All language subtitles for Hullumeelsus.CD1.1968.DVDrip.iNTERNAL.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,578 --> 00:00:08,747 MADNESS 2 00:00:09,733 --> 00:00:12,653 Script Viktor Lorents 3 00:00:13,029 --> 00:00:15,364 Set designer Kaljo Kiisk 4 00:00:15,656 --> 00:00:18,409 Main camera operator Anatoli Zabolotski 5 00:00:18,659 --> 00:00:21,579 Design and costumes Halja Klaar 6 00:00:21,830 --> 00:00:24,624 Music Lembit Veevo 7 00:01:44,416 --> 00:01:47,085 It happened in a small village, 8 00:01:47,419 --> 00:01:50,714 where the invaders had already succeeded in executing all Jews, 9 00:01:51,089 --> 00:01:55,428 Marxists, gypsies, guerillas. 10 00:01:56,429 --> 00:02:00,391 Now it was the turn of those mentally ill. 11 00:02:16,616 --> 00:02:19,619 Squad, halt! 12 00:02:21,871 --> 00:02:23,998 Right turn! 13 00:02:25,084 --> 00:02:27,294 From the shoulder! 14 00:02:28,878 --> 00:02:30,714 Stand free! 15 00:03:04,958 --> 00:03:06,752 Open the gate! 16 00:03:53,134 --> 00:03:58,722 Long live our liberators! Hurray! Hurray! 17 00:04:45,939 --> 00:04:47,523 Shut your mouth! 18 00:04:54,155 --> 00:04:56,492 Squad, halt! 19 00:04:57,158 --> 00:04:59,119 Right turn! 20 00:05:09,505 --> 00:05:14,301 Long live our liberators! Hurray! Hurray! 21 00:05:20,475 --> 00:05:24,604 Dear friends! Today we will all go for a walk in the woods. 22 00:05:25,522 --> 00:05:27,983 The grass is beautiful, there are tall trees. 23 00:05:28,108 --> 00:05:30,443 berries and mushrooms, ferns... 24 00:05:30,861 --> 00:05:33,947 We'll take a little walk, shall we? 25 00:05:44,458 --> 00:05:47,336 And this is the one? - Yes, this is the asylum. 26 00:05:47,670 --> 00:05:49,630 This is the one! 27 00:06:16,158 --> 00:06:19,203 Today we are admitting nobody. We have a commission today. 28 00:06:19,411 --> 00:06:23,332 What commission? Let the gentleman in, once he's come himself! 29 00:07:04,542 --> 00:07:07,169 Quiet! Quiet! Without fighting! 30 00:07:07,336 --> 00:07:08,963 Does it matter, who goes first? 31 00:07:09,213 --> 00:07:15,928 I have seen you somewhere, I surely have. But where? 32 00:07:25,773 --> 00:07:27,274 Heinz! 33 00:07:30,152 --> 00:07:34,031 Doctor, I'll scream! I'll scream! 34 00:07:36,825 --> 00:07:40,163 Then you will be just like all other patients. 35 00:07:43,374 --> 00:07:44,583 I'll throw this... 36 00:07:44,793 --> 00:07:47,837 From these windows quite a few things have been thrown out. 37 00:07:49,548 --> 00:07:53,009 I'll kill at least one of them. - Well, well! 38 00:07:54,260 --> 00:07:56,596 Oh, pardon! 39 00:08:02,227 --> 00:08:04,479 I do apologise. 40 00:08:06,106 --> 00:08:09,318 I knocked twice, but... 41 00:08:13,405 --> 00:08:17,660 Are you the chief doctor? 42 00:08:18,077 --> 00:08:21,414 I see! You have a beautiful little town here! 43 00:08:21,622 --> 00:08:25,961 Did you want to see me? - I'd be very grateful to you... 44 00:08:28,629 --> 00:08:31,299 in case I'm not disturbing? 45 00:08:42,436 --> 00:08:44,313 Please. - Thank you! 46 00:08:44,688 --> 00:08:50,444 I was in a hurry. I feared most to be late. 47 00:08:51,112 --> 00:08:57,201 Windisch. Sturmbannf�hrer Windisch. - Yes, yes, please. 48 00:09:01,706 --> 00:09:04,376 Lucia! Prepare clothes for him! 49 00:09:07,879 --> 00:09:13,010 It's not necessary. In this case you have an absolutely normal person. 50 00:09:13,301 --> 00:09:16,221 Sturmbannf�hrer August Windisch. 51 00:09:17,264 --> 00:09:20,058 From Gestapo. Special task. 52 00:09:23,521 --> 00:09:25,314 Please! 53 00:09:34,073 --> 00:09:37,326 Not necessary. Excuse me. 54 00:09:46,795 --> 00:09:48,213 Excuse me. 55 00:09:48,463 --> 00:09:51,716 Dear doctor, let's start, shall we? - Yes, please. 