All language subtitles for Hannibal.S03E08.1080p.5.1Ch.Web-DL.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:02,600 Previously on Hannibal... 2 00:00:02,630 --> 00:00:05,730 I'm going to cut off your face without anesthesia, Mr. Graham. 3 00:00:05,860 --> 00:00:07,660 I was trying to save Will from you. 4 00:00:07,720 --> 00:00:09,920 - Promise me you'll save him. - I promise. 5 00:00:09,990 --> 00:00:12,360 And I always keep my promises. 6 00:00:15,530 --> 00:00:19,300 You finally caught the Chesapeake Ripper, Jack. - I didn't catch you. 7 00:00:19,300 --> 00:00:20,820 You surrendered. 8 00:00:20,900 --> 00:00:22,690 I want you to know exactly where I am 9 00:00:22,800 --> 00:00:24,840 and where you can always find me. 10 00:03:41,830 --> 00:03:44,730 (needle whirring) 11 00:04:59,017 --> 00:05:15,556 Synced and corrected by ** Ahmed Elshehawy ** 12 00:05:15,556 --> 00:05:18,240 ** Hannibal - Season 3 Episode 8 ** The Great Red Dragon 14 00:05:20,000 --> 00:05:23,800 (classical piano playing) {\pos(195,220)} 15 00:05:28,060 --> 00:05:32,600 ♪ Hallelujah, hallelujah♪ {\pos(195,220)} 16 00:05:32,670 --> 00:05:36,200 ♪ Hallelujah, hallelujah♪ {\pos(195,220)} 17 00:05:36,520 --> 00:05:40,760 ♪ Hallelujah, hallelujah♪ {\pos(195,220)} 18 00:05:40,830 --> 00:05:43,890 ♪ Hallelujah, hallelujah♪ {\pos(195,220)} 19 00:05:48,030 --> 00:05:51,000 ♪ Hallelujah♪ {\pos(195,220)} 20 00:05:51,070 --> 00:05:54,010 ♪ Hallelujah♪ {\pos(195,220)} 21 00:05:57,470 --> 00:06:00,530 ♪ Hallelujah, hallelujah♪ {\pos(195,220)} 22 00:06:05,710 --> 00:06:09,610 ♪ Hallelujah, hallelujah♪ {\pos(195,220)} 23 00:06:09,680 --> 00:06:11,950 ♪ Hallelujah♪ {\pos(195,220)} 24 00:06:16,420 --> 00:06:20,490 ♪ Hallelujah, hallelujah♪ {\pos(195,220)} 25 00:06:25,200 --> 00:06:30,030 ♪ Hallelujah, hallelujah♪ {\pos(195,220)} 26 00:06:30,100 --> 00:06:33,270 ♪ Hallelujah♪ {\pos(195,220)} 27 00:06:33,340 --> 00:06:37,480 ♪ Hallelujah, hallelujah♪ {\pos(195,220)} 28 00:06:37,540 --> 00:06:41,750 ♪ Hallelujah♪ {\pos(195,220)} 29 00:06:41,810 --> 00:06:46,190 ♪ Hallelujah♪ {\pos(195,220)} 30 00:07:07,200 --> 00:07:10,610 Bâtard-Montrachet and Tartuffi Bianchi. 31 00:07:10,670 --> 00:07:14,140 How I found you in Florence. 32 00:07:14,210 --> 00:07:16,550 Betrayed by good taste. 33 00:07:16,610 --> 00:07:18,820 Is good taste 34 00:07:18,880 --> 00:07:21,450 itching at you in your daily rounds of institutional life? 35 00:07:21,520 --> 00:07:24,290 An itch easy enough to scratch 36 00:07:24,360 --> 00:07:27,190 when there's cause to celebrate. 37 00:07:33,900 --> 00:07:35,970 Congratulations, Hannibal. 38 00:07:36,040 --> 00:07:38,170 You're officially insane. 39 00:07:38,740 --> 00:07:41,510 There's no consensus in the psychiatric community 40 00:07:41,580 --> 00:07:43,510 what I should be termed. 41 00:07:43,580 --> 00:07:46,480 You've long been regarded by your peers in psychiatry 42 00:07:46,550 --> 00:07:48,650 as something entirely other. 43 00:07:48,720 --> 00:07:52,020 For convenience, they term you a monster. 