962 --> 01:49:12,940 N�o agora. 1515 01:49:18,969 --> 01:49:19,947 Eu tenho que narrar uma linha. 1516 01:49:22,973 --> 01:49:23,951 Voc� pode ouvir agora? 1517 01:49:27,477 --> 01:49:30,458 Uma menina graciosa da aldeia, mas um personagem corajoso. 1518 01:49:36,486 --> 01:49:37,965 N�o senhora, seus f�s est�o preocupados. 1519 01:49:38,488 --> 01:49:39,466 esta � uma abertura diferente. 1520 01:49:41,491 --> 01:49:43,971 A bonita vila rodeada por campos. 1521 01:49:44,494 --> 01:49:45,973 sol se levanta lentamente. 1522 01:49:46,496 --> 01:49:47,474 L� vem um trem em alta velocidade. 1523 01:49:47,998 --> 01:49:49,477 mas ningu�m dentro. 1524 01:49:50,000 --> 01:49:50,978 Ent�o c�mera sobe. 1525 01:49:51,501 --> 01:49:53,481 L� voc� vem andando sozinha. 1526 01:49:54,004 --> 01:49:54,982 E sobre o trem? 1527 01:49:56,006 --> 01:49:57,485 Tem um movimento lento. 1528 01:49:59,009 --> 01:49:59,987 Boa abertura! 1529 01:50:00,510 --> 01:50:02,990 No filme tem uma situa��o como essa. 1530 01:50:07,017 --> 01:50:12,990 Eu gosto do assunto Para NSC comparado a outros her�is. 1531 01:50:13,523 --> 01:50:16,003 N�s entraremos com 30-40 Lakhs. 1532 01:50:16,526 --> 01:50:17,504 Voc� tem as m�sicas? 1533 01:50:22,032 --> 01:50:23,010 Aceitamos 6 can��es. 1534 01:50:23,533 --> 01:50:24,511 N�s comprometemos. O que podemos fazer agora? 1535 01:50:25,035 --> 01:50:27,015 Muito simples, um sorriso � suficiente. 1536 01:50:33,543 --> 01:50:36,524 Ela roubou o cora��o. 1537 01:50:41,051 --> 01:50:46,524 Com o olhar magn�tico ela roubou o cora��o. 1538 01:51:14,584 --> 01:51:19,055 Com o olhar magn�tico ela roubou o cora��o. 1539 01:51:20,090 --> 01:51:24,061 Com um sorriso de um cent�metro, 1540 01:51:24,594 --> 01:51:27,074 Ela mediu a vida. 1541 01:51:27,597 --> 01:51:31,568 Tornou-se uma flor em 14. Tornei-me mel em 17. 1542 01:51:32,102 --> 01:51:35,083 Por qu� este testemunho? 1543 01:51:35,605 --> 01:51:37,585 Eu sou o desejo no gramado. 1544 01:51:38,108 --> 01:51:39,587 Voc� � o c�u chuviscando. 1545 01:51:40,110 --> 01:51:43,580 Voc� deve banhar-me um pouco. 1546 01:51:44,114 --> 01:51:47,095 Um pouco de vida me resta. 1547 01:51:47,617 --> 01:51:51,588 Rega um pouco ou garoa um pouco . 1548 01:51:52,122 --> 01:51:55,103 Deixar a minha timidez umedecer. 1549 01:52:50,180 --> 01:52:53,161 C�u aberto e terra aberta. 1550 01:52:54,184 --> 01:52:57,654 Venha viver uma vida livre. 1551 01:52:58,188 --> 01:53:05,663 Amor oculto nunca brilha, venha. 1552 01:53:06,196 --> 01:53:07,046 Sonhos nos olhos. 1553 01:53:13,703 --> 01:53:14,603 E meu cora��o derrrete. 1554 01:53:20,710 --> 01:53:21,688 Por que essa demora? 1555 01:53:22,212 --> 01:53:25,682 Com os ombros feitos de leite da lua. 1556 01:53:26,216 --> 01:53:27,695 Voc� chega perto. 1557 01:53:53,743 --> 01:54:01,218 Comer fogo e ter gosto doce. Isso se chama amor. 1558 01:54:01,751 --> 01:54:08,726 Se foi pedido parar sorrir, deve sorrir. Isso se chama amor. 1559 01:54:10,260 --> 01:54:15,232 Nos bancos do cabelo. 1560 01:54:17,767 --> 01:54:23,240 Vem viver, vem com flores. 1561 01:54:24,774 --> 01:54:27,755 Mesmo se o sono � perturbado 1562 01:54:28,278 --> 01:54:32,249 Viver uma vida onde o sonho n�o � perturbado. 1563 01:54:37,287 --> 01:54:41,258 Com o olhar magn�tico ela roubou o cora��o. 1564 01:54:42,292 --> 01:54:46,263 Com um sorriso de um cent�metro, 1565 01:54:46,796 --> 01:54:48,776 Ela mediu a vida. 1566 01:54:49,799 --> 01:54:53,770 Tornou-se uma flor em 14. Tornei-me mel em 17. 1567 01:54:54,304 --> 01:54:57,285 Por qu� este testemunho? 1568 01:54:57,807 --> 01:54:59,787 Eu sou o desejo no gramado. 1569 01:55:00,310 --> 01:55:01,789 Voc� � o c�u chuviscando. 1570 01:55:02,312 --> 01:55:05,782 Voc� deve banhar-me um pouco. 1571 01:55:06,316 --> 01:55:09,297 Um pouco de vida me resta. 1572 01:55:09,819 --> 01:55:13,790 Rega um pouco ou garoa um pouco . 1573 01:55:14,324 --> 01:55:17,305 Deixar a minha timidez umedecer. 1574 01:55:38,348 --> 01:55:39,019 D� chutney para ele. 1575 01:55:40,350 --> 01:55:41,829 A Nandhini Varma vai lutar, mesmo com o le�o? 1576 01:55:42,352 --> 01:55:44,332 Seu dubler fez, mas ela � uma menina muito corajosa. 1577 01:55:44,854 --> 01:55:46,834 Em seu filme certamente n�o ser� uma m�sica na chuva. 1578 01:55:50,860 --> 01:55:51,838 Manohar est� ai. 1579 01:55:53,863 --> 01:55:55,342 Podemos ver a grava��o? 1580 01:55:56,366 --> 01:55:57,344 Por que me perguntou isto? 1581 01:55:57,867 --> 01:55:59,346 Ok eu vou fazer uma coisa. 1582 01:55:59,869 --> 01:56:01,849 Quando todos os artistas estiverem l�, vou enviar um carro. 1583 01:56:02,372 --> 01:56:03,350 Voc� devem ir. 1584 01:56:03,873 --> 01:56:05,853 Traga nossa pequena cientista Kamala tamb�m. 1585 01:56:07,877 --> 01:56:10,357 Mas quando eu come�ar a gravar. 1586 01:56:10,880 --> 01:56:11,858 Voc� n�o devem ocupar-me. 1587 01:56:12,382 --> 01:56:13,861 Eu sou um cara tenso grito com todo mundo. 1588 01:56:14,884 --> 01:56:17,364 Qual � o t�tulo? Este tempo tamb�m � "velocidade"?' 