Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,840
Previously on Hannibal...
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,230
If this is about my
position at the palazzo,
3
00:00:06,240 --> 00:00:09,740
once the path was cleared, I
won the job fairly on my merits.
4
00:00:09,740 --> 00:00:13,440
Two men from the Capponi are
dead. You are going to be caught.
5
00:00:13,440 --> 00:00:15,750
Europe is where a man of
his tastes would settle.
6
00:00:15,750 --> 00:00:19,180
- His tastes are very specific.
- That's how you'll find him.
7
00:00:19,180 --> 00:00:23,150
Come back with me. We have a
chance to regain our reputations
8
00:00:23,150 --> 00:00:25,250
by capturing the Mostro.
9
00:00:25,250 --> 00:00:27,220
I'm here for Will Graham.
10
00:00:27,230 --> 00:00:30,260
I have no reason to stay
here. He saw to that.
11
00:00:30,260 --> 00:00:32,230
I'll help you find him.
12
00:00:35,580 --> 00:00:37,950
On still evenings,
13
00:00:37,950 --> 00:00:40,590
when the air was damp after a rain,
14
00:00:40,590 --> 00:00:42,920
we played a game.
15
00:00:42,920 --> 00:00:47,230
Hannibal would burn all
kinds of barks and incense
16
00:00:47,230 --> 00:00:50,000
for me to identify by scent alone.
17
00:01:00,580 --> 00:01:03,410
He was charming...
18
00:01:03,910 --> 00:01:06,550
the way a cub is charming.
19
00:01:10,750 --> 00:01:14,190
A small cub that grows up
20
00:01:14,190 --> 00:01:17,260
to be like one of the big cats.
21
00:01:17,260 --> 00:01:20,330
One you can't play with later.
22
00:01:30,440 --> 00:01:33,470
The day I met Hannibal,
23
00:01:33,470 --> 00:01:35,610
he was an orphan.
24
00:01:36,310 --> 00:01:38,810
I was meant to meet him
25
00:01:38,810 --> 00:01:41,010
with his sister,
26
00:01:41,020 --> 00:01:43,320
but he was alone.
27
00:01:43,380 --> 00:01:46,420
How did you meet him?
28
00:01:49,260 --> 00:01:51,420
I was his aunt's attendant.
29
00:01:53,330 --> 00:01:57,530
My parents sent me to
learn from Lady Murasaki
30
00:01:57,530 --> 00:02:00,030
when I was just a girl.
31
00:02:02,600 --> 00:02:05,540
I learned from Hannibal, too.
32
00:02:07,510 --> 00:02:09,710
He comes in the guise of a mentor,
33
00:02:11,610 --> 00:02:14,850
but it's distress that excites him.
34
00:02:14,850 --> 00:02:17,880
I'm not in distress.
35
00:02:17,880 --> 00:02:21,090
Not anymore.
36
00:02:23,620 --> 00:02:26,160
You had a strict rule about taking life
37
00:02:28,360 --> 00:02:31,560
and you broke it.
38
00:02:31,560 --> 00:02:34,470
Is it on your mind?
39
00:02:34,470 --> 00:02:37,100
Do you see yourself killing him
40
00:02:37,100 --> 00:02:39,500
over and over?
41
00:02:41,970 --> 00:02:45,810
No.
42
00:02:45,810 --> 00:02:48,180
I see you.
43
00:02:53,120 --> 00:02:56,190
How do you know Hannibal's in Florence?
44
00:02:59,760 --> 00:03:01,790
Botticelli.
45
00:03:10,740 --> 00:03:13,770
I've never been to Italy.
46
00:03:14,740 --> 00:03:18,310
I've never expected to.
47
00:03:24,920 --> 00:03:28,620
Birds eat thousands of snails every day.
48
00:03:28,620 --> 00:03:33,420
Some of those snails survive digestion
49
00:03:33,420 --> 00:03:35,860
and emerge to find
50
00:03:35,860 --> 00:03:38,730
they've traveled the world.
51
00:03:40,970 --> 00:03:43,770
In the belly of the beast.
52
00:04:18,970 --> 00:04:23,070
I kept cochlear gardens as a
young man to attract fireflies.
53
00:04:23,080 --> 00:04:26,740
Their larvae would devour
54
00:04:26,750 --> 00:04:29,610
many times their own body weight in snails.
55
00:04:29,620 --> 00:04:32,380
Fuel...
56
00:04:32,390 --> 00:04:35,420
to power a transformation
into a delicate creature
57
00:04:35,420 --> 00:04:37,920
of such beauty.
58
00:04:54,140 --> 00:04:57,780
To the misfortune of the snail.