44 00:07:52,090 --> 00:07:54,020 What do you term me? 45 00:07:54,090 --> 00:07:59,160 I don't. You defy categorization. 46 00:07:59,230 --> 00:08:01,930 Do you still prefer beer to wine? 47 00:08:02,000 --> 00:08:05,600 I stopped drinking beer when I found out what you were putting in mine. 48 00:08:05,670 --> 00:08:08,300 Who. 49 00:08:08,370 --> 00:08:11,540 Who. 50 00:08:13,880 --> 00:08:16,910 This means you'll be spared the federal death sentence. 51 00:08:16,980 --> 00:08:20,380 They had enough to convict you 52 00:08:20,450 --> 00:08:23,720 - a dozen times over. - A baker's dozen. 53 00:08:23,790 --> 00:08:28,090 Lest we forget Mason Verger... you're welcome. 54 00:08:28,160 --> 00:08:30,960 You're welcome, Hannibal. 55 00:08:31,030 --> 00:08:33,930 The needle was guaranteed, 56 00:08:34,000 --> 00:08:36,100 but you beat it all on an insanity plea. 57 00:08:36,170 --> 00:08:38,570 I'm not insane. 58 00:08:41,110 --> 00:08:43,740 You know that and I know that. 59 00:08:43,810 --> 00:08:47,480 A dozen or a baker's dozen, 60 00:08:47,550 --> 00:08:50,250 enough people have died. 61 00:08:53,650 --> 00:08:55,920 You haven't. 62 00:08:55,990 --> 00:08:59,760 A promise in waiting, isn't it? 63 00:09:01,900 --> 00:09:03,900 A promise you intend to keep. 64 00:09:03,970 --> 00:09:08,000 I always keep my promises. 65 00:09:50,520 --> 00:09:52,890 (muttering) 66 00:09:54,860 --> 00:09:57,760 (muttering and hissing) 67 00:10:10,570 --> 00:10:13,680 (mewing) 68 00:10:13,740 --> 00:10:16,510 (yowling) 69 00:10:16,580 --> 00:10:19,520 (growling) 70 00:10:46,410 --> 00:10:48,920 (quiet tapping) 71 00:11:19,450 --> 00:11:23,390 (silent) 72 00:11:30,420 --> 00:11:31,930 (Franz Schubert's "The Notturno in E-flat major, Op. 148 (D. 897)" playing) 73 00:12:01,660 --> 00:12:03,960 Sanguinaccio dolce. 74 00:12:04,020 --> 00:12:06,990 A classic Neapolitan dessert, with almond milk. 75 00:12:07,060 --> 00:12:10,400 - Easy on the stomach. - Sanguinaccio dolce. 76 00:12:10,460 --> 00:12:14,130 - You have served me this before. - One of my favourite desserts. 77 00:12:14,200 --> 00:12:16,900 Traditionally made with pig's blood. In this case, 78 00:12:16,970 --> 00:12:19,310 a local cow. 79 00:12:19,380 --> 00:12:23,010 And when you last made it for me? 80 00:12:23,080 --> 00:12:25,180 The blood was from a cow, 81 00:12:25,250 --> 00:12:28,720 only in the derogatory sense. 82 00:12:37,900 --> 00:12:40,230 Mmm! 83 00:12:40,300 --> 00:12:42,800 Blood and chocolate. 84 00:12:42,870 --> 00:12:45,100 That should have been the subtitle of my book. 85 00:12:45,170 --> 00:12:48,940 But I promised myself I would never use colons in my titles. 86 00:12:49,010 --> 00:12:52,810 Colons lose their novelty when overused. 87 00:12:52,880 --> 00:12:54,950 You'll have to write another book. 88 00:12:55,010 --> 00:12:57,250 Mm. I am. 89 00:12:57,320 --> 00:12:59,650 But not about you. 90 00:13:01,860 --> 00:13:04,360 Like overused punctuation, 91 00:13:04,420 --> 00:13:07,060 the novelty of Hannibal Lecter has waned. 92 00:13:07,130 --> 00:13:11,330 What is the subject of your new book, Frederick? 