All language subtitles for Hannibal.S03E13.1080p.5.1Ch.Web-DL.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,516 --> 00:00:02,723 Previously on Hannibal... 2 00:00:02,849 --> 00:00:04,598 You know and I know it's the best way to bait him. 3 00:00:04,724 --> 00:00:08,432 So I really bad-mouth the Red Dragon in TattleCrime. 4 00:00:08,558 --> 00:00:10,515 (Bloom) It feels like a trap to me. 5 00:00:10,641 --> 00:00:15,473 'I have blasphemed against the Dragon. There is much for you to dread. ' 6 00:00:15,599 --> 00:00:17,557 (Lecter) You orchestrated his end, Alana. 7 00:00:17,683 --> 00:00:20,598 I am the Dragon. 8 00:00:26,558 --> 00:00:29,765 Get up. Stand by the bed. 9 00:00:33,849 --> 00:00:36,015 Do you know where you are in the room? 10 00:00:36,141 --> 00:00:37,807 Yes. 11 00:00:37,933 --> 00:00:41,140 And you know where you are in the house? 12 00:00:42,558 --> 00:00:46,890 Then you know where the front door is, don't you? 13 00:00:52,849 --> 00:00:57,098 Reba, feel on my chest. 14 00:01:05,099 --> 00:01:09,765 Bring your hands up slowly... Don't do what you're thinking! 15 00:01:11,766 --> 00:01:14,265 Just feel on my chest. 16 00:01:15,766 --> 00:01:19,807 Just around my throat. You feel that? 17 00:01:19,933 --> 00:01:21,807 It's a key. 18 00:01:21,933 --> 00:01:24,390 Take it off over my head. 19 00:01:24,516 --> 00:01:25,932 Careful. 20 00:01:28,474 --> 00:01:29,932 Now... 21 00:01:32,933 --> 00:01:36,182 ...I'm going to see if I can trust you. 22 00:01:37,308 --> 00:01:40,098 Go to the front door, lock it. 23 00:01:42,849 --> 00:01:44,973 Go ahead. 24 00:01:45,099 --> 00:01:47,265 I'll wait right here. 25 00:01:53,183 --> 00:01:55,265 Don't try to run. 26 00:01:55,391 --> 00:01:56,723 (She sobs) 27 00:01:58,391 --> 00:02:00,265 I can catch you. 28 00:02:41,183 --> 00:02:42,598 Oh, Reba. 29 00:02:52,141 --> 00:02:56,390 Now lock the door, and put the key around my neck. 30 00:03:02,641 --> 00:03:04,765 Hang it around my neck. 31 00:03:09,391 --> 00:03:12,390 Now let's make sure it's locked, shall we? 32 00:03:14,683 --> 00:03:16,265 Very good. 33 00:03:17,349 --> 00:03:19,973 Now go on back to the bedroom. 34 00:03:21,849 --> 00:03:23,932 You know the way. 35 00:03:37,974 --> 00:03:39,723 Sit down. 36 00:03:41,849 --> 00:03:47,182 Sit still or I can't keep Him off you. 37 00:03:47,308 --> 00:03:49,098 Please try. 38 00:03:52,641 --> 00:03:54,557 Put out your hand. 39 00:03:58,766 --> 00:04:00,307 Feel this. 40 00:04:02,391 --> 00:04:05,932 Don't grab it, feel it. 41 00:04:08,266 --> 00:04:10,265 It's a shotgun. 42 00:04:16,308 --> 00:04:18,598 You know what it will do. 43 00:04:19,891 --> 00:04:21,765 Take your hand down. 44 00:04:26,933 --> 00:04:29,598 I wish I could've trusted you. 45 00:04:32,141 --> 00:04:34,348 I wanted to trust you. 46 00:04:37,183 --> 00:04:39,265 You felt so good. 47 00:04:39,391 --> 00:04:42,932 So did you, D. I love it. 48 00:04:44,391 --> 00:04:46,682 Please don't hurt me now. 49 00:04:47,849 --> 00:04:49,765 (Sobbing) 50 00:04:57,141 --> 00:04:59,307 It's all over for me. 51 00:05:07,349 --> 00:05:09,848 I can't give you to Him. 52 00:05:10,766 --> 00:05:13,098 You know what He will do. 53 00:05:14,391 --> 00:05:15,598 No... 54 00:05:15,724 --> 00:05:17,015 No, no, no... 55 00:05:17,141 --> 