1589 01:56:17,887 --> 01:56:18,865 Esse t�tulo n�o � bom. 1590 01:56:19,389 --> 01:56:21,369 Todos pergunta, quem sugeriu este t�tulo. 1591 01:56:21,891 --> 01:56:24,371 Sathish me levou a um astr�logo. 1592 01:56:24,894 --> 01:56:25,872 Voc� n�o vai acreditar. 1593 01:56:26,396 --> 01:56:27,875 Nome da m�e, nome do pai e todo o resto. 1594 01:56:28,398 --> 01:56:30,878 Ele disse que que a carta 'V' n�o � boa para mim. 1595 01:56:31,401 --> 01:56:32,379 Se eu usar o t�tulo 'Velocidade' novamente. 1596 01:56:32,902 --> 01:56:33,880 Ele disse que ser� o fim da minha carreira. 1597 01:56:34,404 --> 01:56:35,382 Ele disse que o t�tulo deve ser com 'M'. 1598 01:56:35,905 --> 01:56:38,385 Se ele disse ent�o mude o t�tulo. 1599 01:56:38,908 --> 01:56:40,888 Issso mesmo m�e. quando eu sa�... 1600 01:56:41,411 --> 01:56:43,391 Nandhi Varma disse que o t�tulo pode ser "Mudhal Kadhal '. 1601 01:56:43,913 --> 01:56:46,894 Produtor tamb�m est� feliz j� que o t�tulo tem "Kadhal ' 1602 01:56:47,417 --> 01:56:48,896 Desta vez, n�o vou correr o risco. 1603 01:56:49,419 --> 01:56:50,898 Veja quem chegou. 1604 01:56:51,421 --> 01:56:52,399 Hoje trabalho a noite. 1605 01:56:52,922 --> 01:56:53,900 Eu tenho que ir para o escrit�rio novamente. 1606 01:56:54,424 --> 01:56:55,402 Ele vai jantar conosco. 1607 01:56:55,925 --> 01:56:57,404 Voc� pode, eu tenho que ir. 1608 01:57:02,432 --> 01:57:03,410 O que aconteceu com ela? 1609 01:57:06,936 --> 01:57:09,917 Quando Manohar vem, ela diz que tem trabalho. 1610 01:57:10,440 --> 01:57:11,919 O que � esse trabalho? 1611 01:57:20,950 --> 01:57:21,928 O que aconteceu irm�? 1612 01:57:25,955 --> 01:57:26,933 Por que voc� est� chorando? 1613 01:57:36,466 --> 01:57:40,937 Por muito tempo, muitas pessoas me chamaram de azarada! 1614 01:57:41,971 --> 01:57:44,451 O tempo todo eu fingia que n�o ouvia. 1615 01:57:44,974 --> 01:57:45,952 Eu tive que aceitar. 1616 01:57:49,979 --> 01:57:52,960 Eu pensava que algu�m ia me aceitar e me amar. 1617 01:57:54,984 --> 01:58:01,959 Agora, ele tem tamb�m disse que eu trago m� sorte. 1618 01:58:03,993 --> 01:58:04,971 Eu n�o posso suportar isso. 1619 01:58:07,997 --> 01:58:09,977 Manohar n�o pensou assim. 1620 01:58:11,501 --> 01:58:12,479 Vamos irm�. 1621 01:58:18,508 --> 01:58:22,479 Chegar� o dia em que todos v�o dizer que voc� � sortuda. 1622 01:58:25,515 --> 01:58:28,496 O que importa Meenu, � que ele seja pr�spero. 1623 01:58:31,521 --> 01:58:33,000 Se eu ficar fora, vai ser bom. 1624 01:58:53,042 --> 01:58:54,020 Quem � voc�? 1625 01:58:55,545 --> 01:58:56,523 Nova designa��o. 1626 01:59:01,551 --> 01:59:02,529 Voc� foi demitida. 1627 01:59:08,057 --> 01:59:10,037 Eu disse no in�cio voc� estava qualificada. 1628 01:59:10,560 --> 01:59:12,540 Por que voc� faz o trabalho dos outros? 1629 01:59:18,067 --> 01:59:20,047 Eu promovir voc� para progarador junior. 1630 01:59:20,570 --> 01:59:22,049 Rs.8500 por m�s. 1631 01:59:29,579 --> 01:59:31,058 Voc� estava falando sobre algum problema em casa. 1632 01:59:31,581 --> 01:59:33,060 Eu sancionei um empr�stimo habitacional. 1633 01:59:47,096 --> 01:59:49,076 Mantenha estes vasos na caixa de papel�o. 1634 01:59:49,599 --> 01:59:51,078 Voc� n�o pode manter estas fotos em uma caixa? 1635 01:59:52,101 --> 01:59:53,079 Devo mant�-lo aqui? 1636 01:59:53,603 --> 01:59:55,583 Ei Kutty! Veja os seus livros est�o aqui. 1637 01:59:56,105 --> 01:59:57,584 - D�-lhe a m�e. - Mantenha-o na caixa pequena. 1638 01:59:58,107 --> 01:59:59,586 � um espelho, pode quebrar. 1639 02:00:21,130 --> 02:00:25,101 Os pilares s�o brancos e bonitos. 1640 02:00:25,635 --> 02:00:27,114 Eu n�o sinto que vim para um nova casa. 1641 02:00:27,637 --> 02:00:29,617 Eu me sinto como se n�s vivemos aqui � anos. 1642 02:00:31,140 --> 02:00:33,120 Esta � a sua casa, seu apartamento. 1643 02:00:36,145 --> 02:00:37,624 Ningu�m pode nos tirar daqui. 1644 02:00:42,652 --> 02:00:45,132 A cozinha � um pouco pequena, mas tudo bem. 1645 02:00:45,655 --> 02:00:46,633 Ent�o voc�s se instalaram. 1646 02:00:47,156 --> 02:00:49,636 - Chinnatha! Como voc� est�? - Eu estou bem. 1647 02:00:50,660 --> 02:00:52,640 Todos est�o felizes, mas Meena est� sozinha. 1648 02:00:54,163 --> 02:00:56,643 Ouviram sua m�sica na faculdade, diretor de m�sica a chamou, 1649 02:00:57,166 --> 02:00:59,646 Mas ela n�o quer ir para n�o perder nenhuma liga��o de Hyderabad. 1650 02:01:00,169 --> 02:01:02,149 Ela mant�m essa cara fechada. 1651 02:01:02,672 --> 02:01:06,142 S� se voc� cantar no palco hoje voc� vai ter a chance de cantar no cinema. 1652 02:01:06,676 --> 02:01:09,657 - Eu n�o quero qualquer chance. - - Ela n�o sabe nada sobre m�sica ambiente. 1653 02:01:10,179 --> 02:01:13,649 N�o h� nada de especial na m�sica ambiente. Ela tamb�m tem os mesmos princ�pios 1654 02:01:14,183 --> 02:01:17,653 Ent�o, tem dificuldade em ir para o ensaio. 1655 02:01:18,187 --> 02:01:22,658 - Eu n�o sou uma crian�a. -Pode ser medo de palco. 