Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:03,940
Previously on Hannibal...
2
00:00:03,950 --> 00:00:06,710
You won't be coming back
here for a long time.
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,240
There's something reassuring
about you eating Dr. Lecter.
4
00:00:09,300 --> 00:00:11,770
It makes you the apex predator.
5
00:00:11,840 --> 00:00:14,470
I am packing loads of viable sperm.
6
00:00:14,540 --> 00:00:17,040
Stumbled across any viable uteruses?
7
00:00:17,040 --> 00:00:19,310
- Where is the polizia?
- They're being bought
8
00:00:19,310 --> 00:00:21,530
by the same people that
bought Rinaldo Pazzi.
9
00:00:21,600 --> 00:00:23,830
Is your husband still in the city?
10
00:00:23,900 --> 00:00:26,100
(Hannibal ): Chiyoh has always
been very protective of me.
11
00:00:26,170 --> 00:00:29,010
I've taken the liberty of giving
you something to help you relax.
12
00:00:29,070 --> 00:00:32,840
Jack was the first to suggest
getting inside your head.
13
00:00:35,210 --> 00:00:38,550
(sawing) (screaming)
14
00:01:02,840 --> 00:01:05,470
(clattering)
15
00:01:11,710 --> 00:01:13,550
(sawing)
16
00:01:13,620 --> 00:01:16,950
(muffled screaming)
17
00:01:17,020 --> 00:01:19,920
(heartbeat pounding)
18
00:01:19,990 --> 00:01:22,460
(muffled bang)
19
00:01:22,730 --> 00:01:25,190
- (sawing stops)
- Sono un ufficiale del FBI.
20
00:01:25,260 --> 00:01:28,830
Ascoltami. Mi chiamo Jack Crawford.
21
00:01:28,900 --> 00:01:32,130
(sound muffled) Sono
un ufficiale dell' FBI!
22
00:01:32,200 --> 00:01:34,440
Ascoltami! Ascoltami...
23
00:01:35,000 --> 00:01:37,240
Ascoltami.
24
00:01:37,310 --> 00:01:39,010
Commendator Benetti.
25
00:01:39,010 --> 00:01:42,140
Don't imagine you're
here to make an arrest.
26
00:01:42,210 --> 00:01:44,750
No. You imagine correctly.
27
00:01:47,620 --> 00:01:50,390
(grunt)
28
00:01:53,590 --> 00:01:56,820
Take Lecter and this one.
He'll pay us double for both.
29
00:02:00,100 --> 00:02:02,860
There's no price on your
head, Signor Crawford.
30
00:02:04,970 --> 00:02:07,370
So...
31
00:02:07,840 --> 00:02:11,600
Hannibal Lecter, il Mostro di Firenze,
32
00:02:11,670 --> 00:02:14,040
narrowly escapes La Questura.
33
00:02:14,110 --> 00:02:16,440
That how the story goes?
34
00:02:16,570 --> 00:02:19,430
Missed him by this much.
35
00:02:19,500 --> 00:02:22,870
The good Doctor Lecter
is once more in the wind.
36
00:02:22,940 --> 00:02:26,410
But he left one last victim.
37
00:02:26,480 --> 00:02:30,750
Open him the way Lecter
opened the other one.
38
00:02:30,810 --> 00:02:34,120
Open him all the way.
39
00:02:34,180 --> 00:02:36,120
Arrivederci.
40
00:02:36,190 --> 00:02:39,250
Arrivederci.
41
00:02:42,520 --> 00:02:44,960
(saw whirring)
42
00:02:50,470 --> 00:02:52,570
(muffled gunshot)
43
00:03:23,830 --> 00:03:26,200
Wrong floor.
44
00:03:26,770 --> 00:03:28,940
Would you mind coming over here
45
00:03:29,000 --> 00:03:31,100
and pulling this needle out of my neck?
46
00:03:31,170 --> 00:03:34,210
Where did they take them?
47
00:03:37,140 --> 00:03:39,450
Did you do this?
48
00:03:39,510 --> 00:03:42,580
Of course.
49
00:03:42,650 --> 00:03:45,950
I appreciate it.
50
00:03:46,890 --> 00:03:52,690
You're sitting at Hannibal's
table. You know him.
51
00:03:52,760 --> 00:03:56,230
You know Will.
52
00:03:56,300 --> 00:03:59,000
I know them.
53
00:03:59,070 --> 00:04:02,900
They are identically
different, Hannibal and Will.
54
00:04:02,970 --> 00:04:06,710
Where did they take them?
55
00:04:06,770 --> 00:04:09,480
They are most likely taking them to
56
00:04:09,540 --> 00:04:11,610
the U.S. To Maryland.
57
00:04:11,610 --> 00:04:13,150
I can even tell you the address
58
00:04:13,210 --> 00:04:15,580
once you've pulled this
needle out of my neck.
59
00:04:16,250 --> 00:04:18,920
- Then what?
