Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,724 --> 00:00:03,139
Previously on Hannibal...
2
00:00:03,265 --> 00:00:05,848
Dr Hannibal Lecter requests
my company for dinner.
3
00:00:05,974 --> 00:00:07,598
This will be our last supper.
4
00:00:07,724 --> 00:00:10,764
Hannibal thinks you're his man
in the room. I think you're mine.
5
00:00:10,890 --> 00:00:12,764
They've issued a warrant
for your arrest, Will.
6
00:00:13,599 --> 00:00:15,014
- Hello?
- They know.
7
00:00:15,599 --> 00:00:17,223
Hello, Jack. You're early.
8
00:00:40,682 --> 00:00:42,931
(Chilton) 'Each of us
9
00:00:43,057 --> 00:00:46,514
'whose life intersected
Hannibal Lecter lost something.
10
00:00:47,890 --> 00:00:51,098
'A limb here, a lung there.
11
00:00:51,224 --> 00:00:53,098
'A few feet of intestines. '
12
00:00:56,349 --> 00:00:57,931
The dead...
13
00:01:01,265 --> 00:01:04,764
The dead...
at least have the luxury
14
00:01:04,890 --> 00:01:08,181
of being done with what they lost.
15
00:01:10,890 --> 00:01:13,806
You and I, we still itch.
16
00:01:15,099 --> 00:01:18,598
That little itch must be
telling you something.
17
00:01:21,224 --> 00:01:24,223
Would you like to discuss
what that little itch is telling you?
18
00:01:25,182 --> 00:01:27,598
Are you wearing makeup?
19
00:01:29,015 --> 00:01:32,348
How long does it take you
to put your face on in the morning?
20
00:01:32,474 --> 00:01:35,389
Now that I've got the routine down,
no time at all.
21
00:01:35,515 --> 00:01:41,014
I'll tell you what. You show me yours,
and I'll show you mine.
22
00:02:22,557 --> 00:02:24,431
There.
23
00:02:24,557 --> 00:02:27,973
Now we can talk face-to-face.
24
00:02:28,099 --> 00:02:33,889
I understand you have offered
quite a substantial reward
25
00:02:34,015 --> 00:02:36,514
for any kind of relevant information
on Hannibal Lecter,
26
00:02:36,640 --> 00:02:39,848
not just the usual
apprehension and conviction.
27
00:02:39,974 --> 00:02:42,014
Yes, a million dollars.
28
00:02:42,140 --> 00:02:45,348
One million.
We advertised worldwide.
29
00:02:45,474 --> 00:02:47,389
A high price for a fancy pig.
30
00:02:47,515 --> 00:02:49,931
Hannibal would be a prize pig
if I had him in my hospital,
31
00:02:50,057 --> 00:02:53,389
but you do not intend to see him
institutionalised, do you?
32
00:02:53,515 --> 00:02:55,806
I'm saying nothing
that would force you
33
00:02:55,932 --> 00:03:00,014
to break the bonds
of doctor-patient confidentiality.
34
00:03:01,432 --> 00:03:05,389
You don't want a therapist,
you want a profiler.
35
00:03:05,515 --> 00:03:10,556
I want to understand Hannibal Lecter,
to better understand myself.
36
00:03:10,682 --> 00:03:14,223
You survived him. That is chief
amongst what you need to understand.
37
00:03:14,349 --> 00:03:15,514
"Survived him"?
38
00:03:15,640 --> 00:03:19,764
That implies fortune or skill on my part
that somehow allowed me to live.
39
00:03:19,890 --> 00:03:22,931
This is exactly
how he intended me to live.
40
00:03:24,015 --> 00:03:27,598
I know somewhere Dr Lecter
is going to and fro in the earth
41
00:03:27,724 --> 00:03:29,348
and walking up and down in it,
42
00:03:29,474 --> 00:03:33,014
and very likely having
a good, fun time.
43
00:03:39,682 --> 00:03:44,598
How do you relieve the agony
of waiting for Dr Lecter's capture?
