All language subtitles for Hullumeelsus.CD2.1968.DVDrip.iNTERNAL.X

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,141 --> 00:00:03,976 Traumatics. 2 00:00:04,351 --> 00:00:10,149 By the way, all the ones you selected show clear signs of nystagmus. 3 00:00:10,358 --> 00:00:12,610 What did you say? - Nystagmus. 4 00:00:13,236 --> 00:00:14,529 What is that? 5 00:00:14,737 --> 00:00:18,241 A symptom of organic nerve disease that can be confirmed by a simple test! 6 00:00:18,449 --> 00:00:20,243 Exactly how? 7 00:00:20,618 --> 00:00:22,746 See! 8 00:00:25,081 --> 00:00:29,294 The eye of a normal person follows smoothly the movements of a finger. 9 00:00:29,503 --> 00:00:33,840 An ill person's eye moves spasmodically. - I see! Thank you! 10 00:00:39,931 --> 00:00:44,936 Tell me, is it possible to learn to move the eyes unevenly? 11 00:00:55,488 --> 00:00:57,449 If you wish to discuss my illness, 12 00:00:57,615 --> 00:01:01,578 then I can tell you that I feel very well. - Please! 13 00:01:06,709 --> 00:01:09,044 And I am not complaining. 14 00:01:09,628 --> 00:01:12,130 On all other topics I will only talk in private. 15 00:01:12,339 --> 00:01:15,092 This is my categorical demand. - And why? 16 00:01:16,302 --> 00:01:18,554 Each profession has its own ethics. 17 00:01:23,309 --> 00:01:28,356 I'm your therapist and I hope that the chief doctor agrees that... 18 00:01:35,238 --> 00:01:39,993 There are no microphones? - No, you can be absolutely certain. 19 00:01:54,091 --> 00:01:56,469 This way. Just in case! 20 00:02:10,400 --> 00:02:13,486 I, Sophie Schneider, consider it my civic duty to inform you 21 00:02:13,695 --> 00:02:16,615 that you have been dragged into a dangerous political adventure. 22 00:02:16,782 --> 00:02:21,412 The head of the hospital fools you, he is an agent of the Bolsheviks. 23 00:02:21,620 --> 00:02:24,748 Proof? How can you prove it? 24 00:02:24,998 --> 00:02:27,793 But why do you think, why doesn't he let me out of here? 25 00:02:28,002 --> 00:02:31,588 Well, in your medical history it says that you harassed 26 00:02:31,797 --> 00:02:34,801 state institutions with your written complaints. 27 00:02:35,009 --> 00:02:37,011 Oh, I harassed them, yes? 28 00:02:37,219 --> 00:02:39,096 But did you also know that there was a time when 29 00:02:39,305 --> 00:02:41,766 good money was paid for such letters? 30 00:02:46,688 --> 00:02:48,606 Come here! 31 00:02:53,070 --> 00:02:55,530 Yes? - Are you a man or not? 32 00:02:55,738 --> 00:02:58,909 In what sense? I'm your therapist. 33 00:02:59,743 --> 00:03:03,080 Can you do me a favour? - What kind of a favour? 34 00:03:03,581 --> 00:03:06,500 I have to meet colonel Tiedemann from security service ... immediately. 35 00:03:06,667 --> 00:03:10,171 With Tiedemann? You know colonel Tiedemann? 36 00:03:10,379 --> 00:03:13,382 Yes, we were great friends with Gottfried. 37 00:03:13,716 --> 00:03:15,509 He was on holiday when I was arrested 38 00:03:15,718 --> 00:03:18,304 and that�s why everything went so wrong. 39 00:03:18,512 --> 00:03:23,226 Now he is of course jealous, but there is nothing I can do. 40 00:03:25,228 --> 00:03:30,234 Do you know his phone number? - 609 at work, 338-33 at home. 41 00:03:35,948 --> 00:03:38,408 Follow my finger with your eyes! 42 00:03:41,078 --> 00:03:44,707 No, doctor, I told you everything! 43 00:03:48,544 --> 00:03:51,464 But the head of the hospital really is a foreign agent. 44 00:03:52,548 --> 00:03:55,718 Sit down, sit, I'll give you a hairdo. 