All language subtitles for Hannibal.S03E05.1080p.5.1Ch.Web-DL.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,840 Previously on Hannibal... 2 00:00:03,840 --> 00:00:06,230 If this is about my position at the palazzo, 3 00:00:06,240 --> 00:00:09,740 once the path was cleared, I won the job fairly on my merits. 4 00:00:09,740 --> 00:00:13,440 Two men from the Capponi are dead. You are going to be caught. 5 00:00:13,440 --> 00:00:15,750 Europe is where a man of his tastes would settle. 6 00:00:15,750 --> 00:00:19,180 - His tastes are very specific. - That's how you'll find him. 7 00:00:19,180 --> 00:00:23,150 Come back with me. We have a chance to regain our reputations 8 00:00:23,150 --> 00:00:25,250 by capturing the Mostro. 9 00:00:25,250 --> 00:00:27,220 I'm here for Will Graham. 10 00:00:27,230 --> 00:00:30,260 I have no reason to stay here. He saw to that. 11 00:00:30,260 --> 00:00:32,230 I'll help you find him. 12 00:00:35,580 --> 00:00:37,950 On still evenings, 13 00:00:37,950 --> 00:00:40,590 when the air was damp after a rain, 14 00:00:40,590 --> 00:00:42,920 we played a game. 15 00:00:42,920 --> 00:00:47,230 Hannibal would burn all kinds of barks and incense 16 00:00:47,230 --> 00:00:50,000 for me to identify by scent alone. 17 00:01:00,580 --> 00:01:03,410 He was charming... 18 00:01:03,910 --> 00:01:06,550 the way a cub is charming. 19 00:01:10,750 --> 00:01:14,190 A small cub that grows up 20 00:01:14,190 --> 00:01:17,260 to be like one of the big cats. 21 00:01:17,260 --> 00:01:20,330 One you can't play with later. 22 00:01:30,440 --> 00:01:33,470 The day I met Hannibal, 23 00:01:33,470 --> 00:01:35,610 he was an orphan. 24 00:01:36,310 --> 00:01:38,810 I was meant to meet him 25 00:01:38,810 --> 00:01:41,010 with his sister, 26 00:01:41,020 --> 00:01:43,320 but he was alone. 27 00:01:43,380 --> 00:01:46,420 How did you meet him? 28 00:01:49,260 --> 00:01:51,420 I was his aunt's attendant. 29 00:01:53,330 --> 00:01:57,530 My parents sent me to learn from Lady Murasaki 30 00:01:57,530 --> 00:02:00,030 when I was just a girl. 31 00:02:02,600 --> 00:02:05,540 I learned from Hannibal, too. 32 00:02:07,510 --> 00:02:09,710 He comes in the guise of a mentor, 33 00:02:11,610 --> 00:02:14,850 but it's distress that excites him. 34 00:02:14,850 --> 00:02:17,880 I'm not in distress. 35 00:02:17,880 --> 00:02:21,090 Not anymore. 36 00:02:23,620 --> 00:02:26,160 You had a strict rule about taking life 37 00:02:28,360 --> 00:02:31,560 and you broke it. 38 00:02:31,560 --> 00:02:34,470 Is it on your mind? 39 00:02:34,470 --> 00:02:37,100 Do you see yourself killing him 40 00:02:37,100 --> 00:02:39,500 over and over? 41 00:02:41,970 --> 00:02:45,810 No. 42 00:02:45,810 --> 00:02:48,180 I see you. 43 00:02:53,120 --> 00:02:56,190 How do you know Hannibal's in Florence? 44 00:02:59,760 --> 00:03:01,790 Botticelli. 45 00:03:10,740 --> 00:03:13,770 I've never been to Italy. 46 00:03:14,740 --> 00:03:18,310 I've never expected to. 47 00:03:24,920 --> 00:03:28,620 Birds eat thousands of snails every day. 48 00:03:28,620 --> 00:03:33,420 Some of those snails survive digestion 49 00:03:33,420 --> 00:03:35,860 and emerge to find 50 00:03:35,860 --> 00:03:38,730 they've traveled the world. 51 00:03:40,970 --> 00:03:43,770 In the belly of the beast. 52 00:04:18,970 --> 00:04:23,070 I kept cochlear gardens as a young man to attract fireflies. 53 00:04:23,080 --> 00:04:26,740 Their larvae would devour 54 00:04:26,750 --> 00:04:29,610 many times their own body weight in snails. 55 00:04:29,620 --> 00:04:32,380 Fuel... 56 00:04:32,390 --> 00:04:35,420 to power a transformation into a delicate creature 57 00:04:35,420 --> 00:04:37,920 of such beauty. 