All language subtitles for Hannibal.S03E09.1080p.5.1Ch.Web-DL.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:02,810 Previously on Hannibal... 2 00:00:02,810 --> 00:00:04,950 (man): The novelty of Hannibal Lecter has waned. 3 00:00:05,020 --> 00:00:08,120 This fellow, there is something so universal about what he does. 4 00:00:08,190 --> 00:00:09,990 This freak is in phase with the moon. 5 00:00:10,050 --> 00:00:12,620 We might have a little more than three weeks before he does it again. 6 00:00:12,690 --> 00:00:16,160 (Will): I don't think about this anymore. I don't think I can be any use to you, Jack. 7 00:00:16,230 --> 00:00:18,260 (Jack): Is there an opinion that you want, Will? 8 00:00:18,330 --> 00:00:20,660 (Will): I have to see Hannibal. 9 00:00:31,410 --> 00:00:33,140 (Lecter sniffing) 10 00:00:33,510 --> 00:00:36,280 That's the same atrocious aftershave you wore in court. 11 00:00:44,220 --> 00:00:45,740 Hello, Dr. Lecter. 12 00:00:47,170 --> 00:00:48,810 Hello, Will. 13 00:00:49,890 --> 00:00:51,830 Did you get my note? 14 00:00:51,890 --> 00:00:53,210 I got it. Thank you. 15 00:00:54,100 --> 00:00:55,990 Did you read it before you destroyed it? 16 00:00:56,230 --> 00:00:58,940 Or did you simply toss it into the nearest fire? 17 00:00:59,020 --> 00:01:00,380 I read it... 18 00:01:01,000 --> 00:01:02,290 and then I burnt it. 19 00:01:04,550 --> 00:01:05,750 And you came anyway. 20 00:01:12,200 --> 00:01:13,700 I'm glad you came. 21 00:01:14,370 --> 00:01:17,970 My other callers are all... professional. 22 00:01:19,080 --> 00:01:21,960 Banal psychiatrists and grasping second-raters. 23 00:01:23,660 --> 00:01:25,390 Pencil lickers. 24 00:01:28,900 --> 00:01:30,860 I want you to help me, Dr. Lecter. 25 00:01:30,930 --> 00:01:33,500 Yes, I thought so. 26 00:01:35,200 --> 00:01:37,000 Are we no longer on a first-name basis? 27 00:01:38,580 --> 00:01:40,680 I'm more comfortable 28 00:01:40,710 --> 00:01:42,400 the less personal we are. 29 00:01:48,150 --> 00:01:50,580 (Lecter sniffing) 30 00:01:51,080 --> 00:01:53,110 I smell dogs... 31 00:01:53,890 --> 00:01:57,390 and pine and oil beneath that shaving lotion. 32 00:01:59,450 --> 00:02:01,620 It's something a child would select, isn't it? 33 00:02:02,490 --> 00:02:04,650 Is there a child in your life, Will? 34 00:02:06,370 --> 00:02:08,790 I gave you a chance if you recall. 35 00:02:15,010 --> 00:02:17,690 I came about Chicago and Buffalo. 36 00:02:19,170 --> 00:02:21,300 - You've read about it. - I've read the papers. 37 00:02:21,320 --> 00:02:24,230 I can't clip them. They won't let me have scissors. 38 00:02:24,230 --> 00:02:26,030 Of course. 39 00:02:26,670 --> 00:02:28,990 You want to know how he's choosing them? 40 00:02:29,550 --> 00:02:31,340 Thought you would have some ideas. 41 00:02:36,930 --> 00:02:39,460 You just came here to look at me. 42 00:02:40,940 --> 00:02:44,060 Came to get the old scent again. (Hannibal sniffing) 43 00:02:45,750 --> 00:02:47,540 Why don't you just smell yourself? 44 00:02:47,610 --> 00:02:49,510 Uh... 45 00:02:51,880 --> 00:02:54,410 I expected more of you, Doctor. 46 00:02:54,480 --> 00:02:59,460 That routine... is old hat. 47 00:02:59,490 --> 00:03:01,510 Whereas you are a new man. 48 00:03:02,610 --> 00:03:04,690 Are you a good father, Will? 49 00:03:09,790 --> 00:03:11,630 Let me have the file. 50 00:03:12,180 --> 00:03:15,300 An hour, and we can discuss it like old times. 51 00:03:18,170 --> 00:03:19,540 Thank you. 52 00:03:27,550 --> 00:03:30,620 Family values may have declined over the last century, 53 00:03:30,910 --> 00:03:33,510 but we still help our families when we can. 54 00:03:35,360 --> 00:03:37,500 You're family, Will. 55 00:03:52,880 --> 00:03:55,270 How many people have you killed? 56 00:03:59,200 --> 00:04:01,500 Many more than your father. 57 00:04:05,990 --> 00:04:08,020 Are you going to kill me? 58 00:04:09,870 --> 00:04:11,760 I'm so sorry, Abigail. 59 00:04:15,830 --> 00:04:18,900 I'm sorry I couldn't protect you in this life. 60 00:04:25,270 --> 00:04:28,120 Blood rituals involve a symbolic death, 61 00:04:28,470 --> 00:04:30,390 and then a rebirth. 