44
00:03:45,890 --> 00:03:47,973
What do you fantasise about?
45
00:03:49,349 --> 00:03:55,639
I wonder what would happen
if Hannibal Lecter was in your hands.
46
00:03:56,932 --> 00:04:01,723
I worry we're heading into territory
not secured by your fee.
47
00:04:01,849 --> 00:04:04,223
I think I need to look elsewhere
48
00:04:04,349 --> 00:04:06,723
for someone to tend
to my emotional well-being.
49
00:04:06,849 --> 00:04:09,473
Goodbye, Dr Chilton.
50
00:04:11,432 --> 00:04:13,639
Happy hunting.
50
00:04:19,796 --> 00:04:36,023
Synced and corrected by
** Ahmed Elshehawy **
51
00:04:36,023 --> 00:04:40,817
** Hannibal - Season 3 Episode 4 **
Aperitivo
51
00:04:40,974 --> 00:04:43,473
(Will) You were supposed to leave.
52
00:04:45,015 --> 00:04:46,848
(Hannibal) We couldn't leave
without you.
53
00:04:47,849 --> 00:04:49,473
(Will groans)
54
00:04:56,432 --> 00:04:58,181
(Breathes heavily)
55
00:05:14,265 --> 00:05:16,473
(Doctor) How do you feel?
56
00:05:18,724 --> 00:05:20,473
Thirsty.
57
00:05:33,640 --> 00:05:36,139
Feel well enough for a visitor? {\pos(195,220)}
58
00:05:55,682 --> 00:05:57,806
Hello, Frederick. {\pos(195,220)}
59
00:05:58,265 --> 00:06:00,639
You were expecting someone else?
60
00:06:03,932 --> 00:06:07,056
I was hoping for someone else. {\pos(195,220)}
61
00:06:08,640 --> 00:06:11,473
He knew exactly how to cut you. {\pos(195,220)}
62
00:06:12,599 --> 00:06:14,556
They said it was surgical.
63
00:06:15,224 --> 00:06:17,139
He wanted you to live.
64
00:06:18,682 --> 00:06:20,723
He left us to die. {\pos(195,220)}
65
00:06:22,807 --> 00:06:24,848
But we didn't.
66
00:06:28,682 --> 00:06:30,931
Couple of suckers we've been.
67
00:06:32,140 --> 00:06:35,264
He set us up and knocked us down.
68
00:06:35,390 --> 00:06:37,014
What bothers me the most is, {\pos(195,220)}
69
00:06:37,140 --> 00:06:39,056
I think it was easy for him. {\pos(195,220)}
70
00:06:39,182 --> 00:06:41,764
Shooting monkeys in a barrel. {\pos(195,220)}
71
00:06:43,390 --> 00:06:48,806
You had encephalitis. {\pos(195,220)}
I do not know what my excuse was. {\pos(195,220)}
72
00:06:49,474 --> 00:06:51,098
Compulsive imitation. {\pos(195,220)}
73
00:06:51,849 --> 00:06:53,598
How dull. {\pos(195,220)}
74
00:06:54,474 --> 00:06:56,014
But maybe. {\pos(195,220)}
75
00:06:57,099 --> 00:06:59,848
I am learning all sorts of new things {\pos(195,220)}
about myself these days. {\pos(195,220)}
76
00:07:03,474 --> 00:07:05,889
I'm learning new things about you, too. {\pos(195,220)}
77
00:07:06,682 --> 00:07:10,181
Imitation allows us to better understand {\pos(195,220)}
the behaviour of others. {\pos(195,220)}
78
00:07:12,349 --> 00:07:14,973
I have great empathy for you, Will. {\pos(195,220)}
79
00:07:15,099 --> 00:07:17,681
Both of us eviscerated and accused.
80
00:07:19,182 --> 00:07:21,348
I have literally felt your pain.
81
00:07:21,474 --> 00:07:23,806
We have matching scars.