58 00:04:54,140 --> 00:04:57,780 To the misfortune of the snail. 59 00:04:57,780 --> 00:04:59,410 Snails follow their nature 60 00:04:59,410 --> 00:05:02,080 as surely as those that eat them. 61 00:05:02,080 --> 00:05:05,550 Fireflies live very brief lives. 62 00:05:07,520 --> 00:05:11,220 Better to live true to yourself for an instant than never know it. 63 00:05:11,220 --> 00:05:15,130 Not like Will Graham does. 64 00:05:15,130 --> 00:05:19,000 An insect lacks morality to agonize over. 65 00:05:19,000 --> 00:05:22,400 Will agonizes about inevitable change. 66 00:05:22,400 --> 00:05:25,540 Almost anything can be trained 67 00:05:25,540 --> 00:05:27,340 to resist its instinct. 68 00:05:29,840 --> 00:05:33,180 A shepherd dog doesn't savage the sheep. 69 00:05:38,120 --> 00:05:41,650 But it wants to. 70 00:05:41,650 --> 00:05:45,090 Will has reached a state of moral dumbfounding. 71 00:05:45,090 --> 00:05:49,330 Empathy and reciprocity. 72 00:05:49,330 --> 00:05:51,700 Reciprocity. 73 00:05:51,700 --> 00:05:53,930 If we keep track of incoming 74 00:05:53,930 --> 00:05:56,830 and outgoing intentions, 75 00:05:56,840 --> 00:05:59,670 Will Graham is en route to kill you 76 00:05:59,670 --> 00:06:02,240 while you lie in wait to kill him. 77 00:06:04,210 --> 00:06:07,280 Now that's reciprocity. 78 00:06:21,457 --> 00:06:38,255 Synced and corrected by ** Ahmed Elshehawy ** 79 00:06:38,255 --> 00:06:42,417 ** Hannibal - Season 3 Episode 5 ** Contorno 82 00:07:26,290 --> 00:07:28,930 Ciao, Bella. {\pos(195,220)} 83 00:08:33,830 --> 00:08:36,630 (people laughing) 84 00:08:36,630 --> 00:08:39,130 - Grazie. {\pos(195,220)} - Here we are. {\pos(195,220)} 85 00:08:39,130 --> 00:08:41,130 - Mmm! Grazie. {\pos(195,220)} - Prego. {\pos(195,220)} 86 00:08:41,230 --> 00:08:43,230 You've recently stopped wearing your wedding ring. 87 00:08:43,240 --> 00:08:46,440 Yes, and you've recently {\pos(195,220)} started wearing yours. {\pos(195,220)} 88 00:08:46,440 --> 00:08:49,640 - (laughing) - I have a young and lovely wife. 89 00:08:49,640 --> 00:08:52,540 Her efforts have ground twelve pounds 90 00:08:52,540 --> 00:08:54,940 off my frame. 91 00:08:54,950 --> 00:08:57,650 - La Vita Nuova. - Yeah. 92 00:08:57,650 --> 00:08:59,650 Divorced? 93 00:08:59,650 --> 00:09:02,120 No. Widowed. 94 00:09:02,120 --> 00:09:04,320 I met her here. 95 00:09:04,320 --> 00:09:07,090 It's a little strange to be in Italy without her. 96 00:09:07,090 --> 00:09:10,260 - What was her name? - Bella. 97 00:09:10,260 --> 00:09:12,260 To Bella. 98 00:09:12,260 --> 00:09:14,500 - To Bella. - To Bella. 99 00:09:20,470 --> 00:09:23,610 I look at her and I think about all the things 100 00:09:23,610 --> 00:09:26,340 I want to give her... 101 00:09:26,350 --> 00:09:29,050 How you wish to appear in her eyes. 102 00:09:29,050 --> 00:09:32,520 Certainly not in my present role at the Questura. 103 00:09:32,720 --> 00:09:34,980 I perform menial errands found for me 104 00:09:34,990 --> 00:09:37,250 by my former subordinates. 105 00:09:37,260 --> 00:09:39,520 Interviews 106 00:09:39,520 --> 00:09:42,060 in missing person cases. 107 00:09:42,060 --> 00:09:44,430 They've enjoyed my fall from grace. 108 00:09:44,430 --> 00:09:46,960 You weren't in Palermo 109 00:09:46,970 --> 00:09:48,870 on official business. 110 00:09:48,870 --> 00:09:51,970 Neither were you. 111 00:09:53,640 --> 00:09:56,640 And your subordinates at the Questura, 112 00:09:56,640 --> 00:10:00,140 - they know you're investigating Hannibal Lecter? - I'll tell them, 113 00:10:00,350 --> 00:10:03,010 when I know it's Lecter that I'm investigating. 