All language subtitles for Hannibal.S03E10.1080p.5.1Ch.Web-DL.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,589 --> 00:00:03,380 Previously on Hannibal... 2 00:00:03,506 --> 00:00:05,838 I want you to help me, Dr Lecter. You've read about it. 3 00:00:05,964 --> 00:00:09,255 (Hannibal) 'This is a very shy boy. I would love to meet him. ' 4 00:00:09,381 --> 00:00:11,588 I'm Francis Dolarhyde. 5 00:00:11,714 --> 00:00:14,713 Miss McClane, can I give you a ride home? 6 00:00:14,839 --> 00:00:17,921 (Hannibal) 'Have you considered that he may believe he is disfigured?' 7 00:00:18,047 --> 00:00:21,796 May I touch your face? I just want to know if you're smiling or frowning. 8 00:00:21,922 --> 00:00:24,505 - I'm smiling. - (Francis) 'Hello, Dr Lecter. ' 9 00:00:24,631 --> 00:00:30,463 (Hannibal) 'What are you becoming?' (Francis) 'The Great Red Dragon. ' 10 00:00:36,672 --> 00:00:37,880 Buh... 11 00:00:38,006 --> 00:00:40,338 Buh... Buh... 12 00:00:40,464 --> 00:00:42,088 Buh... 13 00:00:42,214 --> 00:00:44,463 Buh... Buh... 14 00:00:46,047 --> 00:00:47,088 Ruh... 15 00:00:49,631 --> 00:00:52,296 Reh... Reh... 16 00:00:55,922 --> 00:00:57,755 Buh... Reh... 17 00:00:57,881 --> 00:00:59,963 Meh... Keh... 18 00:01:44,047 --> 00:01:45,255 (Click) 19 00:01:45,381 --> 00:01:47,088 (Whirring) 20 00:02:28,214 --> 00:02:29,838 (Ringing tone) 21 00:02:34,631 --> 00:02:36,755 (Man) 'Baltimore State Hospital. ' 22 00:02:36,881 --> 00:02:42,005 Hello. My name is Byron Metcalf. I'm Hannibal Lecter's lawyer. 23 00:02:42,131 --> 00:02:45,296 - 'One moment please. ' - I'll hold. 24 00:02:55,131 --> 00:02:56,796 (Hannibal) 'Hello?' 25 00:03:01,631 --> 00:03:05,088 Hello... Dr Lecter. 26 00:03:12,714 --> 00:03:14,630 As an avid fan, 27 00:03:15,797 --> 00:03:20,880 I wanted to tell you that I'm delighted 28 00:03:21,006 --> 00:03:23,463 that you have taken an interest in me. 29 00:03:25,672 --> 00:03:29,380 I don't believe you would tell them who I am, 30 00:03:30,631 --> 00:03:32,630 even if you knew. 31 00:03:33,672 --> 00:03:37,088 'What particular body you currently occupy is trivial. ' 32 00:03:39,214 --> 00:03:43,880 I knew that you alone would understand this. 33 00:03:46,131 --> 00:03:50,171 The important thing is what I am becoming. 34 00:03:52,881 --> 00:03:56,963 'Tell me. What are you becoming?' 35 00:04:02,047 --> 00:04:05,296 The Great... Red... 36 00:04:08,131 --> 00:04:09,630 Dragon. 37 00:04:15,631 --> 00:04:18,421 I've admired you for years. 38 00:04:19,672 --> 00:04:23,588 And I have a complete collection of your press notices. 39 00:04:24,881 --> 00:04:27,546 Actually, 40 00:04:27,672 --> 00:04:30,838 I think of them as unfair reviews. 41 00:04:32,922 --> 00:04:35,130 As unfair as yours? 42 00:04:36,797 --> 00:04:39,880 They like to sling demeaning nicknames, don't they? 43 00:04:41,839 --> 00:04:43,713 Tooth Fairy. 44 00:04:45,589 --> 00:04:48,088 What could be more inappropriate? 45 00:04:50,839 --> 00:04:54,171 It would shame me for you to see that, 46 00:04:54,881 --> 00:04:59,421 if I didn't know that you have suffered the same distortions in the press. 47 00:05:01,464 --> 00:05:03,505 You've read Freddie Lounds' latest? 48 00:05:05,172 --> 00:05:07,713 It's not a good picture of you. 49 00:05:10,256 --> 00:05:15,046 Your speech is bent and pruned by disabilities, 50 00:05:15,172 --> 00:05:17,255 real and imagined, but... 51 00:05:18,589 --> 00:05:20,463 your words are startling. 