All language subtitles for Hannibal.S03E04.1080p.5.1Ch.Web-DL.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,724 --> 00:00:03,139 Previously on Hannibal... 2 00:00:03,265 --> 00:00:05,848 Dr Hannibal Lecter requests my company for dinner. 3 00:00:05,974 --> 00:00:07,598 This will be our last supper. 4 00:00:07,724 --> 00:00:10,764 Hannibal thinks you're his man in the room. I think you're mine. 5 00:00:10,890 --> 00:00:12,764 They've issued a warrant for your arrest, Will. 6 00:00:13,599 --> 00:00:15,014 - Hello? - They know. 7 00:00:15,599 --> 00:00:17,223 Hello, Jack. You're early. 8 00:00:40,682 --> 00:00:42,931 (Chilton) 'Each of us 9 00:00:43,057 --> 00:00:46,514 'whose life intersected Hannibal Lecter lost something. 10 00:00:47,890 --> 00:00:51,098 'A limb here, a lung there. 11 00:00:51,224 --> 00:00:53,098 'A few feet of intestines. ' 12 00:00:56,349 --> 00:00:57,931 The dead... 13 00:01:01,265 --> 00:01:04,764 The dead... at least have the luxury 14 00:01:04,890 --> 00:01:08,181 of being done with what they lost. 15 00:01:10,890 --> 00:01:13,806 You and I, we still itch. 16 00:01:15,099 --> 00:01:18,598 That little itch must be telling you something. 17 00:01:21,224 --> 00:01:24,223 Would you like to discuss what that little itch is telling you? 18 00:01:25,182 --> 00:01:27,598 Are you wearing makeup? 19 00:01:29,015 --> 00:01:32,348 How long does it take you to put your face on in the morning? 20 00:01:32,474 --> 00:01:35,389 Now that I've got the routine down, no time at all. 21 00:01:35,515 --> 00:01:41,014 I'll tell you what. You show me yours, and I'll show you mine. 22 00:02:22,557 --> 00:02:24,431 There. 23 00:02:24,557 --> 00:02:27,973 Now we can talk face-to-face. 24 00:02:28,099 --> 00:02:33,889 I understand you have offered quite a substantial reward 25 00:02:34,015 --> 00:02:36,514 for any kind of relevant information on Hannibal Lecter, 26 00:02:36,640 --> 00:02:39,848 not just the usual apprehension and conviction. 27 00:02:39,974 --> 00:02:42,014 Yes, a million dollars. 28 00:02:42,140 --> 00:02:45,348 One million. We advertised worldwide. 29 00:02:45,474 --> 00:02:47,389 A high price for a fancy pig. 30 00:02:47,515 --> 00:02:49,931 Hannibal would be a prize pig if I had him in my hospital, 31 00:02:50,057 --> 00:02:53,389 but you do not intend to see him institutionalised, do you? 32 00:02:53,515 --> 00:02:55,806 I'm saying nothing that would force you 33 00:02:55,932 --> 00:03:00,014 to break the bonds of doctor-patient confidentiality. 34 00:03:01,432 --> 00:03:05,389 You don't want a therapist, you want a profiler. 35 00:03:05,515 --> 00:03:10,556 I want to understand Hannibal Lecter, to better understand myself. 36 00:03:10,682 --> 00:03:14,223 You survived him. That is chief amongst what you need to understand. 37 00:03:14,349 --> 00:03:15,514 "Survived him"? 38 00:03:15,640 --> 00:03:19,764 That implies fortune or skill on my part that somehow allowed me to live. 39 00:03:19,890 --> 00:03:22,931 This is exactly how he intended me to live. 40 00:03:24,015 --> 00:03:27,598 I know somewhere Dr Lecter is going to and fro in the earth 41 00:03:27,724 --> 00:03:29,348 and walking up and down in it, 42 00:03:29,474 --> 00:03:33,014 and very likely having a good, fun time. 43 00:03:39,682 --> 00:03:44,598 How do you relieve the agony of waiting for Dr Lecter's capture? 