82
00:07:24,932 --> 00:07:29,556
You need a friend, friend.
83
00:07:31,265 --> 00:07:35,473
You will leave this hospital
under a cloud of suspicion.
84
00:07:35,599 --> 00:07:37,514
Not a cloud, a fog.
85
00:07:38,849 --> 00:07:40,889
I can help you get Hannibal Lecter
out of your head.
86
00:07:41,015 --> 00:07:43,514
And into your hospital.
87
00:07:45,265 --> 00:07:47,098
There's opportunity here.
88
00:07:47,224 --> 00:07:49,389
For both of us.
89
00:07:49,515 --> 00:07:53,056
We can catch the man
who framed and maimed us.
90
00:07:56,765 --> 00:07:58,931
There's no opportunity here,
Frederick.
91
00:08:02,640 --> 00:08:04,264
Not for you.
92
00:08:09,099 --> 00:08:11,764
The optimist believes we live
in the best of all possible worlds.
93
00:08:11,890 --> 00:08:15,264
The pessimist fears this is true.
94
00:08:18,890 --> 00:08:20,639
This is your best possible world, Will.
95
00:08:22,099 --> 00:08:23,973
Not getting a better one.
96
00:10:33,349 --> 00:10:36,556
(Crawford) I had hoped
you would come look for me.
97
00:10:40,099 --> 00:10:42,264
But I understand why you didn't.
98
00:10:45,015 --> 00:10:47,514
What can I do for you, Jack?
99
00:10:47,640 --> 00:10:49,973
Well, I'm here to, er...
100
00:10:51,015 --> 00:10:54,931
...make sure that you don't
contradict the official narrative.
101
00:10:55,057 --> 00:10:56,306
Uh-huh.
102
00:10:56,432 --> 00:11:00,098
Well, we're officers of the FBl,
103
00:11:00,224 --> 00:11:03,223
wounded in the course of heroic duty.
104
00:11:04,724 --> 00:11:07,764
That's not true for either of us.
105
00:11:09,057 --> 00:11:13,598
Well, we were supposed to go together.
That's... That's on me.
106
00:11:13,724 --> 00:11:15,806
My foul. My bad.
107
00:11:18,265 --> 00:11:22,389
Not all of our choices
are consciously calculated.
108
00:11:23,849 --> 00:11:25,514
No.
109
00:11:27,849 --> 00:11:30,223
But our decisions are.
110
00:11:36,099 --> 00:11:39,098
You remember when you decided
to call Hannibal?
111
00:11:43,182 --> 00:11:45,556
I wasn't decided when I called him.
112
00:11:47,432 --> 00:11:49,264
I just called him.
113
00:11:51,265 --> 00:11:54,473
I deliberated while the phone rang.
114
00:11:57,140 --> 00:12:00,764
I decided when I heard his voice.
115
00:12:05,265 --> 00:12:07,848
You told him we knew.
116
00:12:09,015 --> 00:12:10,931
I told him to leave.
117
00:12:11,849 --> 00:12:14,264
I wanted him to run.
118
00:12:16,432 --> 00:12:18,264
Why?
119
00:12:29,890 --> 00:12:31,598
Because...
120
00:12:32,765 --> 00:12:35,264
Because he... he was my friend.
121
00:12:39,640 --> 00:12:42,556
And because I wanted
to run away with him.
122
00:13:32,557 --> 00:13:37,806
(Chilton) What I said before,
I will say again,
123
00:13:37,932 --> 00:13:41,014
which is something you cannot say.
124
00:13:42,974 --> 00:13:45,098
That I did not warn you.
125
00:13:46,599 --> 00:13:49,889
Cannot see what you will not see.
126
00:13:50,015 --> 00:13:52,139
Until it shoves you out a window.
127
00:13:54,140 --> 00:13:57,264
I've always enjoyed
the word "defenestration".
128
00:13:58,265 --> 00:14:01,181
Now I get to use it
in casual conversation.