52 00:05:23,381 --> 00:05:28,213 I want to be recognised by you. 53 00:05:29,922 --> 00:05:33,005 As John the Baptist recognised the one who came after. 54 00:05:34,422 --> 00:05:38,171 I want to sit before you 55 00:05:38,297 --> 00:05:42,421 as the Dragon sat before 666 in Revelation. 56 00:05:43,589 --> 00:05:45,546 I have... 57 00:05:45,672 --> 00:05:49,421 things I would love to show you. 58 00:05:50,964 --> 00:05:54,963 Someday, if circumstances permit, 59 00:05:55,089 --> 00:05:57,046 I would like to meet you 60 00:05:58,214 --> 00:06:01,880 and watch you... meld 61 00:06:02,881 --> 00:06:05,796 with the strength of the Dragon. 62 00:06:08,214 --> 00:06:10,296 See how magnificent you are. 63 00:06:15,006 --> 00:06:17,463 "Did he who made the Lamb make thee?" 64 00:06:17,589 --> 00:06:19,171 (Roaring) 64 00:06:20,903 --> 00:06:37,317 Synced and corrected by ** Ahmed Elshehawy ** 65 00:06:37,892 --> 00:06:40,527 ** Hannibal - Season 3 Episode 10 ** ...And the Woman Clothed in Sun 65 00:06:44,922 --> 00:06:49,338 I awoke in the fresh-smelling semi-dark, 66 00:06:49,464 --> 00:06:54,505 knowing in some primal way that I was near the sea. 67 00:06:56,214 --> 00:06:59,505 Day and evening again, 68 00:06:59,631 --> 00:07:02,338 the smell of fresh flowers 69 00:07:02,464 --> 00:07:07,171 and the vague awareness {\pos(195,220)} of a needle bleeding into me. {\pos(195,220)} 70 00:07:08,797 --> 00:07:11,005 He never called me my name. {\pos(195,220)} 71 00:07:13,047 --> 00:07:14,963 That was strange at first. {\pos(195,220)} 72 00:07:16,381 --> 00:07:18,296 And then it wasn't strange. {\pos(195,220)} 73 00:07:20,631 --> 00:07:21,880 And then... {\pos(195,220)} 74 00:07:23,631 --> 00:07:27,713 my name was Lydia Fell. {\pos(195,220)} 75 00:07:33,464 --> 00:07:38,963 Deeply felt truths about myself {\pos(195,220)} as Bedelia Du Maurier {\pos(195,220)} 76 00:07:40,589 --> 00:07:43,838 were smoke and mirrors {\pos(195,220)} of the highest order. {\pos(195,220)} 77 00:07:47,714 --> 00:07:52,671 What we take for granted {\pos(195,220)} about our sense of self, {\pos(195,220)} 78 00:07:52,797 --> 00:07:57,421 everything we see, {\pos(195,220)} everything we remember, {\pos(195,220)} 79 00:07:58,922 --> 00:08:04,296 is nothing more {\pos(195,220)} than a construct of the mind. {\pos(195,220)} 80 00:08:07,422 --> 00:08:13,963 Dante was the first to conceive of Hell {\pos(195,220)} as a planned space, {\pos(195,220)} 81 00:08:14,089 --> 00:08:16,671 an urban environment. {\pos(195,220)} 82 00:08:16,797 --> 00:08:21,671 Before Dante, we spoke not of the "gates" of Hell 83 00:08:21,797 --> 00:08:25,421 but of the "mouth" of Hell. 84 00:08:27,464 --> 00:08:30,796 My journey to damnation began {\pos(195,220)} 85 00:08:30,922 --> 00:08:34,296 when I was swallowed by the beast. {\pos(195,220)} 86 00:08:35,797 --> 00:08:37,671 (Applause) 87 00:08:41,672 --> 00:08:43,005 Thank you. 88 00:08:49,797 --> 00:08:52,255 Poor Doctor Du Maurier, 89 00:08:53,256 --> 00:08:55,546 swallowed whole, 90 00:08:55,672 --> 00:09:00,296 suffering inside Hannibal Lecter's bowels for what must have felt like an eternity. 91 00:09:02,631 --> 00:09:04,088 You didn't lose yourself. 92 00:09:04,214 --> 00:09:07,588 You just crawled so far up his ass, you couldn't be bothered. 