93 00:13:11,400 --> 00:13:14,730 The Tooth Fairy. 94 00:13:18,510 --> 00:13:21,010 I find folks are a bit more interested in him. 95 00:13:21,070 --> 00:13:23,310 He is the debutante. 96 00:13:23,380 --> 00:13:26,480 Although he lacks your love of presentation. 97 00:13:26,550 --> 00:13:29,650 More of a shy boy, this one. 98 00:13:29,720 --> 00:13:33,290 Love to hear your thoughts. 99 00:13:35,260 --> 00:13:37,460 What do you think about the Tooth Fairy? 100 00:13:37,530 --> 00:13:41,100 I think he doesn't like being called the Tooth Fairy. 101 00:13:41,160 --> 00:13:43,270 It is not as snappy as Hannibal the Cannibal, 102 00:13:43,330 --> 00:13:46,170 but he does have a much wider demographic than you do. 103 00:13:46,240 --> 00:13:50,440 You, with your fancy allusions 104 00:13:50,510 --> 00:13:52,640 and your fussy aesthetics, 105 00:13:52,710 --> 00:13:55,680 will always have niche appeal, but this fellow, 106 00:13:55,750 --> 00:13:59,150 there is something so universal about what he does. 107 00:13:59,220 --> 00:14:02,450 Kills whole families... and in their homes. 108 00:14:02,520 --> 00:14:05,220 Strikes at the very core 109 00:14:05,290 --> 00:14:08,730 of the American dream. 110 00:14:26,080 --> 00:14:30,790 Get out of my chair, Frederick. 111 00:14:33,060 --> 00:14:37,030 Shall we join hands in a prayer of gratitude? 112 00:14:37,090 --> 00:14:39,530 "Thank you, Father," 113 00:14:39,600 --> 00:14:42,400 "for allowing us to remove this monster," 114 00:14:42,470 --> 00:14:44,870 "monster of monsters," 115 00:14:44,940 --> 00:14:47,040 "from your flock." 116 00:14:47,110 --> 00:14:49,370 "Thank you on behalf of the souls" 117 00:14:49,440 --> 00:14:52,180 "we will spare of pain." 118 00:14:52,240 --> 00:14:55,110 Thank you on behalf of the monster? 119 00:14:55,180 --> 00:14:58,180 Was that the magisterial "we"? 120 00:14:58,250 --> 00:15:01,950 It is our cabal, yours and mine. 121 00:15:02,020 --> 00:15:04,260 Hannibal Lecter will spend 122 00:15:04,320 --> 00:15:06,590 the rest of his life in a state institution, 123 00:15:06,660 --> 00:15:09,430 watching the diaper cart go by. 124 00:15:09,500 --> 00:15:12,660 We lied. 125 00:15:14,500 --> 00:15:17,200 You wrote a book of lies. 126 00:15:17,270 --> 00:15:20,870 Not difficult to see lies flying above my head, 127 00:15:22,850 --> 00:15:26,480 but it's almost impossible to shoot them down. 128 00:15:26,550 --> 00:15:29,280 Hannibal will shoot them down. 129 00:15:29,350 --> 00:15:31,390 He's written a brilliant piece 130 00:15:31,450 --> 00:15:34,220 for The American Journal of Psychiatry. 131 00:15:34,290 --> 00:15:36,960 (sighing): Everything he writes 132 00:15:37,030 --> 00:15:41,060 is always about a problem he does not have. 133 00:15:41,130 --> 00:15:44,470 Well, what he's written is going to be your problem. It's not so much an article 134 00:15:44,530 --> 00:15:47,440 as it is a rebuttal. 135 00:15:49,640 --> 00:15:51,670 Hard to believe an inmate's opinion will count for anything 136 00:15:51,740 --> 00:15:53,780 in the professional community. 