45 00:03:55,885 --> 00:04:00,223 Turn your head a little to the left. God, how you strain your neck muscles! 46 00:04:00,390 --> 00:04:02,600 For God's sake, relax! 47 00:04:03,684 --> 00:04:06,688 Your hair is soft like that of a child. 48 00:04:07,147 --> 00:04:11,109 A little, little wave and I'll make you ten years younger. 49 00:04:11,317 --> 00:04:14,321 and all the women in the hospital will follow you. - Stop the jokes! 50 00:04:14,530 --> 00:04:16,823 We were discussing serious things. 51 00:04:17,866 --> 00:04:20,494 Don't talk to me about serious things! 52 00:04:20,702 --> 00:04:23,915 Personal relationships are personal and work is work. 53 00:04:25,291 --> 00:04:28,920 I like you and I wouldn't want to cause trouble for such a nice man. 54 00:04:29,211 --> 00:04:30,672 Leave my throat alone! 55 00:04:34,216 --> 00:04:38,763 Trouble, what kind of trouble? - Don't tell me anything: 56 00:04:39,139 --> 00:04:42,850 Gottfried Tiedemann squeezes everything out from me anyway when he comes. 57 00:04:43,143 --> 00:04:44,978 He's very good at that. 58 00:04:47,397 --> 00:04:50,901 Do you know how my stepmother cried when she was taken away? 59 00:04:51,860 --> 00:04:56,615 I begged in the name of God that she wouldn't tell me anything. - It's a lie! 60 00:04:56,824 --> 00:05:00,828 How many masters are you serving? You need pounds, dollars, yes? 61 00:05:02,705 --> 00:05:07,751 Nerves, your nerves are ruined! Yes! 62 00:05:13,592 --> 00:05:15,384 Close the tap. 63 00:05:18,513 --> 00:05:21,808 But one day you'll lose all this hair. 64 00:05:33,946 --> 00:05:38,325 33-833? Herr Standartenf�hrer, hello. 65 00:05:38,534 --> 00:05:42,162 It's Sturmbannf�hrer Windish disturbing you... hello! 66 00:05:42,538 --> 00:05:47,042 Pardon? No, it's not over yet. Herr Colonel, 67 00:05:48,128 --> 00:05:53,091 I wanted to ask if you know a certain Sophie Schneider? 68 00:05:53,633 --> 00:05:57,387 No, Colonel, I'm not going to question you, no. 69 00:05:57,638 --> 00:06:00,140 No, I didn't say that I trust her. 70 00:06:00,474 --> 00:06:05,228 She simply spoke of you very warmly and I thought that... excuse me. 71 00:06:06,146 --> 00:06:10,234 Right, in a word, you don't know her. 72 00:06:10,442 --> 00:06:15,614 Yes, right. Yes... pardon? No, we have to wait a little more. 73 00:06:15,823 --> 00:06:17,491 The army will have its premises, of course. 74 00:06:17,658 --> 00:06:22,204 No, I'm not trying to justify myself. I simply... Hello! Hello! 75 00:06:41,433 --> 00:06:43,393 Drinking heavily, eh? - Of course, 76 00:06:43,936 --> 00:06:46,980 I'm just not used to working with idiots. 77 00:06:47,189 --> 00:06:50,568 Your things are not going that well. - You are simply drunk! 78 00:06:50,776 --> 00:06:55,823 I spit, spit on it all. I'm drunk, so what? - Be quiet! 79 00:06:56,407 --> 00:06:59,035 Your talk proves sufficiently clearly that... 80 00:06:59,535 --> 00:07:01,579 Proves? 81 00:07:06,000 --> 00:07:08,086 What does it prove? 82 00:07:08,377 --> 00:07:13,383 It proves that your idiots need half a litre to start talking. 83 00:07:14,593 --> 00:07:16,511 Did you understand? 84 00:07:58,555 --> 00:08:01,975 I allow you to rise the first glass to my health. 85 00:08:08,816 --> 00:08:11,861 I rode on horseback in Tsarskoye Selo... up and down the stairs. 86 00:08:12,069 --> 00:08:14,489 It's your personal business where you have been! 87 00:08:16,783 --> 00:08:20,245 I ask for your attention for a moment! Well, friends! 88 00:08:20,620 --> 00:08:23,415 We have a very important day today. 