93 00:09:09,131 --> 00:09:10,963 Hello, Will. 94 00:09:11,089 --> 00:09:15,171 You hitched your star to a man commonly known as a monster. 95 00:09:17,464 --> 00:09:19,296 You're the Bride of Frankenstein. 96 00:09:20,922 --> 00:09:23,171 We've both been his bride. 97 00:09:23,297 --> 00:09:26,838 How did you manage to walk away unscarred, huh? 98 00:09:28,006 --> 00:09:29,671 I'm covered in scars. 99 00:09:30,922 --> 00:09:32,713 I wasn't myself. 100 00:09:33,881 --> 00:09:35,671 You were. 101 00:09:35,797 --> 00:09:37,963 Even when you weren't, you were. 102 00:09:38,506 --> 00:09:41,296 - I wasn't wearing adequate armour. - No. 103 00:09:43,089 --> 00:09:44,796 You were naked. 104 00:09:48,256 --> 00:09:49,838 Have you been to see him? 105 00:09:53,506 --> 00:09:54,713 Yes. 106 00:09:57,464 --> 00:10:00,005 You haven't learned your lesson, have you? 107 00:10:01,797 --> 00:10:05,255 Or did you just miss him that much? 108 00:10:11,381 --> 00:10:14,046 Have you been to see him? 109 00:10:14,172 --> 00:10:16,046 I've seen enough of him. 110 00:10:18,714 --> 00:10:21,005 I was with him behind the veil. 111 00:10:22,672 --> 00:10:25,255 You were always on the other side. 112 00:10:29,797 --> 00:10:31,921 Something we should talk about. 113 00:10:32,047 --> 00:10:34,130 You'll have to make an appointment. 114 00:10:52,381 --> 00:10:54,255 We're at the zoo. 115 00:10:54,381 --> 00:10:56,880 Why are we at the zoo? It's cold for the zoo. 116 00:10:59,047 --> 00:11:03,213 Did you ever see a tiger? 117 00:11:05,047 --> 00:11:06,213 No. 118 00:11:08,797 --> 00:11:11,588 They're working on its tooth 119 00:11:11,714 --> 00:11:14,880 and they have to put him to sleep. 120 00:11:16,881 --> 00:11:20,296 If you want, you can touch him. 121 00:11:27,589 --> 00:11:29,046 You wanna do it? 122 00:11:55,672 --> 00:11:57,213 It's in here. 123 00:11:58,631 --> 00:12:00,880 How do I know he's sound asleep? 124 00:12:01,006 --> 00:12:02,463 Tickle him. 125 00:12:06,672 --> 00:12:09,088 (Dentist) Do you have a general impression? 126 00:12:09,214 --> 00:12:12,046 I can describe as much as you like. 127 00:12:12,172 --> 00:12:14,463 Put your left hand on the edge of the table. 128 00:12:14,589 --> 00:12:17,421 You can explore with your right. Take your time. 129 00:12:20,381 --> 00:12:21,671 D? 130 00:12:22,922 --> 00:12:27,046 I'd like you to tell me what you see, if you don't mind. 131 00:12:29,631 --> 00:12:31,713 He's striking. 132 00:12:34,256 --> 00:12:37,296 Orange and black stripes. 133 00:12:40,964 --> 00:12:44,671 The orange is so bright, 134 00:12:45,964 --> 00:12:49,838 it's almost bleeding into the air around him. 135 00:12:51,922 --> 00:12:54,046 It's radiant. 136 00:13:00,256 --> 00:13:03,130 (Her breathing falters) 137 00:13:04,172 --> 00:13:06,046 I'm right here with you. 138 00:15:05,922 --> 00:15:08,005 (โ™ช DEBUSSY: "Arabesque No. 1") 139 00:15:45,797 --> 00:15:48,088 That was a very elegant gesture. 140 00:15:49,006 --> 00:15:50,796 Eloquent, too. 141 00:15:54,256 --> 00:15:57,713 Maybe the most eloquent thing I ever heard of. 142 00:16:02,922 --> 00:16:05,588 That tiger, this house... 143 00:16:06,631 --> 00:16:08,796 You're full of surprises, D. 144 00:16:09,714 --> 00:16:12,421 I don't think anyone at Gateway knows you at all. 145 00:16:14,297 --> 00:16:17,296 - Did you ask them? - No. 146 00:16:21,006 --> 00:16:23,588 Then how do you know nobody knows me? 147 00:16:25,089 --> 00:16:29,380 Because they wonder about you. They wonder about everything. 