44 00:03:45,890 --> 00:03:47,973 What do you fantasise about? 45 00:03:49,349 --> 00:03:55,639 I wonder what would happen if Hannibal Lecter was in your hands. 46 00:03:56,932 --> 00:04:01,723 I worry we're heading into territory not secured by your fee. 47 00:04:01,849 --> 00:04:04,223 I think I need to look elsewhere 48 00:04:04,349 --> 00:04:06,723 for someone to tend to my emotional well-being. 49 00:04:06,849 --> 00:04:09,473 Goodbye, Dr Chilton. 50 00:04:11,432 --> 00:04:13,639 Happy hunting. 50 00:04:19,796 --> 00:04:36,023 Synced and corrected by ** Ahmed Elshehawy ** 51 00:04:36,023 --> 00:04:40,817 ** Hannibal - Season 3 Episode 4 ** Aperitivo 51 00:04:40,974 --> 00:04:43,473 (Will) You were supposed to leave. 52 00:04:45,015 --> 00:04:46,848 (Hannibal) We couldn't leave without you. 53 00:04:47,849 --> 00:04:49,473 (Will groans) 54 00:04:56,432 --> 00:04:58,181 (Breathes heavily) 55 00:05:14,265 --> 00:05:16,473 (Doctor) How do you feel? 56 00:05:18,724 --> 00:05:20,473 Thirsty. 57 00:05:33,640 --> 00:05:36,139 Feel well enough for a visitor? {\pos(195,220)} 58 00:05:55,682 --> 00:05:57,806 Hello, Frederick. {\pos(195,220)} 59 00:05:58,265 --> 00:06:00,639 You were expecting someone else? 60 00:06:03,932 --> 00:06:07,056 I was hoping for someone else. {\pos(195,220)} 61 00:06:08,640 --> 00:06:11,473 He knew exactly how to cut you. {\pos(195,220)} 62 00:06:12,599 --> 00:06:14,556 They said it was surgical. 63 00:06:15,224 --> 00:06:17,139 He wanted you to live. 64 00:06:18,682 --> 00:06:20,723 He left us to die. {\pos(195,220)} 65 00:06:22,807 --> 00:06:24,848 But we didn't. 66 00:06:28,682 --> 00:06:30,931 Couple of suckers we've been. 67 00:06:32,140 --> 00:06:35,264 He set us up and knocked us down. 68 00:06:35,390 --> 00:06:37,014 What bothers me the most is, {\pos(195,220)} 69 00:06:37,140 --> 00:06:39,056 I think it was easy for him. {\pos(195,220)} 70 00:06:39,182 --> 00:06:41,764 Shooting monkeys in a barrel. {\pos(195,220)} 71 00:06:43,390 --> 00:06:48,806 You had encephalitis. {\pos(195,220)} I do not know what my excuse was. {\pos(195,220)} 72 00:06:49,474 --> 00:06:51,098 Compulsive imitation. {\pos(195,220)} 73 00:06:51,849 --> 00:06:53,598 How dull. {\pos(195,220)} 74 00:06:54,474 --> 00:06:56,014 But maybe. {\pos(195,220)} 75 00:06:57,099 --> 00:06:59,848 I am learning all sorts of new things {\pos(195,220)} about myself these days. {\pos(195,220)} 76 00:07:03,474 --> 00:07:05,889 I'm learning new things about you, too. {\pos(195,220)} 77 00:07:06,682 --> 00:07:10,181 Imitation allows us to better understand {\pos(195,220)} the behaviour of others. {\pos(195,220)} 78 00:07:12,349 --> 00:07:14,973 I have great empathy for you, Will. {\pos(195,220)} 79 00:07:15,099 --> 00:07:17,681 Both of us eviscerated and accused. 80 00:07:19,182 --> 00:07:21,348 I have literally felt your pain. 81 00:07:21,474 --> 00:07:23,806 We have matching scars. 82 00:07:24,932 --> 00:07:29,556 You need a friend, friend. 