114 00:10:03,010 --> 00:10:06,550 You already know. 115 00:10:06,550 --> 00:10:08,650 I need to be certain. 116 00:10:08,650 --> 00:10:14,260 - I am disgraced and out of fortune. - It has inclined you 117 00:10:14,260 --> 00:10:17,630 towards a game that's outside of the law. 118 00:10:17,630 --> 00:10:19,630 I know. I played that game. 119 00:10:19,630 --> 00:10:21,630 And I lost. 120 00:10:21,630 --> 00:10:23,430 Let's eat. 121 00:10:23,430 --> 00:10:27,600 Oh, my goodness... how beautiful. 122 00:10:27,610 --> 00:10:30,370 - Pasta? - Please. 123 00:10:30,380 --> 00:10:33,640 This is pappardelle alla lepre. Can you say it? 124 00:10:33,650 --> 00:10:37,050 - Par-par-delle alla... - No, no. It's not "par-par-delle". 125 00:10:37,050 --> 00:10:38,930 - No... no... - No, it's "pappardelle." 126 00:10:38,930 --> 00:10:40,930 - Pappardelle. - Yeah! That's it. Yes. 127 00:10:40,940 --> 00:10:43,570 - With lepre. - Ah, well, thank you. 128 00:10:49,950 --> 00:10:54,050 A table setting from the home of Dr. Hannibal Lecter. 129 00:10:58,190 --> 00:11:02,820 The silverware is 19th-century Dutch from Christofle. 130 00:11:02,820 --> 00:11:06,290 The plate is Gien French china from Tiffany. 131 00:11:08,000 --> 00:11:11,600 The table linen is damask cotton, 132 00:11:11,600 --> 00:11:13,930 also from Christofle. 133 00:11:13,940 --> 00:11:17,100 You've got to hand it to the man. 134 00:11:17,110 --> 00:11:21,370 He has the most marvelous taste. 135 00:11:21,380 --> 00:11:24,110 I've discovered a pattern of purchases. 136 00:11:24,110 --> 00:11:27,580 An echo of the life he lived in Baltimore. 137 00:11:27,580 --> 00:11:30,250 He likes music, he likes wine, 138 00:11:30,250 --> 00:11:33,390 he likes food and he likes you. 139 00:11:33,390 --> 00:11:35,960 How did you taste, Dr. Bloom? 140 00:11:35,960 --> 00:11:38,390 Sweet, I bet. 141 00:11:38,390 --> 00:11:42,060 I'm sure you got a taste of him, too. 142 00:11:42,060 --> 00:11:45,830 Spitters are quitters, and you don't strike me as a quitter. 143 00:11:52,370 --> 00:11:55,310 The first step in the development of taste 144 00:11:55,310 --> 00:11:58,450 is to be willing to credit your own opinion. 145 00:12:04,850 --> 00:12:07,120 But in the areas of food and wine, 146 00:12:07,120 --> 00:12:09,120 I have to follow 147 00:12:09,120 --> 00:12:12,690 Hannibal's precedents. 148 00:12:15,930 --> 00:12:19,330 A receipt from a Florentine fine grocer, 149 00:12:19,330 --> 00:12:21,540 Vera dal 1926, 150 00:12:21,540 --> 00:12:25,010 for two bottles of Bâtard-Montrachet 151 00:12:25,010 --> 00:12:29,480 and some tartufi bianchi. 152 00:12:33,880 --> 00:12:37,850 And another. And another. And another. 153 00:12:38,150 --> 00:12:41,490 - Huh! - Once a week, 154 00:12:41,490 --> 00:12:43,490 for the last three months, 155 00:12:43,490 --> 00:12:47,090 a blonde woman has been making the exact same purchase. 156 00:12:47,100 --> 00:12:49,660 Due bottiglie di Bâtard-Montrachet 157 00:12:49,660 --> 00:12:52,030 e li tartufi bianchi, per favore. 158 00:12:52,030 --> 00:12:55,140 And she always pays cash. 159 00:12:58,310 --> 00:13:00,640 Grazie. 160 00:13:01,210 --> 00:13:04,380 She's shopping for Hannibal. 161 00:13:06,350 --> 00:13:08,450 Bravo. 162 00:13:53,790 --> 00:13:56,460 Are we obligated to talk? 163 00:13:56,460 --> 00:13:59,090 No. 164 00:14:01,110 --> 00:14:03,910 Strange to talk so much. 165 00:14:03,920 --> 00:14:06,890 Not used to hearing voices outside my head. 166 00:14:10,290 --> 00:14:14,260 I hear voices from all directions. 