148 00:16:31,631 --> 00:16:33,963 They find you very mysterious. 149 00:16:39,422 --> 00:16:42,463 Did they tell you how I look? 150 00:16:45,506 --> 00:16:47,005 I didn't ask them. 151 00:16:48,214 --> 00:16:50,463 But, yes, they told me. 152 00:16:51,922 --> 00:16:55,130 Do you want to hear it? Don't ask if you don't. 153 00:17:05,589 --> 00:17:07,255 I think I'll tell you. 154 00:17:10,464 --> 00:17:14,921 They said you have a kind of hard, clean... 155 00:17:16,631 --> 00:17:18,796 ...neatness that they like. 156 00:17:20,172 --> 00:17:22,505 They say you're very sensitive about your face, 157 00:17:22,631 --> 00:17:24,380 and that you shouldn't be. 158 00:17:24,506 --> 00:17:26,963 Where the hell are you? 159 00:17:34,297 --> 00:17:35,296 Ah. 160 00:17:37,256 --> 00:17:38,838 Here you are. 161 00:17:41,881 --> 00:17:43,796 Do you want to know what I think? 162 00:18:39,297 --> 00:18:40,963 (Grunts) 163 00:18:54,797 --> 00:18:56,880 I hope I didn't shock you. 164 00:19:46,922 --> 00:19:48,630 That's so sweet. 165 00:21:50,964 --> 00:21:52,505 (Roaring) 166 00:21:52,631 --> 00:21:53,880 (Gasps) 167 00:22:33,214 --> 00:22:35,296 (Roaring) 168 00:23:01,938 --> 00:23:08,062 Good morning. 169 00:23:12,355 --> 00:23:14,562 I really had a terrific time, D. 170 00:23:16,105 --> 00:23:17,395 Good. 171 00:23:18,771 --> 00:23:20,145 Me too. 172 00:23:21,188 --> 00:23:24,062 But I need to go home now. 173 00:23:24,188 --> 00:23:25,437 Yes. 174 00:23:26,438 --> 00:23:27,895 Good. 175 00:23:29,188 --> 00:23:31,270 I'll take you now. 176 00:23:42,438 --> 00:23:44,562 (Nurse) Go behind your work table. 177 00:23:46,980 --> 00:23:50,645 If you approach the barrier before you hear the lock snap, 178 00:23:50,771 --> 00:23:53,145 I'll mace you in the face, understand? 179 00:23:53,271 --> 00:23:54,812 Yes, indeed. 180 00:24:00,105 --> 00:24:02,062 Thank you so much, Denise. 181 00:24:19,355 --> 00:24:22,062 - (Man) 'Are you ready for your call?' - Yes, please. 182 00:24:22,188 --> 00:24:23,479 (Ringing tone) 183 00:24:29,896 --> 00:24:32,770 'You've reached the offices of Byron... 184 00:24:32,896 --> 00:24:34,270 (Continuous beep) 185 00:24:39,438 --> 00:24:41,312 (Ringing tone) 186 00:24:41,438 --> 00:24:42,979 (Man) 'Operator. ' 187 00:24:43,105 --> 00:24:45,312 Operator, I don't have the use of my hands. 188 00:24:45,438 --> 00:24:49,895 Could you please ring 667-JL5-0102? 189 00:24:50,021 --> 00:24:52,729 - 'Of course. Have a nice day. ' - Thank you. 190 00:24:52,855 --> 00:24:53,937 (Ringing tone) 191 00:24:56,771 --> 00:24:59,854 - (Woman) 'Dr Frederick Chilton's office. ' - Is this Linda? 192 00:24:59,980 --> 00:25:02,104 'Linda doesn't come in on weekends. ' 193 00:25:03,480 --> 00:25:05,645 Maybe you could help me, if you don't mind. 194 00:25:05,771 --> 00:25:08,937 This is Bob Greer at Blaine & Edwards Publishing. 195 00:25:09,896 --> 00:25:12,437 Dr Chilton asked me to send his book to someone 196 00:25:12,563 --> 00:25:16,937 and Linda was supposed to give me the address but she never did. 197 00:25:17,063 --> 00:25:19,020 'She'll be in on Monday. ' 198 00:25:19,146 --> 00:25:22,645 I have to catch Federal Express in about five minutes 199 00:25:22,771 --> 00:25:25,312 and I don't want to bother Frederick at home. 200 00:25:25,438 --> 00:25:27,479 It's right there in his contacts. 