All language subtitles for Hannibal.S03E07.1080p.5.1Ch.Web-DL.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:03,940 Previously on Hannibal... 2 00:00:03,950 --> 00:00:06,710 You won't be coming back here for a long time. 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,240 There's something reassuring about you eating Dr. Lecter. 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,770 It makes you the apex predator. 5 00:00:11,840 --> 00:00:14,470 I am packing loads of viable sperm. 6 00:00:14,540 --> 00:00:17,040 Stumbled across any viable uteruses? 7 00:00:17,040 --> 00:00:19,310 - Where is the polizia? - They're being bought 8 00:00:19,310 --> 00:00:21,530 by the same people that bought Rinaldo Pazzi. 9 00:00:21,600 --> 00:00:23,830 Is your husband still in the city? 10 00:00:23,900 --> 00:00:26,100 (Hannibal ): Chiyoh has always been very protective of me. 11 00:00:26,170 --> 00:00:29,010 I've taken the liberty of giving you something to help you relax. 12 00:00:29,070 --> 00:00:32,840 Jack was the first to suggest getting inside your head. 13 00:00:35,210 --> 00:00:38,550 (sawing) (screaming) 14 00:01:02,840 --> 00:01:05,470 (clattering) 15 00:01:11,710 --> 00:01:13,550 (sawing) 16 00:01:13,620 --> 00:01:16,950 (muffled screaming) 17 00:01:17,020 --> 00:01:19,920 (heartbeat pounding) 18 00:01:19,990 --> 00:01:22,460 (muffled bang) 19 00:01:22,730 --> 00:01:25,190 - (sawing stops) - Sono un ufficiale del FBI. 20 00:01:25,260 --> 00:01:28,830 Ascoltami. Mi chiamo Jack Crawford. 21 00:01:28,900 --> 00:01:32,130 (sound muffled) Sono un ufficiale dell' FBI! 22 00:01:32,200 --> 00:01:34,440 Ascoltami! Ascoltami... 23 00:01:35,000 --> 00:01:37,240 Ascoltami. 24 00:01:37,310 --> 00:01:39,010 Commendator Benetti. 25 00:01:39,010 --> 00:01:42,140 Don't imagine you're here to make an arrest. 26 00:01:42,210 --> 00:01:44,750 No. You imagine correctly. 27 00:01:47,620 --> 00:01:50,390 (grunt) 28 00:01:53,590 --> 00:01:56,820 Take Lecter and this one. He'll pay us double for both. 29 00:02:00,100 --> 00:02:02,860 There's no price on your head, Signor Crawford. 30 00:02:04,970 --> 00:02:07,370 So... 31 00:02:07,840 --> 00:02:11,600 Hannibal Lecter, il Mostro di Firenze, 32 00:02:11,670 --> 00:02:14,040 narrowly escapes La Questura. 33 00:02:14,110 --> 00:02:16,440 That how the story goes? 34 00:02:16,570 --> 00:02:19,430 Missed him by this much. 35 00:02:19,500 --> 00:02:22,870 The good Doctor Lecter is once more in the wind. 36 00:02:22,940 --> 00:02:26,410 But he left one last victim. 37 00:02:26,480 --> 00:02:30,750 Open him the way Lecter opened the other one. 38 00:02:30,810 --> 00:02:34,120 Open him all the way. 39 00:02:34,180 --> 00:02:36,120 Arrivederci. 40 00:02:36,190 --> 00:02:39,250 Arrivederci. 41 00:02:42,520 --> 00:02:44,960 (saw whirring) 42 00:02:50,470 --> 00:02:52,570 (muffled gunshot) 43 00:03:23,830 --> 00:03:26,200 Wrong floor. 44 00:03:26,770 --> 00:03:28,940 Would you mind coming over here 45 00:03:29,000 --> 00:03:31,100 and pulling this needle out of my neck? 46 00:03:31,170 --> 00:03:34,210 Where did they take them? 47 00:03:37,140 --> 00:03:39,450 Did you do this? 48 00:03:39,510 --> 00:03:42,580 Of course. 49 00:03:42,650 --> 00:03:45,950 I appreciate it. 50 00:03:46,890 --> 00:03:52,690 You're sitting at Hannibal's table. You know him. 51 00:03:52,760 --> 00:03:56,230 You know Will. 52 00:03:56,300 --> 00:03:59,000 I know them. 53 00:03:59,070 --> 00:04:02,900 They are identically different, Hannibal and Will. 54 00:04:02,970 --> 00:04:06,710 Where did they take them? 55 00:04:06,770 --> 00:04:09,480 They are most likely taking them to 56 00:04:09,540 --> 00:04:11,610 the U.S. To Maryland. 