1656 02:01:23,192 --> 02:01:26,173 Eu n�o tenho medo. Vou cantar! 1657 02:01:31,701 --> 02:01:33,180 Pode cantar. 1658 02:01:36,205 --> 02:01:38,185 - Se for chegar tarde, ligue. -Sim m�e. 1659 02:01:39,709 --> 02:01:40,687 Voc� fez isso de prop�sito. 1660 02:01:43,212 --> 02:01:45,192 Mais uma vez eu digo, voc� tem uma boa voz. 1661 02:01:45,715 --> 02:01:48,195 Se voc� se concentrar na m�sica, voc� vai ter paz de esp�rito. 1662 02:01:50,219 --> 02:01:51,197 Pelo menos agora voc� entendeu. 1663 02:02:11,240 --> 02:02:14,221 O que voc� est� cantando? Todo contradit�rio. Voc� canta. 1664 02:02:17,246 --> 02:02:19,226 O que � isso? Brigaram em casa? 1665 02:02:19,749 --> 02:02:21,228 Voc� transformou uma can��o feliz em pat�tica. 1666 02:02:21,751 --> 02:02:22,729 Fique quieta, voc� canta. 1667 02:02:40,269 --> 02:02:41,748 Voc� cantou muito bem. 1668 02:02:42,271 --> 02:02:44,751 Vai se desenvolver ainda mais com treinamento. 1669 02:02:45,274 --> 02:02:46,252 O resto de voc�s pode ir descansar. 1670 02:02:53,282 --> 02:02:55,262 At� ent�o. Eu estava l�. 1671 02:02:55,785 --> 02:02:57,765 Entrei para atender uma liga��o. 1672 02:02:58,287 --> 02:03:00,267 Ent�o a viga caiu sobre sua cabe�a e... 1673 02:03:01,290 --> 02:03:03,770 Eu sou uma pecadora, e eu tamb�m deveria ter ido com ele. 1674 02:03:19,809 --> 02:03:22,289 Ele escreveu o testamento dando a casa para voc�. 1675 02:03:26,816 --> 02:03:28,796 o que eu vou fazer com isso agora? 1676 02:03:34,323 --> 02:03:35,301 Ele era um bom homem. 1677 02:03:43,332 --> 02:03:47,303 N�o, temos enfrentado problemas suficientes podemos viver sem Poongudi. 1678 02:03:49,839 --> 02:03:55,312 Mesmo se voc� n�o quer, pelo menos para o seu noivo. 1679 02:04:00,850 --> 02:04:02,830 Quem vinher, deve se casar conosco. 1680 02:04:04,353 --> 02:04:08,324 N�o com as paredes ou as propriedades. 1681 02:04:11,360 --> 02:04:14,341 D� esta casa para alguma casa de caridade. 1682 02:04:27,376 --> 02:04:28,354 Ele disse que o cantor n�o vem. 1683 02:04:28,878 --> 02:04:29,856 Se pequenos artistas n�o se comportam d� um jeito. 1684 02:04:30,379 --> 02:04:31,357 Voc� est� brincando? N�s fizemos duas cenas. 1685 02:04:31,881 --> 02:04:32,859 Como podemos mudar agora? 1686 02:04:34,884 --> 02:04:37,364 - � no dia 8? Ok senhor. - Me d�. 1687 02:04:39,388 --> 02:04:40,366 Est� perguntando se pode ser �s 8? 1688 02:04:40,890 --> 02:04:41,868 Confira a programa��o, o que? 1689 02:04:42,391 --> 02:04:43,870 Pe�a-lhes para ligar mais tarde. 1690 02:04:44,894 --> 02:04:45,872 � Sowmya. 1691 02:04:47,396 --> 02:04:48,374 Eu disse que vou ligar mais tarde. 1692 02:04:48,898 --> 02:04:51,879 - Ele vai ligar mais tarde. - OK senhor. Vou mandar o ve�culo, n�o h� problema. 1693 02:04:53,903 --> 02:04:56,383 Me d�. Confirme no dia 8. 1694 02:04:58,908 --> 02:04:59,886 Vamos enviar o ve�culo. 1695 02:05:00,910 --> 02:05:03,390 8 est� confirmado. 1696 02:05:03,913 --> 02:05:04,891 O que voc� acha sobre uma garota? 1697 02:05:05,915 --> 02:05:08,896 Mesmo quando eu me recusei voc� me seguiu. 1698 02:05:09,418 --> 02:05:12,399 Falou muito bem e me amou. 1699 02:05:13,422 --> 02:05:14,400 Mas agora, tem outra garota. 1700 02:05:14,924 --> 02:05:17,404 N�o. mas agora, tem outra garota. 1701 02:05:17,927 --> 02:05:19,406 Diga-o com mais emo��o. 1702 02:05:21,931 --> 02:05:23,911 Voc� ainda n�o viu o Devi em mim. 1703 02:05:24,433 --> 02:05:26,913 Uma garota pode ser uma flor. Ela pode mudar como uma tempestade. 1704 02:05:30,439 --> 02:05:30,883 Parthi, onde est� o ve�culo e Raju? 1705 02:05:32,441 --> 02:05:33,419 Ele foi colocar gasolina. 1706 02:05:34,944 --> 02:05:35,922 o que aconteceu com o carro de produ��o? 1707 02:05:36,445 --> 02:05:37,423 Carro de produ��o teve alguams problemas. 1708 02:05:37,947 --> 02:05:38,925 Estar� de volta, 5 minutos por favor. 1709 02:05:42,451 --> 02:05:43,429 Eu tenho que ir para uma premia��o. 1710 02:05:46,455 --> 02:05:49,925 Na moto? Vai ter muita gente. Est� tudo bem. 1711 02:05:57,967 --> 02:05:59,446 Ei veja. 1712 02:06:02,471 --> 02:06:05,941 Ela est� indo em uma moto a uma grava��o? Nenhuma c�mera em qualquer lugar. 1713 02:06:26,996 --> 02:06:28,475 � bom que minha m�e n�o est� aqui hoje. 1714 02:06:28,998 --> 02:06:31,478 Se ela estivesse aqui, ela teria se sentido triste. 1715 02:06:33,002 --> 02:06:34,481 Est� ficando frio. Venha comer. 1716 02:06:38,507 --> 02:06:40,487 Mas por que Manohar faz isso? 1717 02:06:42,011 --> 02:06:42,989 Deixe que os outros falem. 1718 02:06:43,512 --> 02:06:44,490 O que voc� acha? 1719 02:06:45,514 --> 02:06:46,492 Voc� perguntou sobre isso? 1720 02:06:47,516 --> 02:06:48,995 N�o h� a perguntar Meenu. 1721 02:06:53,522 --> 02:06:54,500 N�o se preocupe. 1722 02:06:55,524 --> 02:06:56,502 Estou feliz. 1723 02:07:00,029 --> 02:07:04,000 Nos estudos de Kamala, em suas can��es. 1724 02:07:06,035 --> 02:07:08,515 Em tudo, vejo felicidade. 1725 02:07:10,039 --> 02:07:11,518 Mentira, voc� est� triste. 1726 02:07:12,041 --> 02:07:13,520 Todos a machucaram. Eu entendo. 