56 00:09:55,012 --> 00:09:58,933 Doctor, tell me, how many patients do you have in the hospital now? 57 00:09:59,349 --> 00:10:01,811 583. 58 00:10:02,019 --> 00:10:06,941 583. It's not awfully lot, but also not too few. 59 00:10:07,775 --> 00:10:12,738 Among these 583 patients an English spy is hiding himself. 60 00:10:13,364 --> 00:10:16,034 We must catch him alive. 61 00:10:20,956 --> 00:10:25,376 Doctor, shouldn't we close the window? It disturbs our talk. - Yes. 62 00:11:11,467 --> 00:11:19,392 Doctor, I think it would be best to introduce me as a regular new doctor. 63 00:11:20,684 --> 00:11:23,521 As you wish. Maybe you need my office? 64 00:11:23,812 --> 00:11:29,235 Oh, no. By no means. You will introduce me as a regular ward doctor. 65 00:11:30,153 --> 00:11:33,490 And please do not forget it for a second. Oh! 66 00:11:38,995 --> 00:11:42,040 I can't imagine who that could be. 67 00:11:42,249 --> 00:11:45,169 I've personally checked the patients' diagnoses. 68 00:11:45,419 --> 00:11:49,048 And then there is the medical council. Simply unbelievable! 69 00:11:49,298 --> 00:11:52,384 Doctor, I hope I'm not wrong, assuming that in you I have found 70 00:11:52,635 --> 00:11:55,596 a very good assistant and a very diligent consultant. 71 00:11:55,805 --> 00:11:57,222 Is this an order? 72 00:11:57,432 --> 00:12:01,185 Order or not an order, we are both bound to a certain degree 73 00:12:01,394 --> 00:12:04,021 by a joint professional secret. Do you agree? - And then? 74 00:12:04,314 --> 00:12:08,693 Oh. Then? If I make progress, so do you and vice versa. 75 00:12:12,948 --> 00:12:15,366 Let's go! - Let's go. 76 00:12:24,210 --> 00:12:26,337 Doctor, if I fail in carrying out the task, 77 00:12:26,712 --> 00:12:29,881 it will also affect you. 78 00:12:30,091 --> 00:12:33,135 Do you understand? 79 00:12:52,030 --> 00:12:54,825 In psychiatry I am a beginner. 80 00:12:55,158 --> 00:12:58,746 Until 1933 I generally worked as a teacher. 81 00:12:59,121 --> 00:13:01,915 Gentlemen, I'm ripe. 82 00:13:03,291 --> 00:13:05,210 Your subject? 83 00:13:06,545 --> 00:13:08,839 Physical exercise. 84 00:13:10,424 --> 00:13:13,261 I'll go and look at the patients. 85 00:13:18,016 --> 00:13:20,059 Hello! - Hello! 86 00:13:20,559 --> 00:13:22,353 How do you do! 87 00:13:23,021 --> 00:13:28,192 Well! So! I'll start treating you with a completely new method. 88 00:13:28,610 --> 00:13:33,448 Maybe there are some among you, who do not need treatment? 89 00:14:27,254 --> 00:14:33,094 I have seen you somewhere... for sure. But where? 90 00:14:53,115 --> 00:14:58,371 I have seen you somewhere. Quite certain. But where? 91 00:15:19,267 --> 00:15:23,230 Doctor, why did they send us a new doctor? 92 00:15:23,730 --> 00:15:25,982 Maybe everything will still go all right? 93 00:15:26,191 --> 00:15:29,153 I don't know! I don't know anything and I don't want to know. 94 00:15:29,278 --> 00:15:33,908 Work must be done as usual. I will go to the wards with the doctor. 95 00:17:09,382 --> 00:17:14,638 Very interesting! Quite a few collectors would envy you for this collection. 96 00:17:14,846 --> 00:17:19,101 Please choose, and remember that besides an illness, every patient has 97 00:17:19,434 --> 00:17:23,563 a character and world outlook, their own thoughts and spirit. 98 00:17:23,814 --> 00:17:27,067 Doctor, do you think they shouldn't be destroyed? 99 00:17:27,442 --> 00:17:31,614 I don't know how frank can I be with you. - You already told me all. 100 00:17:31,864 --> 00:17:36,786 I would like to take this one, a very original solution. 