62 00:04:31,240 --> 00:04:34,000 As with all things in the natural world, 63 00:04:34,420 --> 00:04:37,460 you'll adapt now and mutate later. 64 00:04:37,480 --> 00:04:39,360 Evolve or die. 65 00:04:40,750 --> 00:04:43,280 Even if you know the state of who you are today, 66 00:04:43,350 --> 00:04:45,290 you can't predict who you'll be tomorrow. 67 00:04:45,350 --> 00:04:48,010 You're defined up to now, not beyond. 68 00:04:51,630 --> 00:04:53,850 How would you have done it... 69 00:04:54,090 --> 00:04:56,320 if you were going to do it? 70 00:04:56,660 --> 00:04:58,700 How would I have murdered you? 71 00:04:59,750 --> 00:05:02,080 I would have cut your throat like your father did. 72 00:05:05,760 --> 00:05:07,800 But you're not my father. 73 00:05:08,060 --> 00:05:10,130 You accepted your father... 74 00:05:11,570 --> 00:05:14,170 would it be so difficult to accept me? 75 00:05:15,350 --> 00:05:17,660 I don't know if it would be smart. 76 00:05:19,910 --> 00:05:22,740 We don't get wiser as we get older, Abigail, 77 00:05:23,490 --> 00:05:25,460 but we do learn to avoid 78 00:05:25,480 --> 00:05:27,920 or raise a certain amount of hell, 79 00:05:28,660 --> 00:05:30,760 depending on which we prefer. 80 00:05:34,790 --> 00:05:36,830 I'll need to collect some flesh. 81 00:05:37,370 --> 00:05:39,960 Not a pound, only a piece. 82 00:05:40,030 --> 00:05:42,130 Something you can live without. 83 00:05:42,180 --> 00:05:45,850 - You mean, like a finger? - I couldn't bear 84 00:05:45,880 --> 00:05:48,380 to take your fingers, not even one. 85 00:05:48,400 --> 00:05:49,980 They're so lovely. 86 00:05:51,780 --> 00:05:53,490 And I was hoping to teach you 87 00:05:53,510 --> 00:05:55,180 how to play the harpsichord. 88 00:06:01,110 --> 00:06:03,470 That's enough for now. 89 00:06:06,540 --> 00:06:09,760 This will approximate the amount of pressure. 90 00:06:10,670 --> 00:06:14,170 Blood leaves the body at a gallop and then a stumble. 91 00:06:19,900 --> 00:06:22,470 Are you ready to die, Abigail? 92 00:06:24,610 --> 00:06:26,820 Yes. 93 00:06:27,870 --> 00:06:30,220 Can I push the button? 94 00:06:30,880 --> 00:06:32,820 Yes. 95 00:07:05,540 --> 00:07:07,840 (Abigail sighing) 96 00:07:08,240 --> 00:07:10,510 Abigail Hobbs is dead. 97 00:07:12,740 --> 00:07:14,780 Long live Abigail Hobbs. 98 00:07:18,765 --> 00:07:35,636 Synced and corrected by ** Ahmed Elshehawy ** 99 00:07:35,636 --> 00:07:39,284 ** Hannibal - Season 3 Episode 9 ** ...And the Woman Clothed with the Sun 101 00:07:43,910 --> 00:07:46,260 It's good to see you {\pos(195,220)} looking so well, Will. {\pos(195,220)} 102 00:07:48,040 --> 00:07:50,710 But I can't help wishing you weren't here. {\pos(195,220)} 103 00:07:50,730 --> 00:07:52,340 Wishing and hoping. 104 00:07:54,860 --> 00:07:56,850 How did it feel to see him again? {\pos(195,220)} 105 00:08:01,170 --> 00:08:03,970 (sigh) Like... {\pos(195,220)} 106 00:08:05,020 --> 00:08:07,980 Hannibal was looking through {\pos(195,220)} to the back of my skull. {\pos(195,220)} 107 00:08:09,820 --> 00:08:12,070 Felt like a fly {\pos(195,220)} 108 00:08:12,090 --> 00:08:14,560 flitting around back there. {\pos(195,220)} 109 00:08:14,990 --> 00:08:17,120 I had the absurd feeling {\pos(195,220)} 110 00:08:17,190 --> 00:08:18,760 that he walked out with me. {\pos(195,220)} 111 00:08:18,760 --> 00:08:21,560 Had to stop outside the doors, {\pos(195,220)} 112 00:08:21,630 --> 00:08:23,380 look around, make sure I was alone. {\pos(195,220)} 113 00:08:24,310 --> 00:08:26,550 I know that feeling. {\pos(195,220)} 114 00:08:28,990 --> 00:08:31,230 Well, at least, Jack Crawford is pleased. {\pos(195,220)} 115 00:08:31,250 --> 00:08:32,920 (Will chuckling) {\pos(195,220)} 116 00:08:32,940 --> 00:08:35,600 He showed me pictures of the families. {\pos(195,220)} 117 00:08:37,170 --> 00:08:39,620 I looked at Molly and {\pos(195,220)} Walter, and I couldn't say no. {\pos(195,220)} 118 00:08:39,920 --> 00:08:42,090 And Jack was counting on it. 119 00:08:49,560 --> 00:08:51,630 (Will sighing) Haha! 120 00:08:55,460 --> 00:08:57,460 Still with Margot? 