All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S05E30 Goodbye Camp Handerson Hello Sergeant Carter 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:04,963 [marching band plays] 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,845 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,518 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,478 --> 00:00:22,606 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:41,875 --> 00:00:43,794 Gomer, what are you doing? What's going on? 6 00:00:43,794 --> 00:00:46,296 Oh, my goodness. The sergeant's not with you, is he? 7 00:00:46,296 --> 00:00:48,757 No, but he'll be back in a little while. What is this? 8 00:00:48,757 --> 00:00:51,134 Well, I have to keep working while I explain. 9 00:00:51,134 --> 00:00:54,263 I knew you two were going to be at headquarters at a meeting all morning. 10 00:00:54,263 --> 00:00:58,100 So I thought I'd sneak in here and finish this paint job before you got back. 11 00:00:58,100 --> 00:00:59,726 Why, Gomer? Why are you doing this? 12 00:00:59,726 --> 00:01:02,020 - It's our anniversary. - Huh? 13 00:01:02,020 --> 00:01:05,107 Me and the sergeant. It's our anniversary. 14 00:01:05,107 --> 00:01:09,027 Exactly five years ago today, at 11 :00, I met Sergeant Carter, 15 00:01:09,027 --> 00:01:11,822 and at 11 :05 he called me a knucklehead for the first time. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,824 Of course, that was just to make me a better Marine. 17 00:01:14,533 --> 00:01:15,993 What's all the painting? 18 00:01:15,993 --> 00:01:17,911 Well, this is my anniversary present to him. 19 00:01:17,911 --> 00:01:21,290 I thought he'd appreciate a paint job a lot more than a gift from the PX. 20 00:01:21,290 --> 00:01:23,834 I was going to get him a book, but he's already got one. 21 00:01:23,834 --> 00:01:27,462 Do explain that to the sarge when he comes in here and takes one sniff. 22 00:01:27,462 --> 00:01:29,172 Him and his sensitive smelter. 23 00:01:29,172 --> 00:01:31,592 Well, paint's a real nice smell, Duke. 24 00:01:31,592 --> 00:01:34,886 It's one of my favorites, next to gasoline and new tennis shoes. 25 00:01:34,886 --> 00:01:37,347 Okay, well, finish up and get out of here before he gets back. 26 00:01:37,347 --> 00:01:39,266 Well, I'm almost through now, Duke. 27 00:01:39,266 --> 00:01:42,603 But I would like to stick around and see the look on Sergeant Carter's face. 28 00:01:42,603 --> 00:01:45,272 He gets a look on his face when he's surprised. 29 00:01:45,272 --> 00:01:48,525 His eyes get real beady and his teeth stick out real big. 30 00:01:48,525 --> 00:01:50,652 Looks just like a happy beaver. 31 00:01:50,652 --> 00:01:52,237 Don't count on it too much. 32 00:01:52,237 --> 00:01:54,531 This paint job may not be just what he's always wanted. 33 00:01:54,531 --> 00:01:56,658 Oh, I know the sergeant, Duke. 34 00:01:56,658 --> 00:01:58,785 He knows a gift from the heart when he sees one. 35 00:01:58,785 --> 00:02:00,245 He'll say something real nice, 36 00:02:00,245 --> 00:02:01,538 - you just watch. - [door opens] 37 00:02:04,416 --> 00:02:05,792 What stinks? 38 00:02:05,792 --> 00:02:08,211 Surprise, surprise, surprise! 39 00:02:08,211 --> 00:02:10,380 - Huh? - From me to you, Sergeant. 40 00:02:10,380 --> 00:02:13,925 A paint job done entirely by me to help celebrate five years 41 00:02:13,925 --> 00:02:16,595 of our association together in the United States Marine Corps. 42 00:02:16,595 --> 00:02:19,931 Happy anniversary, and may it help to brighten your day. 43 00:02:19,931 --> 00:02:22,017 - Who asked you? - Huh? 44 00:02:22,017 --> 00:02:23,727 Who asked you, Pyle? 45 00:02:23,727 --> 00:02:26,438 Who asked you to come in here stinking up the place? 