101 00:17:37,703 --> 00:17:41,166 It's drawn by a person who is never going to leave this hospital. 102 00:17:43,919 --> 00:17:49,007 Tell me, doctor, why do you like treating the completely hopeless? 103 00:17:49,507 --> 00:17:52,010 First of all, they are human beings just like us 104 00:17:52,260 --> 00:17:56,222 and secondly, we don�t know how we will end up. 105 00:17:59,435 --> 00:18:00,561 Humour? 106 00:18:19,456 --> 00:18:25,295 So, from 583 patients, these have remained under investigation. 107 00:18:25,503 --> 00:18:28,298 If it's not a secret - on what grounds... - Excuse me, I didn't interrupt you. 108 00:18:28,506 --> 00:18:32,094 Forgive me. - These three will remain under investigation. 109 00:18:33,762 --> 00:18:35,513 How old are you? - 48. 110 00:18:35,723 --> 00:18:37,975 How long is your medical practice? - 23. 111 00:18:38,141 --> 00:18:43,856 Tell me, during these 23 years, haven't you had to unmask even a single patient? 112 00:18:44,315 --> 00:18:47,568 Of course. It has happened and sometimes even... 113 00:18:47,860 --> 00:18:53,449 Who is the person No. 1? Doesn't it seem odd to you as chief doctor 114 00:18:53,825 --> 00:18:58,454 that a patient is hiding himself in a hospital under a mere number? 115 00:18:58,663 --> 00:19:00,414 I don't understand you. - You do. 116 00:19:00,665 --> 00:19:03,543 I'm not here to listen to a sane person playing a fool. 117 00:19:03,752 --> 00:19:07,046 I'm interested in his name. - He was brought here without papers. 118 00:19:07,256 --> 00:19:12,386 Wonderful. Why, don't you find it odd that a person finds shelter 119 00:19:12,677 --> 00:19:16,724 in a hospital without papers? How? Did you inform anybody? 120 00:19:17,516 --> 00:19:19,393 No. - No? 121 00:19:21,979 --> 00:19:23,481 Well... er... 122 00:19:24,189 --> 00:19:25,858 Strange. 123 00:19:26,233 --> 00:19:30,029 Let's continue - Yuri Krohn? What kind of a man is he? 124 00:19:30,280 --> 00:19:33,408 I brought him here. I was on duty at that time. - I know, I read. 125 00:19:33,533 --> 00:19:35,535 You brought him from a ghetto? Is he a Jew? 126 00:19:35,701 --> 00:19:38,038 No! The ghetto inhabitants told us themselves 127 00:19:38,288 --> 00:19:40,206 that a crazy Aryan was among them. 128 00:19:40,415 --> 00:19:44,377 Wonderful inhabitants of ghetto! Philanthropists, yes? 129 00:19:44,753 --> 00:19:46,630 Tell me, is it thinkable 130 00:19:46,838 --> 00:19:49,550 that the English secret service would send its own people to a ghetto? 131 00:19:49,758 --> 00:19:51,927 Well, it is thinkable. 132 00:19:52,178 --> 00:19:57,599 Yes, then there's the third person. Diagnosis � traumatic stress. 133 00:19:57,975 --> 00:20:03,940 Well, there are all kinds of traumatics. By the way, all three will be here soon. 134 00:20:04,440 --> 00:20:07,610 Are they here? - Yes, shall I call them? 135 00:20:07,944 --> 00:20:10,322 Yes, please. Send them in. 136 00:20:31,844 --> 00:20:35,431 Gentlemen! Please take your seats! 137 00:20:39,685 --> 00:20:41,770 I'm here. 138 00:20:46,025 --> 00:20:48,319 We may begin... 139 00:20:53,533 --> 00:20:55,785 I am listening. 140 00:21:03,793 --> 00:21:06,922 Person No. 1, without papers. 141 00:21:09,133 --> 00:21:12,219 First name, surname, date of birth. 142 00:21:13,721 --> 00:21:16,766 How long have you been connected with the English secret service? 143 00:21:19,227 --> 00:21:23,773 A-ha! The last question is the most important... 144 00:21:27,652 --> 00:21:29,905 Since 1933... 145 00:21:32,032 --> 00:21:34,951 One, two, three, four, five, six, seven, 146 00:21:35,160 --> 00:21:40,791 eight, nine, ten, eleven - eleven years! 