121 00:08:57,530 --> 00:08:59,330 Yes. 122 00:08:59,900 --> 00:09:01,560 We have a baby. 123 00:09:02,480 --> 00:09:04,400 - A Verger baby. {\pos(195,220)} - Haha! {\pos(195,220)} 124 00:09:04,840 --> 00:09:06,510 A son. 125 00:09:06,570 --> 00:09:08,840 Oh... good for Margot. {\pos(195,220)} 126 00:09:08,910 --> 00:09:10,390 Good for me. I carried him. {\pos(195,220)} 127 00:09:10,420 --> 00:09:11,780 He's my son. {\pos(195,220)} 128 00:09:13,330 --> 00:09:15,530 He's the Verger heir. 129 00:09:18,210 --> 00:09:21,590 So... what are you doing here? 130 00:09:22,420 --> 00:09:24,820 There are only five doors between Hannibal {\pos(195,220)} 131 00:09:24,890 --> 00:09:26,910 and the outside... {\pos(195,220)} 132 00:09:26,930 --> 00:09:28,870 and I have the keys to all of them. 133 00:09:29,760 --> 00:09:31,920 Hannibal's never been... 134 00:09:33,020 --> 00:09:35,550 great with boundaries. 135 00:09:36,100 --> 00:09:39,940 "He who sups with the Devil needs a long spoon." 136 00:09:45,440 --> 00:09:48,350 I'm not letting him in, Alana. 137 00:09:51,170 --> 00:09:52,900 Don't worry about me. 138 00:09:52,920 --> 00:09:55,060 I'm not just worried about you. 139 00:09:56,150 --> 00:09:58,530 Last time, it didn't end with you. 140 00:10:14,080 --> 00:10:16,620 (Lecter sniffing) 141 00:10:16,640 --> 00:10:19,040 This is a very shy boy, Will. 142 00:10:19,110 --> 00:10:21,040 I would love to meet him. 143 00:10:21,110 --> 00:10:23,000 I'm sure you would. 144 00:10:23,370 --> 00:10:26,230 Have you considered the possibility that he's disfigured? 145 00:10:26,260 --> 00:10:28,000 Or that he may believe he's disfigured? 146 00:10:29,450 --> 00:10:31,390 That's interesting. 147 00:10:31,630 --> 00:10:33,910 That's not interesting. 148 00:10:36,590 --> 00:10:39,350 - You thought of that before. - He smashed 149 00:10:39,380 --> 00:10:41,900 all the mirrors in the houses, not just enough 150 00:10:41,920 --> 00:10:44,840 to get the pieces he wanted. 151 00:10:44,860 --> 00:10:47,790 These shards are set so he can see himself 152 00:10:47,820 --> 00:10:50,150 in Mrs Jacobi's eyes. 153 00:10:51,700 --> 00:10:54,100 Could you see yourself in their eyes, Will? 154 00:10:55,490 --> 00:10:56,950 Killing them all? 155 00:11:07,670 --> 00:11:10,490 The first small bond to the killer 156 00:11:10,560 --> 00:11:13,760 itches and stings like a leech. 157 00:11:22,840 --> 00:11:24,940 Like you, Will... 158 00:11:25,600 --> 00:11:28,740 he needs a family to escape what's inside him. 159 00:11:39,860 --> 00:11:42,980 You know a fair amount about how these families died. 160 00:11:45,380 --> 00:11:47,880 How they lived is how he chooses them. 161 00:11:48,930 --> 00:11:50,970 How is he choosing them? 162 00:11:52,810 --> 00:11:54,880 How did you choose yours? 163 00:11:56,290 --> 00:12:00,120 Ready-made wife and child to serve your needs. 164 00:12:00,460 --> 00:12:02,420 A stepson or daughter... 165 00:12:04,820 --> 00:12:08,320 A stepson absolves you of any biological blame. 166 00:12:10,510 --> 00:12:12,700 You know better than to breed. 167 00:12:13,400 --> 00:12:17,030 Can't pass on those terrible traits you fear the most. 168 00:12:24,630 --> 00:12:26,970 Why are there no descriptions of the grounds? 169 00:12:27,030 --> 00:12:29,040 I see floor plans, 170 00:12:29,520 --> 00:12:32,350 diagrams of the rooms where death occurred. 171 00:12:32,850 --> 00:12:35,220 What were the yards like? 172 00:12:36,890 --> 00:12:37,920 Big... 173 00:12:38,970 --> 00:12:42,230 fenced, with trees. Why? 174 00:12:42,850 --> 00:12:45,450 If this pilgrim feels a special relationship 175 00:12:45,470 --> 00:12:48,450 with the moon, he might like to go outside and look at it, 176 00:12:48,790 --> 00:12:51,000 before he tidies himself up. 177 00:12:52,590 --> 00:12:54,660 If one were nude, say, 178 00:12:54,680 --> 00:12:56,880 it would be better to have outdoor privacy 179 00:12:56,900 --> 00:12:59,000 for that sort of thing. 180 00:13:01,060 --> 00:13:03,770 One must show some consideration for the neighbours. 181 00:13:07,450 --> 00:13:10,550 Have you ever seen blood in the moonlight, Will? 182 00:13:13,510 --> 00:13:15,840 It appears quite black. 