89 00:08:25,417 --> 00:08:30,839 I've come to the understanding that you are all well, 90 00:08:31,131 --> 00:08:34,384 more precisely - you have recovered 91 00:08:35,385 --> 00:08:38,681 and can be released already tomorrow. 92 00:08:42,810 --> 00:08:44,812 How about the devil? 93 00:08:46,189 --> 00:08:50,068 Eduard! I congratulate you on your recovery! 94 00:08:53,237 --> 00:08:55,114 Aren't you happy? 95 00:09:06,585 --> 00:09:09,213 Krohn, aren't you happy? 96 00:09:11,423 --> 00:09:15,094 Tell me doctor, how does life in your opinion go - 97 00:09:15,344 --> 00:09:18,097 does it go in a circle or in a spiral? 98 00:09:18,555 --> 00:09:21,391 There are various schools of thought - Hegel, Nietzsche, ancient Greeks... 99 00:09:21,601 --> 00:09:25,896 No, I'm not talking about that. How should one live on? 100 00:09:26,439 --> 00:09:31,444 Interesting. What do you imagine the future to be like? 101 00:09:31,902 --> 00:09:35,866 But if one creates a hybrid from a circle and a spiral, 102 00:09:36,908 --> 00:09:41,287 what nation would emerge? - What are you talking about? 103 00:09:43,540 --> 00:09:48,920 I'm talking about the principle, only about the principle, doctor. 104 00:09:49,129 --> 00:09:51,923 Yes, but in the future everybody will wear civil clothes 105 00:09:52,216 --> 00:09:53,967 and have a gun in the pocket. 106 00:09:54,260 --> 00:09:57,972 And then it is democracy: bang to the caretaker, 107 00:09:58,180 --> 00:10:00,557 bang to the minister... to the president, bang! 108 00:10:00,767 --> 00:10:03,561 Stop shooting! Stop the democracy! 109 00:10:03,770 --> 00:10:09,025 I won't permit killing my caretakers... and ministers. 110 00:10:14,071 --> 00:10:16,116 They are all just like me! 111 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 But I want a child! 112 00:10:23,832 --> 00:10:28,546 My own child, such a little one, 113 00:10:32,257 --> 00:10:36,387 like you, but without that scar. 114 00:10:36,845 --> 00:10:41,434 Once I also wanted to have a child, in Warsaw, but she jumped out of the window. 115 00:10:41,642 --> 00:10:43,895 From the fifth floor window... 116 00:10:46,272 --> 00:10:47,899 Why? 117 00:10:49,275 --> 00:10:52,779 Jesus, even not a single grey hair? 118 00:11:02,039 --> 00:11:03,790 Oh mother... 119 00:11:04,749 --> 00:11:09,714 A daughter will born to us and a son and one more daughter. 120 00:11:11,048 --> 00:11:15,052 We'll all wait at the station and you will come from Warsaw. 121 00:12:08,441 --> 00:12:12,320 Daughter, son! - Eduard! 122 00:12:12,612 --> 00:12:16,366 Children. Will they ever forgive us that we have betrayed them... 123 00:12:17,325 --> 00:12:19,077 the devil with it. 124 00:12:21,121 --> 00:12:25,584 Little devil, damn it! - To your militancy, Eduard! 125 00:12:31,966 --> 00:12:34,343 Let's go for a little walk. 126 00:12:45,188 --> 00:12:49,734 Eduard, do you think that I'm really blind? 127 00:12:52,279 --> 00:12:54,448 Before the war there was an Eduard in England. 128 00:12:54,656 --> 00:12:57,242 The Duke of Windsor, King Edward VIII. 129 00:12:57,451 --> 00:13:01,080 Do you remember his banal romance with Mrs. ...? - Simpson. 130 00:13:01,455 --> 00:13:04,542 There was nothing banal about it, the king simply loved that American woman. 131 00:13:04,792 --> 00:13:09,255 Frankly, I have always liked everything that is aristocratic, gentlemanly. 132 00:13:10,673 --> 00:13:14,094 Doctor, let us forget the pretensions! We are far too smart for this. 133 00:13:14,302 --> 00:13:17,680 Oh, let's drink to candour! - To candour! 