00:05:19,265 He will bite you. 56 00:05:35,099 --> 00:05:37,557 Better you go with me. 57 00:05:38,974 --> 00:05:41,473 (Reba) No, no, no, no... 58 00:05:41,599 --> 00:05:43,182 (Screams) 59 00:05:51,558 --> 00:05:52,848 Oh, god, no! 60 00:05:52,974 --> 00:05:54,557 Oh, Reba... 61 00:05:56,516 --> 00:05:59,390 ...I-I can't stand to watch you burn. 62 00:05:59,516 --> 00:06:00,890 (Screaming) 63 00:06:04,933 --> 00:06:06,848 - No! - (Gunshot) 63 00:06:50,527 --> 00:07:06,934 Synced and corrected by ** Ahmed Elshehawy ** 64 00:07:06,934 --> 00:07:10,330 ** Hannibal - Season 3 Episode 13 ** The Wrath of the Lamb 64 00:07:22,349 --> 00:07:24,932 He shot himself in the face. {\pos(195,220)} 65 00:07:27,766 --> 00:07:30,140 I put my hand in it. {\pos(195,220)} 66 00:07:32,308 --> 00:07:35,098 He set fire to the house. {\pos(195,220)} 67 00:07:36,433 --> 00:07:38,265 He shot himself. {\pos(195,220)} 68 00:07:39,599 --> 00:07:41,682 I put my hand in it. {\pos(195,220)} 69 00:07:42,683 --> 00:07:45,848 He was on... the floor. 70 00:07:50,599 --> 00:07:53,473 I won't put you through this again, {\pos(195,220)} 71 00:07:53,599 --> 00:07:57,515 but, er... I'd like to come back by, {\pos(195,220)} 72 00:07:57,641 --> 00:07:59,807 just to say hi {\pos(195,220)} and see how you're doing. {\pos(195,220)} 73 00:07:59,933 --> 00:08:03,473 How could you help it, {\pos(195,220)} a charmer like me? {\pos(195,220)} 74 00:08:19,183 --> 00:08:24,682 In the end, he couldn't kill you {\pos(195,220)} and he couldn't watch you die. {\pos(195,220)} 75 00:08:28,266 --> 00:08:31,182 The people who study this kind of thing {\pos(195,220)} say that he was trying to stop {\pos(195,220)} 76 00:08:31,308 --> 00:08:33,390 because you helped him. {\pos(195,220)} 77 00:08:34,516 --> 00:08:37,140 Probably saved some lives. {\pos(195,220)} 78 00:08:37,266 --> 00:08:38,807 I drew a freak. {\pos(195,220)} 79 00:08:38,933 --> 00:08:41,515 You didn't draw a freak. {\pos(195,220)} 80 00:08:41,641 --> 00:08:43,848 You drew a man... {\pos(195,220)} 81 00:08:45,391 --> 00:08:47,890 ...with a freak on his back. {\pos(195,220)} 82 00:08:49,516 --> 00:08:52,473 There is nothing wrong with you. {\pos(195,220)} 83 00:08:53,266 --> 00:08:56,390 I know there's nothing wrong with me. {\pos(195,220)} 84 00:08:56,516 --> 00:08:59,640 In making friends, {\pos(195,220)} I try to be wary of people {\pos(195,220)} 85 00:08:59,766 --> 00:09:03,473 who foster dependency {\pos(195,220)} and feed on it. {\pos(195,220)} 86 00:09:05,849 --> 00:09:10,098 I've been with a few. {\pos(195,220)} The blind attract them. {\pos(195,220)} 87 00:09:13,766 --> 00:09:16,348 Not just the blind. {\pos(195,220)} 88 00:09:49,201 --> 00:09:52,575 Ding-dong, the Dragon's dead. {\pos(195,220)} 89 00:09:59,759 --> 00:10:02,299 Are congratulations in order? 90 00:10:02,425 --> 00:10:05,508 I didn't kill him. Suicide. 91 00:10:11,592 --> 00:10:14,924 Then he wasn't as strong as the Dragon after all. 92 00:10:16,092 --> 00:10:18,299 He was trying to stop. 93 00:10:22,550 --> 00:10:25,091 I was rooting for you, Will. 94 00:10:26,259 --> 00:10:28,633 It's a shame. 95 00:10:28,759 --> 00:10:32,674 You came all this way and you didn't get to kill anybody. 96 00:10:34,800 --> 00:10:37,508 The only consolation is Dr Chilton. 