1727 02:07:30,559 --> 02:07:32,539 Onde est� o cantor? Ela � a cantora. 1728 02:07:33,562 --> 02:07:34,540 Ser� que ela veio para cantar ou atuar? 1729 02:07:35,064 --> 02:07:36,042 Os distribuidores vieram senhor. 1730 02:07:37,066 --> 02:07:38,116 Mova-se, venha. Saia. 1731 02:07:45,574 --> 02:07:47,053 Senhor, a filha do Ministro veio. 1732 02:07:47,576 --> 02:07:50,056 Filha do Ministro veio. Ela � a financiadora deste filme. 1733 02:07:50,579 --> 02:07:52,559 - Acenda a l�mpada. Vamos. 1734 02:08:01,590 --> 02:08:04,571 Onde est� o meu... 1735 02:08:16,105 --> 02:08:17,083 Voc� est� aqui. 1736 02:08:17,606 --> 02:08:18,584 Quando voc� veio de Hyderabad? 1737 02:08:19,108 --> 02:08:20,086 Por que voc� n�o entrou em contato comigo? 1738 02:08:20,609 --> 02:08:22,589 Sabe quantas vezes eu te liguei? 1739 02:08:25,114 --> 02:08:26,593 Onde � que voc� vai me levar? 1740 02:08:27,116 --> 02:08:31,087 Ele � Srikanth. Eu vou me casar com ele. 1741 02:08:31,620 --> 02:08:32,598 Sauda��es senhor. 1742 02:08:34,623 --> 02:08:37,103 � o momento aupicioso para acender a l�mpada, venha. 1743 02:08:38,627 --> 02:08:39,605 Quem � ela? 1744 02:08:42,131 --> 02:08:43,109 Quem �? 1745 02:08:46,135 --> 02:08:47,113 Voc� recebeu o convite? 1746 02:08:48,137 --> 02:08:49,616 Voc� trouxe? 1747 02:08:50,639 --> 02:08:51,617 D� o seu endere�o vou mandar para sua casa. 1748 02:08:52,141 --> 02:08:53,119 V� ao casamento sem falta. 1749 02:08:53,642 --> 02:08:56,623 Voc� tem que ir. Vamos. 1750 02:09:21,170 --> 02:09:23,150 O que aconteceu senhora? Isso acontece muitas vezes? 1751 02:09:23,672 --> 02:09:26,152 Can�ao de Pooja, est� apta para a voz feminina. 1752 02:09:26,675 --> 02:09:29,155 Eu tamb�m n�o posso cantar, providencie outro cantor. 1753 02:09:30,679 --> 02:09:31,657 Eu cantarei senhor. 1754 02:09:37,686 --> 02:09:38,061 Quando lua crescente aparece. Quando a lua vem, 1755 02:09:40,689 --> 02:09:42,168 O cora��o pula, quando a lua vem. 1756 02:09:42,691 --> 02:09:47,162 Vendo a sombra, este cora��o vai chorar como se estivesse vendo voc�. 1757 02:09:47,696 --> 02:09:50,176 Quando lua crescente aparece. Quando a lua vem, 1758 02:09:50,699 --> 02:09:52,178 O cora��o pula, quando a lua vem. 1759 02:09:52,701 --> 02:09:57,172 Vendo a sombra, este cora��o vai chorar como se estivesse vendo voc�. 1760 02:09:57,706 --> 02:10:00,687 Onde est� minha poesia? 1761 02:10:01,710 --> 02:10:05,681 Escreveu e cruzou o meu sonho? 1762 02:10:07,716 --> 02:10:10,697 Onde est� minha poesia? 1763 02:10:11,720 --> 02:10:15,691 Escreveu e cruzou o meu sonho? 1764 02:10:17,726 --> 02:10:21,196 Ser� que ela derrete no olho? 1765 02:10:21,730 --> 02:10:26,201 Ser� que o amanhecer o arruinou? 1766 02:10:28,237 --> 02:10:31,218 Procure e me d� a minha poesia. 1767 02:10:31,740 --> 02:10:36,211 Ou dar de volta o meu sonho. 1768 02:10:38,247 --> 02:10:41,228 Onde est� minha poesia? 1769 02:10:42,251 --> 02:10:46,222 Escreveu e cruzou o meu sonho? 1770 02:10:48,757 --> 02:10:51,237 Onde est� minha poesia? 1771 02:10:52,261 --> 02:10:56,232 Escreveu e cruzou o meu sonho? 1772 02:11:13,782 --> 02:11:15,762 � noite nas pistas da mente, 1773 02:11:16,285 --> 02:11:18,265 O cora��o procura pelo rosto perdido. 1774 02:11:18,787 --> 02:11:20,767 No breu que derrete as ruas quentes da cidade 1775 02:11:21,290 --> 02:11:23,270 Amor resseca a flor. 1776 02:11:26,295 --> 02:11:30,766 Entre as lacunas de got�culas do c�u, o cora��o procura por voc�. 1777 02:11:31,300 --> 02:11:35,771 Nas espumas quebrandas, o cora��o procura o amor perdido. 1778 02:11:36,305 --> 02:11:41,277 se eu ver seu lindo rosto uma vez, 1779 02:11:41,810 --> 02:11:44,290 Serei preenchida com a paz. 1780 02:11:46,815 --> 02:11:51,286 Voc� me toca com a ponta do dedo, 1781 02:11:51,820 --> 02:11:54,801 Eu morro 100 vezes. 1782 02:11:56,825 --> 02:11:58,805 Quando lua crescente aparece. Quando a lua vem, 1783 02:11:59,328 --> 02:12:01,308 O cora��o pula, quando a lua vem. 1784 02:12:01,830 --> 02:12:06,802 Vendo a sombra, este cora��o vai chorar como se estivesse vendo voc�. 1785 02:12:07,836 --> 02:12:08,814 Voc� vai sem obter seus honor�rios. 1786 02:12:09,338 --> 02:12:10,316 Voc� cantou muito bem minha senhora. 1787 02:12:10,839 --> 02:12:12,819 Gostei muito de tudo. 1788 02:12:13,342 --> 02:12:15,322 Eles se sentem! eles podem liberar em sua voz. 1789 02:12:39,368 --> 02:12:41,848 Com uma vis�o, com uma palavra, 1790 02:12:42,371 --> 02:12:43,850 O cora��o anseia por um toque. 1791 02:12:44,373 --> 02:12:49,345 O cora��o anseia diariamente pelo ar quente proveniente de beijos. 1792 02:12:53,382 --> 02:12:57,853 O cora��o anseia grudar a sua camisa que cheira seu suor. 1793 02:12:58,387 --> 02:13:03,359 A face anseia pelas picadas de cabelo em meu rosto. 1794 02:13:22,911 --> 02:13:25,391 Ela caiu no bueiro! 