134 00:13:21,017 --> 00:13:23,645 Why do you want to convince them that they are well? 135 00:13:23,812 --> 00:13:25,897 By the way, you did it very smoothly. 136 00:13:26,106 --> 00:13:29,109 If we were not smooth, we would not be colleagues. 137 00:13:33,989 --> 00:13:39,578 Will you take me to prison? - Of course. But you can count on me! 138 00:13:40,121 --> 00:13:43,791 One can find gentlemen also elsewhere, not just in England. To your health! 139 00:13:45,668 --> 00:13:48,755 You could become my consultant, for instance. 140 00:13:48,963 --> 00:13:51,674 Of course, that wouldn't mean that we would drink whisky every day, 141 00:13:51,841 --> 00:13:56,221 but I've always got some good Rhein wine. - By the way, do you speak English? 142 00:13:56,888 --> 00:14:00,058 Oh yes. I speak, I sing! 143 00:14:02,102 --> 00:14:03,854 I dance! 144 00:14:07,399 --> 00:14:09,067 Stop fooling around! 145 00:14:09,401 --> 00:14:14,239 The devil is so big today. For the first time I see such a devil. 146 00:14:17,285 --> 00:14:19,287 To the devil! Eh? 147 00:14:19,620 --> 00:14:23,624 In my opinion that miserable newspaper issue doesn't play any role anymore. 148 00:14:24,250 --> 00:14:28,880 I don't want to go to prison! Why did you get me drunk? 149 00:14:39,641 --> 00:14:43,062 I didn't intend to write at all. 150 00:14:47,774 --> 00:14:50,235 I will never write again. 151 00:14:51,153 --> 00:14:54,615 I don't even know how to write anymore. 152 00:14:56,576 --> 00:15:01,331 Rejoice, devils! Rejoice, devils! 153 00:15:02,373 --> 00:15:05,710 Devils, rejoice... 154 00:15:33,655 --> 00:15:35,282 Where is Sophie? 155 00:15:39,621 --> 00:15:41,247 Where is Sophie? 156 00:16:06,690 --> 00:16:09,109 And now we will tell me everything! 157 00:16:09,277 --> 00:16:11,069 Who recruited you? 158 00:16:13,239 --> 00:16:15,158 It happened after school. 159 00:16:16,159 --> 00:16:20,538 I was a hairdresser and there were all kinds of clients, 160 00:16:22,666 --> 00:16:24,584 but then he came. 161 00:16:25,084 --> 00:16:29,130 He told me to write down everything. I didn't want to, but I was forced. 162 00:16:29,381 --> 00:16:33,927 Go on! - Then I had to give information about my friends. I did that too. 163 00:16:34,094 --> 00:16:37,389 How much were you paid? - It varied. 164 00:16:37,597 --> 00:16:40,768 At the beginning I didn't take it, but later I didn't care. 165 00:16:41,018 --> 00:16:44,939 You knew Tiedemann well. You could have called him. 166 00:16:45,480 --> 00:16:48,192 He could have made that English gang harmless in no time. 167 00:16:50,736 --> 00:16:54,615 A gang? There was no gang. 168 00:16:55,825 --> 00:16:58,286 I just wrote to Tiedemann and... 169 00:16:59,454 --> 00:17:04,542 He said nobody would know about it. But they did. 170 00:17:06,795 --> 00:17:11,132 That's why they come for me every night in cars, with big headlights. 171 00:17:11,883 --> 00:17:14,052 All the ones that are killed. 172 00:17:14,595 --> 00:17:18,349 Look, they are coming for me! 173 00:17:19,225 --> 00:17:22,853 They are coming for me, all the ones that are killed! 174 00:18:04,105 --> 00:18:08,567 Lucia, I understand you... There is no need to fret. 175 00:18:09,903 --> 00:18:14,448 I don't understand anything anymore. I hate that Windisch. 176 00:18:15,366 --> 00:18:18,036 To make patients drunk! What can be worse! 177 00:18:18,537 --> 00:18:22,416 Lucia, we have worked together already for twenty years. 178 00:18:23,833 --> 00:18:26,336 Twenty-one years and four months. 