57 00:04:11,610 --> 00:04:13,150 I can even tell you the address 58 00:04:13,210 --> 00:04:15,580 once you've pulled this needle out of my neck. 59 00:04:16,250 --> 00:04:18,920 - Then what? - My "then what" 60 00:04:18,990 --> 00:04:21,520 consists of getting out of Florence alive, 61 00:04:21,590 --> 00:04:24,390 since I'm supposed to be dead... 62 00:04:24,390 --> 00:04:26,660 which puts me in no position to stop 63 00:04:26,730 --> 00:04:28,890 whatever it is you intend on starting. 64 00:04:39,380 --> 00:04:42,080 (inhaling sharply) 65 00:04:42,150 --> 00:04:44,520 Where? 66 00:04:46,450 --> 00:04:48,550 Muskrat Farm. 67 00:04:48,620 --> 00:04:52,220 The Verger estate near the Susquehanna River in northern Maryland. 68 00:05:27,590 --> 00:05:29,990 (theme music playing) 69 00:05:30,200 --> 00:05:43,408 Synced and corrected by ** Ahmed Elshehawy ** 71 00:05:46,850 --> 00:05:48,850 ** Hannibal - Season 3 Episode 7 ** "Digestivo" 72 00:05:53,710 --> 00:05:56,080 (buzzing) 73 00:05:56,150 --> 00:05:58,580 Pronto. {\pos(195,220)} 74 00:05:58,650 --> 00:06:01,350 Dimmi tutto. {\pos(195,220)} 75 00:06:13,860 --> 00:06:17,460 Mason has what he wants. {\pos(195,220)} 76 00:06:18,490 --> 00:06:21,560 I think it's time you get what you want. 77 00:06:21,630 --> 00:06:24,460 He has Hannibal. 78 00:06:24,530 --> 00:06:27,730 He has Will, too. 79 00:06:30,570 --> 00:06:34,310 Your brother is a sadist. {\pos(195,220)} 80 00:06:34,370 --> 00:06:38,440 He'll torture them and {\pos(195,220)} take the time to enjoy it. {\pos(195,220)} 81 00:06:40,880 --> 00:06:45,180 That gives us time. {\pos(195,220)} 82 00:06:51,990 --> 00:06:55,460 There's a hush over {\pos(195,220)} Muskrat Farm, Cordell. {\pos(195,220)} 83 00:06:55,530 --> 00:07:00,270 Like the quiet of the old Sabbath. {\pos(195,220)} 84 00:07:04,140 --> 00:07:07,910 Smells like salvation. {\pos(195,220)} 85 00:07:17,580 --> 00:07:21,650 Gentlemen, welcome to Muskrat Farm. {\pos(195,220)} 86 00:07:21,720 --> 00:07:23,660 Your people might have assassinated me {\pos(195,220)} 87 00:07:23,720 --> 00:07:27,890 - in Florence, Mason. {\pos(195,220)} - Where's the fun in that? {\pos(195,220)} 88 00:07:27,960 --> 00:07:31,730 I still keep my father's knife, {\pos(195,220)} 89 00:07:31,800 --> 00:07:34,970 ever ready to slip into {\pos(195,220)} 90 00:07:35,030 --> 00:07:39,140 a pig's back to check the depth of the fat. {\pos(195,220)} 91 00:08:01,660 --> 00:08:04,600 A little lean, I think. 92 00:08:04,980 --> 00:08:07,280 Maybe we should fatten you up, 93 00:08:07,350 --> 00:08:09,950 shall we? 94 00:08:10,020 --> 00:08:12,690 It is more trouble to move 95 00:08:12,760 --> 00:08:15,260 a semi-wild pig against its will 96 00:08:15,260 --> 00:08:17,390 than it is to kidnap a man. 97 00:08:17,460 --> 00:08:19,560 (Cordell): Pigs are harder to get hold of 98 00:08:19,630 --> 00:08:22,430 and big ones are stronger than a man. 99 00:08:22,500 --> 00:08:25,070 There are the tusks to consider, 100 00:08:25,140 --> 00:08:28,770 if you want to maintain the integrity of your abdomen. 101 00:08:31,040 --> 00:08:33,240 Something worth maintaining, 102 00:08:33,310 --> 00:08:35,740 Mr. Graham. 103 00:08:35,810 --> 00:08:39,980 Tusked beasts instinctively disembowel. 104 00:08:40,050 --> 00:08:42,850 At swine fairs, 105 00:08:42,920 --> 00:08:47,060 I've seen exotic pigs from all over the world. 106 00:08:47,120 --> 00:08:52,190 You are the best of all that I've seen. 107 00:08:52,260 --> 00:08:59,570 We are going to have some good, funny times, Dr. Lecter. 108 00:09:02,480 --> 00:09:05,080 Sad news about Jack Crawford. 109 00:09:05,150 --> 00:09:08,550 Appears Hannibal Lecter killed him in Florence. 110 00:09:08,620 --> 00:09:11,350 I hope there is some satisfaction 111 00:09:11,420 --> 00:09:15,260 in being the final victim of the Chesapeake Ripper. 112 00:09:15,320 --> 00:09:19,360 There will certainly be some notoriety. 113 00:09:21,330 --> 00:09:23,830 The feces are flying again in Florence. 114 00:09:25,800 --> 00:09:27,970 Jack Crawford is alive. 