201 00:25:29,105 --> 00:25:32,145 I'll dance at your wedding, if you'll read it to me. 202 00:25:32,271 --> 00:25:33,729 'I'm opening the file. ' 203 00:25:33,855 --> 00:25:36,937 Be a darling and slide the cursor down to the letter G. 204 00:25:37,063 --> 00:25:39,312 Give it a click and I'll be out of your hair. 205 00:25:39,438 --> 00:25:41,645 'All right. What was the name?' 206 00:25:41,771 --> 00:25:42,979 Graham. 207 00:25:45,105 --> 00:25:46,854 Will Graham. 208 00:25:54,396 --> 00:25:57,354 (Will) 'Have you had any contact with him?' 209 00:25:57,480 --> 00:26:03,354 (Bedelia) 'He sends me greeting cards on Christian holidays and my birthday. 210 00:26:03,480 --> 00:26:05,604 'He always includes a recipe. ' 211 00:26:08,938 --> 00:26:12,604 If he does end up eating you, Bedelia, you'd have it coming. 212 00:26:15,771 --> 00:26:19,812 I can't blame him for doing what evolution has equipped him to do. 213 00:26:19,938 --> 00:26:25,437 If we just do whatever evolution equipped us to do, 214 00:26:26,605 --> 00:26:30,145 murder and cannibalism are morally acceptable. 215 00:26:30,271 --> 00:26:32,312 They are acceptable, 216 00:26:32,438 --> 00:26:35,145 to murderers and cannibals. 217 00:26:35,271 --> 00:26:38,062 And you. 218 00:26:42,021 --> 00:26:43,770 You lied, Bedelia. 219 00:26:45,855 --> 00:26:48,104 You do that a lot. 220 00:26:48,771 --> 00:26:51,270 Why do you do that a lot? 221 00:26:54,646 --> 00:26:56,854 I obfuscate. 222 00:26:58,396 --> 00:27:01,062 Hannibal was never not my patient. 223 00:27:02,813 --> 00:27:06,979 Covert treatment suffers secrecy 224 00:27:07,105 --> 00:27:08,687 and disapproval. 225 00:27:10,105 --> 00:27:15,729 Covert because Hannibal was an uncooperative patient? 226 00:27:15,855 --> 00:27:19,437 Covert because I was a cooperative psychiatrist. 227 00:27:22,605 --> 00:27:24,229 "Do no harm. " 228 00:27:25,480 --> 00:27:26,979 And did you? 229 00:27:29,271 --> 00:27:30,770 I did. 230 00:27:32,230 --> 00:27:33,562 Technically. 231 00:27:34,938 --> 00:27:36,979 You dared to care. 232 00:27:40,271 --> 00:27:45,645 Not the first time I've lost professional objectivity 233 00:27:45,771 --> 00:27:48,479 in a matter where Hannibal is concerned. 234 00:27:52,271 --> 00:27:54,145 What did he tell you? 235 00:27:55,688 --> 00:27:57,812 What do you think he told me? 236 00:27:59,771 --> 00:28:01,937 I think he told you that I'm paranoid. 237 00:28:03,105 --> 00:28:04,687 - Are you? - Yes. 238 00:28:06,813 --> 00:28:10,187 But that's not to suggest I don't have good reason to be. 239 00:28:11,105 --> 00:28:13,312 You don't trust Dr Lecter? 240 00:28:13,438 --> 00:28:17,479 There's something wrong with Dr Lecter. 241 00:28:17,605 --> 00:28:21,229 Did you think that way before he ended the doctor-patient relationship? 242 00:28:21,355 --> 00:28:23,104 It's why he ended it. 243 00:28:23,230 --> 00:28:25,145 He knew I knew. 244 00:28:25,271 --> 00:28:28,687 I went to him mildly depressed, had trouble sleeping. 245 00:28:28,813 --> 00:28:32,937 I ended up wildly depressed, not sleeping at all. 246 00:28:33,063 --> 00:28:36,270 You believe your condition worsened under Dr Lecter's care? 247 00:28:37,271 --> 00:28:38,604 Care? 248 00:28:40,063 --> 00:28:43,395 He told me to eat more red meat and wrote a prescription. 249 00:28:45,438 --> 00:28:48,145 And have you been taking the medication he prescribed? 