179 00:18:26,628 --> 00:18:30,090 Yes, twenty-one years and four months. 180 00:18:30,299 --> 00:18:35,137 You arrived on an evening train and we walked through all the wards. 181 00:18:35,846 --> 00:18:42,770 You were wearing a checked dress - with such tiny checks - brown and white. 182 00:18:44,314 --> 00:18:47,858 Then I was still afraid of our castle... - But now? 183 00:18:48,859 --> 00:18:53,406 Now I'm afraid of something else. - It seems to me that you are the same... 184 00:18:54,324 --> 00:18:58,787 you haven't changed at all. - But you have changed. 185 00:18:59,705 --> 00:19:02,040 How can you bear that man? 186 00:19:02,248 --> 00:19:07,379 I wouldn't even call him a doctor. - I do not want to tell you about him. 187 00:19:07,588 --> 00:19:11,092 I want to tell you about things I have kept silent for twenty years. 188 00:19:11,342 --> 00:19:15,429 Forgive me... twenty-one years and four months. 189 00:19:15,847 --> 00:19:21,393 Yes, you have changed very much. ... you even deceive me. 190 00:19:22,562 --> 00:19:29,861 Deceive? Well. Go, Lucia, go. 191 00:19:31,696 --> 00:19:34,657 Leave. I beg you, leave. 192 00:19:48,005 --> 00:19:51,884 He's not at the hospital, Herr Standartenf�hrer, I know it for sure. 193 00:19:52,134 --> 00:19:55,763 Yes, I even saw him leave... 194 00:19:56,597 --> 00:20:00,059 Yes, yes... pardon? 195 00:20:00,726 --> 00:20:02,520 ... with one lady? 196 00:20:03,647 --> 00:20:05,815 ... frivolous behaviour? 197 00:20:07,567 --> 00:20:09,736 That I don't know... 198 00:20:11,780 --> 00:20:16,243 I understand, an unsuitable moment, but still... 199 00:20:17,119 --> 00:20:22,833 Sturmbannf�hrer has now arrived. Yes, yes, alone. 200 00:20:28,005 --> 00:20:32,217 Hello!... Herr Colonel, no ladies. 201 00:20:32,593 --> 00:20:35,179 It was your acquaintance Sophie Schneider. 202 00:20:35,680 --> 00:20:40,060 No, I wanted to say that... Herr Colonel, 203 00:20:41,978 --> 00:20:47,442 I can assure you that the state will receive what it needs... Yes, right. 204 00:21:09,548 --> 00:21:14,136 We don�t have a lot of time. I was given an order - only two more days. 205 00:21:14,512 --> 00:21:16,305 If a normal expert analysis doesn't give results, 206 00:21:16,514 --> 00:21:19,559 one has to use long-time observation for exposing the simulator. 207 00:21:19,767 --> 00:21:25,732 It can take weeks, even months. - Two days and not one minute more. 208 00:21:31,529 --> 00:21:34,950 True, there's one more possibility. 209 00:21:37,453 --> 00:21:40,623 But still... No. - Speak out. 210 00:21:42,165 --> 00:21:44,918 Think of the danger breathing down our necks. 211 00:21:45,794 --> 00:21:49,590 Look, I simply thought that if you yourself would spend 212 00:21:50,508 --> 00:21:57,390 one or two days among them. Among those you suspect. 213 00:21:58,266 --> 00:22:03,021 What? Like a madman? But they know that I'm their therapist. 214 00:22:03,522 --> 00:22:04,981 - Exactly! Come. 215 00:22:13,573 --> 00:22:15,284 Yes-yes-yes. 216 00:22:17,411 --> 00:22:22,833 Look, patients can be convinced of everything. 217 00:22:24,251 --> 00:22:26,879 It is different with sane people 218 00:22:27,338 --> 00:22:29,799 and an interesting situation may develop, 219 00:22:30,175 --> 00:22:34,429 where you can unexpectedly expose the person you're looking for. 220 00:22:39,017 --> 00:22:42,854 By the way, as per you request - all four are in the same ward. 221 00:22:46,066 --> 00:22:49,194 All right, I agree. 