83 00:07:31,265 --> 00:07:35,473 You will leave this hospital under a cloud of suspicion. 84 00:07:35,599 --> 00:07:37,514 Not a cloud, a fog. 85 00:07:38,849 --> 00:07:40,889 I can help you get Hannibal Lecter out of your head. 86 00:07:41,015 --> 00:07:43,514 And into your hospital. 87 00:07:45,265 --> 00:07:47,098 There's opportunity here. 88 00:07:47,224 --> 00:07:49,389 For both of us. 89 00:07:49,515 --> 00:07:53,056 We can catch the man who framed and maimed us. 90 00:07:56,765 --> 00:07:58,931 There's no opportunity here, Frederick. 91 00:08:02,640 --> 00:08:04,264 Not for you. 92 00:08:09,099 --> 00:08:11,764 The optimist believes we live in the best of all possible worlds. 93 00:08:11,890 --> 00:08:15,264 The pessimist fears this is true. 94 00:08:18,890 --> 00:08:20,639 This is your best possible world, Will. 95 00:08:22,099 --> 00:08:23,973 Not getting a better one. 96 00:10:33,349 --> 00:10:36,556 (Crawford) I had hoped you would come look for me. 97 00:10:40,099 --> 00:10:42,264 But I understand why you didn't. 98 00:10:45,015 --> 00:10:47,514 What can I do for you, Jack? 99 00:10:47,640 --> 00:10:49,973 Well, I'm here to, er... 100 00:10:51,015 --> 00:10:54,931 ...make sure that you don't contradict the official narrative. 101 00:10:55,057 --> 00:10:56,306 Uh-huh. 102 00:10:56,432 --> 00:11:00,098 Well, we're officers of the FBl, 103 00:11:00,224 --> 00:11:03,223 wounded in the course of heroic duty. 104 00:11:04,724 --> 00:11:07,764 That's not true for either of us. 105 00:11:09,057 --> 00:11:13,598 Well, we were supposed to go together. That's... That's on me. 106 00:11:13,724 --> 00:11:15,806 My foul. My bad. 107 00:11:18,265 --> 00:11:22,389 Not all of our choices are consciously calculated. 108 00:11:23,849 --> 00:11:25,514 No. 109 00:11:27,849 --> 00:11:30,223 But our decisions are. 110 00:11:36,099 --> 00:11:39,098 You remember when you decided to call Hannibal? 111 00:11:43,182 --> 00:11:45,556 I wasn't decided when I called him. 112 00:11:47,432 --> 00:11:49,264 I just called him. 113 00:11:51,265 --> 00:11:54,473 I deliberated while the phone rang. 114 00:11:57,140 --> 00:12:00,764 I decided when I heard his voice. 115 00:12:05,265 --> 00:12:07,848 You told him we knew. 116 00:12:09,015 --> 00:12:10,931 I told him to leave. 117 00:12:11,849 --> 00:12:14,264 I wanted him to run. 118 00:12:16,432 --> 00:12:18,264 Why? 119 00:12:29,890 --> 00:12:31,598 Because... 120 00:12:32,765 --> 00:12:35,264 Because he... he was my friend. 121 00:12:39,640 --> 00:12:42,556 And because I wanted to run away with him. 122 00:13:32,557 --> 00:13:37,806 (Chilton) What I said before, I will say again, 123 00:13:37,932 --> 00:13:41,014 which is something you cannot say. 124 00:13:42,974 --> 00:13:45,098 That I did not warn you. 125 00:13:46,599 --> 00:13:49,889 Cannot see what you will not see. 126 00:13:50,015 --> 00:13:52,139 Until it shoves you out a window. 127 00:13:54,140 --> 00:13:57,264 I've always enjoyed the word "defenestration". 128 00:13:58,265 --> 00:14:01,181 Now I get to use it in casual conversation. 129 00:14:02,265 --> 00:14:05,014 How many bones did you break? 