167 00:14:15,260 --> 00:14:19,100 In the gnawing sameness of your days... 168 00:14:21,870 --> 00:14:24,070 did you look at the shape of things? 169 00:14:25,840 --> 00:14:27,840 At... 170 00:14:27,840 --> 00:14:30,610 what you were becoming? 171 00:14:30,610 --> 00:14:34,340 I wasn't becoming anything. 172 00:14:36,310 --> 00:14:40,210 I was standing still. 173 00:14:42,790 --> 00:14:46,550 Exactly where he left me standing. 174 00:14:46,560 --> 00:14:49,820 Like taxidermy. 175 00:14:49,830 --> 00:14:52,990 Hollowed out and... 176 00:14:53,000 --> 00:14:55,260 filled with something else. 177 00:14:55,270 --> 00:14:58,370 Not something else. 178 00:14:58,370 --> 00:15:01,670 I'm not as malleable as you are. 179 00:15:01,670 --> 00:15:04,570 I was violent 180 00:15:04,570 --> 00:15:07,810 when it was the right thing to do. 181 00:15:07,810 --> 00:15:11,280 But I think you like it. 182 00:15:15,490 --> 00:15:18,550 We afforded each other an experience 183 00:15:18,560 --> 00:15:21,220 we may not otherwise have had. 184 00:15:23,260 --> 00:15:26,460 If you don't kill him, 185 00:15:26,460 --> 00:15:29,870 you're afraid you are going to become him. 186 00:15:32,700 --> 00:15:35,200 Yes. 187 00:15:35,210 --> 00:15:37,670 There are means of influence 188 00:15:37,670 --> 00:15:40,310 other than violence. 189 00:16:12,610 --> 00:16:15,910 - Dr. Fell? - Yes. 190 00:16:15,910 --> 00:16:18,630 I am Inspector Rinaldo Pazzi 191 00:16:18,630 --> 00:16:20,900 from the Questura di Firenze. 192 00:16:20,900 --> 00:16:23,070 I was wondering 193 00:16:23,070 --> 00:16:25,440 if you ever met your predecessor? 194 00:16:25,440 --> 00:16:27,970 Never met him. 195 00:16:27,970 --> 00:16:30,680 Read several of his monographs. 196 00:16:39,450 --> 00:16:42,090 The officers who first investigated checked the Palazzo 197 00:16:42,090 --> 00:16:44,320 for any sort of note 198 00:16:44,320 --> 00:16:47,860 farewell notes, suicide notes, 199 00:16:47,860 --> 00:16:49,990 found nothing. 200 00:16:50,050 --> 00:16:53,290 The going assumption is, he eloped with a woman 201 00:16:53,290 --> 00:16:55,490 and her money. 202 00:16:55,890 --> 00:16:58,790 (laughing) What is the going assumption 203 00:16:58,790 --> 00:17:01,230 regarding Professor Sogliato? 204 00:17:02,330 --> 00:17:05,100 Still no word? 205 00:17:05,100 --> 00:17:08,130 You may have had the last word with Sogliato. 206 00:17:08,140 --> 00:17:11,870 Your colleague... 207 00:17:11,870 --> 00:17:13,870 Signor Albizzi, tells me 208 00:17:13,880 --> 00:17:16,110 no one has spoken to Professor Sogliato 209 00:17:16,110 --> 00:17:19,350 since he declined your invitation to dinner. 210 00:17:19,350 --> 00:17:23,320 He is the second to have disappeared from the Palazzo. 211 00:17:23,320 --> 00:17:25,920 Like any good investigator, 212 00:17:25,920 --> 00:17:28,260 I'm sure you're sifting the circumstances for profit. 213 00:17:28,260 --> 00:17:32,160 Both were bachelors, 214 00:17:32,160 --> 00:17:34,830 well-respected scholars 215 00:17:34,830 --> 00:17:37,400 with orderly lives. 216 00:17:37,400 --> 00:17:40,830 They had some savings, nothing much. 217 00:17:44,940 --> 00:17:48,680 - Commendatore Pazzi? - Yeah? 218 00:17:48,680 --> 00:17:53,250 I think you are a Pazzi of the Pazzi, am I correct? 219 00:17:54,050 --> 00:17:56,650 How did you know that? 220 00:17:56,650 --> 00:18:00,120 You resemble a figure at the Della Robbia roundels 221 00:18:00,120 --> 00:18:02,460 in your family's chapel at Santa Croce. 222 00:18:02,460 --> 00:18:05,190 Yeah. Yeah. 223 00:18:05,190 --> 00:18:08,090 That was Andrea de Pazzi 224 00:18:08,100 --> 00:18:10,630 depicted as John the Baptist. 