250 00:28:48,271 --> 00:28:49,562 Hell, no. 251 00:28:51,396 --> 00:28:54,145 He wanted to administer phototherapy 252 00:28:54,271 --> 00:28:57,479 to advance my circadian rhythms, help me sleep, 253 00:28:57,605 --> 00:28:59,145 but it wasn't phototherapy. 254 00:28:59,271 --> 00:29:02,687 He stuck me in front of a light and I woke up somewhere else. 255 00:29:02,813 --> 00:29:06,812 Dr Lecter told me you had a seizure response to phototherapy. 256 00:29:06,938 --> 00:29:08,895 No, he did something to me. 257 00:29:10,938 --> 00:29:16,354 You experienced a traumatic event that you now associate with Dr Lecter. 258 00:29:16,480 --> 00:29:19,812 I nearly choked on my own tongue and he remained indifferent. 259 00:29:22,355 --> 00:29:28,354 How is one patient worthy of compassion and another not? 260 00:29:30,771 --> 00:29:33,062 I'm under no illusions 261 00:29:33,188 --> 00:29:36,687 how morally consistent my compassion has been. 262 00:29:39,105 --> 00:29:44,187 How is one murderer worthy of compassion and not another? 263 00:29:46,938 --> 00:29:50,895 All that time you were with Hannibal, 264 00:29:51,021 --> 00:29:52,604 behind the veil, 265 00:29:54,813 --> 00:29:57,354 you'd already killed one patient. 266 00:29:59,896 --> 00:30:02,020 Did it ever occur to you to kill another? 267 00:30:05,063 --> 00:30:09,354 My relationship with Hannibal is not as passionate as yours. 268 00:30:12,063 --> 00:30:15,187 You are here, visiting an old flame. 269 00:30:19,813 --> 00:30:22,479 Is your wife aware 270 00:30:22,605 --> 00:30:26,145 of how intimately you and Hannibal know each other? 271 00:30:29,480 --> 00:30:31,562 She's aware enough. 272 00:30:35,396 --> 00:30:37,979 You couldn't save Hannibal. 273 00:30:40,605 --> 00:30:43,062 Do you think you can save this new one? 274 00:30:45,480 --> 00:30:51,604 Your experience of Hannibal's attention is so profoundly harmful, 275 00:30:53,438 --> 00:30:56,062 yet so irresistible... 276 00:30:58,438 --> 00:31:01,979 it undermines your ability to think rationally. 277 00:31:02,105 --> 00:31:03,770 I am thinking rationally. 278 00:31:04,855 --> 00:31:07,270 You've made some very serious accusations. 279 00:31:07,396 --> 00:31:09,104 Actionable accusations? 280 00:31:10,105 --> 00:31:12,229 - Yes. - And have you? 281 00:31:12,355 --> 00:31:15,645 - Taken action? - Is that what you want me to do? 282 00:31:15,771 --> 00:31:19,687 Isn't that what you're supposed to do on my behalf? And you haven't. 283 00:31:21,688 --> 00:31:24,812 I am not firmly convinced it would be in your best interest. 284 00:31:24,938 --> 00:31:28,604 I am not firmly convinced you give a rat's ass about my best interests! 285 00:31:31,355 --> 00:31:33,229 Do you believe me? 286 00:31:33,355 --> 00:31:36,937 I believe you are experiencing a lack of insight. 287 00:31:38,355 --> 00:31:42,020 I am trying to assist you in regaining enough insight 288 00:31:42,146 --> 00:31:44,645 that you realise that you require medication. 289 00:31:48,063 --> 00:31:51,895 What medication would you prescribe, Dr Du Maurier? 290 00:31:53,355 --> 00:31:57,604 I would prescribe exactly the medication Dr Lecter prescribed and you refused. 291 00:31:58,980 --> 00:32:00,437 You know, whatever this is, 292 00:32:00,563 --> 00:32:04,270 whatever this is, this is why Scientologists hate psychiatry. 