130 00:14:06,474 --> 00:14:08,348 You say that like I broke them. 131 00:14:08,474 --> 00:14:12,598 You got yourself to the window, Dr Bloom, if not through it. 132 00:14:12,724 --> 00:14:15,014 They told me a lot of marrow got into my blood. 133 00:14:16,474 --> 00:14:20,723 And that I should expect to find myself thinking differently. 134 00:14:21,515 --> 00:14:24,014 Hallelujah! 135 00:14:26,057 --> 00:14:28,806 I do not mean to kick you when you are down. 136 00:14:30,349 --> 00:14:32,931 I'm just reminding you how you got down. 137 00:14:34,515 --> 00:14:36,806 And who I'm down with. 138 00:14:39,682 --> 00:14:43,806 We could all use a little group therapy while we're down here. 139 00:14:45,765 --> 00:14:49,431 There's only one "we" you're really interested in, Frederick. 140 00:14:50,557 --> 00:14:53,264 And that "we" isn't really interested in you. 141 00:14:54,099 --> 00:14:56,723 Will Graham could use a breakthrough. 142 00:14:58,599 --> 00:15:00,848 Being broken was his breakthrough. 143 00:15:00,974 --> 00:15:03,139 Being broken was yours. 144 00:15:04,099 --> 00:15:05,681 Will has not had his breakthrough yet. 145 00:15:07,265 --> 00:15:09,223 He is saving that for Dr Lecter. 146 00:15:11,849 --> 00:15:15,181 Would be the best thing for his therapy, really. 147 00:15:18,765 --> 00:15:22,598 It's only a matter of time before they are back in each other's orbit. 148 00:15:24,140 --> 00:15:28,931 Shame not to have the good seats. If only to support poor Will. 149 00:15:31,557 --> 00:15:34,264 That would require some manipulation. 150 00:15:36,265 --> 00:15:38,973 Some English on the ball, as it were. 151 00:16:12,932 --> 00:16:18,264 (Hannibal) 'You were so afraid of me the last time I saw you. 152 00:16:20,474 --> 00:16:22,598 'Before that last time I saw you. ' 153 00:16:40,265 --> 00:16:42,848 What are you doing here? 154 00:16:46,182 --> 00:16:48,264 I guess I'm looking for you. 155 00:16:50,474 --> 00:16:52,514 That's a good guess. 156 00:16:53,432 --> 00:16:57,056 - What are you doing here? - Visiting old friends. 157 00:17:03,515 --> 00:17:05,764 You're not tempted to forget? 158 00:17:06,974 --> 00:17:09,098 I don't want to forget. 159 00:17:10,432 --> 00:17:14,681 I'm building rooms in my memory palace for all my friends. 160 00:17:16,849 --> 00:17:21,348 Friendship with Hannibal is blackmail elevated to the level of love. 161 00:17:22,682 --> 00:17:26,598 A mutually-unspoken pact to ignore the worst in one another 162 00:17:26,724 --> 00:17:29,848 in order to continue enjoying the best. 163 00:17:31,099 --> 00:17:33,473 After everything he's done, 164 00:17:35,099 --> 00:17:37,264 can you still ignore the worst in him? 165 00:17:41,432 --> 00:17:43,514 I came here to be alone, Alana. 166 00:17:50,557 --> 00:17:53,139 If you wouldn't mind. 167 00:19:09,265 --> 00:19:10,889 I'm Dr Bloom. 168 00:19:13,515 --> 00:19:15,931 You're the new psychiatrist. 169 00:19:18,265 --> 00:19:20,389 I went one exit too far on the expressway, 170 00:19:20,515 --> 00:19:23,264 came back along the service road. 171 00:19:23,390 --> 00:19:25,639 I'm not sure if this is my entrance. 