225 00:18:10,630 --> 00:18:14,630 Then there's the most famous Pazzi of all: Francesco. 226 00:18:14,640 --> 00:18:18,980 He attempted to assassinate Lorenzo the Magnificent 227 00:18:18,980 --> 00:18:22,490 in the cathedral, at Mass, in 1478. 228 00:18:22,490 --> 00:18:25,890 Yeah. The Pazzi family 229 00:18:25,890 --> 00:18:29,360 were all brought low on that Sunday. 230 00:18:33,360 --> 00:18:37,230 If you come upon anything, Dr. Fell, 231 00:18:37,230 --> 00:18:40,070 anything personal from the missing men, 232 00:18:40,070 --> 00:18:42,070 will you call me? 233 00:18:42,130 --> 00:18:45,370 Of course, Commendatore. 234 00:19:45,260 --> 00:19:48,430 [State your business, please.] 235 00:19:48,430 --> 00:19:51,270 I may have information 236 00:19:51,270 --> 00:19:53,270 about Hannibal Lecter. 237 00:19:53,270 --> 00:19:55,270 [Do you know where he is now?] 238 00:19:55,270 --> 00:19:57,740 I believe so. 239 00:19:57,740 --> 00:20:00,010 Is the reward in effect? 240 00:20:00,010 --> 00:20:02,050 [Why haven't you called the police?] 241 00:20:02,050 --> 00:20:04,580 [I'm required to encourage you to do so.] 242 00:20:04,580 --> 00:20:07,320 Is the reward payable in... 243 00:20:07,320 --> 00:20:10,320 special circumstances? 244 00:20:10,320 --> 00:20:13,790 To someone not ordinarily eligible? 245 00:20:14,590 --> 00:20:17,560 [Do you mean a bounty on Dr. Lecter?] 246 00:20:17,560 --> 00:20:19,560 Yes. 247 00:20:19,570 --> 00:20:21,930 [It is against international convention to offer a bounty] 248 00:20:21,930 --> 00:20:24,600 [for someone's death, sir. Are you calling from Europe?] 249 00:20:24,600 --> 00:20:27,140 Yes, I am. 250 00:20:27,140 --> 00:20:29,340 That's all I'm telling you. 251 00:20:29,340 --> 00:20:31,840 [I suggest you contact an attorney to discuss] 252 00:20:31,840 --> 00:20:34,480 [the legality of bounties. May I recommend one?] 253 00:20:34,480 --> 00:20:37,880 [There is one in Geneva, I encourage you strongly to call him] 254 00:20:37,880 --> 00:20:39,880 [and be frank about the matter.] 255 00:20:39,890 --> 00:20:42,890 [Would you like the number, sir?] 256 00:20:42,890 --> 00:20:44,820 [Sir?] 257 00:20:44,820 --> 00:20:47,560 Yes. Give me the number. 258 00:21:13,030 --> 00:21:16,840 ♪♪♪ 259 00:22:00,780 --> 00:22:03,650 I prefer the sound and feel of the harpsichord. 260 00:22:03,650 --> 00:22:06,150 More alive, 261 00:22:06,150 --> 00:22:09,290 the music arrives like experience, 262 00:22:09,290 --> 00:22:13,030 sudden and entire. 263 00:22:13,030 --> 00:22:17,060 The piano has the quality of a memory. 264 00:22:22,200 --> 00:22:25,070 Today has the quality of a memory. 265 00:22:25,070 --> 00:22:28,510 You've met Inspector Pazzi before. 266 00:22:28,510 --> 00:22:31,480 In my youth... 267 00:22:33,350 --> 00:22:35,950 We shared a fondness for Botticelli 268 00:22:35,950 --> 00:22:38,080 and crossed paths in the Uffizi Gallery, 269 00:22:38,080 --> 00:22:42,250 beneath La Primavera. 270 00:22:42,260 --> 00:22:45,020 Does he know... 271 00:22:45,030 --> 00:22:47,060 what you are? 272 00:22:49,770 --> 00:22:53,440 When I looked into his face and stood close him, 273 00:22:53,440 --> 00:22:56,980 I was well aware that all the elements of epiphany were present. 274 00:22:57,040 --> 00:23:00,780 And yet here you are, 275 00:23:00,780 --> 00:23:03,920 free to tell me all about it. 276 00:23:04,920 --> 00:23:07,190 He must wait, 277 00:23:07,190 --> 00:23:09,320 and lurk and think. 278 00:23:09,320 --> 00:23:12,090 It's too soon to flush his quarry. 