183 00:13:45,650 --> 00:13:48,350 (camera clicking) 184 00:14:08,870 --> 00:14:11,070 You've come to wag your finger? 185 00:14:12,540 --> 00:14:14,540 I love a good finger-wagging. 186 00:14:14,540 --> 00:14:16,380 Yes, you do. 187 00:14:16,690 --> 00:14:18,160 How is Margot? 188 00:14:21,950 --> 00:14:24,170 Your cogs are turning, Hannibal. 189 00:14:26,280 --> 00:14:28,940 I can hear them clicking. 190 00:14:28,970 --> 00:14:32,100 (softly): Click, click, boom. 191 00:14:33,790 --> 00:14:36,630 I don't know what you're planning with Will Graham, 192 00:14:37,830 --> 00:14:39,690 but you're planning something. 193 00:14:40,020 --> 00:14:42,600 Why wouldn't you be? 194 00:14:43,430 --> 00:14:46,030 You've already cracked the lid, 195 00:14:46,050 --> 00:14:48,660 can't resist peeling it back. 196 00:14:50,600 --> 00:14:52,330 Will came to me. 197 00:14:53,450 --> 00:14:55,080 Yes, he did. 198 00:14:55,150 --> 00:14:57,030 I advised him against it. 199 00:14:58,230 --> 00:14:59,680 I'm sure. 200 00:15:02,020 --> 00:15:04,120 Are you suggesting I don't have Will's best interests 201 00:15:04,190 --> 00:15:05,510 in my mind? 202 00:15:08,640 --> 00:15:11,440 I'm stating it as fact. 203 00:15:13,740 --> 00:15:16,810 You've got Will dressed up in moral dignity pants... 204 00:15:19,240 --> 00:15:21,410 nothing is his fault. 205 00:15:25,880 --> 00:15:27,810 I've been courteous... 206 00:15:28,950 --> 00:15:31,080 and you have been receptive to courtesy. 207 00:15:33,230 --> 00:15:36,200 But these niceties are conditional, 208 00:15:37,270 --> 00:15:40,200 and the conditions are non-negotiable. 209 00:15:46,500 --> 00:15:49,230 I must behave myself. 210 00:15:51,490 --> 00:15:53,660 I know what you're afraid of. 211 00:15:56,000 --> 00:15:58,910 It's not pain or solitude. 212 00:16:01,420 --> 00:16:04,040 It's indignity. 213 00:16:04,540 --> 00:16:07,240 You're a little bit like a cat that way. 214 00:16:10,550 --> 00:16:13,560 I'll take your books. 215 00:16:14,160 --> 00:16:16,660 I'll take your drawings. 216 00:16:17,570 --> 00:16:19,550 I'll take your toilet. 217 00:16:27,430 --> 00:16:30,530 You'll have nothing but indignity... 218 00:16:33,310 --> 00:16:36,180 and the company of the dead. 219 00:16:54,500 --> 00:16:57,030 We have a basic affinity for our family. 220 00:16:58,850 --> 00:17:01,820 We can detect each other from smell alone. 221 00:17:03,670 --> 00:17:05,770 You recognize this? 222 00:17:07,040 --> 00:17:09,540 My father made it... 223 00:17:09,870 --> 00:17:11,900 out of bone. 224 00:17:13,380 --> 00:17:16,910 Your father never wished for anything but your happiness. 225 00:17:18,950 --> 00:17:20,890 My father cut my throat. 226 00:17:20,960 --> 00:17:22,880 Out of love. 227 00:17:24,060 --> 00:17:25,630 That wasn't love. 228 00:17:27,830 --> 00:17:30,130 Every family loves differently. 229 00:17:30,160 --> 00:17:32,160 Every love is unique. 230 00:17:34,440 --> 00:17:36,600 You deny your love for your father 231 00:17:36,670 --> 00:17:38,620 because of what it might mean about you. 232 00:17:39,510 --> 00:17:42,080 Can you smell him here, Abigail? 233 00:17:42,140 --> 00:17:44,210 (Abigail sniffing) 234 00:17:46,180 --> 00:17:49,080 Yes. 235 00:17:59,360 --> 00:18:01,330 This is what your father is. 236 00:18:01,740 --> 00:18:03,400 This is all of him now. 237 00:18:03,460 --> 00:18:05,960 This is what death has reduced him to. 238 00:18:11,240 --> 00:18:14,340 All that's left is honesty. 239 00:18:18,280 --> 00:18:21,450 Can you be honest with me now? 240 00:18:24,850 --> 00:18:27,320 He was as good to me as he knew how to be. 241 00:18:30,260 --> 00:18:31,820 Hunting with him was the best time 242 00:18:31,890 --> 00:18:35,160 - I ever had. - Yes. 243 00:18:35,230 --> 00:18:36,760 A fine definition of love. 244 00:18:40,130 --> 00:18:43,600 You have to allow yourself to love him the way he loved you. 245 00:19:09,230 --> 00:19:12,100 What you need of your father is here, 246 00:19:12,160 --> 00:19:14,130 in your head... (Abigail shivering) 247 00:19:14,200 --> 00:19:16,830 and subject to your judgement, not his. 248 00:19:18,870 --> 00:19:22,210 (Abigail shivering) 249 00:19:22,270 --> 00:19:24,880 Never be ashamed of who you are, Abigail. 