1795 02:13:25,914 --> 02:13:26,892 Algu�m levanta ela! 1796 02:13:53,942 --> 02:13:56,923 Por que voc� est� chorando? Nada vai acontecer com voc� 1797 02:13:57,946 --> 02:14:01,416 Eu nunca orei por ningu�m na minha vida. 1798 02:14:02,951 --> 02:14:05,431 Mesmo quando os meus colegas de pelot�o morreram. 1799 02:14:05,954 --> 02:14:08,434 Nem quando minha perna foi amputada, eu orei. 1800 02:14:09,958 --> 02:14:11,938 Mas estou orando por voc�. 1801 02:14:12,961 --> 02:14:15,441 Voc� deve de recuperar. voc� deve cantar. 1802 02:14:15,964 --> 02:14:18,444 Todos se sentem feliz ao ouvir a sua voz. 1803 02:14:19,468 --> 02:14:20,446 N�o chore. 1804 02:14:38,987 --> 02:14:40,967 Se tivesse acontecido quando eu n�o estava na cidade. 1805 02:14:42,491 --> 02:14:43,970 Eles mant�m os bueiros abertos. 1806 02:14:44,493 --> 02:14:46,473 Pecadores, eles t�m que arruinar minhas filhas. 1807 02:14:46,995 --> 02:14:48,474 Por que voc� saiu na chuva? 1808 02:14:48,997 --> 02:14:52,467 A cidade inteira ouve sua m�sica agora. Voc� vai fazer isso, agora? 1809 02:14:53,001 --> 02:14:54,480 Se alguma coisa tivesse acontecido com voc�... 1810 02:14:55,504 --> 02:14:59,475 - M�e. - O erro foi meu. Eu deveria ter sido rigorosa com ela. 1811 02:15:00,008 --> 02:15:01,988 � uma repreen��o ou uma valoriza��o? Ela n�o est� viva? 1812 02:15:02,511 --> 02:15:05,981 O que � isto? Saiam todos voc�s. 1813 02:15:07,015 --> 02:15:08,995 - Para fora. - Podemos sentar aqui? 1814 02:15:10,018 --> 02:15:11,497 Agora n�s saimos? 1815 02:15:12,020 --> 02:15:12,998 Ontem � noite, onde voc� foi? 1816 02:15:15,023 --> 02:15:17,003 - Dormi um pouco. - Voc� dormiu 1817 02:15:19,027 --> 02:15:21,007 - Como voc� se sente agora? - Melhor. 1818 02:15:22,030 --> 02:15:23,008 Ele � uma boa pessoa. 1819 02:15:24,032 --> 02:15:25,511 Ontem � noite eu dormi um pouco. 1820 02:15:26,034 --> 02:15:28,014 Ele ficou a noite toda tomando conta de voc�. 1821 02:15:28,537 --> 02:15:29,515 A noite toda? 1822 02:15:30,038 --> 02:15:32,518 Sim, o que ele � seu? 1823 02:15:33,041 --> 02:15:34,520 Ele � um parente ou um amigo da fam�lia? 1824 02:15:35,544 --> 02:15:37,524 - Ele cuidou de mim? - Sim. 1825 02:15:42,684 --> 02:15:45,665 Onde est� a minha poesia? 1826 02:15:46,655 --> 02:15:50,626 Escreveu e cruzou o meu sonho? 1827 02:15:58,066 --> 02:16:01,536 Voc� j� ouviu essa can��o? -Sim. - N�o � boa? - Ela � minha amiga 1828 02:16:03,071 --> 02:16:05,051 Ela � minha amiga, ela canta muito bem. 1829 02:16:08,076 --> 02:16:09,054 O que isso significa, tio? 1830 02:16:12,080 --> 02:16:13,559 O que eu sei sobre poemas, querida? 1831 02:16:14,082 --> 02:16:17,063 Se voc� perguntar sobre AK47 fertilizante, inseticida, eu sei. 1832 02:16:17,586 --> 02:16:18,564 Eu sou um fazendeiro. 1833 02:16:19,588 --> 02:16:22,569 - O buqu� de ontem era bonito. - Um dos seus f�s enviou. 1834 02:16:23,091 --> 02:16:25,071 E como ele teria vindo de seu jardim? 1835 02:16:26,094 --> 02:16:28,074 Em Tamil Nadu, as orqu�deas crescem em 22 lugares. 1836 02:16:28,597 --> 02:16:30,577 De onde ele veio, voc� pensa que foi do meu? 1837 02:16:31,099 --> 02:16:32,077 Como foi a grava��o? 1838 02:16:34,102 --> 02:16:36,082 Em Madras, h� mais de 200 cantores. 1839 02:16:36,605 --> 02:16:38,585 Onde quer que a grava��o seja feita, eu estou cantando, n�o? 1840 02:16:41,109 --> 02:16:44,579 Se voc� falar sarcasticamente esta ser� a resposta, entendeu? 1841 02:17:05,634 --> 02:17:06,612 Meenu! Vamos. 1842 02:17:07,135 --> 02:17:09,115 - Vamos , entre, estou falando. - Deixe-me 1843 02:17:14,643 --> 02:17:16,122 As a��es de minha empresa se tornaram in�teis. 1844 02:17:17,145 --> 02:17:20,126 Eu salvei a empresa com o dinheiro dado pelo ministro. 1845 02:17:20,649 --> 02:17:22,128 O pre�o para isso foi... 1846 02:17:23,151 --> 02:17:24,630 Eu tive que casar com sua filha. 1847 02:17:26,154 --> 02:17:29,135 Eu me vendi. N�o o meu cora��o. 1848 02:17:30,158 --> 02:17:32,638 Diga que sim, vamos fugir e nos casar. 1849 02:17:33,161 --> 02:17:36,142 Casamento clandestino! Voc� me quer como sua concubina? 1850 02:17:38,166 --> 02:17:39,144 Voc� n�o entende! 1851 02:17:39,668 --> 02:17:42,148 Se eu pensasse apenas em mim e me casa-se com voc�. 1852 02:17:42,671 --> 02:17:43,649 Quantas senhoras teria perdido suas vidas? 1853 02:17:44,172 --> 02:17:46,152 Quantos j� teria cometido suic�dio? Como salv�-los? 1854 02:17:48,677 --> 02:17:51,157 � um erro de doar sangue e salvar a fam�lia da pobreza. 1855 02:17:51,680 --> 02:17:53,159 � um erro vender o Rim para educar os filhos? 1856 02:17:53,682 --> 02:17:57,152 Eu me vendi para salvar aqueles quem acreditaram em mim, que por si s� � um erro. 1857 02:17:58,186 --> 02:18:02,657 � um sacrif�cio no seu caso. Mas voc� tamb�m vendeu meu futuro. 1858 02:18:03,191 --> 02:18:04,670 Isso � um erro, um grande erro. 1859 02:18:06,194 --> 02:18:07,673 Voc� n�o tem qualquer direito. 1860 02:18:08,196 --> 02:18:09,174 Menu! Olhe aqui... 1861 02:18:19,207 --> 02:18:22,188 O projeto da nossa empresa � um grande sucesso nos Estados Unidos, tem se destacado! 1862 02:18:25,213 --> 02:18:27,193 Parab�ns? Eu disse ao nosso chefe... 