279 00:23:12,090 --> 00:23:15,230 He's deciding what to do. 280 00:23:17,200 --> 00:23:20,060 Someone's put a price on your head. 281 00:23:22,670 --> 00:23:26,040 As an early warning system, a bounty is better than radar. 282 00:23:26,040 --> 00:23:29,070 It inclines authorities everywhere to forsake 283 00:23:29,080 --> 00:23:34,080 their duty and scramble after me privately. 284 00:23:37,820 --> 00:23:40,950 Should Rinaldo Pazzi join Professor Sogliato 285 00:23:40,950 --> 00:23:45,290 and the late curator of the Palazzo down in the damp? 286 00:23:47,260 --> 00:23:49,460 Should his body be found 287 00:23:49,460 --> 00:23:52,460 after an apparent suicide? 288 00:23:52,470 --> 00:23:58,140 No. Rinaldo Pazzi, a Pazzi of the Pazzi, 289 00:23:58,140 --> 00:24:01,190 chief inspector at the Florentine Questura, 290 00:24:01,190 --> 00:24:03,660 has to decide what his honor is worth. 291 00:24:03,660 --> 00:24:07,100 What is it worth 292 00:24:07,100 --> 00:24:08,800 to be known as the man 293 00:24:08,800 --> 00:24:12,530 who caught Hannibal Lecter? 294 00:24:12,540 --> 00:24:15,900 For a policeman, credit has a short half-life. 295 00:24:18,070 --> 00:24:21,140 Better to sell me. 296 00:24:21,140 --> 00:24:25,410 (He resumes playing.) 297 00:24:28,380 --> 00:24:31,720 (dripping sound) 298 00:24:46,340 --> 00:24:49,970 (dripping sound) 299 00:25:28,310 --> 00:25:31,110 I like the night. 300 00:25:31,110 --> 00:25:34,120 It's more than a period of time; 301 00:25:34,120 --> 00:25:36,720 it's another place. 302 00:25:38,220 --> 00:25:42,290 It's different from where we are during the day. 303 00:25:42,290 --> 00:25:45,160 We're different from who we are during the day. 304 00:25:47,130 --> 00:25:51,370 Little more hidden, little less seen. 305 00:25:51,370 --> 00:25:53,800 When life is most like a dream. 306 00:26:01,410 --> 00:26:04,210 Why are you searching for him? 307 00:26:07,380 --> 00:26:10,590 What are you hoping to find? 308 00:26:10,590 --> 00:26:14,290 I'm not searching for Hannibal. 309 00:26:16,930 --> 00:26:20,900 I know exactly where he is. 310 00:26:20,900 --> 00:26:24,430 Is he in Florence? 311 00:26:27,740 --> 00:26:30,040 Yes. 312 00:26:32,340 --> 00:26:35,180 Why didn't you tell me you knew? 313 00:26:36,380 --> 00:26:40,110 I told you... 314 00:26:40,120 --> 00:26:43,520 there are means of influence 315 00:26:45,420 --> 00:26:48,690 other than violence. 316 00:27:04,740 --> 00:27:07,240 But violence 317 00:27:07,240 --> 00:27:09,410 is what you understand. 318 00:27:21,420 --> 00:27:24,590 (train horn) 319 00:28:54,180 --> 00:28:56,480 [Hello, Rinaldo!] 320 00:28:56,480 --> 00:29:00,520 - Hello. - [Thank you so much for reaching out.] 321 00:29:00,520 --> 00:29:03,620 [Without the cooperation of concerned citizens] 322 00:29:03,620 --> 00:29:05,620 [such as yourself,] 323 00:29:05,620 --> 00:29:09,660 monsters like Hannibal Lecter would be running wild. 324 00:29:09,660 --> 00:29:11,660 [Shall we?] 325 00:29:13,060 --> 00:29:15,360 Let's. 326 00:29:15,370 --> 00:29:18,770 I will privately pay three million dollars 327 00:29:18,770 --> 00:29:22,000 [for the doctor alive, no questions asked, ] 328 00:29:22,000 --> 00:29:24,670 [discretion guaranteed.] 329 00:29:24,670 --> 00:29:26,230 [Those terms include] 330 00:29:26,230 --> 00:29:29,100 a one-hundred-thousand dollar advance. 331 00:29:29,100 --> 00:29:32,600 To qualify for the advance, you must provide 332 00:29:32,600 --> 00:29:36,140 [a positively identifiable fingerprint] 333 00:29:36,140 --> 00:29:38,770 [from Dr. Lecter.] 334 00:29:38,770 --> 00:29:41,210 [Capito?] 335 00:29:41,210 --> 00:29:45,750 Yes, yes, yes. I understand. 