97 00:10:39,759 --> 00:10:42,841 Congratulations for the job you did on him. 98 00:10:42,967 --> 00:10:45,091 I admired it enormously. 99 00:10:47,925 --> 00:10:50,091 What a cunning boy you are. 100 00:10:52,592 --> 00:10:55,966 Are you accusing me of something? 101 00:10:56,092 --> 00:10:59,633 Does the enemy inside you agree with the accusation? 102 00:10:59,759 --> 00:11:02,674 Even a little bit? 103 00:11:03,759 --> 00:11:06,674 I came back to stop the Dragon. 104 00:11:09,467 --> 00:11:11,091 He's stopped. 105 00:11:13,800 --> 00:11:17,008 Your family was on his itinerary. 106 00:11:17,134 --> 00:11:18,883 Safe now. 107 00:11:20,259 --> 00:11:23,091 You can go home again, if there's any point. 108 00:11:25,467 --> 00:11:27,549 Is there any point? 109 00:11:30,509 --> 00:11:33,466 I like my life there. 110 00:11:33,592 --> 00:11:36,091 It won't be the same. 111 00:11:37,759 --> 00:11:40,508 You'll see it's not the same. 112 00:11:42,009 --> 00:11:44,883 The unspoken knowledge will live with you, 113 00:11:45,009 --> 00:11:47,258 like unwanted company in the house. 114 00:11:47,384 --> 00:11:49,591 Molly and I want it to be the same. 115 00:11:52,759 --> 00:11:55,758 When life becomes maddeningly polite... 116 00:11:57,759 --> 00:12:00,299 ...think about me. 117 00:12:01,800 --> 00:12:06,258 Think about me, Will, don't worry about me. 118 00:12:20,800 --> 00:12:22,716 (Sighs heavily) 119 00:12:24,134 --> 00:12:27,299 You turned yourself in, 120 00:12:27,425 --> 00:12:30,549 so I would always know where you were. 121 00:12:35,592 --> 00:12:39,091 You'd only do that if I rejected you. 122 00:12:45,800 --> 00:12:47,299 Goodbye. 123 00:12:50,675 --> 00:12:51,924 Will... 124 00:12:59,259 --> 00:13:01,091 Was it good to see me? 125 00:13:02,759 --> 00:13:04,549 Good? 126 00:13:06,217 --> 00:13:08,174 No. 127 00:13:52,419 --> 00:13:54,502 Do you think you can sit up? 128 00:13:55,336 --> 00:13:57,252 Try to sit up. 129 00:14:04,544 --> 00:14:06,668 You didn't break my back. 130 00:14:10,253 --> 00:14:15,418 Your face... is closed to me. 131 00:14:18,586 --> 00:14:21,210 If I can see you... 132 00:14:24,128 --> 00:14:26,585 ...you can see me. 133 00:14:28,378 --> 00:14:31,585 Oh, you think you understand, don't you? 134 00:14:33,461 --> 00:14:37,752 "I understand that blood and breath... 135 00:14:39,711 --> 00:14:45,293 "... are only elements undergoing change to fuel your Radiance. " 136 00:14:48,419 --> 00:14:50,752 Hannibal said those words. 137 00:14:53,294 --> 00:14:54,585 To me. 138 00:14:56,419 --> 00:14:59,793 I wanted to share with Lecter, 139 00:14:59,919 --> 00:15:02,585 and Lecter betrayed me. 140 00:15:04,461 --> 00:15:06,668 He betrayed me, too. 141 00:15:09,253 --> 00:15:11,585 I would like to share. 142 00:15:15,503 --> 00:15:17,377 You shared... 143 00:15:19,586 --> 00:15:21,252 ...with Reba. 144 00:15:22,586 --> 00:15:28,418 I shared with Reba a little, in a way that she could survive. 145 00:15:28,544 --> 00:15:31,127 But you didn't change her. 146 00:15:31,253 --> 00:15:37,877 I chose not to change her. I am stronger than the Dragon now. 147 00:15:40,711 --> 00:15:46,918 Hannibal Lecter is who you need to change. 148 00:15:50,919 --> 00:15:53,585 I want to meet Lecter. 149 00:15:54,586 --> 00:15:57,002 How would I manage that? 150 00:16:02,461 --> 00:16:06,127 The only teeth we found in the skull were grandma's dentures. 