115 00:09:29,940 --> 00:09:32,410 Well, that's disappointing. 116 00:09:32,470 --> 00:09:35,940 He saw the snatch. 117 00:09:36,110 --> 00:09:38,750 I trust you haven't betrayed 118 00:09:38,810 --> 00:09:43,080 doctor-patient confidentiality, Dr. Bloom. 119 00:09:43,150 --> 00:09:45,650 Your trust hasn't been misplaced. 120 00:09:45,650 --> 00:09:47,620 The FBI 121 00:09:47,620 --> 00:09:50,660 is going to catch the first squeal on the kidnapping. 122 00:09:50,660 --> 00:09:52,560 The moment Jack Crawford 123 00:09:52,630 --> 00:09:55,190 set foot in Italy, I registered complaints with 124 00:09:55,260 --> 00:09:57,160 the local authorities, the sheriff, 125 00:09:57,230 --> 00:09:59,170 the U.S. Attorney's office, 126 00:09:59,230 --> 00:10:01,230 that he'd been harassing me, 127 00:10:01,300 --> 00:10:05,000 calling late at night with incoherent threats. 128 00:10:05,070 --> 00:10:08,470 Of course he can't prove he didn't. 129 00:10:08,540 --> 00:10:12,550 And it muddies the water. 130 00:10:12,550 --> 00:10:15,150 Now you can head off a warrant. 131 00:10:15,220 --> 00:10:17,220 There will be no warrant 132 00:10:17,280 --> 00:10:20,220 and there will be no warrant forthcoming. 133 00:10:20,290 --> 00:10:23,760 I appreciate wanting to kill Hannibal Lecter 134 00:10:23,820 --> 00:10:28,060 and I'm not without benefit from that. 135 00:10:28,130 --> 00:10:30,560 He can't make good on his promise 136 00:10:30,630 --> 00:10:34,200 to murder you if he's dead, now can he? 137 00:10:34,270 --> 00:10:36,940 But he's not dead. 138 00:10:37,000 --> 00:10:38,940 Play with your food, Mason, and you give it 139 00:10:39,010 --> 00:10:40,970 the opportunity to bite back. 140 00:10:41,040 --> 00:10:43,610 Oh, I'm not playing, Dr. Bloom. 141 00:10:43,680 --> 00:10:46,280 Hannibal is. 142 00:10:46,350 --> 00:10:50,220 He's always playing. 143 00:10:50,280 --> 00:10:53,280 (Mozart's "Piano Concerto No. 21 in C major, K. 467: Andante" playing) 144 00:11:21,410 --> 00:11:23,450 I snatched Will Graham 145 00:11:23,520 --> 00:11:26,980 right out of your mouth. You must be famished. 146 00:11:27,950 --> 00:11:31,050 There is an inescapable parallel 147 00:11:31,120 --> 00:11:33,260 between you and Jezebel, Mason. 148 00:11:33,260 --> 00:11:35,290 Keen Bible student that you are, you'll recall 149 00:11:35,360 --> 00:11:37,360 dogs ate Jezebel's face, 150 00:11:37,360 --> 00:11:40,400 - along with the rest of her. - Well, if Jezebel 151 00:11:40,470 --> 00:11:42,930 was right with the risen Jesus, 152 00:11:43,000 --> 00:11:45,670 the Riz would have provided her with a new face, 153 00:11:45,740 --> 00:11:48,870 as He has provided mine. 154 00:11:50,810 --> 00:11:53,410 The transplant surgery 155 00:11:53,480 --> 00:11:56,380 is extremely skillful, which is why Cordell here 156 00:11:56,450 --> 00:11:58,550 will be performing the face-off. 157 00:12:00,750 --> 00:12:03,990 Hello. 158 00:12:04,050 --> 00:12:07,090 You boys remind me of that German cannibal who advertised 159 00:12:07,160 --> 00:12:09,660 for a friend and then ate him 160 00:12:09,730 --> 00:12:13,400 and his penis before he died. 161 00:12:13,460 --> 00:12:17,270 Tragedy being, the penis was overcooked. 162 00:12:17,330 --> 00:12:20,300 Go to all that trouble to eat a friend 163 00:12:20,370 --> 00:12:22,600 and you overcook his penis. 164 00:12:22,670 --> 00:12:24,970 They ate it anyway. They had to, they committed. 165 00:12:25,040 --> 00:12:28,510 But they didn't enjoy it. 166 00:12:28,580 --> 00:12:32,150 I'm committed to enjoying every bite of you. 167 00:12:32,210 --> 00:12:37,990 You're going to eat him... with my face? 168 00:12:38,760 --> 00:12:42,460 Yes. I got a taste for it 169 00:12:42,530 --> 00:12:46,030 after you two had me eat my nose. 170 00:12:46,100 --> 00:12:49,360 You must be terribly proud that you could bring this off. 171 00:12:49,430 --> 00:12:53,130 It's dangerous to get exactly what you want. 172 00:12:53,200 --> 00:12:56,300 What will you do after you've eaten me? 173 00:12:56,370 --> 00:12:59,040 You could wreck some foster homes 174 00:12:59,110 --> 00:13:01,310 and torment some children? 