- My "then what"
60
00:04:18,990 --> 00:04:21,520
consists of getting out of Florence alive,
61
00:04:21,590 --> 00:04:24,390
since I'm supposed to be dead...
62
00:04:24,390 --> 00:04:26,660
which puts me in no position to stop
63
00:04:26,730 --> 00:04:28,890
whatever it is you intend on starting.
64
00:04:39,380 --> 00:04:42,080
(inhaling sharply)
65
00:04:42,150 --> 00:04:44,520
Where?
66
00:04:46,450 --> 00:04:48,550
Muskrat Farm.
67
00:04:48,620 --> 00:04:52,220
The Verger estate near the
Susquehanna River in northern Maryland.
68
00:05:27,590 --> 00:05:29,990
(theme music playing)
69
00:05:30,200 --> 00:05:43,408
Synced and corrected by
** Ahmed Elshehawy **
71
00:05:46,850 --> 00:05:48,850
** Hannibal - Season 3 Episode 7 **
"Digestivo"
72
00:05:53,710 --> 00:05:56,080
(buzzing)
73
00:05:56,150 --> 00:05:58,580
Pronto. {\pos(195,220)}
74
00:05:58,650 --> 00:06:01,350
Dimmi tutto. {\pos(195,220)}
75
00:06:13,860 --> 00:06:17,460
Mason has what he wants. {\pos(195,220)}
76
00:06:18,490 --> 00:06:21,560
I think it's time you get what you want.
77
00:06:21,630 --> 00:06:24,460
He has Hannibal.
78
00:06:24,530 --> 00:06:27,730
He has Will, too.
79
00:06:30,570 --> 00:06:34,310
Your brother is a sadist. {\pos(195,220)}
80
00:06:34,370 --> 00:06:38,440
He'll torture them and {\pos(195,220)}
take the time to enjoy it. {\pos(195,220)}
81
00:06:40,880 --> 00:06:45,180
That gives us time. {\pos(195,220)}
82
00:06:51,990 --> 00:06:55,460
There's a hush over {\pos(195,220)}
Muskrat Farm, Cordell. {\pos(195,220)}
83
00:06:55,530 --> 00:07:00,270
Like the quiet of the old Sabbath. {\pos(195,220)}
84
00:07:04,140 --> 00:07:07,910
Smells like salvation. {\pos(195,220)}
85
00:07:17,580 --> 00:07:21,650
Gentlemen, welcome to Muskrat Farm. {\pos(195,220)}
86
00:07:21,720 --> 00:07:23,660
Your people might have assassinated me {\pos(195,220)}
87
00:07:23,720 --> 00:07:27,890
- in Florence, Mason. {\pos(195,220)}
- Where's the fun in that? {\pos(195,220)}
88
00:07:27,960 --> 00:07:31,730
I still keep my father's knife, {\pos(195,220)}
89
00:07:31,800 --> 00:07:34,970
ever ready to slip into {\pos(195,220)}
90
00:07:35,030 --> 00:07:39,140
a pig's back to check the depth of the fat. {\pos(195,220)}
91
00:08:01,660 --> 00:08:04,600
A little lean, I think.
92
00:08:04,980 --> 00:08:07,280
Maybe we should fatten you up,
93
00:08:07,350 --> 00:08:09,950
shall we?
94
00:08:10,020 --> 00:08:12,690
It is more trouble to move
95
00:08:12,760 --> 00:08:15,260
a semi-wild pig against its will
96
00:08:15,260 --> 00:08:17,390
than it is to kidnap a man.
97
00:08:17,460 --> 00:08:19,560
(Cordell): Pigs are harder to get hold of
98
00:08:19,630 --> 00:08:22,430
and big ones are stronger than a man.
99
00:08:22,500 --> 00:08:25,070
There are the tusks to consider,
100
00:08:25,140 --> 00:08:28,770
if you want to maintain the
integrity of your abdomen.
101
00:08:31,040 --> 00:08:33,240
Something worth maintaining,
102
00:08:33,310 --> 00:08:35,740
Mr. Graham.
103
00:08:35,810 --> 00:08:39,980
Tusked beasts instinctively disembowel.
104
00:08:40,050 --> 00:08:42,850
At swine fairs,
105
00:08:42,920 --> 00:08:47,060
I've seen exotic pigs
from all over the world.
106
00:08:47,120 --> 00:08:52,190
You are the best of all that I've seen.
107
00:08:52,260 --> 00:08:59,570
We are going to have some
good, funny times, Dr. Lecter.
108
00:09:02,480 --> 00:09:05,080
Sad news about Jack Crawford.
109
00:09:05,150 --> 00:09:08,550
Appears Hannibal Lecter
killed him in Florence.
110
00:09:08,620 --> 00:09:11,350
I hope there is some satisfaction
111
00:09:11,420 --> 00:09:15,260
in being the final victim
of the Chesapeake Ripper.
112
00:09:15,320 --> 00:09:19,360
There will certainly be some notoriety.
113
00:09:21,330 --> 00:09:23,830
The feces are flying again in Florence.