250 00:22:19,130 --> 00:22:21,920 Found it behind the Jacobis' garage. 251 00:22:21,990 --> 00:22:24,190 Flower between its paws, wrapped in a dish towel, 252 00:22:24,260 --> 00:22:27,490 - strangled. - Son of a bitch. 253 00:22:27,490 --> 00:22:29,730 OK... Seems like you're more upset 254 00:22:29,800 --> 00:22:31,830 about the cat than you were about the children, but... 255 00:22:31,830 --> 00:22:33,620 I'm particularly fond of cats, 256 00:22:33,680 --> 00:22:35,520 I'm not particularly fond of children. 257 00:22:35,540 --> 00:22:38,480 - What about the Leeds' dog? - It was punctured in the abdomen. 258 00:22:38,500 --> 00:22:40,300 Vet worked on him. He should be OK. 259 00:22:40,330 --> 00:22:42,230 They thought he was shot, but they didn't find a bullet. 260 00:22:42,230 --> 00:22:44,890 They thought he was stabbed with an ice pick or an awl. 261 00:22:44,950 --> 00:22:48,150 - The son of a bitch. - So now he feels compelled 262 00:22:48,220 --> 00:22:50,550 to hurt the victims' pets before he comes to kill the family? 263 00:22:50,570 --> 00:22:53,250 It eliminates an early warning system. 264 00:22:53,320 --> 00:22:55,490 Case the place, kill the pet, 265 00:22:55,560 --> 00:22:56,850 then the family. 266 00:22:57,740 --> 00:22:59,660 We should send a private bulletin 267 00:22:59,730 --> 00:23:01,890 to veterinarians and animal shelters, 268 00:23:01,960 --> 00:23:03,900 asking for immediate report 269 00:23:03,960 --> 00:23:06,230 - of animal mutilation. - Chicago and Buffalo 270 00:23:06,300 --> 00:23:09,570 are four states apart; nothing's been found to link these two families. 271 00:23:09,600 --> 00:23:11,600 What do they have in common? 272 00:23:12,000 --> 00:23:13,470 They were both happy. 273 00:23:38,760 --> 00:23:41,100 (clanging) 274 00:24:24,310 --> 00:24:26,610 I sat here, 275 00:24:26,630 --> 00:24:28,700 and I watched them. 276 00:24:35,220 --> 00:24:37,220 Now, are you just keeping 277 00:24:37,290 --> 00:24:39,000 America clean or is that evidence? 278 00:24:41,080 --> 00:24:43,960 - You're trespassing, Freddie. - I was trespassing 279 00:24:44,030 --> 00:24:46,690 before the blood dried. When did they call you in? 280 00:24:46,790 --> 00:24:49,530 - I'm not talking to you. - We're co-conspirators, Will. 281 00:24:49,600 --> 00:24:52,330 - I died for you and your cause. - You didn't die enough. 282 00:24:52,400 --> 00:24:55,240 You came into my hospital room while I was sleeping, 283 00:24:55,310 --> 00:24:57,340 flipped back the covers and snapped a photo 284 00:24:57,410 --> 00:24:59,340 of my temporary colostomy bag. 285 00:24:59,410 --> 00:25:01,380 Covered your junk with a black box. 286 00:25:01,440 --> 00:25:04,780 A big black box. You're welcome. 287 00:25:04,850 --> 00:25:08,320 - You called us murder husbands. - You did run off to Europe together. 288 00:25:08,380 --> 00:25:11,090 How does the Tooth Fairy compare with Hannibal Lecter? 289 00:25:11,150 --> 00:25:14,360 Haven't seen anything like this since the Massacre at Muskrat Farm. 290 00:25:14,420 --> 00:25:16,560 Funny thing about that massacre: 291 00:25:16,630 --> 00:25:19,460 not only did Dr. Bloom survive, she got rich. 292 00:25:19,530 --> 00:25:21,800 Lecter's living in the lab under her care. 293 00:25:21,860 --> 00:25:24,070 What kind of arrangement do you suppose they have? 294 00:25:24,130 --> 00:25:26,400 Complicated arrangement. 295 00:25:27,500 --> 00:25:28,800 Couldn't be more complicated 296 00:25:28,870 --> 00:25:30,810 than your relationship with Hannibal. 297 00:25:30,870 --> 00:25:32,530 You paid him a visit? 298 00:25:32,550 --> 00:25:34,710 Before you lie, know that I know you did. 299 00:25:34,740 --> 00:25:37,040 - Goodbye, Freddie. - "Federal manhunters, 300 00:25:37,110 --> 00:25:39,050 "stymied in their search for the Tooth Fairy, 301 00:25:39,110 --> 00:25:42,220 "have turned to the most savage killer in captivity for help. 302 00:25:42,240 --> 00:25:44,240 "'It takes one to catch one, ' 303 00:25:44,270 --> 00:25:46,880 a federal official told this reporter." 