1863 02:18:27,716 --> 02:18:28,694 Que voc� s� escreveu o programa. 1864 02:18:29,217 --> 02:18:31,197 Ele selecionou seis pessoas para ir a Calif�rnia, 1865 02:18:31,720 --> 02:18:33,700 At� que eu tenha o beb�, voc� pode ir. 1866 02:18:34,723 --> 02:18:35,701 Para a Am�rica? 1867 02:18:36,725 --> 02:18:38,705 Se voc� receber o green card, voc� pode ficar l�. 1868 02:18:39,227 --> 02:18:40,706 Se voc� quiser, leve seu namorado com voc�. 1869 02:18:47,235 --> 02:18:51,206 Quando voc� vai se casar? Pelo menos voc� tem que se casar, a m�e est� muito triste. 1870 02:18:51,740 --> 02:18:54,721 Deus me deu a voz mas n�o a sorte no casamento. 1871 02:18:55,243 --> 02:18:57,223 Como Latha Mageshkar, eu vou cantar para sempre. 1872 02:18:57,746 --> 02:18:58,724 Por qu�? Como S.Janaki, P. Susheela... 1873 02:18:59,748 --> 02:19:01,227 Deixe ... saia, n�o quero. 1874 02:19:02,250 --> 02:19:03,228 Voc� � um comandante. 1875 02:19:03,752 --> 02:19:06,232 Voc� est� dizendo que voc� n�o precisa de amor e simpatia? 1876 02:19:06,755 --> 02:19:07,733 Eu vou segurar. 1877 02:19:18,767 --> 02:19:19,745 Senhor Bala? 1878 02:19:21,269 --> 02:19:23,249 Voc� vir� comprar rum, muitas vezes. 1879 02:19:23,772 --> 02:19:24,750 Estamos preparando muitos oficiais. 1880 02:19:26,274 --> 02:19:28,754 Para ficar em forma, temos de fazer alguma coisa. 1881 02:19:30,278 --> 02:19:31,757 Voc� � um grande oficial. 1882 02:19:32,280 --> 02:19:33,759 Por que voc� deixou o ex�rcito? 1883 02:19:34,783 --> 02:19:35,761 Ser� que � porque voc� perdeu sua perna? 1884 02:19:38,787 --> 02:19:40,767 Para qu� � isso? Para quem? 1885 02:19:41,289 --> 02:19:43,269 A confian�a sobre a guerra passou. 1886 02:19:48,797 --> 02:19:50,777 Onde est� a minha poesia? 1887 02:19:51,299 --> 02:19:52,778 Por que voc� come�ou essa m�sica senhor? 1888 02:19:53,802 --> 02:19:55,281 Eu a canto todo dia. 1889 02:19:56,304 --> 02:19:57,783 Que grande voz que a menina tem! 1890 02:19:58,306 --> 02:19:59,284 N�o apenas m�sicas. 1891 02:19:59,808 --> 02:20:01,287 Voc� deve ter visto a entrevista de TV nesse dia! 1892 02:20:01,810 --> 02:20:03,289 Sua resposta foi de primeira classe. 1893 02:20:04,312 --> 02:20:06,292 Eu estou conversando com ela diariamente. 1894 02:20:08,316 --> 02:20:10,296 Voc� a conhece? Voc� � homem de muita sorte 1895 02:20:11,319 --> 02:20:14,789 se eu v�-la, vou cair em seus p�s para me casar com ela. 1896 02:20:31,840 --> 02:20:32,818 Por que voc� chegou t�o tarde? 1897 02:20:34,843 --> 02:20:36,322 - N�o toque. - Eu estou com muita fome m�e! 1898 02:20:37,846 --> 02:20:38,824 Eles vinheram para ve-la. 1899 02:20:39,347 --> 02:20:41,327 - Eu? Para que? - Vai, lava o rosto primeiro. 1900 02:20:49,357 --> 02:20:50,335 Eu disse tudo. 1901 02:20:50,859 --> 02:20:53,339 Disse tudo. Sobre Srikanth tamb�m? 1902 02:20:53,862 --> 02:20:55,341 � melhor se informar antes. 1903 02:20:55,864 --> 02:20:56,842 N�o deve haver problemas mais tarde. 1904 02:20:57,365 --> 02:20:58,844 Por que dizer-lhes isso? 1905 02:20:59,367 --> 02:21:00,846 Venha, primeiro dar-lhes isto. 1906 02:21:01,870 --> 02:21:02,848 O que est� acontecendo aqui? 1907 02:21:03,371 --> 02:21:04,349 Vinod � o seu nome. 1908 02:21:05,373 --> 02:21:08,843 Capit�o de cavalaria 61. Ele joga polo muito bem. 1909 02:21:09,377 --> 02:21:12,847 Gosta muito de suas m�sicas � adequado para voc� em todos os aspectos. 1910 02:21:14,883 --> 02:21:17,363 Voc� mudou de profiss�o? 1911 02:21:18,386 --> 02:21:20,366 Deixando as flores, voc� come�ou a vender noivos? 1912 02:21:21,389 --> 02:21:23,369 Se ele gosta de minhas m�sicas d� o meu CD. 1913 02:21:24,392 --> 02:21:25,370 Primeiro dar-lhes o caf�. 1914 02:21:25,894 --> 02:21:26,872 Isso � tudo. 1915 02:21:42,410 --> 02:21:45,391 - Vinod tamb�m gosta de m�sicas. - Ele come�ou a aprender. 1916 02:21:45,914 --> 02:21:47,894 Selecionada a partir da faculdade de m�sica, eles fizeram ela cantar. 1917 02:21:48,416 --> 02:21:50,896 N�o s� no cinema ela gosta de fazer concertos de m�sica cl�ssica tamb�m. 1918 02:21:51,419 --> 02:21:52,397 N�o quer falar nada Meenakshi? 1919 02:21:53,922 --> 02:21:56,402 Voc� quer que eu fale? Falarei. 1920 02:21:58,426 --> 02:22:00,906 Ele organizou isto com inten��es nobres. 1921 02:22:02,430 --> 02:22:07,402 - Mas eu n�o gosto disso. - O que � isso Meenu? 1922 02:22:07,936 --> 02:22:08,914 Apenas brincadeira. 1923 02:22:09,437 --> 02:22:11,417 se eu for transferido, voc� n�o precisa vir comigo. 1924 02:22:11,940 --> 02:22:13,920 Voc� pode ficar aqui e continuar a sua m�sica. 1925 02:22:14,442 --> 02:22:16,922 - Mas eu amo outro cara. - O que � isso? 1926 02:22:18,446 --> 02:22:20,926 Espere pai, quer dizer o cara da empresa de financiamento? 1927 02:22:21,449 --> 02:22:23,929 No passado, ele se casou com outra pessoa. 1928 02:22:24,953 --> 02:22:26,432 Senhor Bala me disse tudo. 1929 02:22:28,456 --> 02:22:29,935 Isto � comum na vida. 1930 02:22:30,959 --> 02:22:32,438 Eu n�o me importo com o passado. 