59
00:04:57,780 --> 00:04:59,410
Snails follow their nature
60
00:04:59,410 --> 00:05:02,080
as surely as those that eat them.
61
00:05:02,080 --> 00:05:05,550
Fireflies live very brief lives.
62
00:05:07,520 --> 00:05:11,220
Better to live true to yourself
for an instant than never know it.
63
00:05:11,220 --> 00:05:15,130
Not like Will Graham does.
64
00:05:15,130 --> 00:05:19,000
An insect lacks morality to agonize over.
65
00:05:19,000 --> 00:05:22,400
Will agonizes about inevitable change.
66
00:05:22,400 --> 00:05:25,540
Almost anything can be trained
67
00:05:25,540 --> 00:05:27,340
to resist its instinct.
68
00:05:29,840 --> 00:05:33,180
A shepherd dog doesn't savage the sheep.
69
00:05:38,120 --> 00:05:41,650
But it wants to.
70
00:05:41,650 --> 00:05:45,090
Will has reached a state
of moral dumbfounding.
71
00:05:45,090 --> 00:05:49,330
Empathy and reciprocity.
72
00:05:49,330 --> 00:05:51,700
Reciprocity.
73
00:05:51,700 --> 00:05:53,930
If we keep track of incoming
74
00:05:53,930 --> 00:05:56,830
and outgoing intentions,
75
00:05:56,840 --> 00:05:59,670
Will Graham is en route to kill you
76
00:05:59,670 --> 00:06:02,240
while you lie in wait to kill him.
77
00:06:04,210 --> 00:06:07,280
Now that's reciprocity.
78
00:06:21,457 --> 00:06:38,255
Synced and corrected by
** Ahmed Elshehawy **
79
00:06:38,255 --> 00:06:42,417
** Hannibal - Season 3 Episode 5 **
Contorno
82
00:07:26,290 --> 00:07:28,930
Ciao, Bella. {\pos(195,220)}
83
00:08:33,830 --> 00:08:36,630
(people laughing)
84
00:08:36,630 --> 00:08:39,130
- Grazie. {\pos(195,220)}
- Here we are. {\pos(195,220)}
85
00:08:39,130 --> 00:08:41,130
- Mmm! Grazie. {\pos(195,220)}
- Prego. {\pos(195,220)}
86
00:08:41,230 --> 00:08:43,230
You've recently stopped
wearing your wedding ring.
87
00:08:43,240 --> 00:08:46,440
Yes, and you've recently {\pos(195,220)}
started wearing yours. {\pos(195,220)}
88
00:08:46,440 --> 00:08:49,640
- (laughing)
- I have a young and lovely wife.
89
00:08:49,640 --> 00:08:52,540
Her efforts have ground twelve pounds
90
00:08:52,540 --> 00:08:54,940
off my frame.
91
00:08:54,950 --> 00:08:57,650
- La Vita Nuova.
- Yeah.
92
00:08:57,650 --> 00:08:59,650
Divorced?
93
00:08:59,650 --> 00:09:02,120
No. Widowed.
94
00:09:02,120 --> 00:09:04,320
I met her here.
95
00:09:04,320 --> 00:09:07,090
It's a little strange to
be in Italy without her.
96
00:09:07,090 --> 00:09:10,260
- What was her name?
- Bella.
97
00:09:10,260 --> 00:09:12,260
To Bella.
98
00:09:12,260 --> 00:09:14,500
- To Bella.
- To Bella.
99
00:09:20,470 --> 00:09:23,610
I look at her and I
think about all the things
100
00:09:23,610 --> 00:09:26,340
I want to give her...
101
00:09:26,350 --> 00:09:29,050
How you wish to appear in her eyes.
102
00:09:29,050 --> 00:09:32,520
Certainly not in my present
role at the Questura.
103
00:09:32,720 --> 00:09:34,980
I perform menial errands found for me
104
00:09:34,990 --> 00:09:37,250
by my former subordinates.
105
00:09:37,260 --> 00:09:39,520
Interviews
106
00:09:39,520 --> 00:09:42,060
in missing person cases.
107
00:09:42,060 --> 00:09:44,430
They've enjoyed my fall from grace.
108
00:09:44,430 --> 00:09:46,960
You weren't in Palermo
109
00:09:46,970 --> 00:09:48,870
on official business.
110
00:09:48,870 --> 00:09:51,970
Neither were you.
111
00:09:53,640 --> 00:09:56,640
And your subordinates at the Questura,
112
00:09:56,640 --> 00:10:00,140
- they know you're investigating Hannibal Lecter?
- I'll tell them,
113
00:10:00,350 --> 00:10:03,010
when I know it's Lecter
that I'm investigating.