147 00:21:41,207 --> 00:21:42,959 More precisely! 148 00:21:46,297 --> 00:21:49,758 Already eleven years I spit on the English secret service. 149 00:21:53,304 --> 00:21:58,810 Doctor, why doesn't this dude stand up when the leader is talking to him! 150 00:22:06,109 --> 00:22:08,195 Who is in command here? 151 00:22:08,987 --> 00:22:12,324 Let yourself be informed that you will already be hanged. 152 00:22:12,532 --> 00:22:14,617 Why hang me, 153 00:22:17,537 --> 00:22:20,583 I've got nothing to do with arson. 154 00:22:20,791 --> 00:22:23,210 What are you talking about - setting fire to the Reichstag? 155 00:22:23,419 --> 00:22:25,254 I'm talking about an elevator. 156 00:22:25,463 --> 00:22:28,507 The Reichstag has nothing to do with it, it was set to fire by communists. 157 00:22:33,721 --> 00:22:37,391 Inform them that the elevator was also set to fire by communists. 158 00:22:38,059 --> 00:22:41,020 We have a report and the signatures of witnesses confirming that namely you 159 00:22:41,229 --> 00:22:43,648 set fire to the elevator. Here! 160 00:22:47,319 --> 00:22:50,447 And by the law... - I make the law. 161 00:22:51,030 --> 00:22:54,659 They are meant for the people who are a bunch of scum. 162 00:22:55,244 --> 00:22:59,664 The nation is not able to understand the laws. It just has to obey them. 163 00:22:59,874 --> 00:23:02,501 And anyway a law is a very wide meaning. 164 00:23:06,005 --> 00:23:08,716 Give him more of my books to read. 165 00:23:09,592 --> 00:23:13,638 And let him learn by heart the collection of my quotations. 166 00:23:15,556 --> 00:23:18,226 Every word in there is law! 167 00:23:18,977 --> 00:23:21,938 You are absolutely right. - But of course. 168 00:23:22,147 --> 00:23:24,149 Very, very true. 169 00:23:24,440 --> 00:23:29,655 I know, I'm always right. Even when I'm wrong, I'm always right. 170 00:23:31,865 --> 00:23:35,202 My leader, shouldn't you to go to your ward to rest? 171 00:23:35,411 --> 00:23:37,163 Don't give me orders! 172 00:23:37,371 --> 00:23:41,834 I haven't forgotten that I have an important meeting tonight. 173 00:23:42,418 --> 00:23:44,003 With whom? 174 00:23:44,879 --> 00:23:49,634 Hunters. It's none of your business. 175 00:23:52,845 --> 00:23:55,932 Don't poke your nose In other people�s business! 176 00:24:04,649 --> 00:24:06,860 Gentlemen, you are dismissed! 177 00:24:48,946 --> 00:24:51,656 So, what's your complaint? 178 00:24:54,076 --> 00:24:55,703 The same old. 179 00:24:55,911 --> 00:24:59,540 Listen, it's our first meeting. This answer doesn't tell me anything! 180 00:25:01,959 --> 00:25:07,215 Tell me, is he also a doctor? - Yes, relax, relax, Yuri. 181 00:25:11,928 --> 00:25:16,558 I'm worried that I can't return to the ghetto. 182 00:25:16,767 --> 00:25:22,898 Ghetto? You are a pure-blood Aryan, what are ghettos and Jews to you? 183 00:25:28,945 --> 00:25:31,198 Tell the doctor, tell him. 184 00:25:33,617 --> 00:25:35,870 My house is near there. 185 00:25:36,203 --> 00:25:40,542 I saw everything, I took them cabbage, 186 00:25:40,750 --> 00:25:45,505 I didn�t have anything else, but then I ran out of cabbage. 187 00:25:46,381 --> 00:25:51,636 I went anyway. I read poems to them, they liked it very much. 188 00:25:52,554 --> 00:25:56,391 Two women even cried and wanted to kiss my hand. 189 00:25:56,975 --> 00:25:59,687 You find that nation likeable? 190 00:26:00,478 --> 00:26:06,026 I'm not interested in nationality. The principle is important. - Which principle? 191 00:26:06,694 --> 00:26:08,862 The same one. - Which same one? 192 00:26:11,031 --> 00:26:14,035 It's very difficult for me to speak with this person. 