137 00:15:53,850 --> 00:15:55,750 It's going to count, Frederick, 138 00:15:55,810 --> 00:15:58,280 and it's going to sting. 139 00:15:58,350 --> 00:16:02,550 You think he would have taken the opportunity to gloat. 140 00:16:02,620 --> 00:16:05,360 He will have plenty of time to gloat 141 00:16:05,420 --> 00:16:08,360 watching the diaper carts go by. 142 00:16:08,430 --> 00:16:12,370 So, what did you two talk about? 143 00:16:12,430 --> 00:16:15,040 The Tooth Fairy. 144 00:16:15,100 --> 00:16:18,470 Detected a trace of competitive vanity in our man. 145 00:16:22,510 --> 00:16:25,010 I would be cautious. 146 00:16:25,080 --> 00:16:27,980 The Young Turk may inspire the Old Lithuanian 147 00:16:28,050 --> 00:16:31,020 to keep himself interesting. 148 00:16:47,400 --> 00:16:50,410 (demonic screeches) 149 00:19:51,200 --> 00:19:54,540 (barking) 150 00:20:32,240 --> 00:20:33,950 Thank you. 151 00:20:39,220 --> 00:20:41,790 You don't want to talk inside? 152 00:20:45,290 --> 00:20:48,860 Oh, you don't want to let me inside. 153 00:20:52,770 --> 00:20:55,010 I've come too far to let the cold 154 00:20:55,070 --> 00:20:57,310 - stop me, Will. - Why should the cold stop 155 00:20:57,380 --> 00:21:00,340 what common sense couldn't? 156 00:21:01,010 --> 00:21:03,880 So, you don't want to talk about it here. 157 00:21:03,950 --> 00:21:06,020 I don't want to talk about it anywhere. 158 00:21:06,080 --> 00:21:09,890 You've got to talk about it, so let's have it, hmm? 159 00:21:09,950 --> 00:21:12,060 Just, uh... 160 00:21:12,060 --> 00:21:14,060 just don't get out any pictures, 161 00:21:14,130 --> 00:21:16,630 'cause Molly and Walter will be back soon. 162 00:21:16,700 --> 00:21:20,070 How much do you know? 163 00:21:21,140 --> 00:21:25,510 Two families killed in their homes a month apart. Similar circumstances. 164 00:21:25,570 --> 00:21:28,510 Not similar. The same. 165 00:21:28,580 --> 00:21:32,180 You ever think about giving me a call? 166 00:21:34,850 --> 00:21:36,880 No. 167 00:21:39,720 --> 00:21:41,760 You know what it is? 168 00:21:45,290 --> 00:21:48,700 I didn't call you because 169 00:21:48,760 --> 00:21:51,170 I didn't want to. 170 00:21:51,230 --> 00:21:54,400 I don't think I can be 171 00:21:54,470 --> 00:21:57,840 of any use to you, Jack. I don't think about this anymore. 172 00:21:57,910 --> 00:21:59,880 I don't believe I could do it now. 173 00:22:02,750 --> 00:22:06,780 Hold that. 174 00:22:10,190 --> 00:22:13,590 I think this freak is in phase with the moon. 175 00:22:13,660 --> 00:22:17,800 Killed the Jacobis almost four weeks ago in Chicago. Full moon. 176 00:22:17,800 --> 00:22:21,170 Killed the Leeds family in Buffalo night before last 177 00:22:21,230 --> 00:22:24,240 a day short of a lunar month. With a little bit of luck, 178 00:22:24,300 --> 00:22:26,370 we might have a little more 179 00:22:26,440 --> 00:22:28,880 than three weeks before he does it again. 