304 00:25:47,520 --> 00:25:49,960 "Takes one to catch one"? 305 00:25:50,020 --> 00:25:52,430 You're referring to Hannibal Lecter or me? 306 00:25:52,650 --> 00:25:54,850 I'll let my readers decide. 307 00:25:55,860 --> 00:25:57,900 If you're smart, you'd use me. 308 00:25:57,970 --> 00:26:00,300 All psychopaths are narcissists; 309 00:26:00,330 --> 00:26:02,380 they love to read about themselves. 310 00:26:50,650 --> 00:26:52,120 (knocking on door) 311 00:26:52,150 --> 00:26:55,580 Come on in. (shuffling) 312 00:26:56,380 --> 00:26:58,750 (door opening) 313 00:27:10,380 --> 00:27:12,090 I'm Francis... 314 00:27:12,240 --> 00:27:14,340 - Dolarhyde. - Same Mr. D 315 00:27:14,360 --> 00:27:17,070 who sends the rockets when the requisitions are wrong? 316 00:27:18,300 --> 00:27:19,880 The very one. 317 00:27:20,330 --> 00:27:22,230 Put your back against the door. 318 00:27:22,230 --> 00:27:23,850 Come forward three steps until you feel 319 00:27:23,920 --> 00:27:25,920 the tile under your feet. There'll be a stool 320 00:27:25,950 --> 00:27:29,560 on your right. I'll just put this stuff in the black hole. 321 00:27:48,830 --> 00:27:50,550 I was gonna... 322 00:27:54,920 --> 00:27:58,250 Do you think I could have a plum? 323 00:27:58,280 --> 00:28:01,340 Sure. They're really good. 324 00:28:19,730 --> 00:28:21,590 I need to ask a favour. 325 00:28:21,610 --> 00:28:23,540 In addition to the plum? 326 00:28:23,560 --> 00:28:26,200 In addition to the plum. 327 00:28:28,440 --> 00:28:31,080 I need... some... 328 00:28:31,950 --> 00:28:34,500 infra-red movie film. 329 00:28:36,550 --> 00:28:38,280 Hot, 330 00:28:38,310 --> 00:28:40,580 sensitive up around... 331 00:28:42,190 --> 00:28:43,930 one thousand nanometers. 332 00:28:44,010 --> 00:28:45,760 Better off shooting digital. 333 00:28:45,780 --> 00:28:48,280 Oh, I'm not a fan of that format. 334 00:28:48,300 --> 00:28:50,270 Nobody around here is. 335 00:28:50,810 --> 00:28:52,710 I'm shooting at... 336 00:28:53,410 --> 00:28:54,810 maybe... 337 00:28:56,780 --> 00:28:58,340 eight feet. 338 00:28:58,410 --> 00:29:02,050 I wanna photograph the nocturnal animals 339 00:29:02,120 --> 00:29:03,600 at the zoo. 340 00:29:04,220 --> 00:29:06,120 The more sensitive the film, 341 00:29:06,190 --> 00:29:07,920 the meaner it is to handle. 342 00:29:08,620 --> 00:29:11,360 You get in the coolers, dry ice, all that. 343 00:29:11,690 --> 00:29:13,630 Do you plan to process it yourself? 344 00:29:13,650 --> 00:29:15,920 - Uh-huh. - Got to be total darkness. 345 00:29:16,030 --> 00:29:17,960 Can't even wear infra-red goggles. 346 00:29:18,030 --> 00:29:20,330 They'll give off radiation and cloud the film. 347 00:29:21,590 --> 00:29:24,700 I'm happy to do it for you, if you want. 348 00:29:24,720 --> 00:29:27,120 Privacy guaranteed. (Francis chuckles softly.) 349 00:29:38,290 --> 00:29:40,330 Thank you for the offer. 350 00:29:48,130 --> 00:29:49,730 (cane tapping the ground) 351 00:29:54,700 --> 00:29:57,630 (cane tapping the ground) 352 00:29:57,700 --> 00:29:59,700 (cane tapping the ground) 353 00:30:16,900 --> 00:30:19,470 - Miss McClane. - Mr. D. 354 00:30:22,490 --> 00:30:24,520 Can I give you a ride home? 355 00:30:25,430 --> 00:30:28,060 Thank you. I take the bus all the time. 356 00:30:28,060 --> 00:30:30,220 - You don't need to worry about me. - I'm not worried. 357 00:30:31,330 --> 00:30:32,810 Ride with me... 358 00:30:34,710 --> 00:30:37,530 for my... pleasure. 359 00:31:21,250 --> 00:31:23,980 Come in, and I'll give you a drink. 360 00:32:14,200 --> 00:32:16,050 So... 361 00:32:16,670 --> 00:32:19,330 how long have you been at Gateway? 362 00:32:20,420 --> 00:32:21,640 Three months. 363 00:32:22,440 --> 00:32:24,510 I trained newly blind people for ten years 364 00:32:24,580 --> 00:32:26,470 after I finished school. 365 00:32:26,490 --> 00:32:28,630 This is my first job on the outside. 366 00:32:28,980 --> 00:32:33,520 - Outside... of what? - The inside. 367 00:32:34,850 --> 00:32:37,700 I was training people to live in the sighted world; 368 00:32:38,660 --> 00:32:40,400 I didn't live in it myself. 