151 00:16:06,253 --> 00:16:09,793 And the upper part was made of vulcanite instead of acrylic like they use today. 152 00:16:09,919 --> 00:16:12,460 No one's made vulcanite plates in fifty years. 153 00:16:12,586 --> 00:16:15,960 Dolarhyde had a new acrylic set just like them made to fit him. 154 00:16:16,086 --> 00:16:19,585 Chinese manufacturer. The new pair we found on the body. 155 00:16:19,711 --> 00:16:22,127 Grandma's old yucky pair we found in his mouth. 156 00:16:22,253 --> 00:16:24,335 Well, not his mouth, per se. 157 00:16:24,461 --> 00:16:27,043 We think it's a guy named Arnold Lang. He's missing. 158 00:16:27,169 --> 00:16:29,377 Worked at a service station near Dolarhyde. 159 00:16:29,503 --> 00:16:31,668 Found his car, but it'd been wiped clean. 160 00:16:31,794 --> 00:16:33,960 So Dolarhyde snuffs out Lang, 161 00:16:34,086 --> 00:16:37,335 takes the dead body back to the house, does his whole thing with the blind lady, 162 00:16:37,461 --> 00:16:39,627 song and dance, "Will I shoot you? "Won't I shoot you?" 163 00:16:39,753 --> 00:16:41,627 "I can't stand to see you burn. Boo-hoo!" 164 00:16:41,753 --> 00:16:44,002 Then blows Lang's head away with a twelve-gauge. 165 00:16:44,128 --> 00:16:49,335 So the routine of hanging the key around his neck was to be sure she felt the body. 166 00:16:49,461 --> 00:16:52,585 So she could tell us she certainly felt a body. 167 00:16:53,878 --> 00:16:56,585 The Great Red Dragon lives. 168 00:16:56,711 --> 00:17:00,877 The obvious thing is to get him to come to us. 169 00:17:01,003 --> 00:17:04,668 Bait him with something he wants more than me. 170 00:17:04,794 --> 00:17:08,043 - He'd have to be an idiot to go for it. - I know. 171 00:17:08,169 --> 00:17:10,627 Want to hear what the best bait would be? 172 00:17:10,753 --> 00:17:12,752 I'm not sure I want to. 173 00:17:12,878 --> 00:17:15,127 Hannibal would be the best bait. 174 00:17:16,586 --> 00:17:20,793 Why in God's name would anyone want to meet Hannibal Lecter? 175 00:17:20,919 --> 00:17:23,002 To kill him, Jack. 176 00:17:23,128 --> 00:17:27,085 The Dragon could absorb him that way, engulf him, 177 00:17:27,211 --> 00:17:29,293 become more than he is. 178 00:17:32,336 --> 00:17:34,752 You sound pretty sure. 179 00:17:35,753 --> 00:17:39,085 I'm not sure. Who's sure? 180 00:17:39,211 --> 00:17:41,793 I'm not even sure Hannibal would draw the Dragon. 181 00:17:41,919 --> 00:17:44,793 I just say that it's our best shot. 182 00:17:48,544 --> 00:17:51,585 Set him up how? 183 00:17:51,711 --> 00:17:54,377 We take Hannibal into federal custody. 184 00:17:55,794 --> 00:17:58,085 We fake an escape. 185 00:18:22,336 --> 00:18:26,168 We assign a moment to decision. 186 00:18:26,294 --> 00:18:31,085 What you propose is so thoughtless... 187 00:18:33,169 --> 00:18:37,168 ...I find it difficult to imagine that moment exists. 188 00:18:37,294 --> 00:18:41,168 Decisions are made of kneaded feelings. 189 00:18:43,794 --> 00:18:47,085 They're more often a lump than a sum. 190 00:18:48,961 --> 00:18:51,085 However you think 191 00:18:51,211 --> 00:18:56,877 you are going to manipulate this situation to your advantage... 192 00:18:58,419 --> 00:18:59,752 ...think again. 