175 00:13:01,680 --> 00:13:05,680 No, I'll drink martinis made with tears. 176 00:13:05,680 --> 00:13:07,680 But where, Mason, 177 00:13:07,680 --> 00:13:09,950 would the hard-core fun come from? 178 00:13:09,950 --> 00:13:12,520 - (clucking tongue) - It's foolish 179 00:13:12,590 --> 00:13:16,360 to dilute such ecstatic time as this 180 00:13:16,420 --> 00:13:19,830 with fears about the future. 181 00:13:19,930 --> 00:13:24,200 Uh, Cordell, Mr. Graham is looking very dry. 182 00:13:24,270 --> 00:13:26,670 A little moisturizer, please. 183 00:13:26,670 --> 00:13:29,740 I'm curious what will be the first cuts of me you'll serve? 184 00:13:30,200 --> 00:13:32,910 The first course, of course, will be your hands and feet, 185 00:13:32,910 --> 00:13:35,980 sizzling on a Promethean barbecue. 186 00:13:35,980 --> 00:13:38,950 The coal is white and very hard, 187 00:13:39,010 --> 00:13:42,420 makes a clear ringing sound when struck. 188 00:13:45,420 --> 00:13:47,650 You've thought of everything. 189 00:13:47,720 --> 00:13:50,720 And after that, 190 00:13:50,790 --> 00:13:52,930 we'll have a little pajama party, 191 00:13:52,990 --> 00:13:57,060 you and I. You can be in shorties by then. 192 00:13:57,130 --> 00:14:00,130 Cordell is going to keep you alive for a very long time. 193 00:14:02,370 --> 00:14:04,940 - (screaming) - (flesh tearing) 194 00:14:14,650 --> 00:14:18,220 Well, no pajama party for you, 195 00:14:18,280 --> 00:14:20,650 Mr. Graham. We're gonna feed you 196 00:14:20,720 --> 00:14:23,150 to the pigs as soon as Cordell 197 00:14:23,220 --> 00:14:26,090 has removed your face... 198 00:14:26,160 --> 00:14:29,560 in a much more civilized fashion than you just tried to remove his. 199 00:14:58,450 --> 00:15:04,660 (sizzling) 200 00:15:13,700 --> 00:15:17,470 Mason would've preferred to brand your face. 201 00:15:17,840 --> 00:15:20,540 He fought bravely and with his own funds 202 00:15:20,540 --> 00:15:22,570 against the Humane Slaughter Act, 203 00:15:22,640 --> 00:15:26,010 and managed to keep face-branding legal. 204 00:15:26,080 --> 00:15:30,480 It's very important to Mason that I have the pig's experience. 205 00:15:30,480 --> 00:15:33,320 Mason has done beautiful things 206 00:15:33,380 --> 00:15:36,150 with these creatures. Hm! 207 00:15:36,150 --> 00:15:38,460 Very special. 208 00:15:38,520 --> 00:15:41,590 Truly visionary. 209 00:15:41,660 --> 00:15:43,730 He has a wealth of information 210 00:15:43,790 --> 00:15:45,730 and resources in his faceless skull. 211 00:15:45,800 --> 00:15:49,670 The longer you're respectful, 212 00:15:49,730 --> 00:15:52,740 the longer you'll keep your tongue. 213 00:15:52,800 --> 00:15:56,570 And when I do lose my tongue? 214 00:15:56,640 --> 00:15:59,240 I'll boil it 215 00:15:59,310 --> 00:16:02,180 and slice it very thin, 216 00:16:02,250 --> 00:16:04,450 marinate it in olive oil, 217 00:16:04,510 --> 00:16:07,750 garlic, parsley and vinegar. 218 00:16:07,820 --> 00:16:10,390 Simple and clean... 219 00:16:10,450 --> 00:16:12,390 and delicious. 220 00:16:12,460 --> 00:16:14,490 Have they told you the drill? 221 00:16:16,830 --> 00:16:19,660 The drill is, in a few hours, I'll come down here 222 00:16:19,730 --> 00:16:22,560 and remove all you've got below the elbows and knees. 223 00:16:22,630 --> 00:16:26,100 I'll keep you going with IVs and tourniquets 224 00:16:26,170 --> 00:16:28,200 until the very last. 225 00:16:30,640 --> 00:16:33,370 Some things are best saved for last. 226 00:16:33,440 --> 00:16:36,010 Once you're dead, 227 00:16:36,080 --> 00:16:38,250 I'll prepare your loins and ribs, 228 00:16:38,310 --> 00:16:40,980 aged. 229 00:16:41,050 --> 00:16:43,350 Meats are aged not only for tenderness, 230 00:16:43,420 --> 00:16:47,090 - but mainly for flavour. - And flavours change. 