1931 02:22:32,961 --> 02:22:35,441 N�o, eu estou apaixonada agora. 1932 02:22:35,964 --> 02:22:37,944 Ele n�o sabe disso. 1933 02:22:38,967 --> 02:22:40,446 Meu Deus! O que voc� est� dizendo? 1934 02:22:43,471 --> 02:22:45,951 Levante-se! Levante-se! 1935 02:22:47,475 --> 02:22:48,954 N�o temos outra garota? 1936 02:22:50,478 --> 02:22:52,958 O que � isto senhor? Voc� est� brincando com a gente? 1937 02:22:53,481 --> 02:22:58,954 Ele � louco por m�sica, isso n�o significa que... Levante-se, vamos ... 1938 02:23:01,990 --> 02:23:03,970 - Voc� n�o disse sobre isso. - Eu n�o sabia. 1939 02:23:04,993 --> 02:23:05,971 At� mais senhor. 1940 02:23:12,500 --> 02:23:13,478 Voc� est� louca? 1941 02:23:14,502 --> 02:23:16,982 As pessoas disseram que voc� canta bem. O que passou na sua cabe�a. 1942 02:23:17,505 --> 02:23:18,483 V� e pe�a desculpas a Bala. 1943 02:23:19,007 --> 02:23:20,486 Ela � sempre assim. 1944 02:23:21,009 --> 02:23:22,488 Eu falho repetidamente 1945 02:23:23,511 --> 02:23:24,489 Quem � o cara, desta vez? 1946 02:23:25,013 --> 02:23:27,994 Ele � um poeta ou aquele que toca tabla? 1947 02:23:31,519 --> 02:23:34,989 Isso � at� voc� ser jovem e justa. Depois disso ningu�m vai se importar com voc�. 1948 02:23:35,523 --> 02:23:37,002 - Voc� vai estar l�. - O que voc� disse? 1949 02:23:37,525 --> 02:23:40,995 Diga a verdade devo me casar com ele? 1950 02:23:43,531 --> 02:23:45,010 - Diga-me. - O que tem de errado com Vinod? 1951 02:23:45,533 --> 02:23:48,013 Ele n�o � bonito e inteligente? Ele tem duas pernas! 1952 02:23:48,536 --> 02:23:49,514 O que eu perguntei? 1953 02:23:50,538 --> 02:23:52,518 Devo me casar com ele? 1954 02:23:53,541 --> 02:23:55,521 Ent�o, quem � mais adequado a n�o ser ele? 1955 02:23:56,544 --> 02:23:57,522 Eu tenho um. 1956 02:24:00,048 --> 02:24:01,026 Quem? 1957 02:24:03,051 --> 02:24:08,023 Eu n�o quero um jogador de p�lo, que pode cantar, eu quero voc�. 1958 02:24:18,566 --> 02:24:20,045 N�o confunda miseric�rdia e amor. 1959 02:24:22,570 --> 02:24:23,548 Estou sendo muito clara. 1960 02:24:28,076 --> 02:24:31,057 At� agora eu te machuquei muitas vezes. 1961 02:24:32,080 --> 02:24:33,058 Eu falei muitas coisas. 1962 02:24:34,582 --> 02:24:36,061 Eu n�o entendi voc�. 1963 02:24:37,085 --> 02:24:40,066 Mas, em troca voc� me deu s� o amor. 1964 02:24:48,096 --> 02:24:51,077 Eu n�o esperava que houvesse mais esta confus�o. 1965 02:24:52,600 --> 02:24:54,580 Um dia eu teria que me revelar. 1966 02:24:56,604 --> 02:24:59,084 Eu o mal entendi quando voc� deu a thambura. 1967 02:25:00,108 --> 02:25:01,086 Oh Deus! 1968 02:25:01,609 --> 02:25:08,083 Meu canto est� vivo por sua causa Bale! 1969 02:25:10,618 --> 02:25:15,089 Diariamente eu vou brigar, provocar, ficar com raiva e deixar voc� tenso. 1970 02:25:15,623 --> 02:25:19,093 Ainda assim eu vou ser feliz. 1971 02:25:20,628 --> 02:25:27,603 Porque, eu aprendi olhar para a beleza interior. 1972 02:25:34,142 --> 02:25:37,123 - O que h� em mim? - Mas eu quero s� voc�. 1973 02:25:45,653 --> 02:25:48,133 Na vida, para algumas quest�es, n�o vamos obter as respostas imediatas. 1974 02:25:50,158 --> 02:25:55,631 Por que me juntei ao ex�rcito? Perdi minhas pernas, bebi, conheci voc�. 1975 02:25:57,165 --> 02:25:58,143 Sem ler sua mente, 1976 02:25:58,666 --> 02:26:00,646 Eu trouxe um outro cara e perguntei se voc� gosta dele. 1977 02:26:03,671 --> 02:26:04,649 Tudo porque... 1978 02:26:08,676 --> 02:26:12,647 "Eu lhe dou este anjo de olhos verdes! Voc� cuida dela." 1979 02:26:13,181 --> 02:26:14,159 Deus entregou-te a mim. 1980 02:26:19,687 --> 02:26:21,166 Voc� vai cuidar? 1981 02:26:39,207 --> 02:26:40,686 Eu cuidarei. 1982 02:26:48,216 --> 02:26:49,695 Antes desta noite, todos os m�dulos devem ser preenchidos. 1983 02:26:50,218 --> 02:26:51,196 � hoje � noite Sowmya? 1984 02:26:51,719 --> 02:26:54,199 Por qu�? N�s estamos prontos para trabalhar durante a noite. 1985 02:26:54,722 --> 02:26:57,703 - Qual � o seu problema? - Eu vou ver Sachin golpeando! 1986 02:26:58,226 --> 02:27:00,706 O cr�quete � o seu ganha p�o? Vamos terminar primeiro o projeto. 1987 02:27:01,229 --> 02:27:03,209 A compila��o completa deve ser entregue at� quarta-feira. 1988 02:27:05,733 --> 02:27:06,711 Isso � para voc� tamb�m. 1989 02:27:07,235 --> 02:27:08,714 Deixe-o hoje. 1990 02:27:09,237 --> 02:27:10,716 Nandhini Varma tem um namorado novo. 1991 02:27:11,239 --> 02:27:13,719 Ele est� muito chateado. Escute isto. 1992 02:27:14,742 --> 02:27:16,722 Ser� que este amor termina em casamento? 1993 02:27:17,245 --> 02:27:20,715 - Com seu novo amado o diretor Manohar! -Mostre-me. 1994 02:27:21,647 --> 02:27:25,855 Ele tamb�m � bonito. Ele � melhor do que esses her�is carecas! 1995 02:27:25,855 --> 02:27:26,807 � verdade Sowmya? 1996 02:27:28,256 --> 02:27:29,234 Sim. 1997 02:27:31,259 --> 02:27:33,239 Esses modelos est�o prontos? 1998 02:27:34,262 --> 02:27:37,243 N�o senhor, mas antes de hoje � noite vamos entregrar. 