180 00:22:38,950 --> 00:22:41,420 People dump small ones here all the time 181 00:22:41,490 --> 00:22:44,730 and I can give away the cute ones, the rest stay 182 00:22:44,790 --> 00:22:48,500 and get to be big ones. Yeah, Molly's a sucker for strays. 183 00:22:48,560 --> 00:22:51,330 You're not fooling anybody. 184 00:22:53,970 --> 00:22:56,410 You have a nice life here. 185 00:22:56,470 --> 00:23:00,510 Yeah. Yeah, I'm lucky here. I know that. 186 00:23:00,580 --> 00:23:03,950 - I'm gonna take the dogs out for a pee. - OK. 187 00:23:04,020 --> 00:23:07,720 Come on, boys. Come here! 188 00:23:07,780 --> 00:23:12,320 - How old is he? - 11. 189 00:23:12,390 --> 00:23:17,100 - He's going to be taller than you. - Yeah, his father was. 190 00:23:17,160 --> 00:23:19,960 I'll come with you. Come on! 191 00:23:20,030 --> 00:23:23,600 (dogs yipping and whining) 192 00:23:29,880 --> 00:23:32,450 So, whatever he says he wants to do, 193 00:23:32,510 --> 00:23:34,650 you'll take him anyway, won't you? 194 00:23:34,720 --> 00:23:36,650 I have to. 195 00:23:36,720 --> 00:23:40,390 I promise I'll try to make it as easy on him as I can. 196 00:23:49,200 --> 00:23:51,530 I know what I'm asking 197 00:23:51,600 --> 00:23:54,070 and I wished to God I didn't have to. 198 00:24:18,930 --> 00:24:21,230 How bad is it gonna be 199 00:24:21,300 --> 00:24:25,200 if you stay here and read about the next one? 200 00:24:25,270 --> 00:24:30,510 If you stay and there's more killing, 201 00:24:30,580 --> 00:24:34,980 maybe it would sour this place for you. 202 00:24:35,050 --> 00:24:38,350 High Noon and all that. 203 00:24:42,490 --> 00:24:44,690 Do you want me to go? 204 00:24:46,690 --> 00:24:49,730 I'd have the satisfaction that you did the right thing. 205 00:24:51,700 --> 00:24:54,400 He kills families. (sighing) 206 00:24:58,510 --> 00:25:02,650 If I go... 207 00:25:07,420 --> 00:25:10,720 I'll be different when I get back. 208 00:25:10,790 --> 00:25:13,660 I won't. 209 00:26:30,040 --> 00:26:33,350 "Dear Will, we have allfound a new life," 210 00:26:33,410 --> 00:26:36,680 "but our old lives hover in the shadows." 211 00:26:36,750 --> 00:26:40,550 "Soon enough, I fear Jack Crawford will come knocking." 212 00:26:40,620 --> 00:26:42,990 "I would encourage you as a friend," 213 00:26:43,060 --> 00:26:45,690 "not to step back through the door he holds open." 214 00:26:45,760 --> 00:26:48,400 "It's dark on the other side" 215 00:26:48,460 --> 00:26:51,400 "and madness is waiting." 216 00:32:06,470 --> 00:32:08,530 (humming sound) 217 00:32:40,330 --> 00:32:43,040 (scratching) 218 00:33:16,220 --> 00:33:19,890 I cut Mr. Leeds's throat as he lies asleep beside his wife. 219 00:33:22,470 --> 00:33:24,370 - I shoot Mrs. Leeds. - (silenced shot) 220 00:33:24,440 --> 00:33:26,440 - (screaming) - The bullet enters 221 00:33:26,510 --> 00:33:30,450 to the right of her navel and lodges in her lumbar spine. 222 00:33:32,820 --> 00:33:35,250 Mr. Leeds rises, 223 00:33:35,320 --> 00:33:37,960 his throat cut, 224 00:33:38,020 --> 00:33:40,490 to protect the children. 