231 00:16:47,160 --> 00:16:49,920 Every day I'll feed Mason 232 00:16:49,990 --> 00:16:52,330 some new part of you. 233 00:16:52,390 --> 00:16:55,960 And don't you worry, Dr. Lecter, 234 00:16:56,030 --> 00:16:59,770 you will always be cooked to perfection. 235 00:17:02,340 --> 00:17:05,170 I think I might feed the eel 236 00:17:05,240 --> 00:17:07,640 some delicacy of Lecter... 237 00:17:07,710 --> 00:17:10,780 his genitals, perhaps. 238 00:17:13,110 --> 00:17:16,380 How long have you and Dr. Bloom been an item? 239 00:17:20,820 --> 00:17:22,760 Not long. 240 00:17:22,820 --> 00:17:26,660 Longer than that, Cordell says. 241 00:17:26,730 --> 00:17:30,600 Does Dr. Bloom want children? 242 00:17:30,660 --> 00:17:34,630 I'm sure you've had a chance to check under the hood by now. 243 00:17:34,700 --> 00:17:37,870 How's the uterus, intact? 244 00:17:37,940 --> 00:17:42,140 Are the hips childbearing? Roomy? 245 00:17:45,110 --> 00:17:47,480 - Land the plane, Mason. - Oh, you've got 246 00:17:47,550 --> 00:17:51,120 a big surprise coming to you, Margot. 247 00:17:51,180 --> 00:17:54,150 Would it spoil anything for you 248 00:17:54,220 --> 00:17:57,690 if I told you I've already found us a surrogate? 249 00:17:57,760 --> 00:18:00,660 Not for my sperm, 250 00:18:00,730 --> 00:18:04,430 - but for your eggs. - I don't have any. 251 00:18:04,500 --> 00:18:08,300 - You took them. - I most certainly did, 252 00:18:08,370 --> 00:18:10,340 but I didn't Humpty-Dumpty them, 253 00:18:10,400 --> 00:18:14,310 I just went and found them a new basket. 254 00:18:18,680 --> 00:18:20,810 I told you I wanted to give you 255 00:18:20,880 --> 00:18:23,580 a Verger baby, our own baby. 256 00:18:23,650 --> 00:18:27,420 Yours and mine. Well... 257 00:18:27,490 --> 00:18:29,790 Mostly yours. 258 00:18:44,740 --> 00:18:46,940 Where's the surrogate, Mason? 259 00:18:48,970 --> 00:18:51,240 She's resting at the moment. 260 00:18:51,310 --> 00:18:54,080 She's here? 261 00:18:54,150 --> 00:18:58,150 She's on the farm. 262 00:19:00,120 --> 00:19:02,590 I want to see her. 263 00:19:02,650 --> 00:19:04,820 Well, first, I think 264 00:19:04,890 --> 00:19:07,890 you need to prepare yourself psychologically. 265 00:19:07,890 --> 00:19:09,560 I mean, this is going to be a very 266 00:19:09,560 --> 00:19:13,060 emotional experience for you, Margot. 267 00:19:13,130 --> 00:19:16,070 I have to think about appropriate timing. 268 00:19:24,280 --> 00:19:26,810 - Don't think too long, smiley. - (Chair clicking) 269 00:19:27,180 --> 00:19:30,550 Oh! That's the spirit, Margot! 270 00:19:31,110 --> 00:19:34,020 Your maternal instinct is revving up. 271 00:19:34,080 --> 00:19:36,150 I love it. 272 00:19:53,640 --> 00:19:55,840 What are you doing here? 273 00:19:55,900 --> 00:19:59,840 I'm Mason Verger's psychiatrist. 274 00:19:59,910 --> 00:20:01,980 Oh... 275 00:20:02,040 --> 00:20:05,550 That part of his therapy or yours? 276 00:20:05,610 --> 00:20:09,850 I think we're all working through some issues. 277 00:20:09,920 --> 00:20:14,990 I'm putting an emphasis on self-preservation. 278 00:20:20,900 --> 00:20:23,030 Jack's alive. 279 00:20:23,100 --> 00:20:25,800 Good for Jack. 280 00:20:25,870 --> 00:20:29,040 You helped Mason Verger find us. 281 00:20:31,340 --> 00:20:34,810 I helped Mason find Hannibal. 