222 00:22:51,280 --> 00:22:54,825 I've seen you somewhere, I surely have, 223 00:22:57,870 --> 00:22:59,705 but where? 224 00:23:12,760 --> 00:23:16,598 Bon appetite! Your new ward mate. 225 00:23:17,599 --> 00:23:22,104 Doctor Windisch must rest a little, make good friends. 226 00:23:23,396 --> 00:23:25,899 Long live the leader. - Long live! 227 00:23:26,316 --> 00:23:29,445 I ordered you lunch. - Take a seat! 228 00:23:32,448 --> 00:23:33,949 Bon appetite! 229 00:23:36,994 --> 00:23:39,038 That's the spirit! 230 00:23:51,926 --> 00:23:53,470 Attention! 231 00:23:57,807 --> 00:24:01,686 I announce - the soup is not tasty. 232 00:24:03,647 --> 00:24:05,565 You're right, it isn't. 233 00:24:09,236 --> 00:24:12,197 No, it is tasty. 234 00:24:13,032 --> 00:24:15,910 True, yes, very tasty. 235 00:24:17,453 --> 00:24:20,498 Thank you! Thank you! 236 00:24:25,670 --> 00:24:30,550 I thank my people for unanimity. 237 00:24:40,561 --> 00:24:42,479 Why are you looking at me? 238 00:24:44,773 --> 00:24:48,861 I see that you are a man who's very much obliging, very much. 239 00:24:49,236 --> 00:24:50,988 So what? 240 00:24:51,613 --> 00:24:53,741 You'll be my dog. 241 00:24:54,241 --> 00:24:57,662 You have all the prerequisites for that. - How? 242 00:24:58,538 --> 00:25:02,542 You'll be my favourite dog. You'll be a grand dog. 243 00:25:03,293 --> 00:25:06,254 Do you know how to bark? - No, I don't. - Well, try! 244 00:25:07,380 --> 00:25:09,341 Did you hear me? 245 00:25:15,848 --> 00:25:21,520 No, you have to be a big dog. Try once more! 246 00:25:27,025 --> 00:25:30,446 Willy! Take a shirt and make a noose! 247 00:25:38,329 --> 00:25:39,873 Look! 248 00:25:42,876 --> 00:25:45,962 If you don't know how to be a dog, 249 00:25:46,505 --> 00:25:51,050 I'll simply hang you! 250 00:25:54,638 --> 00:25:58,893 For hanging there has to be a judge, there has to be a court of law. 251 00:25:59,143 --> 00:26:01,937 The court of law is there 252 00:26:02,146 --> 00:26:05,941 and it always makes a decision that confirms the infallibility of the leader. 253 00:26:06,651 --> 00:26:08,528 Willy Zollenkopf! 254 00:26:10,905 --> 00:26:13,908 You are the executor. Judge and executor. 255 00:26:14,825 --> 00:26:18,413 You'll strangle him! Nicely and without any noise. 256 00:26:19,039 --> 00:26:22,583 If there's no real dog, one doesn't need a half-dog either. 257 00:26:25,671 --> 00:26:29,132 Eduard! Can you see the fate that awaits me! 258 00:26:33,345 --> 00:26:39,936 Doctor, don't be upset, it isn't really that awful. 259 00:26:40,644 --> 00:26:46,233 At the beginning it seems so, but later... You'll get used to it. - What? 260 00:26:46,400 --> 00:26:50,447 You'll get used to it. - But he isn't even of pure breed? 261 00:26:51,781 --> 00:26:55,785 Where are you going? Come back! - To call the witnesses, witnesses. 262 00:26:56,035 --> 00:26:59,372 It's not ancient Rome here. Without witnesses court is much more objective. 263 00:26:59,581 --> 00:27:03,210 You are the accused and the witness. Keep that in mind! 264 00:27:18,058 --> 00:27:21,062 Relax, doc, relax! 265 00:27:49,633 --> 00:27:51,301 Get me a drink! 266 00:28:06,151 --> 00:28:10,113 Phone? - No, nobody called. 267 00:28:10,780 --> 00:28:14,910 I wonder how you weren't arrested on the street? - Shut up! 268 00:28:24,961 --> 00:28:27,631 Where's my uniform? 269 00:28:35,765 --> 00:28:38,726 Where's my uniform? - In the wardrobe. 270 00:29:01,208 --> 00:29:03,794 I should have put the uniform on at the beginning! 