225 00:33:42,730 --> 00:33:46,400 (groaning muffled shrieks) 226 00:33:46,470 --> 00:33:51,340 Please! Please! (sobbing) 227 00:33:51,400 --> 00:33:54,610 I shoot one of the two boys in bed. 228 00:33:54,680 --> 00:33:57,680 The other boy I pull out from under his bed 229 00:33:57,750 --> 00:34:01,550 and shoot him on the floor. 230 00:34:04,490 --> 00:34:06,590 (groaning) 231 00:34:06,680 --> 00:34:12,300 Losing gobs of blood, Mr. Leeds falls and dies outside his sons' room. 232 00:34:25,840 --> 00:34:28,480 The smashing of mirrors begins. 233 00:34:49,840 --> 00:34:52,770 I moved the family after they were dead 234 00:34:53,870 --> 00:34:55,940 and later put them back where they were 235 00:34:56,010 --> 00:34:58,110 when I killed them. 236 00:35:11,730 --> 00:35:14,530 Talcum powder on the body. 237 00:35:16,460 --> 00:35:19,100 There's none in the house... 238 00:35:37,960 --> 00:35:40,960 I have to touch her. 239 00:35:44,730 --> 00:35:48,100 This is my design. 240 00:36:07,460 --> 00:36:09,530 I was told you were told I was coming. 241 00:36:09,530 --> 00:36:12,470 - Were you not told? - Your office or agency 242 00:36:12,530 --> 00:36:15,470 called me, of course, but last night we had to get the police 243 00:36:15,470 --> 00:36:17,840 to remove an obnoxious flame-haired woman 244 00:36:17,910 --> 00:36:20,880 who was trying to take pictures. I'm being very careful. I'm sure you understand, 245 00:36:20,940 --> 00:36:24,610 - Mr. Price. - Agent. Special. 246 00:36:24,680 --> 00:36:27,580 Special Agent Price, 247 00:36:27,650 --> 00:36:30,150 the bodies were only released to us at one o'clock this morning, 248 00:36:30,220 --> 00:36:33,120 and the funeral is at five this afternoon. We simply can't delay it. 249 00:36:33,190 --> 00:36:35,290 This won't take very long. I'm going to need 250 00:36:35,360 --> 00:36:38,030 one reasonably intelligent assistant, if you have one. 251 00:36:38,090 --> 00:36:40,200 (clattering) 252 00:36:42,600 --> 00:36:44,400 Cancel the reasonably intelligent assistant, 253 00:36:44,550 --> 00:36:46,210 mine just showed up. I can't help you with your thing. 254 00:36:46,260 --> 00:36:47,970 - I've got a thing. - What kind of thing do you got? 255 00:36:48,140 --> 00:36:51,190 I'm reconstructing teeth from the bite marks on Mrs. Leeds 256 00:36:51,360 --> 00:36:54,590 and this, uh, cheddar cheese wheel thing we found in her refrigerator. 257 00:36:55,860 --> 00:37:00,030 - The Tooth Fairy was feeling peckish. - Well, then, we'll double-Dutch. 258 00:37:00,100 --> 00:37:03,100 Woman's got to get in the ground. 259 00:37:19,150 --> 00:37:21,290 Voilà. 260 00:37:21,350 --> 00:37:24,190 It's a partial. Probably a thumb. 261 00:37:24,190 --> 00:37:28,390 - Jimmy, you're the light of my life. - I know. The print was smudged. 262 00:37:28,460 --> 00:37:31,900 Came off Mrs. Leeds's eye. Never did that before. 263 00:37:31,970 --> 00:37:34,000 I just, I'm... 264 00:37:34,070 --> 00:37:36,570 I'm, sorry. I'm just surprised to see you back. 265 00:37:36,640 --> 00:37:39,810 Welcome back. 266 00:37:39,870 --> 00:37:42,710 - Jimmy. - OK. 267 00:37:42,710 --> 00:37:46,250 The mirror pieces all had those smooth prints. 