114
00:09:25,800 --> 00:09:27,970
Jack Crawford is alive.
115
00:09:29,940 --> 00:09:32,410
Well, that's disappointing.
116
00:09:32,470 --> 00:09:35,940
He saw the snatch.
117
00:09:36,110 --> 00:09:38,750
I trust you haven't betrayed
118
00:09:38,810 --> 00:09:43,080
doctor-patient confidentiality, Dr. Bloom.
119
00:09:43,150 --> 00:09:45,650
Your trust hasn't been misplaced.
120
00:09:45,650 --> 00:09:47,620
The FBI
121
00:09:47,620 --> 00:09:50,660
is going to catch the first
squeal on the kidnapping.
122
00:09:50,660 --> 00:09:52,560
The moment Jack Crawford
123
00:09:52,630 --> 00:09:55,190
set foot in Italy,
I registered complaints with
124
00:09:55,260 --> 00:09:57,160
the local authorities, the sheriff,
125
00:09:57,230 --> 00:09:59,170
the U.S. Attorney's office,
126
00:09:59,230 --> 00:10:01,230
that he'd been harassing me,
127
00:10:01,300 --> 00:10:05,000
calling late at night
with incoherent threats.
128
00:10:05,070 --> 00:10:08,470
Of course he can't prove he didn't.
129
00:10:08,540 --> 00:10:12,550
And it muddies the water.
130
00:10:12,550 --> 00:10:15,150
Now you can head off a warrant.
131
00:10:15,220 --> 00:10:17,220
There will be no warrant
132
00:10:17,280 --> 00:10:20,220
and there will be no warrant forthcoming.
133
00:10:20,290 --> 00:10:23,760
I appreciate wanting
to kill Hannibal Lecter
134
00:10:23,820 --> 00:10:28,060
and I'm not without benefit from that.
135
00:10:28,130 --> 00:10:30,560
He can't make good on his promise
136
00:10:30,630 --> 00:10:34,200
to murder you if he's dead, now can he?
137
00:10:34,270 --> 00:10:36,940
But he's not dead.
138
00:10:37,000 --> 00:10:38,940
Play with your food, Mason, and you give it
139
00:10:39,010 --> 00:10:40,970
the opportunity to bite back.
140
00:10:41,040 --> 00:10:43,610
Oh, I'm not playing, Dr. Bloom.
141
00:10:43,680 --> 00:10:46,280
Hannibal is.
142
00:10:46,350 --> 00:10:50,220
He's always playing.
143
00:10:50,280 --> 00:10:53,280
(Mozart's "Piano Concerto No. 21 in C major, K. 467: Andante" playing)
144
00:11:21,410 --> 00:11:23,450
I snatched Will Graham
145
00:11:23,520 --> 00:11:26,980
right out of your mouth.
You must be famished.
146
00:11:27,950 --> 00:11:31,050
There is an inescapable parallel
147
00:11:31,120 --> 00:11:33,260
between you and Jezebel, Mason.
148
00:11:33,260 --> 00:11:35,290
Keen Bible student that
you are, you'll recall
149
00:11:35,360 --> 00:11:37,360
dogs ate Jezebel's face,
150
00:11:37,360 --> 00:11:40,400
- along with the rest of her.
- Well, if Jezebel
151
00:11:40,470 --> 00:11:42,930
was right with the risen Jesus,
152
00:11:43,000 --> 00:11:45,670
the Riz would have provided
her with a new face,
153
00:11:45,740 --> 00:11:48,870
as He has provided mine.
154
00:11:50,810 --> 00:11:53,410
The transplant surgery
155
00:11:53,480 --> 00:11:56,380
is extremely skillful,
which is why Cordell here
156
00:11:56,450 --> 00:11:58,550
will be performing the face-off.
157
00:12:00,750 --> 00:12:03,990
Hello.
158
00:12:04,050 --> 00:12:07,090
You boys remind me of that
German cannibal who advertised
159
00:12:07,160 --> 00:12:09,660
for a friend and then ate him
160
00:12:09,730 --> 00:12:13,400
and his penis before he died.
161
00:12:13,460 --> 00:12:17,270
Tragedy being, the penis was overcooked.
162
00:12:17,330 --> 00:12:20,300
Go to all that trouble to eat a friend
163
00:12:20,370 --> 00:12:22,600
and you overcook his penis.
164
00:12:22,670 --> 00:12:24,970
They ate it anyway. They
had to, they committed.
165
00:12:25,040 --> 00:12:28,510
But they didn't enjoy it.
166
00:12:28,580 --> 00:12:32,150
I'm committed to enjoying
every bite of you.
167
00:12:32,210 --> 00:12:37,990
You're going to eat him... with my face?
168
00:12:38,760 --> 00:12:42,460
Yes. I got a taste for it
169
00:12:42,530 --> 00:12:46,030
after you two had me eat my nose.
170
00:12:46,100 --> 00:12:49,360
You must be terribly proud
that you could bring this off.