282 00:20:34,810 --> 00:20:36,510 We followed Bรขtard-Montrachet 283 00:20:36,510 --> 00:20:37,980 when we should have just followed you. 284 00:20:38,050 --> 00:20:40,850 Almost as ugly as what Mason wants to do to us 285 00:20:40,850 --> 00:20:42,680 is the fact that he can do it with the 286 00:20:42,680 --> 00:20:45,250 tacit agreement of people sworn to uphold the law. 287 00:20:45,250 --> 00:20:48,760 I was trying to get to Hannibal before you. 288 00:20:48,820 --> 00:20:51,520 I knew you couldn't stop yourself, 289 00:20:51,590 --> 00:20:53,660 so I had to try. 290 00:20:53,730 --> 00:20:57,560 By facilitating torture and death. 291 00:20:59,630 --> 00:21:02,870 I can abide the thought of Hannibal tortured, 292 00:21:02,940 --> 00:21:06,340 not necessarily to death. 293 00:21:06,410 --> 00:21:10,110 I'd say he has it coming, wouldn't you? 294 00:21:12,210 --> 00:21:14,710 Or maybe you wouldn't. 295 00:21:17,180 --> 00:21:20,520 What did you think would happen? 296 00:21:20,590 --> 00:21:22,960 I thought Jack Crawford and the FBI 297 00:21:23,020 --> 00:21:25,390 would come to the rescue. 298 00:21:25,660 --> 00:21:27,760 But the finer details 299 00:21:27,760 --> 00:21:30,330 of what I thought would happen have evolved. 300 00:21:32,530 --> 00:21:35,730 Then you have to evolve, Alana. 301 00:21:35,800 --> 00:21:39,470 You have to spill blood. 302 00:21:41,640 --> 00:21:44,340 Either by your own hand or... 303 00:21:46,450 --> 00:21:48,880 someone else's. 304 00:22:13,590 --> 00:22:15,660 Buonasera, signor. 305 00:22:15,730 --> 00:22:19,030 - Buonasera, Signorina Verger. - (Pigs grunting) 306 00:22:27,310 --> 00:22:30,240 Thank you for coming, Margot. 307 00:22:30,310 --> 00:22:33,650 Hasn't been that long since I treated you. 308 00:22:34,010 --> 00:22:35,980 Have you started taking 309 00:22:36,050 --> 00:22:39,520 the chocolate, as Mason likes to say, 310 00:22:39,590 --> 00:22:42,120 after you fought him for so long? 311 00:22:42,190 --> 00:22:45,690 Are we in therapy now? 312 00:22:45,760 --> 00:22:48,960 You tell me. 313 00:22:59,810 --> 00:23:02,310 Mason promised to give something back to me. 314 00:23:02,370 --> 00:23:06,110 Something that he stole. 315 00:23:06,180 --> 00:23:09,950 There was a surrogate all along. 316 00:23:10,010 --> 00:23:13,080 It's a Verger baby. 317 00:23:13,150 --> 00:23:16,150 It's my baby. 318 00:23:18,030 --> 00:23:20,600 Mason will deny you. 319 00:23:20,670 --> 00:23:23,130 He will always deny you. 320 00:23:23,200 --> 00:23:26,170 You know you'll have to kill him. 321 00:23:29,310 --> 00:23:32,880 You saying you'd do it for me? 322 00:23:34,780 --> 00:23:36,910 I could never trust you. 323 00:23:36,980 --> 00:23:39,920 No, of course not. 324 00:23:42,320 --> 00:23:45,550 But you could trust me never to deny that I did it. 325 00:23:45,620 --> 00:23:47,820 It would actually be more therapeutic for you 326 00:23:47,890 --> 00:23:50,230 to kill him yourself. 327 00:23:50,290 --> 00:23:54,630 You'll remember I recommended that in session. 328 00:23:54,700 --> 00:23:58,270 Wait until I could get away with it, you said. 329 00:24:02,540 --> 00:24:05,540 What difference would one more murder charge make to me? 330 00:24:10,680 --> 00:24:13,250 I'm the only other suspect you've got. 331 00:24:15,650 --> 00:24:17,890 You can do it when it suits you, 332 00:24:17,950 --> 00:24:20,220 and I'll write a letter 333 00:24:20,290 --> 00:24:22,460 gloating about how much I enjoyed 334 00:24:22,530 --> 00:24:25,960 killing him myself. 335 00:24:30,200 --> 00:24:32,230 Buonasera. 336 00:24:39,040 --> 00:24:41,980 He has a pocketknife. 337 00:25:03,270 --> 00:25:07,870 I was trying to save Will from you, 338 00:25:07,940 --> 00:25:12,410 but right now, you're the only one who can save him. 339 00:25:15,680 --> 00:25:18,410 Promise me you'll save him. 340 00:25:22,920 --> 00:25:25,350 Please. 341 00:25:29,320 --> 00:25:32,290 I promise. 342 00:25:35,060 --> 00:25:38,660 And I always keep my promises, Alana. 343 00:25:38,730 --> 00:25:44,140 Just cut the ropes on one arm, 344 00:25:44,200 --> 00:25:46,210 give me the knife and leave. 