193 00:19:00,919 --> 00:19:02,960 There's no advantage. 194 00:19:03,961 --> 00:19:08,127 It's all degrees of disadvantage. 195 00:19:09,211 --> 00:19:12,960 "Who holds the Devil, let him hold him well. 196 00:19:14,336 --> 00:19:17,918 "He will hardly be caught a second time. " 197 00:19:18,919 --> 00:19:23,377 I don't intend Hannibal to be caught a second time. 198 00:19:27,086 --> 00:19:31,335 Can't live with him, can't live without him. 199 00:19:34,794 --> 00:19:37,543 Is that what this is? 200 00:19:37,669 --> 00:19:39,127 I guess... 201 00:19:40,711 --> 00:19:44,627 ...this is my Becoming. 202 00:19:44,753 --> 00:19:49,168 What you are "becoming" is pathological. 203 00:19:49,294 --> 00:19:55,793 Extreme acts of cruelty require a high degree of empathy. 204 00:19:57,669 --> 00:20:00,460 You've just found religion. 205 00:20:00,586 --> 00:20:03,377 Nothing more dangerous than that. 206 00:20:08,086 --> 00:20:11,793 I'd pack my bags if I were you, Bedelia. 207 00:20:11,919 --> 00:20:14,418 Meat's back on the menu. 208 00:20:16,669 --> 00:20:21,210 You righteous, reckless, twitchy little man. 209 00:20:21,336 --> 00:20:25,293 He might as well cut all of our throats and be done with it. 210 00:20:26,586 --> 00:20:31,168 Ready or not, here he comes. 211 00:20:58,309 --> 00:21:00,433 (Chilton) Dr Bloom. 212 00:21:00,559 --> 00:21:03,933 You finally broke down and came to visit. 213 00:21:05,309 --> 00:21:09,433 Your face did not change at all 214 00:21:09,559 --> 00:21:12,100 when you first looked at me. 215 00:21:13,809 --> 00:21:17,475 Shock, in seeing me, 216 00:21:17,601 --> 00:21:21,142 is usually... delayed. 217 00:21:23,559 --> 00:21:26,142 I wanted to see you, Frederick. 218 00:21:28,268 --> 00:21:32,350 I wanted to remind myself what Hannibal is capable of. 219 00:21:32,476 --> 00:21:35,433 What Hannibal is capable of. 220 00:21:37,934 --> 00:21:40,933 What Will Graham is capable of. 221 00:21:42,559 --> 00:21:46,308 What you are capable of. 222 00:21:47,934 --> 00:21:51,225 You were the roper. 223 00:21:52,518 --> 00:21:57,308 Too bad there was not enough rope for you to hang yourself with. 224 00:21:58,684 --> 00:22:03,933 Just enough... to hang me. 225 00:22:05,476 --> 00:22:09,725 Who does Will Graham have you roping now? 226 00:22:13,309 --> 00:22:14,517 Hannibal. 227 00:22:15,768 --> 00:22:17,433 (Laughs) 228 00:22:19,768 --> 00:22:24,975 If I had them, I would burn the man alive. 229 00:22:27,768 --> 00:22:29,017 Though... 230 00:22:30,976 --> 00:22:34,308 ...maybe I would rather have his skin. 231 00:22:35,976 --> 00:22:39,058 I've been getting grafts. 232 00:22:39,184 --> 00:22:45,017 How I would love to count Hannibal among my donors. 233 00:22:46,226 --> 00:22:49,892 You were never comfortable in your own skin, Frederick. 234 00:22:51,351 --> 00:22:54,350 You wouldn't be comfortable in Hannibal's. 235 00:22:56,268 --> 00:22:58,392 Are you? 236 00:23:13,559 --> 00:23:18,017 (Bloom) There's a deal for you, Hannibal. Or there could be. 237 00:23:18,143 --> 00:23:21,267 (Lecter) A deal? With whom? 238 00:23:22,934 --> 00:23:24,933 The FBl. 239 00:23:27,393 --> 00:23:32,475 - Jack couldn't ask me himself? - Jack doesn't know you as well as I do. 240 00:23:32,601 --> 00:23:35,892 He thought if he asked you for help, you would just torment him. 241 00:23:37,268 --> 00:23:41,767 Quite right, too. How wise of Jack. 242 00:23:43,768 --> 00:23:46,558 The Red Dragon faked his death. 