171
00:12:49,430 --> 00:12:53,130
It's dangerous to get
exactly what you want.
172
00:12:53,200 --> 00:12:56,300
What will you do after you've eaten me?
173
00:12:56,370 --> 00:12:59,040
You could wreck some foster homes
174
00:12:59,110 --> 00:13:01,310
and torment some children?
175
00:13:01,680 --> 00:13:05,680
No, I'll drink martinis made with tears.
176
00:13:05,680 --> 00:13:07,680
But where, Mason,
177
00:13:07,680 --> 00:13:09,950
would the hard-core fun come from?
178
00:13:09,950 --> 00:13:12,520
- (clucking tongue)
- It's foolish
179
00:13:12,590 --> 00:13:16,360
to dilute such ecstatic time as this
180
00:13:16,420 --> 00:13:19,830
with fears about the future.
181
00:13:19,930 --> 00:13:24,200
Uh, Cordell, Mr. Graham
is looking very dry.
182
00:13:24,270 --> 00:13:26,670
A little moisturizer, please.
183
00:13:26,670 --> 00:13:29,740
I'm curious what will be the first
cuts of me you'll serve?
184
00:13:30,200 --> 00:13:32,910
The first course, of course,
will be your hands and feet,
185
00:13:32,910 --> 00:13:35,980
sizzling on a Promethean barbecue.
186
00:13:35,980 --> 00:13:38,950
The coal is white and very hard,
187
00:13:39,010 --> 00:13:42,420
makes a clear ringing sound when struck.
188
00:13:45,420 --> 00:13:47,650
You've thought of everything.
189
00:13:47,720 --> 00:13:50,720
And after that,
190
00:13:50,790 --> 00:13:52,930
we'll have a little pajama party,
191
00:13:52,990 --> 00:13:57,060
you and I. You can be in shorties by then.
192
00:13:57,130 --> 00:14:00,130
Cordell is going to keep you
alive for a very long time.
193
00:14:02,370 --> 00:14:04,940
- (screaming)
- (flesh tearing)
194
00:14:14,650 --> 00:14:18,220
Well, no pajama party for you,
195
00:14:18,280 --> 00:14:20,650
Mr. Graham. We're gonna feed you
196
00:14:20,720 --> 00:14:23,150
to the pigs as soon as Cordell
197
00:14:23,220 --> 00:14:26,090
has removed your face...
198
00:14:26,160 --> 00:14:29,560
in a much more civilized fashion
than you just tried to remove his.
199
00:14:58,450 --> 00:15:04,660
(sizzling)
200
00:15:13,700 --> 00:15:17,470
Mason would've preferred
to brand your face.
201
00:15:17,840 --> 00:15:20,540
He fought bravely and with his own funds
202
00:15:20,540 --> 00:15:22,570
against the Humane Slaughter Act,
203
00:15:22,640 --> 00:15:26,010
and managed to keep face-branding legal.
204
00:15:26,080 --> 00:15:30,480
It's very important to Mason
that I have the pig's experience.
205
00:15:30,480 --> 00:15:33,320
Mason has done beautiful things
206
00:15:33,380 --> 00:15:36,150
with these creatures. Hm!
207
00:15:36,150 --> 00:15:38,460
Very special.
208
00:15:38,520 --> 00:15:41,590
Truly visionary.
209
00:15:41,660 --> 00:15:43,730
He has a wealth of
information
210
00:15:43,790 --> 00:15:45,730
and resources
in his faceless skull.
211
00:15:45,800 --> 00:15:49,670
The longer you're respectful,
212
00:15:49,730 --> 00:15:52,740
the longer you'll keep your tongue.
213
00:15:52,800 --> 00:15:56,570
And when I do lose my tongue?
214
00:15:56,640 --> 00:15:59,240
I'll boil it
215
00:15:59,310 --> 00:16:02,180
and slice it very thin,
216
00:16:02,250 --> 00:16:04,450
marinate it in olive oil,
217
00:16:04,510 --> 00:16:07,750
garlic, parsley and vinegar.
218
00:16:07,820 --> 00:16:10,390
Simple and clean...
219
00:16:10,450 --> 00:16:12,390
and delicious.
220
00:16:12,460 --> 00:16:14,490
Have they told you the drill?
221
00:16:16,830 --> 00:16:19,660
The drill is, in a few
hours, I'll come down here
222
00:16:19,730 --> 00:16:22,560
and remove all you've got
below the elbows and knees.
223
00:16:22,630 --> 00:16:26,100
I'll keep you going
with IVs and tourniquets
224
00:16:26,170 --> 00:16:28,200
until the very last.
225
00:16:30,640 --> 00:16:33,370
Some things are best saved for last.
226
00:16:33,440 --> 00:16:36,010
Once you're dead,
227
00:16:36,080 --> 00:16:38,250
I'll prepare your loins and ribs,
228
00:16:38,310 --> 00:16:40,980
aged.