114
00:10:03,010 --> 00:10:06,550
You already know.
115
00:10:06,550 --> 00:10:08,650
I need to be certain.
116
00:10:08,650 --> 00:10:14,260
- I am disgraced and out of fortune.
- It has inclined you
117
00:10:14,260 --> 00:10:17,630
towards a game that's outside of the law.
118
00:10:17,630 --> 00:10:19,630
I know. I played that game.
119
00:10:19,630 --> 00:10:21,630
And I lost.
120
00:10:21,630 --> 00:10:23,430
Let's eat.
121
00:10:23,430 --> 00:10:27,600
Oh, my goodness... how beautiful.
122
00:10:27,610 --> 00:10:30,370
- Pasta?
- Please.
123
00:10:30,380 --> 00:10:33,640
This is pappardelle alla
lepre. Can you say it?
124
00:10:33,650 --> 00:10:37,050
- Par-par-delle alla...
- No, no. It's not "par-par-delle".
125
00:10:37,050 --> 00:10:38,930
- No... no...
- No, it's "pappardelle."
126
00:10:38,930 --> 00:10:40,930
- Pappardelle.
- Yeah! That's it. Yes.
127
00:10:40,940 --> 00:10:43,570
- With lepre.
- Ah, well, thank you.
128
00:10:49,950 --> 00:10:54,050
A table setting from the
home of Dr. Hannibal Lecter.
129
00:10:58,190 --> 00:11:02,820
The silverware is 19th-century
Dutch from Christofle.
130
00:11:02,820 --> 00:11:06,290
The plate is Gien French
china from Tiffany.
131
00:11:08,000 --> 00:11:11,600
The table linen is damask cotton,
132
00:11:11,600 --> 00:11:13,930
also from Christofle.
133
00:11:13,940 --> 00:11:17,100
You've got to hand it to the man.
134
00:11:17,110 --> 00:11:21,370
He has the most marvelous taste.
135
00:11:21,380 --> 00:11:24,110
I've discovered a pattern of purchases.
136
00:11:24,110 --> 00:11:27,580
An echo of the life he lived in Baltimore.
137
00:11:27,580 --> 00:11:30,250
He likes music, he likes wine,
138
00:11:30,250 --> 00:11:33,390
he likes food and he likes you.
139
00:11:33,390 --> 00:11:35,960
How did you taste, Dr. Bloom?
140
00:11:35,960 --> 00:11:38,390
Sweet, I bet.
141
00:11:38,390 --> 00:11:42,060
I'm sure you got a taste of him, too.
142
00:11:42,060 --> 00:11:45,830
Spitters are quitters, and you
don't strike me as a quitter.
143
00:11:52,370 --> 00:11:55,310
The first step in the development of taste
144
00:11:55,310 --> 00:11:58,450
is to be willing to
credit your own opinion.
145
00:12:04,850 --> 00:12:07,120
But in the areas of food and wine,
146
00:12:07,120 --> 00:12:09,120
I have to follow
147
00:12:09,120 --> 00:12:12,690
Hannibal's precedents.
148
00:12:15,930 --> 00:12:19,330
A receipt from a Florentine fine grocer,
149
00:12:19,330 --> 00:12:21,540
Vera dal 1926,
150
00:12:21,540 --> 00:12:25,010
for two bottles of Bâtard-Montrachet
151
00:12:25,010 --> 00:12:29,480
and some tartufi bianchi.
152
00:12:33,880 --> 00:12:37,850
And another. And another. And another.
153
00:12:38,150 --> 00:12:41,490
- Huh!
- Once a week,
154
00:12:41,490 --> 00:12:43,490
for the last three months,
155
00:12:43,490 --> 00:12:47,090
a blonde woman has been making
the exact same purchase.
156
00:12:47,100 --> 00:12:49,660
Due bottiglie di Bâtard-Montrachet
157
00:12:49,660 --> 00:12:52,030
e li tartufi bianchi, per favore.
158
00:12:52,030 --> 00:12:55,140
And she always pays cash.
159
00:12:58,310 --> 00:13:00,640
Grazie.
160
00:13:01,210 --> 00:13:04,380
She's shopping for Hannibal.
161
00:13:06,350 --> 00:13:08,450
Bravo.
162
00:13:53,790 --> 00:13:56,460
Are we obligated to talk?
163
00:13:56,460 --> 00:13:59,090
No.
164
00:14:01,110 --> 00:14:03,910
Strange to talk so much.
165
00:14:03,920 --> 00:14:06,890
Not used to hearing voices outside my head.
166
00:14:10,290 --> 00:14:14,260
I hear voices from all directions.