345 00:25:46,270 --> 00:25:48,540 I can do the rest. 346 00:26:08,630 --> 00:26:11,530 Are you going to kill Mason? 347 00:26:11,600 --> 00:26:13,800 Margot is. 348 00:26:16,100 --> 00:26:19,700 Snatch some of my hair... back from the hairline, if you don't mind. 349 00:26:19,770 --> 00:26:23,540 Get some skin. 350 00:26:23,610 --> 00:26:27,680 Put it in Mason's hand after he's dead. 351 00:26:30,910 --> 00:26:33,680 Could I have ever understood you? 352 00:26:38,120 --> 00:26:40,190 No. 353 00:26:40,260 --> 00:26:44,460 (tearing) 354 00:27:14,120 --> 00:27:17,730 (heart monitor beeping) 355 00:27:21,390 --> 00:27:24,290 Now, Cordell told me 356 00:27:24,360 --> 00:27:27,460 if I waited long enough, 357 00:27:27,530 --> 00:27:32,000 he could grow me a new face from my own cells. 358 00:27:32,070 --> 00:27:35,040 But I was adamant it was your face I wanted. 359 00:27:35,100 --> 00:27:37,340 I was looking at your face 360 00:27:37,400 --> 00:27:39,810 while you were watching me cut mine off and I thought, 361 00:27:39,870 --> 00:27:43,510 "Oh, that's a nice face." 362 00:27:43,580 --> 00:27:45,810 You're going under now, Mr. Verger. 363 00:27:45,880 --> 00:27:50,350 When you wake up, your face will be bound and uncomfortable. 364 00:27:53,190 --> 00:27:55,820 Have you accepted Jesus, Mr. Graham? 365 00:27:55,890 --> 00:27:58,720 Do you have faith? 366 00:27:58,790 --> 00:28:02,960 I do. I'm free! 367 00:28:03,030 --> 00:28:05,730 Hallelujah! 368 00:28:19,280 --> 00:28:23,010 This will immobilize your body, 369 00:28:23,080 --> 00:28:27,520 but you'll feel everything. 370 00:28:31,560 --> 00:28:35,190 I'm going to cut off your face without anesthesia, Mr. Graham. 371 00:29:36,590 --> 00:29:39,620 Is he alive? 372 00:29:47,530 --> 00:29:50,630 There's no fetal heartbeat. 373 00:29:53,700 --> 00:29:58,240 Take it out. Take it out! 374 00:30:10,850 --> 00:30:13,620 You'll be sure to let me know if this hurts, 375 00:30:13,690 --> 00:30:16,220 won't you? 376 00:31:24,090 --> 00:31:26,630 (laboured breathing) 377 00:31:36,600 --> 00:31:38,810 Cordell? 378 00:31:38,870 --> 00:31:42,280 Cordell! 379 00:31:46,910 --> 00:31:49,950 CORDELL! 380 00:32:07,630 --> 00:32:10,470 (silenced shot) 381 00:32:22,420 --> 00:32:25,050 CORDELL! 382 00:32:25,120 --> 00:32:27,850 Cordell! 383 00:32:27,920 --> 00:32:31,190 Hi, Mason. 384 00:32:32,230 --> 00:32:35,590 What the hell is going on out there? Where's Cordell? 385 00:32:35,590 --> 00:32:37,830 Cordell's dead. 386 00:32:37,900 --> 00:32:40,100 They're all dead out there. 387 00:32:40,170 --> 00:32:42,200 Hannibal got away. 388 00:32:42,200 --> 00:32:44,890 Well, get on the horn to Washington 389 00:32:45,550 --> 00:32:48,020 and get four of those bastards with guns 390 00:32:48,090 --> 00:32:51,590 up here now! Send the helicopter! 391 00:32:54,030 --> 00:32:57,760 I found your surrogate, Mason. 392 00:32:59,780 --> 00:33:02,190 Your surrogate, Margot. 393 00:33:02,250 --> 00:33:05,590 I promised you I'd give you a Verger baby. 394 00:33:05,660 --> 00:33:08,290 I'm taking 395 00:33:08,360 --> 00:33:11,230 what you promised me. 396 00:33:11,300 --> 00:33:14,000 I've got everything 397 00:33:14,070 --> 00:33:16,070 I need from you now. 398 00:33:18,170 --> 00:33:21,140 You can't kill me, Margot. 399 00:33:21,140 --> 00:33:24,020 You'll lose everything. 400 00:33:24,090 --> 00:33:26,630 "In the absence of an heir, 401 00:33:26,690 --> 00:33:29,130 the sole beneficiary 402 00:33:29,200 --> 00:33:32,330 is the Southern Baptist Church." 403 00:33:32,400 --> 00:33:36,300 But there is going to be an heir, Mason. 404 00:33:36,670 --> 00:33:38,600 A Verger baby. 405 00:33:38,670 --> 00:33:41,570 Yours, mine... 406 00:33:43,610 --> 00:33:45,940 - Mostly yours. - Do you know what happens 407 00:33:46,010 --> 00:33:49,710 if we stimulate your prostate gland with a cattle prod? 408 00:33:50,180 --> 00:33:52,480 Hannibal does. 409 00:33:52,550 --> 00:33:57,420 - He helped us milk you. - Ah, you're dead, Dr. Bloom. 