271 00:29:04,002 --> 00:29:07,798 Patients won't react to it, but he will betray himself for sure! 272 00:29:12,010 --> 00:29:15,890 Have you got a good eye? - Yes, I have. 273 00:29:16,099 --> 00:29:18,476 What angle do I have? - What angle? 274 00:29:18,642 --> 00:29:21,813 From the ear to the nose and from the nose to the forehead? 275 00:29:22,021 --> 00:29:25,609 Absolutely acute. What about it? - You fool! Idiot! 276 00:29:26,150 --> 00:29:29,904 You haven't just got twisted eyes, but also inborn nystagmus! 277 00:29:30,614 --> 00:29:34,534 Such a drunkard! A traumatic! 278 00:29:42,292 --> 00:29:44,419 Sit down! 279 00:29:47,381 --> 00:29:53,721 Right. It is now clear to me how this story developed. - Story? 280 00:29:53,971 --> 00:29:57,642 The spy doesn't hide himself here, he is being hidden. - Who? 281 00:29:57,850 --> 00:30:01,187 Doctor, I'm not as naive as you think. Only a fool can think 282 00:30:01,396 --> 00:30:05,483 that a skilled psychiatrist cannot tell a simulator from a patient. 283 00:30:05,651 --> 00:30:08,570 I did everything I could, believe me, even today... 284 00:30:09,070 --> 00:30:13,950 all night I thought and checked... - You are lying! I know who the spy is! 285 00:30:14,200 --> 00:30:18,664 I know, but I want you to name him yourself! 286 00:30:19,623 --> 00:30:24,837 I really don't know. - You lie! Think again and tell me the truth! 287 00:30:25,379 --> 00:30:28,507 I think you did the right thing, choosing from among those five. 288 00:30:28,675 --> 00:30:31,636 Yes, among those five. - I'll call them here. - No! 289 00:30:34,013 --> 00:30:37,058 In five minutes he will expose himself. 290 00:30:38,017 --> 00:30:40,353 I'm not unnecessarily in uniform. 291 00:30:40,520 --> 00:30:43,856 As soon as he sees me, he will realise that I'm on his trail. 292 00:30:44,024 --> 00:30:48,737 He will either try to escape or hide himself or show unusual activity. 293 00:30:48,904 --> 00:30:50,781 Stay where you are! 294 00:30:52,741 --> 00:30:56,495 Doctor, do you recall that you once told me: 295 00:30:56,787 --> 00:30:59,748 "We don't know how we will end up", yes? 296 00:31:01,667 --> 00:31:06,172 I can assure you today that I know how you will end up! 297 00:31:22,814 --> 00:31:24,816 Dear doctor! 298 00:31:30,114 --> 00:31:33,117 I congratulate you from the bottom of my heart! 299 00:31:33,283 --> 00:31:35,995 What does this mean? - Why shouldn't I be happy, 300 00:31:36,370 --> 00:31:40,374 when also our small collective has finally given birth to a volunteer. 301 00:31:40,500 --> 00:31:43,127 What did you want to say, say it! 302 00:31:43,294 --> 00:31:46,464 I ... doctor. 303 00:31:47,257 --> 00:31:49,842 I'd like to give you some advice. 304 00:31:59,227 --> 00:32:00,896 Well? 305 00:32:01,480 --> 00:32:07,986 On the front line many things happen. You could get killed there. 306 00:32:11,115 --> 00:32:15,036 You see! - No, I have heard that already. Tell me... 307 00:32:15,244 --> 00:32:18,706 You could get killed! Hinlegen! 308 00:32:22,502 --> 00:32:26,964 Hinlegen! Hinlegen! Kriechen! 309 00:32:29,509 --> 00:32:31,093 Kriechen! 310 00:32:31,428 --> 00:32:33,513 Auf - marsch-marsch! 311 00:32:33,888 --> 00:32:35,598 Kriechen! 312 00:32:38,811 --> 00:32:41,563 Herr thinks that it's enough! But the heels! 313 00:32:45,818 --> 00:32:48,070 If you lay like this on the front line, 314 00:32:48,195 --> 00:32:50,489 there will be holes in your heels on the first day! 315 00:32:50,739 --> 00:32:52,450 Achtung! 