167
00:14:15,260 --> 00:14:19,100
In the gnawing sameness of your days...
168
00:14:21,870 --> 00:14:24,070
did you look at the shape of things?
169
00:14:25,840 --> 00:14:27,840
At...
170
00:14:27,840 --> 00:14:30,610
what you were becoming?
171
00:14:30,610 --> 00:14:34,340
I wasn't becoming anything.
172
00:14:36,310 --> 00:14:40,210
I was standing still.
173
00:14:42,790 --> 00:14:46,550
Exactly where he left me standing.
174
00:14:46,560 --> 00:14:49,820
Like taxidermy.
175
00:14:49,830 --> 00:14:52,990
Hollowed out and...
176
00:14:53,000 --> 00:14:55,260
filled with something else.
177
00:14:55,270 --> 00:14:58,370
Not something else.
178
00:14:58,370 --> 00:15:01,670
I'm not as malleable as you are.
179
00:15:01,670 --> 00:15:04,570
I was violent
180
00:15:04,570 --> 00:15:07,810
when it was the right thing to do.
181
00:15:07,810 --> 00:15:11,280
But I think you like it.
182
00:15:15,490 --> 00:15:18,550
We afforded each other an experience
183
00:15:18,560 --> 00:15:21,220
we may not otherwise have had.
184
00:15:23,260 --> 00:15:26,460
If you don't kill him,
185
00:15:26,460 --> 00:15:29,870
you're afraid you are going to become him.
186
00:15:32,700 --> 00:15:35,200
Yes.
187
00:15:35,210 --> 00:15:37,670
There are means of influence
188
00:15:37,670 --> 00:15:40,310
other than violence.
189
00:16:12,610 --> 00:16:15,910
- Dr. Fell?
- Yes.
190
00:16:15,910 --> 00:16:18,630
I am Inspector Rinaldo Pazzi
191
00:16:18,630 --> 00:16:20,900
from the Questura di Firenze.
192
00:16:20,900 --> 00:16:23,070
I was wondering
193
00:16:23,070 --> 00:16:25,440
if you ever met your predecessor?
194
00:16:25,440 --> 00:16:27,970
Never met him.
195
00:16:27,970 --> 00:16:30,680
Read several of his monographs.
196
00:16:39,450 --> 00:16:42,090
The officers who first
investigated checked the Palazzo
197
00:16:42,090 --> 00:16:44,320
for any sort of note
198
00:16:44,320 --> 00:16:47,860
farewell notes, suicide notes,
199
00:16:47,860 --> 00:16:49,990
found nothing.
200
00:16:50,050 --> 00:16:53,290
The going assumption is,
he eloped with a woman
201
00:16:53,290 --> 00:16:55,490
and her money.
202
00:16:55,890 --> 00:16:58,790
(laughing) What is the going assumption
203
00:16:58,790 --> 00:17:01,230
regarding Professor Sogliato?
204
00:17:02,330 --> 00:17:05,100
Still no word?
205
00:17:05,100 --> 00:17:08,130
You may have had the
last word with Sogliato.
206
00:17:08,140 --> 00:17:11,870
Your colleague...
207
00:17:11,870 --> 00:17:13,870
Signor Albizzi, tells me
208
00:17:13,880 --> 00:17:16,110
no one has spoken to Professor Sogliato
209
00:17:16,110 --> 00:17:19,350
since he declined your
invitation to dinner.
210
00:17:19,350 --> 00:17:23,320
He is the second to have
disappeared from the Palazzo.
211
00:17:23,320 --> 00:17:25,920
Like any good investigator,
212
00:17:25,920 --> 00:17:28,260
I'm sure you're sifting the
circumstances for profit.
213
00:17:28,260 --> 00:17:32,160
Both were bachelors,
214
00:17:32,160 --> 00:17:34,830
well-respected scholars
215
00:17:34,830 --> 00:17:37,400
with orderly lives.
216
00:17:37,400 --> 00:17:40,830
They had some savings, nothing much.
217
00:17:44,940 --> 00:17:48,680
- Commendatore Pazzi?
- Yeah?
218
00:17:48,680 --> 00:17:53,250
I think you are a Pazzi
of the Pazzi, am I correct?
219
00:17:54,050 --> 00:17:56,650
How did you know that?
220
00:17:56,650 --> 00:18:00,120
You resemble a figure at
the Della Robbia roundels
221
00:18:00,120 --> 00:18:02,460
in your family's chapel at Santa Croce.
222
00:18:02,460 --> 00:18:05,190
Yeah. Yeah.