369 00:32:41,830 --> 00:32:43,540 Thought I'd get out, 370 00:32:43,560 --> 00:32:45,510 knock around a little. 371 00:33:04,180 --> 00:33:06,280 I wanted to go into speech therapy 372 00:33:06,350 --> 00:33:08,550 for speech-and-hearing- impaired children. 373 00:33:08,620 --> 00:33:12,090 I expect I'll go back to that, one of these days. 374 00:33:12,160 --> 00:33:14,440 Do you cook? 375 00:33:21,230 --> 00:33:23,270 Uh-huh. 376 00:33:23,340 --> 00:33:25,200 How about coffee? 377 00:33:26,820 --> 00:33:28,930 Uh-huh. 378 00:33:30,960 --> 00:33:33,360 Let's talk about something for a minute 379 00:33:33,390 --> 00:33:35,350 and get it out of the way. 380 00:33:36,340 --> 00:33:39,300 You haven't said anything since I mentioned speech therapy. 381 00:33:40,320 --> 00:33:43,960 I understand you because you speak very well 382 00:33:43,960 --> 00:33:45,920 and because I listen. 383 00:33:45,990 --> 00:33:47,850 People don't pay attention. 384 00:33:48,120 --> 00:33:51,150 If you don't want to talk, OK, 385 00:33:51,430 --> 00:33:53,830 but I hope that you do talk because you can 386 00:33:53,900 --> 00:33:56,430 and because I'm interested in what you have to say. 387 00:33:56,500 --> 00:33:57,870 Uh-huh. 388 00:33:59,650 --> 00:34:02,350 That's good. 389 00:34:04,920 --> 00:34:07,590 Here's what I like, Francis. 390 00:34:08,160 --> 00:34:10,300 I've felt no sympathy from you. 391 00:34:11,480 --> 00:34:13,120 I like that. 392 00:34:13,410 --> 00:34:16,610 Sympathy feels like spit on my cheek. 393 00:34:16,780 --> 00:34:18,470 And I don't do self-pity. 394 00:34:20,040 --> 00:34:22,410 May I touch your face? 395 00:34:24,560 --> 00:34:27,730 I just want to know if you're smiling or frowning. 396 00:34:28,220 --> 00:34:32,120 I wanna know whether to just shut up or not. 397 00:34:36,910 --> 00:34:38,910 (small chuckle) 398 00:34:41,110 --> 00:34:44,350 Trust me... 399 00:34:44,590 --> 00:34:46,870 I'm smiling. 400 00:35:02,050 --> 00:35:04,650 - (sigh) - Hello, hotshot. 401 00:35:05,270 --> 00:35:07,420 You doing some good? 402 00:35:07,490 --> 00:35:09,420 Nothing you'd notice. 403 00:35:10,770 --> 00:35:12,010 I'm lonesome. 404 00:35:12,030 --> 00:35:13,390 Hmm... Me too. 405 00:35:14,370 --> 00:35:15,890 I'm feeling Randy. 406 00:35:16,630 --> 00:35:18,160 Me too. 407 00:35:19,010 --> 00:35:20,810 Randy's our new dog. 408 00:35:20,810 --> 00:35:23,150 Oh, hell. (Will laughing) 409 00:35:23,220 --> 00:35:26,050 Randy's got huge balls. 410 00:35:26,120 --> 00:35:28,490 Never mind about his balls. 411 00:35:28,560 --> 00:35:30,820 They almost drag on the ground. 412 00:35:30,890 --> 00:35:33,030 He has to retract them when he runs. 413 00:35:33,090 --> 00:35:37,630 - (Will laughing) - Can you retract yours? 414 00:35:38,280 --> 00:35:41,530 I retracted them once when I was a kid. 415 00:35:43,350 --> 00:35:44,740 Had to clear a barbed-wire fence, 416 00:35:44,800 --> 00:35:46,740 - carrying a stolen watermelon. - (Molly laughing) 417 00:35:47,630 --> 00:35:50,310 Criminal mind even at that age. 418 00:35:56,670 --> 00:35:58,570 I don't have a criminal mind. 419 00:36:00,850 --> 00:36:02,740 Of course you don't. 420 00:36:06,580 --> 00:36:08,900 We have a new... new dog. 421 00:36:09,560 --> 00:36:11,120 Newer than Randy? 422 00:36:11,600 --> 00:36:13,160 Yeah. Belonged to one of the families. 423 00:36:13,660 --> 00:36:15,100 There was no one... 424 00:36:15,870 --> 00:36:18,060 left to claim her, so I claimed her. 425 00:36:18,260 --> 00:36:19,680 You're a very sweet man. 426 00:36:20,240 --> 00:36:21,870 I love you, 427 00:36:22,540 --> 00:36:23,960 and I miss you, 428 00:36:24,710 --> 00:36:27,410 and you're doing the right thing. 429 00:36:27,550 --> 00:36:29,810 It's costing you too, I know that. 430 00:36:30,520 --> 00:36:32,060 I'm here... 431 00:36:32,920 --> 00:36:35,600 and I'll be here whenever you come home. 432 00:36:36,910 --> 00:36:38,060 Good night, Molly. 433 00:37:00,990 --> 00:37:03,610 (silent scream) 434 00:37:03,630 --> 00:37:06,130 (gasping) 435 00:37:47,830 --> 00:37:49,790 As I live and breathe, 436 00:37:49,860 --> 00:37:51,930 I thought I'd seen the last of you, Jack. 437 00:37:52,880 --> 00:37:54,840 Dr. Lecter. 