172 00:19:26,765 --> 00:19:29,473 This can be your entrance. 173 00:19:29,599 --> 00:19:31,931 It isn't easy to find, the first time you come. 174 00:19:34,099 --> 00:19:35,723 I'm Margot Verger. 175 00:19:38,724 --> 00:19:41,014 A witchy beauty about this place. 176 00:19:41,140 --> 00:19:43,389 Yes, isn't there? 177 00:19:45,015 --> 00:19:46,598 You should see it in the spring. 178 00:19:46,724 --> 00:19:50,723 Riot of lilacs in the wind smells nothing at all 179 00:19:50,849 --> 00:19:53,681 like the stockyards and slaughterhouses 180 00:19:53,807 --> 00:19:56,764 one usually associates with the Verger name. 181 00:19:58,474 --> 00:20:01,306 Can you please let your brother know I'm here? 182 00:20:01,432 --> 00:20:03,139 He knows. 183 00:20:10,682 --> 00:20:14,056 Some people have trouble talking with Mason. 184 00:20:14,182 --> 00:20:18,098 So, if it bothers you, or you can't take it, 185 00:20:18,224 --> 00:20:20,389 I'd be happy to answer any questions that you have. 186 00:20:20,515 --> 00:20:21,806 Thank you. 187 00:20:21,932 --> 00:20:25,098 Margot, you can leave us now! 188 00:20:25,224 --> 00:20:28,181 If my brother offers you chocolate, 189 00:20:29,390 --> 00:20:31,348 politely refuse. 190 00:20:50,349 --> 00:20:53,264 Ah, good afternoon, Dr Bloom. 191 00:20:57,099 --> 00:20:59,139 Good afternoon, Mr Verger. 192 00:21:01,849 --> 00:21:04,973 You know, I thank God for what happened. 193 00:21:05,099 --> 00:21:07,014 It was my salvation. 194 00:21:07,974 --> 00:21:11,806 Have you accepted Jesus, Dr Bloom? Do you have faith? 195 00:21:11,932 --> 00:21:14,723 I was raised in a religious atmosphere, Mr Verger, 196 00:21:14,849 --> 00:21:18,723 but whatever that left me with, it's not religion. 197 00:21:18,849 --> 00:21:23,139 Left me with more. You see, I'm free, Dr Bloom. 198 00:21:23,265 --> 00:21:27,348 I'm right with the Risen Jesus and it's all OK now. 199 00:21:27,974 --> 00:21:30,264 And nobody beats the Riz. 200 00:21:31,265 --> 00:21:34,556 He will rise me up and smite mine enemies 201 00:21:34,682 --> 00:21:37,764 and I shall hear the lamentations of their women. 202 00:21:39,015 --> 00:21:41,139 That was once you, I'm told. 203 00:21:42,349 --> 00:21:46,473 Dr Lecter got deeper inside you than he did any of us. 204 00:21:46,599 --> 00:21:48,681 (Coughs) 205 00:21:57,390 --> 00:21:59,889 Do you want me to get the nurse? 206 00:22:00,015 --> 00:22:03,264 No, no, I'm... I'm fine now. 207 00:22:04,557 --> 00:22:06,556 It's all OK now. 208 00:22:09,224 --> 00:22:13,473 You're supposed to share any relevant information you find on Hannibal Lecter 209 00:22:13,599 --> 00:22:15,639 with the FBl. 210 00:22:17,432 --> 00:22:19,306 Have you always done that? 211 00:22:19,432 --> 00:22:21,806 Not exactly. 212 00:22:22,599 --> 00:22:26,973 I want you to understand, Dr Bloom, that this is not a revenge thing. 213 00:22:28,349 --> 00:22:30,098 I have forgiven Dr Lecter 214 00:22:30,224 --> 00:22:32,889 as our Saviour forgave the Roman soldiers. 215 00:22:35,015 --> 00:22:37,723 Forgiveness isn't all it's cracked up to be, Mr Verger. 216 00:22:40,224 --> 00:22:44,723 I don't need religion to appreciate the idea of Old Testament revenge. 