223
00:18:05,190 --> 00:18:08,090
That was Andrea de Pazzi
224
00:18:08,100 --> 00:18:10,630
depicted as John the Baptist.
225
00:18:10,630 --> 00:18:14,630
Then there's the most famous
Pazzi of all: Francesco.
226
00:18:14,640 --> 00:18:18,980
He attempted to assassinate
Lorenzo the Magnificent
227
00:18:18,980 --> 00:18:22,490
in the cathedral, at
Mass, in 1478.
228
00:18:22,490 --> 00:18:25,890
Yeah.
The Pazzi family
229
00:18:25,890 --> 00:18:29,360
were all brought low
on that Sunday.
230
00:18:33,360 --> 00:18:37,230
If you come upon anything, Dr. Fell,
231
00:18:37,230 --> 00:18:40,070
anything personal from the missing men,
232
00:18:40,070 --> 00:18:42,070
will you call me?
233
00:18:42,130 --> 00:18:45,370
Of course, Commendatore.
234
00:19:45,260 --> 00:19:48,430
[State your business, please.]
235
00:19:48,430 --> 00:19:51,270
I may have information
236
00:19:51,270 --> 00:19:53,270
about Hannibal Lecter.
237
00:19:53,270 --> 00:19:55,270
[Do you know where he is now?]
238
00:19:55,270 --> 00:19:57,740
I believe so.
239
00:19:57,740 --> 00:20:00,010
Is the reward in effect?
240
00:20:00,010 --> 00:20:02,050
[Why haven't you called the police?]
241
00:20:02,050 --> 00:20:04,580
[I'm required to encourage you to do so.]
242
00:20:04,580 --> 00:20:07,320
Is the reward payable in...
243
00:20:07,320 --> 00:20:10,320
special circumstances?
244
00:20:10,320 --> 00:20:13,790
To someone not ordinarily eligible?
245
00:20:14,590 --> 00:20:17,560
[Do you mean a bounty on Dr. Lecter?]
246
00:20:17,560 --> 00:20:19,560
Yes.
247
00:20:19,570 --> 00:20:21,930
[It is against international
convention to offer a bounty]
248
00:20:21,930 --> 00:20:24,600
[for someone's death, sir.
Are you calling from Europe?]
249
00:20:24,600 --> 00:20:27,140
Yes, I am.
250
00:20:27,140 --> 00:20:29,340
That's all I'm telling you.
251
00:20:29,340 --> 00:20:31,840
[I suggest you contact
an attorney to discuss]
252
00:20:31,840 --> 00:20:34,480
[the legality of bounties.
May I recommend one?]
253
00:20:34,480 --> 00:20:37,880
[There is one in Geneva, I
encourage you strongly to call him]
254
00:20:37,880 --> 00:20:39,880
[and be frank about the matter.]
255
00:20:39,890 --> 00:20:42,890
[Would you like the number, sir?]
256
00:20:42,890 --> 00:20:44,820
[Sir?]
257
00:20:44,820 --> 00:20:47,560
Yes. Give me the number.
258
00:21:13,030 --> 00:21:16,840
♪♪♪
259
00:22:00,780 --> 00:22:03,650
I prefer the sound and
feel of the harpsichord.
260
00:22:03,650 --> 00:22:06,150
More alive,
261
00:22:06,150 --> 00:22:09,290
the music arrives like experience,
262
00:22:09,290 --> 00:22:13,030
sudden and entire.
263
00:22:13,030 --> 00:22:17,060
The piano has the quality of a memory.
264
00:22:22,200 --> 00:22:25,070
Today has the quality of a memory.
265
00:22:25,070 --> 00:22:28,510
You've met Inspector Pazzi before.
266
00:22:28,510 --> 00:22:31,480
In my youth...
267
00:22:33,350 --> 00:22:35,950
We shared a fondness for Botticelli
268
00:22:35,950 --> 00:22:38,080
and crossed paths in the Uffizi Gallery,
269
00:22:38,080 --> 00:22:42,250
beneath La Primavera.
270
00:22:42,260 --> 00:22:45,020
Does he know...
271
00:22:45,030 --> 00:22:47,060
what you are?
272
00:22:49,770 --> 00:22:53,440
When I looked into his
face and stood close him,
273
00:22:53,440 --> 00:22:56,980
I was well aware that all the
elements of epiphany were present.
274
00:22:57,040 --> 00:23:00,780
And yet here you are,
275
00:23:00,780 --> 00:23:03,920
free to tell me all about it.
276
00:23:04,920 --> 00:23:07,190
He must wait,
277
00:23:07,190 --> 00:23:09,320
and lurk and think.
278
00:23:09,320 --> 00:23:12,090
It's too soon to flush his quarry.