129
00:14:02,265 --> 00:14:05,014
How many bones did you break?
130
00:14:06,474 --> 00:14:08,348
You say that like I broke them.
131
00:14:08,474 --> 00:14:12,598
You got yourself to the window,
Dr Bloom, if not through it.
132
00:14:12,724 --> 00:14:15,014
They told me a lot of marrow
got into my blood.
133
00:14:16,474 --> 00:14:20,723
And that I should expect
to find myself thinking differently.
134
00:14:21,515 --> 00:14:24,014
Hallelujah!
135
00:14:26,057 --> 00:14:28,806
I do not mean to kick you
when you are down.
136
00:14:30,349 --> 00:14:32,931
I'm just reminding you
how you got down.
137
00:14:34,515 --> 00:14:36,806
And who I'm down with.
138
00:14:39,682 --> 00:14:43,806
We could all use a little group therapy
while we're down here.
139
00:14:45,765 --> 00:14:49,431
There's only one "we"
you're really interested in, Frederick.
140
00:14:50,557 --> 00:14:53,264
And that "we" isn't really
interested in you.
141
00:14:54,099 --> 00:14:56,723
Will Graham could use
a breakthrough.
142
00:14:58,599 --> 00:15:00,848
Being broken was his breakthrough.
143
00:15:00,974 --> 00:15:03,139
Being broken was yours.
144
00:15:04,099 --> 00:15:05,681
Will has not had his breakthrough yet.
145
00:15:07,265 --> 00:15:09,223
He is saving that for Dr Lecter.
146
00:15:11,849 --> 00:15:15,181
Would be the best thing
for his therapy, really.
147
00:15:18,765 --> 00:15:22,598
It's only a matter of time before
they are back in each other's orbit.
148
00:15:24,140 --> 00:15:28,931
Shame not to have the good seats.
If only to support poor Will.
149
00:15:31,557 --> 00:15:34,264
That would require some manipulation.
150
00:15:36,265 --> 00:15:38,973
Some English on the ball, as it were.
151
00:16:12,932 --> 00:16:18,264
(Hannibal) 'You were so afraid of me
the last time I saw you.
152
00:16:20,474 --> 00:16:22,598
'Before that last time I saw you. '
153
00:16:40,265 --> 00:16:42,848
What are you doing here?
154
00:16:46,182 --> 00:16:48,264
I guess I'm looking for you.
155
00:16:50,474 --> 00:16:52,514
That's a good guess.
156
00:16:53,432 --> 00:16:57,056
- What are you doing here?
- Visiting old friends.
157
00:17:03,515 --> 00:17:05,764
You're not tempted to forget?
158
00:17:06,974 --> 00:17:09,098
I don't want to forget.
159
00:17:10,432 --> 00:17:14,681
I'm building rooms in my memory palace
for all my friends.
160
00:17:16,849 --> 00:17:21,348
Friendship with Hannibal is blackmail
elevated to the level of love.
161
00:17:22,682 --> 00:17:26,598
A mutually-unspoken pact
to ignore the worst in one another
162
00:17:26,724 --> 00:17:29,848
in order to continue enjoying the best.
163
00:17:31,099 --> 00:17:33,473
After everything he's done,
164
00:17:35,099 --> 00:17:37,264
can you still ignore the worst in him?
165
00:17:41,432 --> 00:17:43,514
I came here to be alone, Alana.
166
00:17:50,557 --> 00:17:53,139
If you wouldn't mind.
167
00:19:09,265 --> 00:19:10,889
I'm Dr Bloom.
168
00:19:13,515 --> 00:19:15,931
You're the new psychiatrist.
169
00:19:18,265 --> 00:19:20,389
I went one exit too far
on the expressway,
170
00:19:20,515 --> 00:19:23,264
came back along the service road.
171
00:19:23,390 --> 00:19:25,639
I'm not sure if this is my entrance.
172
00:19:26,765 --> 00:19:29,473
This can be your entrance.