229
00:16:41,050 --> 00:16:43,350
Meats are aged not only for tenderness,
230
00:16:43,420 --> 00:16:47,090
- but mainly for flavour.
- And flavours change.
231
00:16:47,160 --> 00:16:49,920
Every day I'll feed Mason
232
00:16:49,990 --> 00:16:52,330
some new part of you.
233
00:16:52,390 --> 00:16:55,960
And don't you worry, Dr. Lecter,
234
00:16:56,030 --> 00:16:59,770
you will always be cooked to perfection.
235
00:17:02,340 --> 00:17:05,170
I think I might feed the eel
236
00:17:05,240 --> 00:17:07,640
some delicacy of Lecter...
237
00:17:07,710 --> 00:17:10,780
his genitals, perhaps.
238
00:17:13,110 --> 00:17:16,380
How long have you and
Dr. Bloom been an item?
239
00:17:20,820 --> 00:17:22,760
Not long.
240
00:17:22,820 --> 00:17:26,660
Longer than that, Cordell says.
241
00:17:26,730 --> 00:17:30,600
Does Dr. Bloom want children?
242
00:17:30,660 --> 00:17:34,630
I'm sure you've had a chance
to check under the hood by now.
243
00:17:34,700 --> 00:17:37,870
How's the uterus, intact?
244
00:17:37,940 --> 00:17:42,140
Are the hips childbearing? Roomy?
245
00:17:45,110 --> 00:17:47,480
- Land the plane, Mason.
- Oh, you've got
246
00:17:47,550 --> 00:17:51,120
a big surprise coming to you, Margot.
247
00:17:51,180 --> 00:17:54,150
Would it spoil anything for you
248
00:17:54,220 --> 00:17:57,690
if I told you I've already
found us a surrogate?
249
00:17:57,760 --> 00:18:00,660
Not for my sperm,
250
00:18:00,730 --> 00:18:04,430
- but for your eggs.
- I don't have any.
251
00:18:04,500 --> 00:18:08,300
- You took them.
- I most certainly did,
252
00:18:08,370 --> 00:18:10,340
but I didn't Humpty-Dumpty them,
253
00:18:10,400 --> 00:18:14,310
I just went and found them a new basket.
254
00:18:18,680 --> 00:18:20,810
I told you I wanted to give you
255
00:18:20,880 --> 00:18:23,580
a Verger baby, our own baby.
256
00:18:23,650 --> 00:18:27,420
Yours and mine. Well...
257
00:18:27,490 --> 00:18:29,790
Mostly yours.
258
00:18:44,740 --> 00:18:46,940
Where's the surrogate, Mason?
259
00:18:48,970 --> 00:18:51,240
She's resting at the moment.
260
00:18:51,310 --> 00:18:54,080
She's here?
261
00:18:54,150 --> 00:18:58,150
She's on the farm.
262
00:19:00,120 --> 00:19:02,590
I want to see her.
263
00:19:02,650 --> 00:19:04,820
Well, first, I think
264
00:19:04,890 --> 00:19:07,890
you need to prepare
yourself psychologically.
265
00:19:07,890 --> 00:19:09,560
I mean,
this is going to be a very
266
00:19:09,560 --> 00:19:13,060
emotional experience
for you, Margot.
267
00:19:13,130 --> 00:19:16,070
I have to think about appropriate timing.
268
00:19:24,280 --> 00:19:26,810
- Don't think too long, smiley.
- (Chair clicking)
269
00:19:27,180 --> 00:19:30,550
Oh! That's the spirit, Margot!
270
00:19:31,110 --> 00:19:34,020
Your maternal instinct is revving up.
271
00:19:34,080 --> 00:19:36,150
I love it.
272
00:19:53,640 --> 00:19:55,840
What are you doing here?
273
00:19:55,900 --> 00:19:59,840
I'm Mason Verger's psychiatrist.
274
00:19:59,910 --> 00:20:01,980
Oh...
275
00:20:02,040 --> 00:20:05,550
That part of his therapy or yours?
276
00:20:05,610 --> 00:20:09,850
I think we're all working
through some issues.
277
00:20:09,920 --> 00:20:14,990
I'm putting an emphasis
on self-preservation.
278
00:20:20,900 --> 00:20:23,030
Jack's alive.
279
00:20:23,100 --> 00:20:25,800
Good for Jack.
280
00:20:25,870 --> 00:20:29,040
You helped Mason Verger find us.
281
00:20:31,340 --> 00:20:34,810
I helped Mason find Hannibal.
282
00:20:34,810 --> 00:20:36,510
We followed Bรขtard-Montrachet
283
00:20:36,510 --> 00:20:37,980
when we should have just followed you.
284
00:20:38,050 --> 00:20:40,850
Almost as ugly as what
Mason wants to do to us
285
00:20:40,850 --> 00:20:42,680
is the fact that he
can do it with the
286
00:20:42,680 --> 00:20:45,250
tacit agreement of people
sworn to uphold the law.