279
00:23:12,090 --> 00:23:15,230
He's deciding what to do.
280
00:23:17,200 --> 00:23:20,060
Someone's put a price on your head.
281
00:23:22,670 --> 00:23:26,040
As an early warning system,
a bounty is better than radar.
282
00:23:26,040 --> 00:23:29,070
It inclines authorities
everywhere to forsake
283
00:23:29,080 --> 00:23:34,080
their duty and scramble
after me privately.
284
00:23:37,820 --> 00:23:40,950
Should Rinaldo Pazzi
join Professor Sogliato
285
00:23:40,950 --> 00:23:45,290
and the late curator of the
Palazzo down in the damp?
286
00:23:47,260 --> 00:23:49,460
Should his body be found
287
00:23:49,460 --> 00:23:52,460
after an apparent suicide?
288
00:23:52,470 --> 00:23:58,140
No. Rinaldo Pazzi, a Pazzi of the Pazzi,
289
00:23:58,140 --> 00:24:01,190
chief inspector at the Florentine Questura,
290
00:24:01,190 --> 00:24:03,660
has to decide what his honor is worth.
291
00:24:03,660 --> 00:24:07,100
What is it worth
292
00:24:07,100 --> 00:24:08,800
to be known as the man
293
00:24:08,800 --> 00:24:12,530
who caught Hannibal Lecter?
294
00:24:12,540 --> 00:24:15,900
For a policeman, credit
has a short half-life.
295
00:24:18,070 --> 00:24:21,140
Better to sell me.
296
00:24:21,140 --> 00:24:25,410
(He resumes playing.)
297
00:24:28,380 --> 00:24:31,720
(dripping sound)
298
00:24:46,340 --> 00:24:49,970
(dripping sound)
299
00:25:28,310 --> 00:25:31,110
I like the night.
300
00:25:31,110 --> 00:25:34,120
It's more than a period of time;
301
00:25:34,120 --> 00:25:36,720
it's another place.
302
00:25:38,220 --> 00:25:42,290
It's different from where
we are during the day.
303
00:25:42,290 --> 00:25:45,160
We're different from who
we are during the day.
304
00:25:47,130 --> 00:25:51,370
Little more hidden, little less seen.
305
00:25:51,370 --> 00:25:53,800
When life is most like a dream.
306
00:26:01,410 --> 00:26:04,210
Why are you searching for him?
307
00:26:07,380 --> 00:26:10,590
What are you hoping to find?
308
00:26:10,590 --> 00:26:14,290
I'm not searching for Hannibal.
309
00:26:16,930 --> 00:26:20,900
I know exactly where he is.
310
00:26:20,900 --> 00:26:24,430
Is he in Florence?
311
00:26:27,740 --> 00:26:30,040
Yes.
312
00:26:32,340 --> 00:26:35,180
Why didn't you tell me you knew?
313
00:26:36,380 --> 00:26:40,110
I told you...
314
00:26:40,120 --> 00:26:43,520
there are means of influence
315
00:26:45,420 --> 00:26:48,690
other than violence.
316
00:27:04,740 --> 00:27:07,240
But violence
317
00:27:07,240 --> 00:27:09,410
is what you understand.
318
00:27:21,420 --> 00:27:24,590
(train horn)
319
00:28:54,180 --> 00:28:56,480
[Hello, Rinaldo!]
320
00:28:56,480 --> 00:29:00,520
- Hello.
- [Thank you so much for reaching out.]
321
00:29:00,520 --> 00:29:03,620
[Without the cooperation
of concerned citizens]
322
00:29:03,620 --> 00:29:05,620
[such as yourself,]
323
00:29:05,620 --> 00:29:09,660
monsters like Hannibal
Lecter would be running wild.
324
00:29:09,660 --> 00:29:11,660
[Shall we?]
325
00:29:13,060 --> 00:29:15,360
Let's.
326
00:29:15,370 --> 00:29:18,770
I will privately pay three million dollars
327
00:29:18,770 --> 00:29:22,000
[for the doctor alive,
no questions asked, ]
328
00:29:22,000 --> 00:29:24,670
[discretion guaranteed.]
329
00:29:24,670 --> 00:29:26,230
[Those terms include]
330
00:29:26,230 --> 00:29:29,100
a one-hundred-thousand
dollar advance.
331
00:29:29,100 --> 00:29:32,600
To qualify for the
advance, you must provide
332
00:29:32,600 --> 00:29:36,140
[a positively identifiable fingerprint]
333
00:29:36,140 --> 00:29:38,770
[from Dr. Lecter.]
334
00:29:38,770 --> 00:29:41,210
[Capito?]