316 00:32:54,452 --> 00:32:59,540 You must kill the others, but the others must not kill you. 317 00:33:01,000 --> 00:33:03,336 That's the fundamental basics! 318 00:33:04,295 --> 00:33:06,255 Hinlegen! 319 00:33:10,594 --> 00:33:11,845 Hinlegen! 320 00:33:14,223 --> 00:33:15,807 Kriechen! 321 00:33:21,897 --> 00:33:24,149 Marsch-auf-auf! 322 00:33:35,245 --> 00:33:39,207 Person No. 1 observed you all the time through the window 323 00:33:39,582 --> 00:33:43,503 and tried to hang himself after that in the sauna. - What? 324 00:33:44,129 --> 00:33:47,340 Tried to hang himself after that in the sauna. 325 00:33:50,051 --> 00:33:51,887 I�ve got him! 326 00:33:52,888 --> 00:33:55,349 Auf dem laterne steht... 327 00:34:02,189 --> 00:34:04,191 Kriechen! 328 00:34:06,861 --> 00:34:09,989 Why did you want to hang yourself? 329 00:34:10,614 --> 00:34:15,286 I was in a very bad mood. Now it's gone. 330 00:34:16,413 --> 00:34:17,830 Why? 331 00:34:17,997 --> 00:34:20,041 It is the privilege of leaders - to think one way in the morning, 332 00:34:20,166 --> 00:34:24,003 and the other way in the evening. - Oh! No, I'm not talking about that. 333 00:34:24,212 --> 00:34:27,590 I want to know what drove you to committing a suicide? 334 00:34:28,300 --> 00:34:29,426 A leader can do anything. 335 00:34:29,676 --> 00:34:32,595 If he wants, he can hang himself, if he wants, he can hang other people. 336 00:34:33,847 --> 00:34:37,309 The leader is like a noose and the people are in it. 337 00:34:37,601 --> 00:34:43,649 And if the people slip out of it, then the leader has the right to hang himself! 338 00:34:45,651 --> 00:34:49,238 Over! Everything is over! I've been betrayed! 339 00:34:49,822 --> 00:34:53,993 Everybody is a traitor! The people do not deserve me 340 00:34:56,663 --> 00:34:59,123 and you don�t deserve me either! Look at what you look like! 341 00:34:59,290 --> 00:35:05,672 In what condition you come to me! Everything is over! Over! Over! 342 00:35:05,922 --> 00:35:07,966 Everything is over! Over! Over! 343 00:35:11,803 --> 00:35:15,057 Yes! F�hrer! My leader! 344 00:35:17,434 --> 00:35:20,521 It cannot be that everything is over! 345 00:35:21,939 --> 00:35:26,277 Say something! Say: Drang nach Osten! 346 00:35:26,527 --> 00:35:31,199 Heil, mein F�hrer! Don't leave me alone! 347 00:35:34,202 --> 00:35:38,790 I'm afraid. I'm afraid! 348 00:35:39,249 --> 00:35:41,752 Call the head of the hospital! 349 00:35:42,002 --> 00:35:45,506 I'm not going to take that noose off my neck myself! 350 00:35:57,309 --> 00:36:00,187 Windisch is walking around in Gestapo uniform! - Yes. 351 00:36:00,562 --> 00:36:02,815 You knew about it? - Yes. 352 00:36:03,065 --> 00:36:06,986 And helped him? - Why are you looking at me so? 353 00:36:07,820 --> 00:36:11,949 What is Windisch doing here? Are you going to tell me? 354 00:36:12,284 --> 00:36:16,413 He's looking for a person who has never been here... 355 00:36:18,916 --> 00:36:22,502 What kind of a person? - I created him myself. 356 00:36:23,336 --> 00:36:26,256 Created and wrote about it to Gestapo. 357 00:36:26,590 --> 00:36:30,594 Do you see the power that one unsigned letter can have? 358 00:36:30,928 --> 00:36:34,181 But why? Why? 359 00:36:34,390 --> 00:36:37,726 It helped save our patients! 360 00:36:38,186 --> 00:36:43,357 And there�s only very little time left to wait. 361 00:37:41,335 --> 00:37:44,421 You think I am a lunatic? 362 00:37:45,589 --> 00:37:47,549 As you wish. 363 00:37:48,384 --> 00:37:52,847 We will meet one day, for sure. 30056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.