173
00:19:29,599 --> 00:19:31,931
It isn't easy to find,
the first time you come.
174
00:19:34,099 --> 00:19:35,723
I'm Margot Verger.
175
00:19:38,724 --> 00:19:41,014
A witchy beauty about this place.
176
00:19:41,140 --> 00:19:43,389
Yes, isn't there?
177
00:19:45,015 --> 00:19:46,598
You should see it in the spring.
178
00:19:46,724 --> 00:19:50,723
Riot of lilacs in the wind
smells nothing at all
179
00:19:50,849 --> 00:19:53,681
like the stockyards and slaughterhouses
180
00:19:53,807 --> 00:19:56,764
one usually associates
with the Verger name.
181
00:19:58,474 --> 00:20:01,306
Can you please
let your brother know I'm here?
182
00:20:01,432 --> 00:20:03,139
He knows.
183
00:20:10,682 --> 00:20:14,056
Some people have trouble
talking with Mason.
184
00:20:14,182 --> 00:20:18,098
So, if it bothers you,
or you can't take it,
185
00:20:18,224 --> 00:20:20,389
I'd be happy to answer
any questions that you have.
186
00:20:20,515 --> 00:20:21,806
Thank you.
187
00:20:21,932 --> 00:20:25,098
Margot, you can leave us now!
188
00:20:25,224 --> 00:20:28,181
If my brother offers you chocolate,
189
00:20:29,390 --> 00:20:31,348
politely refuse.
190
00:20:50,349 --> 00:20:53,264
Ah, good afternoon, Dr Bloom.
191
00:20:57,099 --> 00:20:59,139
Good afternoon, Mr Verger.
192
00:21:01,849 --> 00:21:04,973
You know,
I thank God for what happened.
193
00:21:05,099 --> 00:21:07,014
It was my salvation.
194
00:21:07,974 --> 00:21:11,806
Have you accepted Jesus, Dr Bloom?
Do you have faith?
195
00:21:11,932 --> 00:21:14,723
I was raised in a religious atmosphere,
Mr Verger,
196
00:21:14,849 --> 00:21:18,723
but whatever that left me with,
it's not religion.
197
00:21:18,849 --> 00:21:23,139
Left me with more.
You see, I'm free, Dr Bloom.
198
00:21:23,265 --> 00:21:27,348
I'm right with the Risen Jesus
and it's all OK now.
199
00:21:27,974 --> 00:21:30,264
And nobody beats the Riz.
200
00:21:31,265 --> 00:21:34,556
He will rise me up
and smite mine enemies
201
00:21:34,682 --> 00:21:37,764
and I shall hear the lamentations
of their women.
202
00:21:39,015 --> 00:21:41,139
That was once you, I'm told.
203
00:21:42,349 --> 00:21:46,473
Dr Lecter got deeper inside you
than he did any of us.
204
00:21:46,599 --> 00:21:48,681
(Coughs)
205
00:21:57,390 --> 00:21:59,889
Do you want me to get the nurse?
206
00:22:00,015 --> 00:22:03,264
No, no, I'm... I'm fine now.
207
00:22:04,557 --> 00:22:06,556
It's all OK now.
208
00:22:09,224 --> 00:22:13,473
You're supposed to share any relevant
information you find on Hannibal Lecter
209
00:22:13,599 --> 00:22:15,639
with the FBl.
210
00:22:17,432 --> 00:22:19,306
Have you always done that?
211
00:22:19,432 --> 00:22:21,806
Not exactly.
212
00:22:22,599 --> 00:22:26,973
I want you to understand, Dr Bloom,
that this is not a revenge thing.
213
00:22:28,349 --> 00:22:30,098
I have forgiven Dr Lecter
214
00:22:30,224 --> 00:22:32,889
as our Saviour forgave
the Roman soldiers.
215
00:22:35,015 --> 00:22:37,723
Forgiveness isn't all
it's cracked up to be, Mr Verger.
216
00:22:40,224 --> 00:22:44,723
I don't need religion to appreciate
the idea of Old Testament revenge.