287
00:20:45,250 --> 00:20:48,760
I was trying to get to Hannibal before you.
288
00:20:48,820 --> 00:20:51,520
I knew you couldn't stop yourself,
289
00:20:51,590 --> 00:20:53,660
so I had to try.
290
00:20:53,730 --> 00:20:57,560
By facilitating torture and death.
291
00:20:59,630 --> 00:21:02,870
I can abide the thought
of Hannibal tortured,
292
00:21:02,940 --> 00:21:06,340
not necessarily to death.
293
00:21:06,410 --> 00:21:10,110
I'd say he has it coming, wouldn't you?
294
00:21:12,210 --> 00:21:14,710
Or maybe you wouldn't.
295
00:21:17,180 --> 00:21:20,520
What did you think would happen?
296
00:21:20,590 --> 00:21:22,960
I thought Jack Crawford and the FBI
297
00:21:23,020 --> 00:21:25,390
would come to the rescue.
298
00:21:25,660 --> 00:21:27,760
But the finer details
299
00:21:27,760 --> 00:21:30,330
of what I thought would
happen have evolved.
300
00:21:32,530 --> 00:21:35,730
Then you have to evolve, Alana.
301
00:21:35,800 --> 00:21:39,470
You have to spill blood.
302
00:21:41,640 --> 00:21:44,340
Either by your own hand or...
303
00:21:46,450 --> 00:21:48,880
someone else's.
304
00:22:13,590 --> 00:22:15,660
Buonasera, signor.
305
00:22:15,730 --> 00:22:19,030
- Buonasera, Signorina Verger.
- (Pigs grunting)
306
00:22:27,310 --> 00:22:30,240
Thank you for coming, Margot.
307
00:22:30,310 --> 00:22:33,650
Hasn't been that long since I treated you.
308
00:22:34,010 --> 00:22:35,980
Have you started taking
309
00:22:36,050 --> 00:22:39,520
the chocolate, as Mason likes to say,
310
00:22:39,590 --> 00:22:42,120
after you fought him for so long?
311
00:22:42,190 --> 00:22:45,690
Are we in therapy now?
312
00:22:45,760 --> 00:22:48,960
You tell me.
313
00:22:59,810 --> 00:23:02,310
Mason promised to give
something back to me.
314
00:23:02,370 --> 00:23:06,110
Something that he stole.
315
00:23:06,180 --> 00:23:09,950
There was a surrogate all along.
316
00:23:10,010 --> 00:23:13,080
It's a Verger baby.
317
00:23:13,150 --> 00:23:16,150
It's my baby.
318
00:23:18,030 --> 00:23:20,600
Mason will deny you.
319
00:23:20,670 --> 00:23:23,130
He will always deny you.
320
00:23:23,200 --> 00:23:26,170
You know you'll have to kill him.
321
00:23:29,310 --> 00:23:32,880
You saying you'd do it for me?
322
00:23:34,780 --> 00:23:36,910
I could never trust you.
323
00:23:36,980 --> 00:23:39,920
No, of course not.
324
00:23:42,320 --> 00:23:45,550
But you could trust me
never to deny that I did it.
325
00:23:45,620 --> 00:23:47,820
It would actually be
more therapeutic for you
326
00:23:47,890 --> 00:23:50,230
to kill him yourself.
327
00:23:50,290 --> 00:23:54,630
You'll remember I
recommended that in session.
328
00:23:54,700 --> 00:23:58,270
Wait until I could get
away with it, you said.
329
00:24:02,540 --> 00:24:05,540
What difference would one
more murder charge make to me?
330
00:24:10,680 --> 00:24:13,250
I'm the only other suspect you've got.
331
00:24:15,650 --> 00:24:17,890
You can do it when it suits you,
332
00:24:17,950 --> 00:24:20,220
and I'll write a letter
333
00:24:20,290 --> 00:24:22,460
gloating about how much I enjoyed
334
00:24:22,530 --> 00:24:25,960
killing him myself.
335
00:24:30,200 --> 00:24:32,230
Buonasera.
336
00:24:39,040 --> 00:24:41,980
He has a pocketknife.
337
00:25:03,270 --> 00:25:07,870
I was trying to save Will from you,
338
00:25:07,940 --> 00:25:12,410
but right now, you're the
only one who can save him.
339
00:25:15,680 --> 00:25:18,410
Promise me you'll save him.
340
00:25:22,920 --> 00:25:25,350
Please.
341
00:25:29,320 --> 00:25:32,290
I promise.
342
00:25:35,060 --> 00:25:38,660
And I always keep my promises, Alana.
343
00:25:38,730 --> 00:25:44,140
Just cut the ropes on one arm,
344
00:25:44,200 --> 00:25:46,210
give me the knife and leave.
345
00:25:46,270 --> 00:25:48,540
I can do the rest.
346
00:26:08,630 --> 00:26:11,530
Are you going to kill Mason?
347
00:26:11,600 --> 00:26:13,800
Margot is.