243 00:23:48,143 --> 00:23:50,017 Good for him. 244 00:23:50,143 --> 00:23:53,475 Jack wants to fake your escape. 245 00:23:53,601 --> 00:23:59,225 I release you into police custody, and Jack uses you as bait. 246 00:24:01,518 --> 00:24:03,808 Was it Will's idea? 247 00:24:05,893 --> 00:24:07,183 Yes. 248 00:24:09,226 --> 00:24:12,433 Yes, that worked out so well for Frederick Chilton. 249 00:24:13,726 --> 00:24:15,892 Do please tell Frederick, if you see him, 250 00:24:16,018 --> 00:24:20,100 I wish a speedy convalescence and hope he won't be very ugly. 251 00:24:21,768 --> 00:24:25,142 I've been on the phone for hours on your behalf, and this is what you get... 252 00:24:25,268 --> 00:24:30,350 Any rational society would either kill me or give me my books. 253 00:24:33,351 --> 00:24:36,433 If you cooperate in the capture of Francis Dolarhyde, 254 00:24:36,559 --> 00:24:40,475 you get your books, your drawings, your toilet. 255 00:24:41,809 --> 00:24:44,183 All privileges will be restored. 256 00:24:47,768 --> 00:24:49,892 You trust Will with my well-being? 257 00:24:52,559 --> 00:24:55,100 As much as I trust you with his. 258 00:24:57,934 --> 00:24:59,933 You trust me with yours? 259 00:25:01,518 --> 00:25:04,350 You intend to release me into police custody. 260 00:25:04,476 --> 00:25:06,433 Police are not as wise as you are. 261 00:25:09,351 --> 00:25:13,017 I might escape in earnest and come to kill you. 262 00:25:15,268 --> 00:25:17,475 First chance you get, I assume. 263 00:25:18,809 --> 00:25:23,600 You died in my kitchen, Alana, when you chose to be brave. 264 00:25:24,768 --> 00:25:28,725 Every moment since is borrowed. 265 00:25:30,309 --> 00:25:31,808 Your wife. 266 00:25:32,934 --> 00:25:34,600 Your child. 267 00:25:35,601 --> 00:25:37,683 They belong to me. 268 00:25:38,934 --> 00:25:43,725 You made a bargain for Will's life, and then I spun you gold. 269 00:25:53,393 --> 00:25:57,142 Hannibal has tentatively agreed to the deal, as proposed. 270 00:25:58,726 --> 00:26:01,600 What will it take to make him less tentative? 271 00:26:02,684 --> 00:26:05,267 He wants Will to ask him. 272 00:26:05,393 --> 00:26:08,392 And he wants you to say "please". 273 00:26:08,518 --> 00:26:10,600 I'll say "pretty please". 274 00:26:14,434 --> 00:26:18,933 Well, people are going to stampede if they think that Lecter is out. 275 00:26:19,726 --> 00:26:21,558 Let them stampede. 276 00:26:21,684 --> 00:26:23,475 Authenticity. 277 00:26:24,601 --> 00:26:28,517 And let them believe I helped Hannibal escape. 278 00:26:30,893 --> 00:26:32,767 Authenticity? 279 00:26:34,976 --> 00:26:38,808 Someone has to be close when the Dragon comes. 280 00:26:40,351 --> 00:26:42,267 And then? 281 00:26:43,893 --> 00:26:47,308 We kill Dolarhyde. 282 00:26:48,309 --> 00:26:50,100 And then... 283 00:26:52,101 --> 00:26:53,725 ...we kill Hannibal. 284 00:26:58,184 --> 00:27:00,558 To the Devil his due. 285 00:27:05,606 --> 00:27:07,814 (Lecter) I thought you said your goodbyes. 