335
00:29:41,210 --> 00:29:45,750
Yes, yes, yes. I understand.
336
00:29:45,750 --> 00:29:48,880
I will require a fresh fingerprint
337
00:29:48,880 --> 00:29:51,250
in situ and unlifted,
338
00:29:51,250 --> 00:29:54,560
on an object for my experts
339
00:29:54,560 --> 00:29:57,290
to examine independently.
340
00:29:57,290 --> 00:29:59,560
You don't want to alarm the doctor.
341
00:29:59,560 --> 00:30:02,530
He may disappear too well and...
342
00:30:02,530 --> 00:30:04,460
[I would be left with nothing.]
343
00:30:04,670 --> 00:30:08,100
- Si.
- So you have no illusions
344
00:30:08,100 --> 00:30:11,140
about what's going to happen to Dr. Lecter.
345
00:30:11,140 --> 00:30:13,870
You would be selling him
into torture and death.
346
00:30:13,880 --> 00:30:16,410
[I'm aware.]
347
00:30:16,410 --> 00:30:18,580
You get the rest of the money
348
00:30:18,580 --> 00:30:22,210
[when he is delivered
alive and in our hands.]
349
00:30:24,190 --> 00:30:26,490
I don't want Dr. Lecter
350
00:30:26,490 --> 00:30:30,120
- near Florence when you...
- [I understand your concern.]
351
00:30:30,120 --> 00:30:32,560
[Don't worry, he won't be.]
352
00:30:32,560 --> 00:30:35,060
[Toodle-oo.]
353
00:30:42,600 --> 00:30:45,140
Hannibal is going to kill him, you know.
354
00:31:03,660 --> 00:31:07,590
- (waltz playing)
- Dr. Fell?
355
00:31:20,910 --> 00:31:25,380
- Buonasera, commendatore.
- Buonasera, Dottore Fell.
356
00:31:25,380 --> 00:31:27,510
Back so soon?
357
00:31:30,320 --> 00:31:32,720
Given the nature of your...
358
00:31:32,720 --> 00:31:36,660
exhibition and the contents
of our last conversation,
359
00:31:36,660 --> 00:31:39,330
I brought something I thought
360
00:31:39,330 --> 00:31:41,760
you might like to see.
361
00:31:50,000 --> 00:31:53,210
It was supposedly worn
by Francesco de Pazzi
362
00:31:53,210 --> 00:31:55,780
when he met his end.
363
00:31:57,180 --> 00:31:59,610
My family guilt cast in iron.
364
00:32:04,320 --> 00:32:05,450
A scold's bridle.
365
00:32:08,360 --> 00:32:10,790
- May I?
- Of course.
366
00:32:25,270 --> 00:32:27,610
A wonderful heirloom.
367
00:32:30,140 --> 00:32:33,750
I'm so glad you stopped by,
Commendatore Pazzi, as I...
368
00:32:33,750 --> 00:32:35,980
have a family heirloom for you.
369
00:32:44,290 --> 00:32:46,760
Beneath the figure is written a name.
370
00:32:46,760 --> 00:32:49,400
- Can you make it out?
- It says, "Pazzi."
371
00:32:49,400 --> 00:32:51,900
This is your ancestor, Francesco,
372
00:32:51,900 --> 00:32:54,330
hanging outside the Palazzo.
373
00:32:54,330 --> 00:32:56,840
This particular illustration
374
00:32:57,140 --> 00:32:59,510
is bowels out. I've seen others bowels in.
375
00:32:59,510 --> 00:33:02,680
By all accounts, Francesco was led astray
376
00:33:02,680 --> 00:33:06,150
by thirty pieces of silver from
the hand of the Papal banker.
377
00:33:07,950 --> 00:33:11,050
It's hard to see,
378
00:33:11,050 --> 00:33:13,550
but here's where the archbishop bit him.
379
00:33:13,550 --> 00:33:16,520
Eyes wild as he choked,
380
00:33:16,520 --> 00:33:21,630
the archbishop locked his
teeth in Pazzi's flesh.
381
00:33:22,230 --> 00:33:25,300
On a related subject, I must confess,
382
00:33:25,300 --> 00:33:29,640
I've been giving very serious
thought to doing the same.
383
00:33:51,310 --> 00:33:53,180
Thank you.
384
00:33:53,180 --> 00:33:56,640
He said he would be home by now.
385
00:33:56,640 --> 00:33:59,990
What has he done?
386
00:34:22,770 --> 00:34:27,010
Can you hear me, Signor Pazzi?
387
00:34:27,010 --> 00:34:30,050
Take a deep breath while you can.
388
00:34:30,050 --> 00:34:33,320
Clear your head.