1999 02:27:41,269 --> 02:27:46,241 Eu decidi. Eu estou pronta para ir para a Calif�rnia. 2000 02:27:48,776 --> 02:27:49,754 O seu namorado disse ok? 2001 02:27:53,648 --> 02:27:54,626 Me d�. 2002 02:28:01,289 --> 02:28:03,269 Casa cheia durante uma semana, senhor. � um grande sucesso na cidade. 2003 02:28:04,292 --> 02:28:05,771 Manohar! Voc� se tornou grande! 2004 02:28:06,294 --> 02:28:10,765 Sabe a conversa da ind�stria? 100 dias em 20 cinemas! 2005 02:28:11,799 --> 02:28:13,779 Vamos ver a rea��o do p�blico, no show da matin�. 2006 02:28:14,802 --> 02:28:17,282 Em edi��o e mixagem, eu vi o filme, mais de 100 vezes. 2007 02:28:17,805 --> 02:28:19,284 Eu tenho um trabalho importante Eu n�o posso ir. 2008 02:28:19,807 --> 02:28:21,787 - Qual � o trabalho importante agora? -V�, v�. 2009 02:28:22,310 --> 02:28:23,789 Mantenha o passaporte e bilhete na m�o. 2010 02:28:24,312 --> 02:28:25,791 Voc� n�o pode procurar isto no aeroporto. 2011 02:28:31,319 --> 02:28:32,297 Beba este leite. 2012 02:28:32,820 --> 02:28:35,801 Vai ser muito tarde para comer depois do embarque. 2013 02:28:36,824 --> 02:28:37,802 � simples para as senhoras sairem? 2014 02:28:38,826 --> 02:28:41,807 Tenha cuidado, espere, deixe-me ajudar. - Eu escurreguei, � tudo. 2015 02:28:42,330 --> 02:28:44,310 - Por que voc� est� preocupada? - Deixe. - Vou levar - Que seja. 2016 02:28:44,832 --> 02:28:46,311 - Eu levantei caixas maiores. - Voc� n�o escuta. 2017 02:28:46,834 --> 02:28:49,314 - Traga a bolsa pequena. - Vamos levar um por um. 2018 02:28:54,842 --> 02:28:56,822 Tome este prasad do templo. 2019 02:29:06,354 --> 02:29:09,824 - Espere, eu tamb�m vou segurar. - Eu vou levar, venha. 2020 02:29:29,377 --> 02:29:30,355 Uma boa n�ticia. 2021 02:29:32,880 --> 02:29:33,858 Meu filme foi lan�ado. 2022 02:29:36,384 --> 02:29:37,863 Eu me sinto como se tivesse passado em um exame. 2023 02:29:42,890 --> 02:29:44,369 Voc� est� indo embora? 2024 02:29:47,395 --> 02:29:48,373 Voc� vai para a esta��o? 2025 02:29:51,899 --> 02:29:52,877 Voc� est� sendo enviada pela empresa? 2026 02:29:57,405 --> 02:29:58,884 Voc� n�o vai me pedir para entrar? 2027 02:30:03,911 --> 02:30:05,390 Voc� pensou que eu n�o viria? 2028 02:30:08,916 --> 02:30:10,395 Quer saber, por qu� eu vim agora? 2029 02:30:10,918 --> 02:30:13,899 Olha aqui, quando voc� ligou, eu n�o podia falar. 2030 02:30:14,422 --> 02:30:16,902 Mas eu liguei para voc�, mas voc� n�o falou. 2031 02:30:18,426 --> 02:30:21,407 Na minha tens�o de fazer um filme. Eu quase enlouqueci. 2032 02:30:21,929 --> 02:30:23,909 -Eu sei. - Ent�o o que? 2033 02:30:25,433 --> 02:30:29,404 Voc� acredita nesse boato? Ela me deu um filme, isso � tudo. 2034 02:30:30,938 --> 02:30:35,409 Voc� fez o filme, a fama e a sorte vinheram. 2035 02:30:40,948 --> 02:30:42,928 Desta vez, eu n�o te pedi um t�tulo, � isso? 2036 02:30:43,951 --> 02:30:46,431 O que h� em um t�tulo? Agora, o filme acabou. 2037 02:30:46,954 --> 02:30:47,932 E se algu�m escolhe-lo? 2038 02:30:58,466 --> 02:31:00,946 Voc� tamb�m pensou que eu sou azarada. 2039 02:31:01,469 --> 02:31:05,440 N�o � isso Sowmya. Foi apenas medo de que eu podesse perder. 2040 02:31:06,474 --> 02:31:07,953 N�o foi intencional. 2041 02:31:10,978 --> 02:31:14,448 Voc� est� certo. Sou azarada. 2042 02:31:14,982 --> 02:31:17,963 O que voc� est� dizendo Sowmya? Veja o grande trabalho que est� fazendo! 2043 02:31:18,986 --> 02:31:21,466 O programa que voc� escreveu, est� indo para a Am�rica. 2044 02:31:21,989 --> 02:31:23,969 Voc� comprou uma casa. Isso � tudo falta de sorte? 2045 02:31:24,492 --> 02:31:27,962 - Voc� tamb�m pensava assim. - N�o � assim Sowmya! 2046 02:31:28,996 --> 02:31:31,977 - Como eu posso viver com voc�? - N�o Sowmya! 2047 02:31:32,500 --> 02:31:37,973 Se acontecer alguma coisa no futuro voc� vai me culpar, eu n�o posso. 2048 02:31:42,510 --> 02:31:44,990 Ent�o tr�s palavras vai decidir nosso futuro? 2049 02:31:46,013 --> 02:31:46,991 Abra a porta. 2050 02:31:51,018 --> 02:31:53,999 Pense em mim, eu decidi, quando eu vi voc� pela primeira vez. 2051 02:31:54,522 --> 02:31:57,002 Meu pai se opos quando sai de casa, lutou muito. 2052 02:31:57,525 --> 02:31:59,505 Contou a hist�ria para os b�bados e hoje eu consegui. 2053 02:32:00,528 --> 02:32:01,506 Tudo para voc�. 2054 02:32:02,530 --> 02:32:03,508 Eu n�o quero. 2055 02:32:05,032 --> 02:32:06,010 Sem voc� este sucesso n�o tem significado. 2056 02:32:07,034 --> 02:32:08,513 Voc� n�o vai me entender, pelo menos agora? 2057 02:32:09,036 --> 02:32:10,515 Eu n�o quero. 2058 02:32:11,539 --> 02:32:12,517 E tudo entre n�s? 2059 02:32:13,541 --> 02:32:14,519 Est� tudo acabado? 2060 02:33:34,622 --> 02:33:35,600 Quer se casar comigo? 2061 02:33:41,250 --> 02:33:42,274 Sim. 2062 02:34:29,677 --> 02:34:32,157 Hoje, o v�o foi cancelado, programa cancelado e bilhete cancelados. 2063 02:34:32,680 --> 02:34:34,159 Temos de levar a caixa de volta. 2064 02:34:39,471 --> 02:34:55,803 Legendado por Elizangela S. 170063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.