286 00:27:07,940 --> 00:27:10,939 We've one last goodbye between us. 287 00:27:11,065 --> 00:27:13,980 You didn't just say goodbye, though, did you? 288 00:27:15,773 --> 00:27:20,105 That little extra bit at the end... What was that you said? 289 00:27:23,315 --> 00:27:26,397 You'd never have turned yourself in unless I rejected you. 290 00:27:26,523 --> 00:27:28,897 Yes. That extra bit. 291 00:27:30,731 --> 00:27:33,980 I believe that's what they call a "mike-drop". 292 00:27:34,106 --> 00:27:36,314 You dropped the mike, Will. 293 00:27:36,440 --> 00:27:40,064 But here you are having to come back and pick it up again. 294 00:27:41,273 --> 00:27:44,397 I knew you'd keep running if I kept chasing you. 295 00:27:45,648 --> 00:27:50,980 I knew you wanted me to know exactly where I could find you when I needed to. 296 00:27:51,106 --> 00:27:52,897 And you did. 297 00:27:56,731 --> 00:27:58,939 I need you, Hannibal. 298 00:28:00,440 --> 00:28:04,022 Ding-dong, the Dragon's not dead. 299 00:28:04,148 --> 00:28:08,605 He told you he wanted to meet you. Maybe that was a serious invitation. 300 00:28:08,731 --> 00:28:11,939 After the big escape, you send a message to the Dragon 301 00:28:12,065 --> 00:28:14,522 in the personal ads, ask him for a rendezvous. 302 00:28:14,648 --> 00:28:16,564 He won't go near a mail drop. 303 00:28:16,690 --> 00:28:19,730 He might be curious enough to look at one, see if you sold him. 304 00:28:20,565 --> 00:28:24,022 We chose a drop that can be watched only from a few places 305 00:28:24,148 --> 00:28:26,439 from a long way off, 306 00:28:26,565 --> 00:28:28,939 and we'll stake out the observation points. 307 00:28:32,648 --> 00:28:36,522 It sounds weak to you, even as you say it. 308 00:28:36,648 --> 00:28:40,772 Secret Service has a set-up they've never used. They'll let us have it. 309 00:28:43,731 --> 00:28:46,314 You're our best shot, Hannibal. 310 00:28:52,190 --> 00:28:53,605 Please. 311 00:29:18,315 --> 00:29:20,397 (Sirens wail) 312 00:29:56,940 --> 00:29:58,439 (Muffled gunshot) 313 00:30:05,106 --> 00:30:06,564 (Gunshot) 314 00:30:33,481 --> 00:30:36,147 He's not going to kill us here. 315 00:30:36,273 --> 00:30:39,939 What he wants to do requires something a little more private. 316 00:30:41,398 --> 00:30:43,439 What are you doing? 317 00:30:43,565 --> 00:30:46,272 You know, Will, you worry too much. 318 00:30:49,356 --> 00:30:53,772 You'd be much more comfortable if you relaxed with yourself. 319 00:31:12,273 --> 00:31:13,730 Going my way? 320 00:32:32,898 --> 00:32:35,980 The bluff is eroding. 321 00:32:36,106 --> 00:32:39,064 There was more land when I was here with Abigail. 322 00:32:39,898 --> 00:32:43,439 More land still when I was here with Miriam Lass. 323 00:32:47,148 --> 00:32:49,647 And now you're here with me. 324 00:32:50,773 --> 00:32:53,189 And the bluff is still eroding. 325 00:32:54,565 --> 00:32:57,480 You and I are suspended over the roiling Atlantic. 326 00:32:58,398 --> 00:33:01,439 Soon, all this will be lost to the sea. 327 00:33:24,570 --> 00:33:28,736 You're playing games with yourself in the dark of the moon. 328 00:33:30,570 --> 00:33:34,736 It wasn't surprising that I heard from the Great Red Dragon. 