336 00:29:45,750 --> 00:29:48,880 I will require a fresh fingerprint 337 00:29:48,880 --> 00:29:51,250 in situ and unlifted, 338 00:29:51,250 --> 00:29:54,560 on an object for my experts 339 00:29:54,560 --> 00:29:57,290 to examine independently. 340 00:29:57,290 --> 00:29:59,560 You don't want to alarm the doctor. 341 00:29:59,560 --> 00:30:02,530 He may disappear too well and... 342 00:30:02,530 --> 00:30:04,460 [I would be left with nothing.] 343 00:30:04,670 --> 00:30:08,100 - Si. - So you have no illusions 344 00:30:08,100 --> 00:30:11,140 about what's going to happen to Dr. Lecter. 345 00:30:11,140 --> 00:30:13,870 You would be selling him into torture and death. 346 00:30:13,880 --> 00:30:16,410 [I'm aware.] 347 00:30:16,410 --> 00:30:18,580 You get the rest of the money 348 00:30:18,580 --> 00:30:22,210 [when he is delivered alive and in our hands.] 349 00:30:24,190 --> 00:30:26,490 I don't want Dr. Lecter 350 00:30:26,490 --> 00:30:30,120 - near Florence when you... - [I understand your concern.] 351 00:30:30,120 --> 00:30:32,560 [Don't worry, he won't be.] 352 00:30:32,560 --> 00:30:35,060 [Toodle-oo.] 353 00:30:42,600 --> 00:30:45,140 Hannibal is going to kill him, you know. 354 00:31:03,660 --> 00:31:07,590 - (waltz playing) - Dr. Fell? 355 00:31:20,910 --> 00:31:25,380 - Buonasera, commendatore. - Buonasera, Dottore Fell. 356 00:31:25,380 --> 00:31:27,510 Back so soon? 357 00:31:30,320 --> 00:31:32,720 Given the nature of your... 358 00:31:32,720 --> 00:31:36,660 exhibition and the contents of our last conversation, 359 00:31:36,660 --> 00:31:39,330 I brought something I thought 360 00:31:39,330 --> 00:31:41,760 you might like to see. 361 00:31:50,000 --> 00:31:53,210 It was supposedly worn by Francesco de Pazzi 362 00:31:53,210 --> 00:31:55,780 when he met his end. 363 00:31:57,180 --> 00:31:59,610 My family guilt cast in iron. 364 00:32:04,320 --> 00:32:05,450 A scold's bridle. 365 00:32:08,360 --> 00:32:10,790 - May I? - Of course. 366 00:32:25,270 --> 00:32:27,610 A wonderful heirloom. 367 00:32:30,140 --> 00:32:33,750 I'm so glad you stopped by, Commendatore Pazzi, as I... 368 00:32:33,750 --> 00:32:35,980 have a family heirloom for you. 369 00:32:44,290 --> 00:32:46,760 Beneath the figure is written a name. 370 00:32:46,760 --> 00:32:49,400 - Can you make it out? - It says, "Pazzi." 371 00:32:49,400 --> 00:32:51,900 This is your ancestor, Francesco, 372 00:32:51,900 --> 00:32:54,330 hanging outside the Palazzo. 373 00:32:54,330 --> 00:32:56,840 This particular illustration 374 00:32:57,140 --> 00:32:59,510 is bowels out. I've seen others bowels in. 375 00:32:59,510 --> 00:33:02,680 By all accounts, Francesco was led astray 376 00:33:02,680 --> 00:33:06,150 by thirty pieces of silver from the hand of the Papal banker. 377 00:33:07,950 --> 00:33:11,050 It's hard to see, 378 00:33:11,050 --> 00:33:13,550 but here's where the archbishop bit him. 379 00:33:13,550 --> 00:33:16,520 Eyes wild as he choked, 380 00:33:16,520 --> 00:33:21,630 the archbishop locked his teeth in Pazzi's flesh. 381 00:33:22,230 --> 00:33:25,300 On a related subject, I must confess, 382 00:33:25,300 --> 00:33:29,640 I've been giving very serious thought to doing the same. 383 00:33:51,310 --> 00:33:53,180 Thank you. 384 00:33:53,180 --> 00:33:56,640 He said he would be home by now. 385 00:33:56,640 --> 00:33:59,990 What has he done? 386 00:34:22,770 --> 00:34:27,010 Can you hear me, Signor Pazzi? 