389
00:34:53,300 --> 00:34:55,570
I haven't had a bite all day.
390
00:34:58,280 --> 00:35:00,740
Actually, your liver and kidneys
391
00:35:00,750 --> 00:35:03,010
would be suitable for dinner right away...
392
00:35:07,620 --> 00:35:09,890
Tonight, even,
393
00:35:09,890 --> 00:35:12,590
but the rest of the meat
should hang at least a week
394
00:35:12,590 --> 00:35:14,620
in the current cool conditions.
395
00:35:14,630 --> 00:35:17,160
I didn't see the forecast, did you?
396
00:35:20,260 --> 00:35:23,130
I gather that means "no."
397
00:35:23,130 --> 00:35:24,630
If you tell me
398
00:35:24,640 --> 00:35:28,300
what I need to know, commendatore,
it would be convenient for me
399
00:35:28,310 --> 00:35:30,810
to leave without my meal.
400
00:35:30,810 --> 00:35:33,440
I will ask you the
questions and then we'll see.
401
00:35:33,440 --> 00:35:36,250
You can trust me, you know,
402
00:35:36,250 --> 00:35:39,080
though I expect
403
00:35:39,080 --> 00:35:41,320
that you find trust
difficult, knowing yourself.
404
00:35:41,320 --> 00:35:43,920
When the police didn't come,
405
00:35:43,920 --> 00:35:47,660
it was clear that you had sold me.
Was it Mason Verger you sold me to?
406
00:35:49,930 --> 00:35:53,060
Thank you.
407
00:35:53,060 --> 00:35:56,030
I called the number on
his "wanted" site once,
408
00:35:56,030 --> 00:35:58,800
far from here, just for fun.
409
00:36:03,780 --> 00:36:07,240
Have you told anyone at
the Questura about me?
410
00:36:07,950 --> 00:36:10,880
Is that a no?
411
00:36:17,090 --> 00:36:21,160
- (cell phone buzzing)
- Pronto.
412
00:36:21,360 --> 00:36:24,860
Inspector Pazzi. My name is Alana Bloom.
413
00:36:24,860 --> 00:36:28,560
- [You don't know me, but I know your benefactor... ]
- Hello, Alana.
414
00:36:31,040 --> 00:36:33,900
I'm afraid the inspector
is otherwise occupied.
415
00:36:33,910 --> 00:36:37,010
Is he dead?
416
00:36:37,010 --> 00:36:40,710
[There is nothing I would love more than
to be able to chat with you, Alana,]
417
00:36:40,710 --> 00:36:43,750
but you caught me at a
rather awkward moment.
418
00:36:45,720 --> 00:36:47,950
Nice to hear your voice.
419
00:36:53,790 --> 00:36:55,790
So, commendatore,
420
00:36:55,790 --> 00:36:58,530
which do you think?
421
00:36:59,500 --> 00:37:02,230
Bowels in or bowels out?
422
00:37:04,470 --> 00:37:06,440
Out, I think.
423
00:37:42,710 --> 00:37:45,310
(creaking sound)
424
00:38:03,390 --> 00:38:05,430
Hello, Jack.
425
00:38:11,070 --> 00:38:13,100
Did you get my note?
426
00:38:20,740 --> 00:38:23,910
I am truly sorry about Bella.
427
00:38:24,880 --> 00:38:30,320
For her, night and day must've
been very much the same in the end.
428
00:38:35,390 --> 00:38:38,730
When she could no longer stir or speak,
429
00:38:38,730 --> 00:38:41,030
did you speak for her?
430
00:38:44,100 --> 00:38:48,340
I imagine you were capable of giving any
medication Bella may have needed in the night.
431
00:38:49,910 --> 00:38:53,780
Did you practice injections
on an orange, Jack?
432
00:38:53,780 --> 00:38:57,180
(waltz playing)
433
00:38:58,920 --> 00:39:01,680
What medication did
you give her in the end?
434
00:39:03,650 --> 00:39:05,690
Was it too much?
435
00:39:09,430 --> 00:39:11,460
Or just enough?
436
00:40:17,700 --> 00:40:19,760
(cracking sound)
437
00:40:19,760 --> 00:40:24,130
I brought Bella back from death
and you returned her to it.
438
00:40:25,270 --> 00:40:27,600
Is that where you're taking me, Jack?
439
00:41:34,910 --> 00:41:37,930
How will you feel when I'm gone?
440
00:41:43,600 --> 00:41:44,600
Alive.
441
00:42:30,190 --> 00:42:40,190
** Ahmed Elshehawy **
**ahmedelshehawy00@gmail.com**
31541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.