217
00:23:06,898 --> 00:23:09,647
(Phone dialling)
218
00:23:39,958 --> 00:23:40,982
(Bella) 'Jack?
219
00:23:43,286 --> 00:23:45,244
'Are you there?'
220
00:24:00,150 --> 00:24:01,983
Did I die?
221
00:24:03,734 --> 00:24:06,066
You did a lot of things.
222
00:24:06,192 --> 00:24:09,024
Dying may have been among them.
223
00:24:09,817 --> 00:24:14,149
For once, I'm glad you're stubborn.
224
00:24:15,109 --> 00:24:17,274
What's good for the goose...
225
00:24:17,400 --> 00:24:20,524
You're not going into the ground
with me, Jack.
226
00:24:21,734 --> 00:24:23,774
So stop trying.
227
00:24:24,817 --> 00:24:26,816
I was dead.
228
00:24:28,067 --> 00:24:30,149
I knew I was dead.
229
00:24:32,067 --> 00:24:35,066
All that was left for me to do was die.
230
00:24:36,192 --> 00:24:41,149
I thought if I could hear your voice,
we both wouldn't have to die alone.
231
00:24:45,442 --> 00:24:47,983
I'm not afraid of dying.
232
00:24:49,400 --> 00:24:54,649
I'm not afraid of what it will be like
to be dead.
233
00:24:57,067 --> 00:25:01,899
I'm more curious...
234
00:25:03,900 --> 00:25:08,941
...of any what-ifs
than I am of any absolutes.
235
00:25:12,025 --> 00:25:15,608
You can do something that I can't.
236
00:25:18,192 --> 00:25:20,441
You can cut out...
237
00:25:21,692 --> 00:25:23,608
...what's killing you.
238
00:25:30,275 --> 00:25:32,524
(Chilton) Every useful hoop
our mind can jump through
239
00:25:32,650 --> 00:25:35,233
begins with a certain degree
of attention.
240
00:25:36,609 --> 00:25:39,774
Focus is the most important thing
any of us can do.
241
00:25:41,692 --> 00:25:43,441
You...
242
00:25:44,734 --> 00:25:46,858
You are losing focus, Jack.
243
00:25:46,984 --> 00:25:49,233
I have refocused.
244
00:25:49,359 --> 00:25:51,233
Forced retirement at the FBl?
245
00:25:52,025 --> 00:25:55,524
You fall in love with the Bureau,
but it does not fall in love with you.
246
00:25:55,650 --> 00:25:57,899
Behavioural Sciences
doesn't have the resources.
247
00:25:58,025 --> 00:26:00,483
Homeland Security is the priority now.
248
00:26:00,609 --> 00:26:02,816
Terrorists are more frightening
than psychopaths.
249
00:26:04,400 --> 00:26:06,274
Not to me.
250
00:26:06,400 --> 00:26:07,858
Really?
251
00:26:08,442 --> 00:26:11,483
The first thing you did
after getting shot in the face
252
00:26:11,609 --> 00:26:14,066
was copyright "Hannibal the Cannibal. "
253
00:26:14,192 --> 00:26:17,274
A catchphrase is a trademark
and protected as a form of property.
254
00:26:18,775 --> 00:26:22,733
You are alive because you did not
pull that glass from your neck.
255
00:26:22,859 --> 00:26:27,566
Will Graham is alive because
Hannibal Lecter likes him that way.
256
00:26:27,692 --> 00:26:30,774
Maybe it's one of those friendships
that ends after the disembowelling.
257
00:26:30,900 --> 00:26:34,691
I would argue, with these two,
that's tantamount to flirtation.
258
00:26:34,817 --> 00:26:37,316
Will is going to lead you right to him.
259
00:26:37,442 --> 00:26:38,941
Oh, no, he's not, not to me.
260
00:26:39,942 --> 00:26:42,983
I've let them both go.
I've let it all go.