387 00:34:27,010 --> 00:34:30,050 Take a deep breath while you can. 388 00:34:30,050 --> 00:34:33,320 Clear your head. 389 00:34:53,300 --> 00:34:55,570 I haven't had a bite all day. 390 00:34:58,280 --> 00:35:00,740 Actually, your liver and kidneys 391 00:35:00,750 --> 00:35:03,010 would be suitable for dinner right away... 392 00:35:07,620 --> 00:35:09,890 Tonight, even, 393 00:35:09,890 --> 00:35:12,590 but the rest of the meat should hang at least a week 394 00:35:12,590 --> 00:35:14,620 in the current cool conditions. 395 00:35:14,630 --> 00:35:17,160 I didn't see the forecast, did you? 396 00:35:20,260 --> 00:35:23,130 I gather that means "no." 397 00:35:23,130 --> 00:35:24,630 If you tell me 398 00:35:24,640 --> 00:35:28,300 what I need to know, commendatore, it would be convenient for me 399 00:35:28,310 --> 00:35:30,810 to leave without my meal. 400 00:35:30,810 --> 00:35:33,440 I will ask you the questions and then we'll see. 401 00:35:33,440 --> 00:35:36,250 You can trust me, you know, 402 00:35:36,250 --> 00:35:39,080 though I expect 403 00:35:39,080 --> 00:35:41,320 that you find trust difficult, knowing yourself. 404 00:35:41,320 --> 00:35:43,920 When the police didn't come, 405 00:35:43,920 --> 00:35:47,660 it was clear that you had sold me. Was it Mason Verger you sold me to? 406 00:35:49,930 --> 00:35:53,060 Thank you. 407 00:35:53,060 --> 00:35:56,030 I called the number on his "wanted" site once, 408 00:35:56,030 --> 00:35:58,800 far from here, just for fun. 409 00:36:03,780 --> 00:36:07,240 Have you told anyone at the Questura about me? 410 00:36:07,950 --> 00:36:10,880 Is that a no? 411 00:36:17,090 --> 00:36:21,160 - (cell phone buzzing) - Pronto. 412 00:36:21,360 --> 00:36:24,860 Inspector Pazzi. My name is Alana Bloom. 413 00:36:24,860 --> 00:36:28,560 - [You don't know me, but I know your benefactor... ] - Hello, Alana. 414 00:36:31,040 --> 00:36:33,900 I'm afraid the inspector is otherwise occupied. 415 00:36:33,910 --> 00:36:37,010 Is he dead? 416 00:36:37,010 --> 00:36:40,710 [There is nothing I would love more than to be able to chat with you, Alana,] 417 00:36:40,710 --> 00:36:43,750 but you caught me at a rather awkward moment. 418 00:36:45,720 --> 00:36:47,950 Nice to hear your voice. 419 00:36:53,790 --> 00:36:55,790 So, commendatore, 420 00:36:55,790 --> 00:36:58,530 which do you think? 421 00:36:59,500 --> 00:37:02,230 Bowels in or bowels out? 422 00:37:04,470 --> 00:37:06,440 Out, I think. 423 00:37:42,710 --> 00:37:45,310 (creaking sound) 424 00:38:03,390 --> 00:38:05,430 Hello, Jack. 425 00:38:11,070 --> 00:38:13,100 Did you get my note? 426 00:38:20,740 --> 00:38:23,910 I am truly sorry about Bella. 427 00:38:24,880 --> 00:38:30,320 For her, night and day must've been very much the same in the end. 428 00:38:35,390 --> 00:38:38,730 When she could no longer stir or speak, 429 00:38:38,730 --> 00:38:41,030 did you speak for her? 430 00:38:44,100 --> 00:38:48,340 I imagine you were capable of giving any medication Bella may have needed in the night. 431 00:38:49,910 --> 00:38:53,780 Did you practice injections on an orange, Jack? 432 00:38:53,780 --> 00:38:57,180 (waltz playing) 433 00:38:58,920 --> 00:39:01,680 What medication did you give her in the end? 434 00:39:03,650 --> 00:39:05,690 Was it too much? 435 00:39:09,430 --> 00:39:11,460 Or just enough? 436 00:40:17,700 --> 00:40:19,760 (cracking sound) 437 00:40:19,760 --> 00:40:24,130 I brought Bella back from death and you returned her to it. 438 00:40:25,270 --> 00:40:27,600 Is that where you're taking me, Jack? 439 00:41:34,910 --> 00:41:37,930 How will you feel when I'm gone? 440 00:41:43,600 --> 00:41:44,600 Alive. 441 00:42:30,190 --> 00:42:40,190 ** Ahmed Elshehawy ** **ahmedelshehawy00@gmail.com** 31541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.