293 00:32:08,688 --> 00:32:11,104 What do you think this is? 294 00:32:11,230 --> 00:32:13,270 Of course he would refer me to you! 295 00:32:14,438 --> 00:32:17,104 You're just as twisted as he is. 296 00:32:19,271 --> 00:32:22,145 You're walking down the street 297 00:32:22,271 --> 00:32:25,604 and you see a wounded bird in the grass. 298 00:32:27,480 --> 00:32:28,979 What's your first thought? 299 00:32:31,438 --> 00:32:32,687 It's vulnerable, 300 00:32:34,438 --> 00:32:36,270 I want to help it. 301 00:32:39,188 --> 00:32:41,854 My first thought is also that it's vulnerable. 302 00:32:45,563 --> 00:32:47,062 And yet... 303 00:32:48,063 --> 00:32:49,937 I want to crush it. 304 00:32:53,271 --> 00:32:58,479 A primal rejection of weakness which is every bit as natural 305 00:32:58,605 --> 00:33:00,687 as the nurturing instinct. 306 00:33:02,646 --> 00:33:06,437 Of course, I wouldn't crush it. 307 00:33:08,480 --> 00:33:11,812 But my first thought is to do just that. 308 00:33:11,938 --> 00:33:13,854 You know, I gave up free will. 309 00:33:13,980 --> 00:33:16,854 I continue to act and feel as though I have it, but I don't. 310 00:33:16,980 --> 00:33:19,437 The only reason I'm here is it was prescribed. 311 00:33:19,563 --> 00:33:22,729 - Neil, sit down. - No! No! 312 00:33:22,855 --> 00:33:25,104 This is culty and weird. 313 00:33:25,230 --> 00:33:27,229 (Choking) 314 00:33:49,896 --> 00:33:51,645 Let me help you. 315 00:33:51,771 --> 00:33:54,270 I'm trying to clear your airway. 316 00:34:31,855 --> 00:34:34,312 One thing I learned from Hannibal 317 00:34:34,438 --> 00:34:37,145 is the alchemy of lies and truths. 318 00:34:39,771 --> 00:34:42,437 It's how he convinced you you're a killer. 319 00:34:45,188 --> 00:34:48,229 You're not convinced? 320 00:34:48,355 --> 00:34:50,229 You're not a killer. 321 00:34:52,188 --> 00:34:56,062 You're capable of righteous violence 322 00:34:56,188 --> 00:34:58,270 because you are compassionate. 323 00:35:02,146 --> 00:35:04,395 How are you capable? 324 00:35:06,605 --> 00:35:09,604 Extreme acts of cruelty require... 325 00:35:11,105 --> 00:35:13,937 a high level of empathy. 326 00:35:16,980 --> 00:35:20,645 The next time you have an instinct to help someone, 327 00:35:22,771 --> 00:35:25,395 you might consider crushing them instead. 328 00:35:29,605 --> 00:35:33,270 It might save you a great deal of trouble. 329 00:35:48,105 --> 00:35:53,187 It was done carefully and cleanly with a very sharp knife. 330 00:35:54,980 --> 00:35:57,354 It was not the work of a child. 331 00:35:59,105 --> 00:36:02,020 It's a Chinese character which means "you hit it", 332 00:36:03,271 --> 00:36:05,562 an expression sometimes used in gambling. 333 00:36:06,605 --> 00:36:08,062 A lucky sign. 334 00:36:10,230 --> 00:36:13,687 The character also appears on a mah-jong tile. 335 00:36:13,813 --> 00:36:16,270 It marks the red dragon. 336 00:36:20,146 --> 00:36:23,062 "And behold a great red dragon. " 337 00:36:26,605 --> 00:36:28,437 Are you familiar with William Blake's 338 00:36:28,563 --> 00:36:31,437 "The Great Red Dragon and the Woman Clothed in Sun"? 339 00:36:33,271 --> 00:36:35,812 Blake's Dragon stands over a pleading woman 340 00:36:35,938 --> 00:36:38,020 caught in the coil of its tail. 341 00:36:39,271 --> 00:36:42,479 Few images in Western art 342 00:36:42,605 --> 00:36:45,354 radiate such a unique and... 343 00:36:45,480 --> 00:36:48,562 nightmarish charge of demonic sexuality. 