329 00:33:36,945 --> 00:33:40,027 Was it surprising when you heard from him? 330 00:33:44,695 --> 00:33:46,569 Yes and no. 331 00:33:51,945 --> 00:33:54,486 Do you intend to watch him kill me? 332 00:33:56,653 --> 00:33:59,527 I intend to watch him change you. 333 00:34:05,528 --> 00:34:09,402 My compassion for you is inconvenient, Will. 334 00:34:10,737 --> 00:34:12,652 If you're partial to beef products, 335 00:34:12,778 --> 00:34:16,444 it is inconvenient to be compassionate toward a cow. 336 00:34:30,903 --> 00:34:33,819 Save yourself, kill them all? 337 00:34:38,153 --> 00:34:41,027 I don't know if I can save myself. 338 00:34:43,612 --> 00:34:45,777 And maybe that's just fine. 339 00:34:53,570 --> 00:34:58,611 "No greater love hath man than to lay down his life for a friend. " 340 00:35:03,820 --> 00:35:06,902 - He's watching us now. - I know. 341 00:35:09,320 --> 00:35:11,194 (Gunshot) 342 00:35:31,987 --> 00:35:35,152 Don't run. I'll catch you. 343 00:35:39,778 --> 00:35:41,652 (Panting heavily) 344 00:35:42,820 --> 00:35:44,319 Hello, Francis. 345 00:35:46,320 --> 00:35:48,694 Hello, Dr Lecter. 346 00:35:53,195 --> 00:35:56,569 I'm so happy you chose life, Francis. 347 00:35:59,028 --> 00:36:01,236 Suicide is the enemy. 348 00:36:05,112 --> 00:36:08,694 You were seized by a fantasy world... 349 00:36:10,653 --> 00:36:17,777 ...with the brilliance and freshness and immediacy of childhood. 350 00:36:20,570 --> 00:36:22,986 It took you a step beyond alone. 351 00:36:24,362 --> 00:36:28,361 I'm going to film your death, Dr Lecter. 352 00:36:32,695 --> 00:36:38,194 As dying, you meld with the strength of the Dragon. 353 00:36:40,820 --> 00:36:45,319 It's a glorious and rather discomforting idea. 354 00:36:47,695 --> 00:36:52,027 Watching the film will be wonderful. 355 00:36:53,320 --> 00:36:56,152 But not as wonderful as the act itself. 356 00:37:24,987 --> 00:37:27,361 (Screams) 357 00:38:15,945 --> 00:38:18,611 (โ™ช Music over audio) 358 00:39:02,945 --> 00:39:07,111 (โ™ช SIOUXSIE SIOUX & BRIAN REITZELL: "Love Crime") 359 00:39:10,403 --> 00:39:15,736 โ™ช Oh, the skies 360 00:39:16,987 --> 00:39:21,986 โ™ช Tumbling from your eyes 361 00:39:23,487 --> 00:39:28,569 โ™ช So sublime 362 00:39:29,737 --> 00:39:34,736 โ™ช The chase to end all time 363 00:39:36,612 --> 00:39:41,194 โ™ช Seasons call and fall 364 00:39:42,528 --> 00:39:48,194 โ™ช From grace and uniform 365 00:39:49,778 --> 00:39:54,777 โ™ช Anatomical 366 00:39:56,237 --> 00:40:01,319 โ™ช Metaphysical... 367 00:40:03,028 --> 00:40:06,527 It really does look black in the moonlight. 368 00:40:12,987 --> 00:40:15,027 (Laboured breathing) 369 00:40:19,903 --> 00:40:21,236 See. 370 00:40:22,987 --> 00:40:25,819 This is all I ever wanted for you, Will. 371 00:40:30,612 --> 00:40:32,527 For both of us. 372 00:40:42,153 --> 00:40:44,736 It's beautiful. 373 00:40:50,195 --> 00:40:53,611 (Siouxsie Sioux) โ™ช Oh, the dye 374 00:40:54,737 --> 00:40:59,652 โ™ช A blood-red setting sun 375 00:41:04,820 --> 00:41:10,111 โ™ช Rushing through my veins 376 00:41:11,570 --> 00:41:16,527 โ™ช Burning up my skin 377 00:41:17,153 --> 00:41:24,361 โ™ช I will survive, live and thrive 378 00:41:24,487 --> 00:41:29,694 โ™ช Win this deadly game 379 00:41:43,362 --> 00:41:57,486 โ™ช Love crime 380 00:42:07,820 --> 00:42:13,361 โ™ช I will survive 381 00:42:13,487 --> 00:42:17,944 โ™ช Live and thrive 382 00:42:20,987 --> 00:42:25,194 โ™ช I will survive 383 00:42:27,487 --> 00:42:30,486 โ™ช I will โ™ช 28490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.