438 00:37:57,830 --> 00:37:59,800 You're dressing younger. 439 00:37:59,820 --> 00:38:02,820 Have you taken up some sport you enjoy with a new partner? 440 00:38:02,850 --> 00:38:04,440 Tennis, maybe? 441 00:38:04,490 --> 00:38:06,440 You've taken up your sport 442 00:38:06,510 --> 00:38:08,060 with an old partner. 443 00:38:09,140 --> 00:38:11,170 I wrote Will a note... 444 00:38:11,480 --> 00:38:14,390 - warning him you'd come calling. - Yes, I read your note 445 00:38:14,410 --> 00:38:16,980 before my office forwarded it to Will. 446 00:38:19,520 --> 00:38:21,990 To whet his appetite or yours? 447 00:38:23,400 --> 00:38:25,300 You've placed him back in the pot, 448 00:38:25,320 --> 00:38:27,430 and you're letting him cook. 449 00:38:27,870 --> 00:38:31,130 We're all in this stew together, Doctor. 450 00:38:31,780 --> 00:38:33,230 It would be more honest 451 00:38:33,300 --> 00:38:35,520 if you ate his brain right out of his skull. 452 00:38:35,540 --> 00:38:37,960 And you're nothing if not honest. 453 00:38:44,600 --> 00:38:47,380 This shy boy has already seen Will. 454 00:38:47,600 --> 00:38:49,720 He already knows his name. 455 00:38:50,710 --> 00:38:52,820 Are you chumming the waters, Jack? 456 00:38:53,750 --> 00:38:55,450 It takes one to catch one. 457 00:38:55,770 --> 00:38:58,600 It takes two to catch one. 458 00:38:59,690 --> 00:39:01,930 Will has never been more effective 459 00:39:02,000 --> 00:39:03,730 than he is with you inside his head. 460 00:39:03,800 --> 00:39:05,320 I agree, 461 00:39:05,690 --> 00:39:08,420 but don't think you can persuade me to play along 462 00:39:09,020 --> 00:39:11,270 with appeals to my intellectual vanity. 463 00:39:11,340 --> 00:39:13,280 I don't think I'll persuade you, Doctor. 464 00:39:13,760 --> 00:39:16,920 You'll either play, or you won't. 465 00:39:28,160 --> 00:39:30,470 Bella used to say your face was all scars, 466 00:39:30,500 --> 00:39:32,690 if you knew how to look. 467 00:39:34,630 --> 00:39:37,300 There's always room for a few more. 468 00:39:39,960 --> 00:39:43,600 How much room does Will have, Jack? 469 00:40:03,300 --> 00:40:05,260 (phone ringing) 470 00:40:09,660 --> 00:40:11,590 Hello? 471 00:40:11,660 --> 00:40:13,250 (static) 472 00:40:13,280 --> 00:40:15,380 Man: They know. 473 00:40:23,570 --> 00:40:25,340 They're coming. 474 00:40:28,700 --> 00:40:30,850 Are we going? 475 00:40:33,450 --> 00:40:35,390 We're waiting for Will. 476 00:40:36,230 --> 00:40:38,220 It's important that he sees you. 477 00:40:38,650 --> 00:40:40,650 I want you two to be together. 478 00:40:40,670 --> 00:40:42,490 They'll catch us if we stay. 479 00:40:42,560 --> 00:40:44,930 I'm on my honor to look after you, Abigail. 480 00:40:45,470 --> 00:40:47,670 You have to look after me, too. 481 00:40:48,240 --> 00:40:50,230 We have to protect each other 482 00:40:50,230 --> 00:40:51,970 in these new lives we create. 483 00:40:54,690 --> 00:40:57,320 I want you to go upstairs and wait. 484 00:40:58,840 --> 00:41:00,200 For what? 485 00:41:01,260 --> 00:41:04,330 Hunting with your father was the best time you've ever had... 486 00:41:05,550 --> 00:41:07,820 now you're going to hunt with me. 487 00:41:25,810 --> 00:41:28,250 - It's your attorney. - Thank you. 488 00:41:46,850 --> 00:41:50,810 - Hello? - Man: Hello, Dr. Lecter. 489 00:41:50,830 --> 00:41:54,860 I wanted to tell you that I am delighted 490 00:41:54,930 --> 00:41:57,560 that you have taken an interest in me. 491 00:41:57,630 --> 00:42:00,600 I don't believe you would tell them 492 00:42:00,670 --> 00:42:03,400 who I am, even if you knew. 493 00:42:03,470 --> 00:42:05,910 The important thing... 494 00:42:05,970 --> 00:42:08,170 is what I am becoming. 495 00:42:08,240 --> 00:42:12,550 I knew, you alone would understand this. 496 00:42:12,610 --> 00:42:15,450 Tell me. 497 00:42:15,520 --> 00:42:17,880 What are you becoming? 498 00:42:17,950 --> 00:42:20,520 The Great... 499 00:42:20,590 --> 00:42:23,520 Red Dragon. 500 00:42:30,080 --> 00:42:37,080 ** Ahmed Elshehawy ** **ahmedelshehawy00@gmail.com** 35854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.