261
00:26:44,525 --> 00:26:46,941
You dangle Will Graham
and now you cut bait?
262
00:26:48,609 --> 00:26:52,233
You're letting Hannibal have him
hook, line and sinker.
263
00:26:53,817 --> 00:26:56,858
You'll excuse me, Dr Chilton,
264
00:26:56,984 --> 00:27:00,691
I like to be home in the evenings
when my wife wakes.
265
00:30:20,192 --> 00:30:21,941
(Bella) Jack?
266
00:30:37,067 --> 00:30:39,608
God, I love you in white.
267
00:30:52,234 --> 00:30:54,858
Jack?
268
00:31:03,359 --> 00:31:05,524
She'll look beautiful.
269
00:31:10,817 --> 00:31:12,858
Bella's dead.
270
00:31:15,734 --> 00:31:18,566
That should change
the view from these windows.
271
00:31:21,234 --> 00:31:25,441
It's not right
if the view stays the same.
272
00:31:28,025 --> 00:31:29,983
It's not right.
273
00:33:31,525 --> 00:33:34,691
(Lecter)
'I'm so sorry about Bella, Jack. '
274
00:34:20,484 --> 00:34:22,941
I opened my eyes this morning,
275
00:34:24,484 --> 00:34:28,024
and, at that moment,
before the weight of the day came for me,
276
00:34:30,150 --> 00:34:32,816
I didn't even think about Bella dying.
277
00:34:35,775 --> 00:34:39,316
I still think she was hoping to die
while I was out of the room.
278
00:34:41,400 --> 00:34:45,774
But... I was there
when her heart stopped.
279
00:34:47,609 --> 00:34:51,024
And I held onto her
until her brain died.
280
00:34:52,484 --> 00:34:55,399
I hope she's somewhere today, Jack.
281
00:34:57,484 --> 00:34:59,483
And that she's comfortable.
282
00:35:00,859 --> 00:35:03,566
I hope she can see in my heart.
283
00:35:08,984 --> 00:35:11,066
She had to die on me.
284
00:35:12,567 --> 00:35:14,691
I knew it was coming.
285
00:35:16,692 --> 00:35:18,649
But it still smarts.
286
00:35:25,400 --> 00:35:27,816
I know what's coming for you, Will.
287
00:35:29,984 --> 00:35:32,524
You don't have to die on me, too.
288
00:35:55,900 --> 00:35:57,608
(Verger) Ow.
289
00:36:08,775 --> 00:36:13,149
- I'm saying "ow".
- Blood is flowing.
290
00:36:13,275 --> 00:36:15,524
Nerves are intact.
291
00:36:16,567 --> 00:36:18,483
Pain is a good thing.
292
00:36:19,359 --> 00:36:24,024
This is why you can never legally
work in the health industry, Cordell.
293
00:36:24,150 --> 00:36:26,608
They were going to throw you away.
294
00:36:26,734 --> 00:36:28,691
You would've been wasted.
295
00:36:31,192 --> 00:36:36,441
Scar tissue is an awesome
demonstration of self-preservation.
296
00:36:37,442 --> 00:36:42,649
The flesh's fight to exist,
down to the most basic cell,
297
00:36:42,775 --> 00:36:44,941
is a wonder.
298
00:36:45,067 --> 00:36:47,649
At Communions around the earth,
299
00:36:47,775 --> 00:36:52,441
the devout believe that,
through the miracle of transubstantiation,
300
00:36:52,567 --> 00:36:56,399
they eat the flesh and blood of Christ.
301
00:36:56,525 --> 00:36:58,774
It is an impressive ceremony.
302
00:36:59,567 --> 00:37:02,733
I need to prepare an even more
impressive ceremony
303
00:37:02,859 --> 00:37:06,483
with no transubstantiation necessary.
304
00:37:09,442 --> 00:37:12,691
Cordell, I have known you
to be absolutely reliable
305
00:37:12,817 --> 00:37:16,233
and capable of almost anything.
Is that true?