348
00:26:16,100 --> 00:26:19,700
Snatch some of my hair... back from
the hairline, if you don't mind.
349
00:26:19,770 --> 00:26:23,540
Get some skin.
350
00:26:23,610 --> 00:26:27,680
Put it in Mason's hand after he's dead.
351
00:26:30,910 --> 00:26:33,680
Could I have ever understood you?
352
00:26:38,120 --> 00:26:40,190
No.
353
00:26:40,260 --> 00:26:44,460
(tearing)
354
00:27:14,120 --> 00:27:17,730
(heart monitor beeping)
355
00:27:21,390 --> 00:27:24,290
Now, Cordell told me
356
00:27:24,360 --> 00:27:27,460
if I waited long enough,
357
00:27:27,530 --> 00:27:32,000
he could grow me a new
face from my own cells.
358
00:27:32,070 --> 00:27:35,040
But I was adamant it
was your face I wanted.
359
00:27:35,100 --> 00:27:37,340
I was looking at your face
360
00:27:37,400 --> 00:27:39,810
while you were watching me
cut mine off and I thought,
361
00:27:39,870 --> 00:27:43,510
"Oh, that's a nice face."
362
00:27:43,580 --> 00:27:45,810
You're going under now, Mr. Verger.
363
00:27:45,880 --> 00:27:50,350
When you wake up, your face
will be bound and uncomfortable.
364
00:27:53,190 --> 00:27:55,820
Have you accepted Jesus, Mr. Graham?
365
00:27:55,890 --> 00:27:58,720
Do you have faith?
366
00:27:58,790 --> 00:28:02,960
I do. I'm free!
367
00:28:03,030 --> 00:28:05,730
Hallelujah!
368
00:28:19,280 --> 00:28:23,010
This will immobilize your body,
369
00:28:23,080 --> 00:28:27,520
but you'll feel everything.
370
00:28:31,560 --> 00:28:35,190
I'm going to cut off your face
without anesthesia, Mr. Graham.
371
00:29:36,590 --> 00:29:39,620
Is he alive?
372
00:29:47,530 --> 00:29:50,630
There's no fetal heartbeat.
373
00:29:53,700 --> 00:29:58,240
Take it out. Take it out!
374
00:30:10,850 --> 00:30:13,620
You'll be sure to let
me know if this hurts,
375
00:30:13,690 --> 00:30:16,220
won't you?
376
00:31:24,090 --> 00:31:26,630
(laboured breathing)
377
00:31:36,600 --> 00:31:38,810
Cordell?
378
00:31:38,870 --> 00:31:42,280
Cordell!
379
00:31:46,910 --> 00:31:49,950
CORDELL!
380
00:32:07,630 --> 00:32:10,470
(silenced shot)
381
00:32:22,420 --> 00:32:25,050
CORDELL!
382
00:32:25,120 --> 00:32:27,850
Cordell!
383
00:32:27,920 --> 00:32:31,190
Hi, Mason.
384
00:32:32,230 --> 00:32:35,590
What the hell is going on
out there? Where's Cordell?
385
00:32:35,590 --> 00:32:37,830
Cordell's dead.
386
00:32:37,900 --> 00:32:40,100
They're all dead out there.
387
00:32:40,170 --> 00:32:42,200
Hannibal got away.
388
00:32:42,200 --> 00:32:44,890
Well, get on the horn to Washington
389
00:32:45,550 --> 00:32:48,020
and get four of those bastards with guns
390
00:32:48,090 --> 00:32:51,590
up here now! Send the helicopter!
391
00:32:54,030 --> 00:32:57,760
I found your surrogate, Mason.
392
00:32:59,780 --> 00:33:02,190
Your surrogate, Margot.
393
00:33:02,250 --> 00:33:05,590
I promised you I'd give you a Verger baby.
394
00:33:05,660 --> 00:33:08,290
I'm taking
395
00:33:08,360 --> 00:33:11,230
what you promised me.
396
00:33:11,300 --> 00:33:14,000
I've got everything
397
00:33:14,070 --> 00:33:16,070
I need from you now.
398
00:33:18,170 --> 00:33:21,140
You can't kill me, Margot.
399
00:33:21,140 --> 00:33:24,020
You'll lose everything.
400
00:33:24,090 --> 00:33:26,630
"In the absence of an heir,
401
00:33:26,690 --> 00:33:29,130
the sole beneficiary
402
00:33:29,200 --> 00:33:32,330
is the Southern Baptist Church."
403
00:33:32,400 --> 00:33:36,300
But there is going to be an heir, Mason.
404
00:33:36,670 --> 00:33:38,600
A Verger baby.
405
00:33:38,670 --> 00:33:41,570
Yours, mine...
406
00:33:43,610 --> 00:33:45,940
- Mostly yours.
- Do you know what happens
407
00:33:46,010 --> 00:33:49,710
if we stimulate your prostate
gland with a cattle prod?
408
00:33:50,180 --> 00:33:52,480
Hannibal does.