193 00:26:14,410 --> 00:26:20,208 Doctor wants to know how you ended up there. - Yes, exactly. 194 00:26:20,416 --> 00:26:24,378 The doctor knows it. I bit his hand then. 195 00:26:24,671 --> 00:26:28,883 Yes! Oh! You were a little excited when we met. 196 00:26:29,258 --> 00:26:34,723 But why did you come for me? - I must come, when I'm called. 197 00:26:38,143 --> 00:26:43,774 But who called you? - People living in the ghetto. I think they wished you well. 198 00:26:44,441 --> 00:26:49,905 I can assure you - you were saved from big problems indeed. 199 00:26:55,161 --> 00:26:57,955 Even from very big problems. 200 00:27:02,293 --> 00:27:05,672 I think this is enough for today. 201 00:27:15,140 --> 00:27:18,185 Doctor, do you know, how disgusting it is to walk on the earth, 202 00:27:18,394 --> 00:27:21,272 having fair hair and blue eyes. 203 00:27:22,356 --> 00:27:28,738 Especially when your forehead, nose and ear form an obtuse angle! 204 00:27:31,783 --> 00:27:37,539 Nationality does not interest me - the principle is important. 205 00:27:58,811 --> 00:28:01,104 Please, let me go back to the ghetto! 206 00:28:16,871 --> 00:28:19,874 Sergeant major Willy Zollenkopf has come on your orders. 207 00:28:36,308 --> 00:28:42,314 So, you are the hero of whom everybody is talking about. 208 00:28:42,482 --> 00:28:48,738 Why can't I leave? - When you're well. We're still examining you. 209 00:28:51,241 --> 00:28:55,453 Maybe you would prefer to talk in your native tongue? 210 00:28:55,661 --> 00:29:00,291 Why? One has to respect the people among whom one lives. 211 00:29:05,839 --> 00:29:08,717 I personally learned the spoken language in four months. 212 00:29:08,884 --> 00:29:12,763 How many times did you go to the enemy's rear? - Three times. 213 00:29:12,972 --> 00:29:16,100 For reconnaissance, yes? - What do you think, an excursion? 214 00:29:16,350 --> 00:29:22,356 How did the enemy look at letting you walk through its front line and back? 215 00:29:22,940 --> 00:29:26,528 And... - Allow me! - And you weren't caught even once? 216 00:29:26,778 --> 00:29:31,115 Whether I was caught or not, you can soon ask them yourself. 217 00:29:34,286 --> 00:29:37,830 One thing interests me - how did you end up here? 218 00:29:38,081 --> 00:29:40,375 What is the matter with you? 219 00:29:42,836 --> 00:29:45,338 My nerves are shattered. 220 00:29:46,381 --> 00:29:49,217 If you have read this, you should know. 221 00:29:49,635 --> 00:29:53,181 Who cares what's written! I want to hear again the story of 222 00:29:53,431 --> 00:29:57,560 how you went to the regiment HQs and wanted to shoot all the officers. 223 00:29:57,726 --> 00:30:00,188 I couldn�t pull it off. 224 00:30:01,815 --> 00:30:04,818 They hit me on the back of my head, right on my old wound. 225 00:30:05,026 --> 00:30:08,822 This is not an answer. I'm interested in reasons that made you do it. 226 00:30:12,283 --> 00:30:17,622 We had just had our breakfast. - Go on! - It wasn't a good one. 227 00:30:20,750 --> 00:30:24,296 I hadn't killed anyone yet. 228 00:30:24,546 --> 00:30:27,466 You won't understand. You haven't seen the front line. 229 00:30:27,675 --> 00:30:30,636 You wanted to kill your own men. 230 00:30:32,221 --> 00:30:34,682 Or weren't they your own? 231 00:30:39,061 --> 00:30:41,439 Give me a machinegun! 232 00:30:42,315 --> 00:30:44,609 Give it to me quick! 233 00:30:46,027 --> 00:30:49,990 I am itching to shoot this bastard! Stand up! 234 00:30:50,448 --> 00:30:53,702 I'll drive it right between your eyes! 235 00:30:53,910 --> 00:30:56,204 Bang! Bang! Bang! 236 00:31:01,377 --> 00:31:06,215 Wait, Willy! Relax, relax. 