217 00:23:06,898 --> 00:23:09,647 (Phone dialling) 218 00:23:39,958 --> 00:23:40,982 (Bella) 'Jack? 219 00:23:43,286 --> 00:23:45,244 'Are you there?' 220 00:24:00,150 --> 00:24:01,983 Did I die? 221 00:24:03,734 --> 00:24:06,066 You did a lot of things. 222 00:24:06,192 --> 00:24:09,024 Dying may have been among them. 223 00:24:09,817 --> 00:24:14,149 For once, I'm glad you're stubborn. 224 00:24:15,109 --> 00:24:17,274 What's good for the goose... 225 00:24:17,400 --> 00:24:20,524 You're not going into the ground with me, Jack. 226 00:24:21,734 --> 00:24:23,774 So stop trying. 227 00:24:24,817 --> 00:24:26,816 I was dead. 228 00:24:28,067 --> 00:24:30,149 I knew I was dead. 229 00:24:32,067 --> 00:24:35,066 All that was left for me to do was die. 230 00:24:36,192 --> 00:24:41,149 I thought if I could hear your voice, we both wouldn't have to die alone. 231 00:24:45,442 --> 00:24:47,983 I'm not afraid of dying. 232 00:24:49,400 --> 00:24:54,649 I'm not afraid of what it will be like to be dead. 233 00:24:57,067 --> 00:25:01,899 I'm more curious... 234 00:25:03,900 --> 00:25:08,941 ...of any what-ifs than I am of any absolutes. 235 00:25:12,025 --> 00:25:15,608 You can do something that I can't. 236 00:25:18,192 --> 00:25:20,441 You can cut out... 237 00:25:21,692 --> 00:25:23,608 ...what's killing you. 238 00:25:30,275 --> 00:25:32,524 (Chilton) Every useful hoop our mind can jump through 239 00:25:32,650 --> 00:25:35,233 begins with a certain degree of attention. 240 00:25:36,609 --> 00:25:39,774 Focus is the most important thing any of us can do. 241 00:25:41,692 --> 00:25:43,441 You... 242 00:25:44,734 --> 00:25:46,858 You are losing focus, Jack. 243 00:25:46,984 --> 00:25:49,233 I have refocused. 244 00:25:49,359 --> 00:25:51,233 Forced retirement at the FBl? 245 00:25:52,025 --> 00:25:55,524 You fall in love with the Bureau, but it does not fall in love with you. 246 00:25:55,650 --> 00:25:57,899 Behavioural Sciences doesn't have the resources. 247 00:25:58,025 --> 00:26:00,483 Homeland Security is the priority now. 248 00:26:00,609 --> 00:26:02,816 Terrorists are more frightening than psychopaths. 249 00:26:04,400 --> 00:26:06,274 Not to me. 250 00:26:06,400 --> 00:26:07,858 Really? 251 00:26:08,442 --> 00:26:11,483 The first thing you did after getting shot in the face 252 00:26:11,609 --> 00:26:14,066 was copyright "Hannibal the Cannibal. " 253 00:26:14,192 --> 00:26:17,274 A catchphrase is a trademark and protected as a form of property. 254 00:26:18,775 --> 00:26:22,733 You are alive because you did not pull that glass from your neck. 255 00:26:22,859 --> 00:26:27,566 Will Graham is alive because Hannibal Lecter likes him that way. 256 00:26:27,692 --> 00:26:30,774 Maybe it's one of those friendships that ends after the disembowelling. 257 00:26:30,900 --> 00:26:34,691 I would argue, with these two, that's tantamount to flirtation. 258 00:26:34,817 --> 00:26:37,316 Will is going to lead you right to him. 259 00:26:37,442 --> 00:26:38,941 Oh, no, he's not, not to me. 260 00:26:39,942 --> 00:26:42,983 I've let them both go. I've let it all go. 261 00:26:44,525 --> 00:26:46,941 You dangle Will Graham and now you cut bait? 262 00:26:48,609 --> 00:26:52,233 You're letting Hannibal have him hook, line and sinker. 