268 00:37:46,320 --> 00:37:50,590 Forefinger on the back of the piece wedged in her labia, smudged thumb on the front. 269 00:37:50,650 --> 00:37:52,750 He polished it after he placed it 270 00:37:52,820 --> 00:37:55,460 so he could see his face in there. 271 00:37:55,530 --> 00:37:58,260 One in her mouth was obscured by blood, 272 00:37:58,330 --> 00:38:00,830 same with the eyes. Ran an AFIS. 273 00:38:00,900 --> 00:38:03,330 He's not in the print index. 274 00:38:03,400 --> 00:38:06,570 We could run a "Have you seen these teeth" sort of APB. 275 00:38:08,540 --> 00:38:10,740 They're distinctive. 276 00:38:10,810 --> 00:38:13,210 Pegged lateral incisors here and here. 277 00:38:13,280 --> 00:38:15,180 I mean, the teeth are all crooked. 278 00:38:15,250 --> 00:38:17,650 The central incisor's got a corner missing, 279 00:38:17,720 --> 00:38:19,620 the other central incisor has a groove in it. 280 00:38:19,680 --> 00:38:21,590 A snaggletooth son of a bitch. 281 00:38:21,650 --> 00:38:23,690 Yeah. And he bites. 282 00:38:23,760 --> 00:38:25,790 A lot. 283 00:38:25,860 --> 00:38:28,590 He may have a history of biting in lesser assaults. 284 00:38:28,660 --> 00:38:32,970 May be a fighting pattern as much as sexual behavior. 285 00:38:33,030 --> 00:38:35,140 What's he fighting, Will? 286 00:38:48,350 --> 00:38:50,390 (spraying) 287 00:38:58,030 --> 00:39:00,860 (blowing) 288 00:39:03,130 --> 00:39:05,740 (odd groaning) 289 00:39:21,490 --> 00:39:25,090 (growling sound) 290 00:39:29,530 --> 00:39:32,970 (roaring sound) 291 00:39:57,960 --> 00:40:00,160 (dialling) 292 00:40:02,400 --> 00:40:06,440 (ringing) 293 00:41:02,170 --> 00:41:04,570 You were asking about the dog. 294 00:41:04,640 --> 00:41:06,600 Last night, a vet called the police. 295 00:41:06,670 --> 00:41:08,270 Leeds and his oldest boy took the dog into the vet 296 00:41:08,340 --> 00:41:10,370 the afternoon before they were killed. 297 00:41:12,080 --> 00:41:14,010 What's going to happen to it? 298 00:41:14,080 --> 00:41:16,380 Please don't worry about the dog. 299 00:41:16,450 --> 00:41:20,190 (chuckling) - What do you expect me to do? 300 00:41:20,250 --> 00:41:22,350 The best you can, that's all. 301 00:41:22,420 --> 00:41:25,620 There is something else I can do. 302 00:41:25,690 --> 00:41:29,300 I can wait 303 00:41:29,360 --> 00:41:31,500 until I'm driven to it by desperation 304 00:41:31,560 --> 00:41:35,230 in the last days before the full moon, or I could do it now, 305 00:41:35,300 --> 00:41:39,270 while it might be of some use. 306 00:41:39,340 --> 00:41:42,940 Is there an opinion that you want, Will? 307 00:41:44,980 --> 00:41:47,680 It's a mindset I need to recover. 308 00:41:50,880 --> 00:41:53,050 I have to see Hannibal. 309 00:42:21,380 --> 00:42:23,880 Hello, Dr. Lecter. 310 00:42:23,950 --> 00:42:26,920 Hello, Will. 311 00:42:30,100 --> 00:42:40,100 ** Ahmed Elshehawy ** **ahmedelshehawy00@gmail.com** 23265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.