237 00:31:12,554 --> 00:31:14,557 Good chap! 238 00:31:25,777 --> 00:31:28,571 Good, good chap! Relax! 239 00:32:05,485 --> 00:32:07,696 Stand over there. I'll stand here. 240 00:32:09,198 --> 00:32:11,366 Shh... so! 241 00:32:11,616 --> 00:32:15,704 So! We'll play it so that government is sails, people are wind, 242 00:32:15,996 --> 00:32:19,667 state is a ship and time is a sea! Let's start. 243 00:32:19,917 --> 00:32:21,752 Hello, I'm the wind. 244 00:32:22,044 --> 00:32:24,464 And I'm the government. That means sails. 245 00:32:24,672 --> 00:32:27,592 Stop! Stop! Government must respect the people. 246 00:32:27,842 --> 00:32:30,386 Please take it once more, please! - I'm the wind. 247 00:32:30,636 --> 00:32:33,556 But I'm the government. I'm not afraid of you! 248 00:32:33,806 --> 00:32:35,600 It means something is wrong here. 249 00:32:35,808 --> 00:32:40,146 Something is rotten in the state of Denmark, tally-ho! 250 00:32:40,355 --> 00:32:42,065 Stop! Stop! 251 00:32:42,273 --> 00:32:45,777 Something is rotten in our state, 252 00:32:46,069 --> 00:32:48,905 tally-ho! 253 00:32:49,155 --> 00:32:52,326 I can't perform sails. - More thoughts, more thoughts. 254 00:32:55,704 --> 00:32:58,207 Hello-hello! - Ex... excuse me... 255 00:32:58,374 --> 00:33:00,542 Why are you changing the lines? 256 00:33:01,543 --> 00:33:04,380 Right, it shouldn't be done. - Who has written the lines? 257 00:33:05,172 --> 00:33:08,635 We have an editor here, Eduard... 258 00:33:08,843 --> 00:33:13,890 I know, I read his file. 259 00:33:15,975 --> 00:33:19,312 Before the war he was considered a talented writer. 260 00:33:20,230 --> 00:33:24,943 We know those talented ones. Talent is always suspicious. 261 00:33:30,658 --> 00:33:33,786 Send that talented person to me. 262 00:33:41,419 --> 00:33:45,298 What interests you? Yes, you? 263 00:33:46,883 --> 00:33:51,971 Why aren't you in the ward? Answer! Name? 264 00:33:52,514 --> 00:33:54,433 Mine? - Yours. 265 00:33:55,475 --> 00:33:57,644 Sophie. - Surname? 266 00:33:58,102 --> 00:34:00,397 Mine? - Answer! 267 00:34:00,689 --> 00:34:02,566 Schneider. 268 00:34:03,025 --> 00:34:06,821 Come later to the office of the chief doctor. - Me? 269 00:34:07,196 --> 00:34:09,573 Yes, namely you. 270 00:34:16,163 --> 00:34:18,082 Sit here, please. 271 00:34:24,297 --> 00:34:26,549 Medicine today makes miracles. 272 00:34:26,716 --> 00:34:33,807 Wait... do you... think that I can again... start writing? 273 00:34:33,974 --> 00:34:36,392 Write, sing, dance - everything you wish, 274 00:34:37,436 --> 00:34:41,815 only you have to listen to what the doctors say. 275 00:34:44,025 --> 00:34:49,406 But he can also dance, write, sing - all that he wants? 276 00:34:49,781 --> 00:34:51,367 Who? 277 00:34:56,956 --> 00:34:58,415 Who? 278 00:35:00,502 --> 00:35:02,754 Hallucinosis, chronic. 279 00:35:06,048 --> 00:35:08,093 Tell me, Eduard. - Yes? 280 00:35:08,301 --> 00:35:10,012 Did you drink a lot? 281 00:35:11,054 --> 00:35:14,975 In the old days I didn't drink at all, but later... 282 00:35:15,642 --> 00:35:18,270 the nature of my work drove me. 283 00:35:18,562 --> 00:35:21,899 It's not nice to work in the area of propaganda and... 284 00:35:22,107 --> 00:35:27,112 Work? Do you know at all what kind of work it is? 285 00:35:28,822 --> 00:35:31,325 To write things you don't believe in yourself? 286 00:35:31,784 --> 00:35:35,454 To write day and night, crossing a street, sitting at a desk, 287 00:35:35,663 --> 00:35:39,668 in a cafe, restaurant, write while laying in bed by your wife. 288 00:35:39,876 --> 00:35:45,632 Even in my sleep I've written many lines. But the brain gets tired. 