306
00:37:18,025 --> 00:37:19,941
It is not untrue.
307
00:37:20,650 --> 00:37:26,191
I pay you a large salary to be responsible
for my care and feeding.
308
00:37:27,234 --> 00:37:31,774
- And all that that entails.
- All that that entails.
309
00:37:32,567 --> 00:37:38,274
I would like you to begin arrangements
for Dr Hannibal Lecter to be eaten alive.
310
00:37:39,859 --> 00:37:44,691
Do you have a preference
for how you would like him prepared?
311
00:37:45,942 --> 00:37:48,233
Oh, Cordell...
312
00:37:48,359 --> 00:37:51,233
If I had lips, I would smile.
313
00:38:40,121 --> 00:38:42,120
Good as new.
314
00:38:49,663 --> 00:38:53,370
All this time he eludes us,
got away clean.
315
00:38:53,496 --> 00:38:56,245
It's as though Hannibal Lecter
has dropped off the earth.
316
00:38:57,038 --> 00:38:59,620
Hannibal obviously has
good papers and money.
317
00:39:01,121 --> 00:39:03,995
Europe is where a man of his tastes
would settle.
318
00:39:04,121 --> 00:39:07,370
His tastes are very specific.
319
00:39:08,580 --> 00:39:10,579
And that's how you'll find him.
320
00:39:11,080 --> 00:39:12,454
Oh?
321
00:39:12,580 --> 00:39:14,495
The wine.
322
00:39:14,621 --> 00:39:15,912
The truffles.
323
00:39:17,996 --> 00:39:22,454
Taste in all things will be a constant
between Dr Lecter's lives.
324
00:39:22,580 --> 00:39:25,329
His name will change,
but his taste will not.
325
00:39:26,580 --> 00:39:29,704
Of course,
you know what he would favour.
326
00:39:31,121 --> 00:39:35,245
Tell me, Dr Bloom,
does he favour you?
327
00:39:38,496 --> 00:39:40,287
I think I amused him.
328
00:39:41,246 --> 00:39:44,245
Things either amuse him or they don't,
and if they don't...
329
00:39:45,455 --> 00:39:46,912
Well, you didn't.
330
00:39:49,080 --> 00:39:53,620
Do you feel he ever
genuinely cared for you?
331
00:39:55,538 --> 00:39:59,162
I have no idea how Dr Lecter
genuinely feels about me.
332
00:40:00,163 --> 00:40:02,870
Last time we spoke,
he promised he'd kill me.
333
00:40:06,788 --> 00:40:10,954
Tell me, how does it feel to use
understanding as a predator's tool?
334
00:40:11,955 --> 00:40:14,245
I'm using it as I've always used it.
335
00:40:15,121 --> 00:40:16,954
A psychiatric tool.
336
00:40:22,913 --> 00:40:25,120
Why not take this to Jack Crawford?
337
00:40:25,246 --> 00:40:26,954
Jack's done at the FBl.
338
00:40:27,080 --> 00:40:29,954
A footnote in his own
Evil Minds Museum.
339
00:40:30,080 --> 00:40:35,537
I'm curious, Dr Bloom,
how I have found you in my pocket.
340
00:40:37,538 --> 00:40:39,370
Do tell.
341
00:40:39,496 --> 00:40:43,370
I'm all ears.
They've just been redistributed.
342
00:40:45,830 --> 00:40:48,412
You're preparing the theatre
of Hannibal's death.
343
00:40:51,080 --> 00:40:54,120
I'm just doing my part
to get him to the stage.
344
00:41:30,996 --> 00:41:32,829
Where's Will?
345
00:41:33,788 --> 00:41:35,620
He's already gone, Jack.
346
00:41:37,496 --> 00:41:39,412
Will knows what he has to do.
347
00:41:41,330 --> 00:41:42,579
Do you?
348
00:42:19,656 --> 00:42:35,196
** Ahmed Elshehawy **
**ahmedelshehawy00@gmail.com**
27201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.