263 00:26:53,817 --> 00:26:56,858 You'll excuse me, Dr Chilton, 264 00:26:56,984 --> 00:27:00,691 I like to be home in the evenings when my wife wakes. 265 00:30:20,192 --> 00:30:21,941 (Bella) Jack? 266 00:30:37,067 --> 00:30:39,608 God, I love you in white. 267 00:30:52,234 --> 00:30:54,858 Jack? 268 00:31:03,359 --> 00:31:05,524 She'll look beautiful. 269 00:31:10,817 --> 00:31:12,858 Bella's dead. 270 00:31:15,734 --> 00:31:18,566 That should change the view from these windows. 271 00:31:21,234 --> 00:31:25,441 It's not right if the view stays the same. 272 00:31:28,025 --> 00:31:29,983 It's not right. 273 00:33:31,525 --> 00:33:34,691 (Lecter) 'I'm so sorry about Bella, Jack. ' 274 00:34:20,484 --> 00:34:22,941 I opened my eyes this morning, 275 00:34:24,484 --> 00:34:28,024 and, at that moment, before the weight of the day came for me, 276 00:34:30,150 --> 00:34:32,816 I didn't even think about Bella dying. 277 00:34:35,775 --> 00:34:39,316 I still think she was hoping to die while I was out of the room. 278 00:34:41,400 --> 00:34:45,774 But... I was there when her heart stopped. 279 00:34:47,609 --> 00:34:51,024 And I held onto her until her brain died. 280 00:34:52,484 --> 00:34:55,399 I hope she's somewhere today, Jack. 281 00:34:57,484 --> 00:34:59,483 And that she's comfortable. 282 00:35:00,859 --> 00:35:03,566 I hope she can see in my heart. 283 00:35:08,984 --> 00:35:11,066 She had to die on me. 284 00:35:12,567 --> 00:35:14,691 I knew it was coming. 285 00:35:16,692 --> 00:35:18,649 But it still smarts. 286 00:35:25,400 --> 00:35:27,816 I know what's coming for you, Will. 287 00:35:29,984 --> 00:35:32,524 You don't have to die on me, too. 288 00:35:55,900 --> 00:35:57,608 (Verger) Ow. 289 00:36:08,775 --> 00:36:13,149 - I'm saying "ow". - Blood is flowing. 290 00:36:13,275 --> 00:36:15,524 Nerves are intact. 291 00:36:16,567 --> 00:36:18,483 Pain is a good thing. 292 00:36:19,359 --> 00:36:24,024 This is why you can never legally work in the health industry, Cordell. 293 00:36:24,150 --> 00:36:26,608 They were going to throw you away. 294 00:36:26,734 --> 00:36:28,691 You would've been wasted. 295 00:36:31,192 --> 00:36:36,441 Scar tissue is an awesome demonstration of self-preservation. 296 00:36:37,442 --> 00:36:42,649 The flesh's fight to exist, down to the most basic cell, 297 00:36:42,775 --> 00:36:44,941 is a wonder. 298 00:36:45,067 --> 00:36:47,649 At Communions around the earth, 299 00:36:47,775 --> 00:36:52,441 the devout believe that, through the miracle of transubstantiation, 300 00:36:52,567 --> 00:36:56,399 they eat the flesh and blood of Christ. 301 00:36:56,525 --> 00:36:58,774 It is an impressive ceremony. 302 00:36:59,567 --> 00:37:02,733 I need to prepare an even more impressive ceremony 303 00:37:02,859 --> 00:37:06,483 with no transubstantiation necessary. 304 00:37:09,442 --> 00:37:12,691 Cordell, I have known you to be absolutely reliable 305 00:37:12,817 --> 00:37:16,233 and capable of almost anything. Is that true? 306 00:37:18,025 --> 00:37:19,941 It is not untrue. 