289 00:35:47,008 --> 00:35:49,303 Oh, I'm sorry. 290 00:35:50,387 --> 00:35:54,308 Well, and then you start wishing to put on the brakes somehow, stop it, 291 00:35:55,100 --> 00:36:00,815 at the beginning a few small ones, later half a bottle, maybe more. 292 00:36:01,190 --> 00:36:04,944 Eduard, I imagine that creative work is first of all a pleasure. 293 00:36:05,152 --> 00:36:09,990 When in secondary school, I also wrote - short verses, but I didn't drink a drop. 294 00:36:12,368 --> 00:36:15,830 We are not talking about the same things. I will leave. - Now, now. 295 00:36:16,706 --> 00:36:19,084 When I was appointed as a newspaper editor, 296 00:36:19,292 --> 00:36:23,672 I started to feel tired already in the mornings. No, I'll go. 297 00:36:25,591 --> 00:36:29,511 You should have rested. Fresh air. Skis. 298 00:36:30,846 --> 00:36:36,393 I didn't have skis, doctor, and I have never gone fishing. 299 00:36:38,270 --> 00:36:44,902 I felt... you know? 300 00:36:48,364 --> 00:36:51,409 Are you trying to tell me that the confiscated newspaper issue 301 00:36:51,659 --> 00:36:54,829 was made in a drunken state? 302 00:36:57,582 --> 00:37:00,793 No! By no means! 303 00:37:01,294 --> 00:37:03,796 On that day, on my way to the office I drank only half a bottle of beer. 304 00:37:03,964 --> 00:37:06,299 I mentioned that also to the police when I was arrested. 305 00:37:06,549 --> 00:37:08,385 Oh, how humiliating those explanations were! 306 00:37:08,593 --> 00:37:12,848 Soldiers coming to teach us to write. - Let's leave the emotions! Sit down! 307 00:37:15,976 --> 00:37:19,438 Dear Eduard, we keep digressing from the main theme. 308 00:37:21,440 --> 00:37:26,695 Tell me, how could it happen that that notorious article 309 00:37:26,988 --> 00:37:31,450 appeared in the newspaper? - I didn't write alone. He helped me. 310 00:37:32,076 --> 00:37:35,872 Who? - Shh! He. 311 00:37:36,164 --> 00:37:37,999 Who? 312 00:37:38,750 --> 00:37:43,130 Come now, be more specific. - The devil... 313 00:37:51,931 --> 00:37:56,477 Thought and our era. 314 00:38:10,616 --> 00:38:13,036 Again he doesn't let me write. - What? 315 00:38:13,286 --> 00:38:16,998 The title: "Thought and Our Era". 316 00:38:50,117 --> 00:38:53,786 Thought and our era! 317 00:38:56,414 --> 00:38:59,668 Golden words! Why do they make you excited? 318 00:39:00,210 --> 00:39:04,006 It was a headline in the newspaper that was confiscated. 319 00:39:04,297 --> 00:39:08,261 It was typeset in very large print 320 00:39:10,763 --> 00:39:13,516 for the first time ... without a lie. 321 00:39:13,932 --> 00:39:18,771 A pity I have not read that article! - Yes, it's a pity. 322 00:39:19,105 --> 00:39:25,236 Last night the devil wrote some sentences on my back, shoulders and chest. 323 00:39:25,444 --> 00:39:28,407 Look! Oh, there is nothing left! 324 00:39:30,700 --> 00:39:32,160 Eduard! 325 00:39:33,203 --> 00:39:36,165 It�s because I dried myself with a coarse towel this morning. 326 00:39:36,373 --> 00:39:38,625 You should get some rest. 327 00:39:40,377 --> 00:39:44,339 Thank you very much. I really am tired. 328 00:39:47,802 --> 00:39:53,433 Excuse me, I'll just take away the devil or it'll cause you all sorts of trouble. 329 00:39:53,599 --> 00:39:56,977 Oh, look, where the devil has climbed into! 330 00:39:58,396 --> 00:40:00,190 Excuse me! 331 00:40:06,237 --> 00:40:08,198 Goodbye! 332 00:40:11,827 --> 00:40:13,787 Goodbye! 27061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.