409
00:33:52,550 --> 00:33:57,420
- He helped us milk you.
- Ah, you're dead, Dr. Bloom.
410
00:33:57,490 --> 00:34:01,130
No, Mason. We all are.
411
00:34:01,190 --> 00:34:04,030
Didn't you know that?
412
00:34:04,100 --> 00:34:06,100
But these aren't.
413
00:34:06,170 --> 00:34:08,400
(grunting)
414
00:35:14,060 --> 00:35:16,360
Will you go home?
415
00:35:18,430 --> 00:35:20,970
Can you go home?
416
00:35:21,030 --> 00:35:25,100
No more than you can.
417
00:35:26,210 --> 00:35:31,680
- Would you watch over me?
- I will.
418
00:35:31,750 --> 00:35:34,880
Not in a cage.
419
00:35:34,880 --> 00:35:39,150
Some beasts shouldn't be caged.
420
00:35:39,220 --> 00:35:42,890
Your obsessive and successful hunt,
421
00:35:42,960 --> 00:35:46,360
whose plight was it driven by? Mine?
422
00:35:47,330 --> 00:35:49,190
Yours?
423
00:35:49,760 --> 00:35:52,760
Mischa's.
424
00:35:58,570 --> 00:36:00,610
Did you eat her?
425
00:36:04,040 --> 00:36:05,980
Yes.
426
00:36:05,980 --> 00:36:08,080
But I did not kill her.
427
00:36:08,230 --> 00:36:11,560
The most stable elements, Chiyoh,
428
00:36:11,560 --> 00:36:14,470
appear in the middle of the periodic table,
429
00:36:14,530 --> 00:36:18,100
roughly between iron and silver.
430
00:36:24,210 --> 00:36:26,310
Between iron and silver...
431
00:36:26,380 --> 00:36:30,380
I think that's appropriate for you.
432
00:36:53,870 --> 00:36:57,010
(door creaking)
433
00:37:24,130 --> 00:37:26,500
(sighing)
434
00:37:31,910 --> 00:37:34,310
Do we talk about teacups and time
435
00:37:34,380 --> 00:37:36,880
and the rules of disorder?
436
00:37:38,850 --> 00:37:41,320
The teacup's broken.
437
00:37:45,160 --> 00:37:48,290
It's never going to gather
itself back together again.
438
00:37:51,760 --> 00:37:54,230
Not even in your mind?
439
00:37:58,570 --> 00:38:01,270
Your memory palace is building. It's...
440
00:38:01,340 --> 00:38:03,570
full of new things.
441
00:38:03,640 --> 00:38:06,680
It shares some rooms with my own.
442
00:38:09,510 --> 00:38:13,250
I've discovered you there, victorious.
443
00:38:13,320 --> 00:38:16,650
When it comes to you and me,
444
00:38:18,620 --> 00:38:21,320
there can be no decisive victory.
445
00:38:25,560 --> 00:38:28,760
We are in zero-sum game?
446
00:38:33,970 --> 00:38:37,440
I miss my dogs.
447
00:38:40,010 --> 00:38:43,810
I'm not going to miss you.
448
00:38:43,880 --> 00:38:47,410
(sighing)
449
00:38:50,350 --> 00:38:54,050
I'm not going to find you.
450
00:38:54,120 --> 00:38:58,490
I'm not going to look for you.
451
00:38:58,560 --> 00:39:00,760
I don't want to know
452
00:39:00,830 --> 00:39:04,830
where you are or what you do.
453
00:39:08,740 --> 00:39:11,100
I don't want to think about you anymore.
454
00:39:17,350 --> 00:39:19,480
You delight in wickedness and then
455
00:39:19,550 --> 00:39:21,480
berate yourself for the delight.
456
00:39:21,550 --> 00:39:25,380
You delight.
457
00:39:25,450 --> 00:39:29,060
I tolerate.
458
00:39:32,960 --> 00:39:37,460
I don't have your appetite.
459
00:39:42,100 --> 00:39:46,340
Goodbye, Hannibal.
460
00:40:24,040 --> 00:40:26,080
(door closing)
461
00:40:55,640 --> 00:40:57,670
He's gone, Jack.
462
00:40:59,340 --> 00:41:01,380
Jack!
463
00:41:04,050 --> 00:41:07,350
I'm here.
464
00:41:22,770 --> 00:41:25,730
You finally caught the
Chesapeake Ripper, Jack.
465
00:41:25,800 --> 00:41:28,600
I didn't catch you,
466
00:41:28,670 --> 00:41:32,170
you surrendered.
467
00:41:32,240 --> 00:41:36,710
I want you to know exactly where I am
468
00:41:36,780 --> 00:41:39,450
and where you can always find me.
469
00:41:55,930 --> 00:41:57,870
Cuff him.
470
00:41:57,930 --> 00:42:01,370
Put him in my car.
471
00:42:30,220 --> 00:42:40,220
** Ahmed Elshehawy **
**ahmedelshehawy00@gmail.com** 33439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.