307 00:37:20,650 --> 00:37:26,191 I pay you a large salary to be responsible for my care and feeding. 308 00:37:27,234 --> 00:37:31,774 - And all that that entails. - All that that entails. 309 00:37:32,567 --> 00:37:38,274 I would like you to begin arrangements for Dr Hannibal Lecter to be eaten alive. 310 00:37:39,859 --> 00:37:44,691 Do you have a preference for how you would like him prepared? 311 00:37:45,942 --> 00:37:48,233 Oh, Cordell... 312 00:37:48,359 --> 00:37:51,233 If I had lips, I would smile. 313 00:38:40,121 --> 00:38:42,120 Good as new. 314 00:38:49,663 --> 00:38:53,370 All this time he eludes us, got away clean. 315 00:38:53,496 --> 00:38:56,245 It's as though Hannibal Lecter has dropped off the earth. 316 00:38:57,038 --> 00:38:59,620 Hannibal obviously has good papers and money. 317 00:39:01,121 --> 00:39:03,995 Europe is where a man of his tastes would settle. 318 00:39:04,121 --> 00:39:07,370 His tastes are very specific. 319 00:39:08,580 --> 00:39:10,579 And that's how you'll find him. 320 00:39:11,080 --> 00:39:12,454 Oh? 321 00:39:12,580 --> 00:39:14,495 The wine. 322 00:39:14,621 --> 00:39:15,912 The truffles. 323 00:39:17,996 --> 00:39:22,454 Taste in all things will be a constant between Dr Lecter's lives. 324 00:39:22,580 --> 00:39:25,329 His name will change, but his taste will not. 325 00:39:26,580 --> 00:39:29,704 Of course, you know what he would favour. 326 00:39:31,121 --> 00:39:35,245 Tell me, Dr Bloom, does he favour you? 327 00:39:38,496 --> 00:39:40,287 I think I amused him. 328 00:39:41,246 --> 00:39:44,245 Things either amuse him or they don't, and if they don't... 329 00:39:45,455 --> 00:39:46,912 Well, you didn't. 330 00:39:49,080 --> 00:39:53,620 Do you feel he ever genuinely cared for you? 331 00:39:55,538 --> 00:39:59,162 I have no idea how Dr Lecter genuinely feels about me. 332 00:40:00,163 --> 00:40:02,870 Last time we spoke, he promised he'd kill me. 333 00:40:06,788 --> 00:40:10,954 Tell me, how does it feel to use understanding as a predator's tool? 334 00:40:11,955 --> 00:40:14,245 I'm using it as I've always used it. 335 00:40:15,121 --> 00:40:16,954 A psychiatric tool. 336 00:40:22,913 --> 00:40:25,120 Why not take this to Jack Crawford? 337 00:40:25,246 --> 00:40:26,954 Jack's done at the FBl. 338 00:40:27,080 --> 00:40:29,954 A footnote in his own Evil Minds Museum. 339 00:40:30,080 --> 00:40:35,537 I'm curious, Dr Bloom, how I have found you in my pocket. 340 00:40:37,538 --> 00:40:39,370 Do tell. 341 00:40:39,496 --> 00:40:43,370 I'm all ears. They've just been redistributed. 342 00:40:45,830 --> 00:40:48,412 You're preparing the theatre of Hannibal's death. 343 00:40:51,080 --> 00:40:54,120 I'm just doing my part to get him to the stage. 344 00:41:30,996 --> 00:41:32,829 Where's Will? 345 00:41:33,788 --> 00:41:35,620 He's already gone, Jack. 346 00:41:37,496 --> 00:41:39,412 Will knows what he has to do. 347 00:41:41,330 --> 00:41:42,579 Do you? 348 00:42:19,656 --> 00:42:35,196 ** Ahmed Elshehawy ** **ahmedelshehawy00@gmail.com** 27201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.