344 00:36:53,813 --> 00:36:57,229 The man who killed the Jacobis and the Leedses 345 00:36:57,355 --> 00:37:00,812 saw something in them that drew him and drove him to do it. 346 00:37:00,938 --> 00:37:03,145 He chose them, 347 00:37:03,271 --> 00:37:06,229 because something in them spoke to him. 348 00:37:08,771 --> 00:37:11,562 The Jacobis were the first to help him, 349 00:37:12,938 --> 00:37:15,604 the first to lift him into the glory of his becoming. 350 00:37:16,605 --> 00:37:19,145 The Jacobis were better than anything he knew. 351 00:37:19,271 --> 00:37:21,479 Until the Leedses. 352 00:37:21,605 --> 00:37:24,145 As the Dragon grows in strength and glory, 353 00:37:24,271 --> 00:37:26,020 there are families to come. 354 00:37:28,938 --> 00:37:32,270 I have to believe there is a common factor 355 00:37:34,146 --> 00:37:38,062 and we will find it... soon. 356 00:37:38,688 --> 00:37:41,020 Otherwise you have to enter more houses 357 00:37:41,146 --> 00:37:43,687 and see what the Dragon has left for you. 358 00:37:45,188 --> 00:37:47,979 Eleven days till the next full moon. 359 00:37:48,105 --> 00:37:49,354 Tick-tock. 360 00:37:51,771 --> 00:37:56,104 I like this Dragon, Will. I don't think he's crazy at all. 361 00:37:59,438 --> 00:38:02,395 I think he might be quite sane. 362 00:38:06,896 --> 00:38:08,270 A magnificent thing 363 00:38:09,563 --> 00:38:12,354 to watch the world through his red haze. 364 00:38:27,793 --> 00:38:30,251 Sign the register, please. 365 00:38:34,127 --> 00:38:36,292 Painting study, Miss Harper. 366 00:38:47,835 --> 00:38:49,834 Mr Crane? I'm Paula Harper. 367 00:38:50,835 --> 00:38:53,126 You called about the Blake watercolour. 368 00:38:53,252 --> 00:38:56,584 Come with me, I'll show it to you. You'll need this. 369 00:38:59,793 --> 00:39:03,042 The museum is closed to the general public on Tuesdays, 370 00:39:03,168 --> 00:39:07,667 but art classes and researchers are admitted. 371 00:39:07,793 --> 00:39:09,917 May I ask what you're researching? 372 00:39:10,043 --> 00:39:11,959 A paper on Butts. 373 00:39:12,085 --> 00:39:13,917 On Thomas Butts? 374 00:39:14,043 --> 00:39:17,876 You only see him in footnotes as a patron of Blake's. 375 00:39:20,710 --> 00:39:24,167 - Is he interesting? - I'm just beginning. 376 00:39:26,960 --> 00:39:30,042 We have to keep it in this box because light will fade it. 377 00:39:30,168 --> 00:39:32,334 That's why it's not on display often. 378 00:39:32,460 --> 00:39:34,501 You're not allowed to touch it. 379 00:39:34,627 --> 00:39:38,167 I'll display it for you. That's the rule. OK? 380 00:39:41,252 --> 00:39:42,917 (Paula) Isn't it stunning? 381 00:39:43,043 --> 00:39:47,209 Even the best reproductions can't possibly do the colours justice. 382 00:39:48,252 --> 00:39:50,501 It appears he used chalk as well as... 383 00:40:37,460 --> 00:40:39,459 (Inhales deeply) 384 00:41:04,960 --> 00:41:07,167 It's just this way, Mr Graham. 385 00:41:07,293 --> 00:41:10,959 You know, you're the second person who's asked to see the Blake today. 386 00:41:16,293 --> 00:41:18,167 (Lift pings) 387 00:41:23,627 --> 00:41:25,001 Wait here. 388 00:41:25,127 --> 00:41:28,292 Paula, I have another visitor for the Great Red Dragon. 389 00:41:31,085 --> 00:41:32,376 Paula? 390 00:42:26,466 --> 00:42:44,241 ** Ahmed Elshehawy ** **ahmedelshehawy00@gmail.com** 29371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.