410 00:33:57,490 --> 00:34:01,130 No, Mason. We all are. 411 00:34:01,190 --> 00:34:04,030 Didn't you know that? 412 00:34:04,100 --> 00:34:06,100 But these aren't. 413 00:34:06,170 --> 00:34:08,400 (grunting) 414 00:35:14,060 --> 00:35:16,360 Will you go home? 415 00:35:18,430 --> 00:35:20,970 Can you go home? 416 00:35:21,030 --> 00:35:25,100 No more than you can. 417 00:35:26,210 --> 00:35:31,680 - Would you watch over me? - I will. 418 00:35:31,750 --> 00:35:34,880 Not in a cage. 419 00:35:34,880 --> 00:35:39,150 Some beasts shouldn't be caged. 420 00:35:39,220 --> 00:35:42,890 Your obsessive and successful hunt, 421 00:35:42,960 --> 00:35:46,360 whose plight was it driven by? Mine? 422 00:35:47,330 --> 00:35:49,190 Yours? 423 00:35:49,760 --> 00:35:52,760 Mischa's. 424 00:35:58,570 --> 00:36:00,610 Did you eat her? 425 00:36:04,040 --> 00:36:05,980 Yes. 426 00:36:05,980 --> 00:36:08,080 But I did not kill her. 427 00:36:08,230 --> 00:36:11,560 The most stable elements, Chiyoh, 428 00:36:11,560 --> 00:36:14,470 appear in the middle of the periodic table, 429 00:36:14,530 --> 00:36:18,100 roughly between iron and silver. 430 00:36:24,210 --> 00:36:26,310 Between iron and silver... 431 00:36:26,380 --> 00:36:30,380 I think that's appropriate for you. 432 00:36:53,870 --> 00:36:57,010 (door creaking) 433 00:37:24,130 --> 00:37:26,500 (sighing) 434 00:37:31,910 --> 00:37:34,310 Do we talk about teacups and time 435 00:37:34,380 --> 00:37:36,880 and the rules of disorder? 436 00:37:38,850 --> 00:37:41,320 The teacup's broken. 437 00:37:45,160 --> 00:37:48,290 It's never going to gather itself back together again. 438 00:37:51,760 --> 00:37:54,230 Not even in your mind? 439 00:37:58,570 --> 00:38:01,270 Your memory palace is building. It's... 440 00:38:01,340 --> 00:38:03,570 full of new things. 441 00:38:03,640 --> 00:38:06,680 It shares some rooms with my own. 442 00:38:09,510 --> 00:38:13,250 I've discovered you there, victorious. 443 00:38:13,320 --> 00:38:16,650 When it comes to you and me, 444 00:38:18,620 --> 00:38:21,320 there can be no decisive victory. 445 00:38:25,560 --> 00:38:28,760 We are in zero-sum game? 446 00:38:33,970 --> 00:38:37,440 I miss my dogs. 447 00:38:40,010 --> 00:38:43,810 I'm not going to miss you. 448 00:38:43,880 --> 00:38:47,410 (sighing) 449 00:38:50,350 --> 00:38:54,050 I'm not going to find you. 450 00:38:54,120 --> 00:38:58,490 I'm not going to look for you. 451 00:38:58,560 --> 00:39:00,760 I don't want to know 452 00:39:00,830 --> 00:39:04,830 where you are or what you do. 453 00:39:08,740 --> 00:39:11,100 I don't want to think about you anymore. 454 00:39:17,350 --> 00:39:19,480 You delight in wickedness and then 455 00:39:19,550 --> 00:39:21,480 berate yourself for the delight. 456 00:39:21,550 --> 00:39:25,380 You delight. 457 00:39:25,450 --> 00:39:29,060 I tolerate. 458 00:39:32,960 --> 00:39:37,460 I don't have your appetite. 459 00:39:42,100 --> 00:39:46,340 Goodbye, Hannibal. 460 00:40:24,040 --> 00:40:26,080 (door closing) 461 00:40:55,640 --> 00:40:57,670 He's gone, Jack. 462 00:40:59,340 --> 00:41:01,380 Jack! 463 00:41:04,050 --> 00:41:07,350 I'm here. 464 00:41:22,770 --> 00:41:25,730 You finally caught the Chesapeake Ripper, Jack. 465 00:41:25,800 --> 00:41:28,600 I didn't catch you, 466 00:41:28,670 --> 00:41:32,170 you surrendered. 467 00:41:32,240 --> 00:41:36,710 I want you to know exactly where I am 468 00:41:36,780 --> 00:41:39,450 and where you can always find me. 469 00:41:55,930 --> 00:41:57,870 Cuff him. 470 00:41:57,930 --> 00:42:01,370 Put him in my car. 471 00:42:30,220 --> 00:42:40,220 ** Ahmed Elshehawy ** **ahmedelshehawy00@gmail.com** 33439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.