46 00:02:26,438 --> 00:02:27,814 But I was... 47 00:02:27,814 --> 00:02:29,650 Did you get an authorization for this? 48 00:02:29,650 --> 00:02:31,568 No. Of course not. 49 00:02:31,568 --> 00:02:34,196 You know the only time I let 'em come in here and paint 50 00:02:34,196 --> 00:02:35,739 is when I'm away on leave. 51 00:02:35,739 --> 00:02:38,408 That's because I can't stand the smell of the stuff. 52 00:02:39,576 --> 00:02:42,037 - I'm sorry, Sergeant. - You're sorry? 53 00:02:42,037 --> 00:02:45,415 Everything here is gonna smell like paint for days. 54 00:02:45,415 --> 00:02:49,836 I'm going to have to go over to Bunny's with paint breath, and you're sorry? 55 00:02:51,963 --> 00:02:54,132 I'll see about getting these things out of here. 56 00:02:54,132 --> 00:02:55,050 Good. 57 00:02:56,593 --> 00:02:57,636 Sergeant! 58 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Pyle, I don't want any conversation with you. 59 00:02:59,388 --> 00:03:02,557 I just want you and your paint buckets out of here. I want them out of here now! 60 00:03:02,557 --> 00:03:04,893 - But there's something I ought to tell... - Out, Pyle! 61 00:03:05,727 --> 00:03:07,938 - Slater, is there any coffee? - Yeah. You want some? 62 00:03:07,938 --> 00:03:09,523 No, I'll get it myself. 63 00:03:13,568 --> 00:03:15,153 What is this? 64 00:03:15,153 --> 00:03:17,114 That was what I was going to tell you, Sergeant. 65 00:03:17,114 --> 00:03:19,324 I just shellacked your chair. 66 00:03:20,325 --> 00:03:23,995 I was going to put a Wet Paint sign on all the things that were still wet. 67 00:03:23,995 --> 00:03:26,081 But I never did get around to it. 68 00:03:27,999 --> 00:03:29,334 Slater! 69 00:03:36,133 --> 00:03:37,426 [tearing] 70 00:03:45,767 --> 00:03:47,602 - Out! - Sergeant? 71 00:03:47,602 --> 00:03:50,605 Get out of here, Pyle. Get out of here and get out of here fast! 72 00:03:50,605 --> 00:03:52,482 Do you hear me, Pyle? 73 00:03:52,482 --> 00:03:55,444 You have never been anything but trouble to me 74 00:03:55,444 --> 00:03:59,156 since the first day I laid eyes on you. You're like a thorn in my side. 75 00:03:59,156 --> 00:04:01,491 I don't know from one day to the next 76 00:04:01,491 --> 00:04:04,077 what stupid, lame-brained stunt you're going to pull. 77 00:04:04,077 --> 00:04:06,705 Now get out of here. And get out of this office. 78 00:04:06,705 --> 00:04:09,416 Get out of my life. Once and for all, get out! 79 00:04:09,416 --> 00:04:11,251 Out, out, out, out, out! 80 00:04:18,383 --> 00:04:20,427 - Hi, Sarge. - Hello, Slater. 81 00:04:20,427 --> 00:04:22,012 What's new up at headquarters? 82 00:04:22,012 --> 00:04:24,306 Not much, except that you may have established a new record 83 00:04:24,306 --> 00:04:26,558 - when it comes to transfers. - What are you talking about? 84 00:04:26,558 --> 00:04:29,394 The transfer for Pyle. It was like you rubbed a magic lamp. 85 00:04:29,394 --> 00:04:33,356 He's practically on his way across the country to Camp Lejeune. 86 00:04:33,356 --> 00:04:35,192 Don't make jokes, Slater. 87 00:04:35,192 --> 00:04:37,819 You know people can get heart attacks from jokes like that? 88 00:04:37,819 --> 00:04:40,113 Did you ever read about the guy that was told in a joke 89 00:04:40,113 --> 00:04:42,324 that he won the sweepstakes? It was too much from him. 90 00:04:42,324 --> 00:04:43,867 He dropped dead. So don't fool around. 91 00:04:43,867 --> 00:04:45,911 I'm not kidding, Sarge. Here it is. 92 00:04:45,911 --> 00:04:47,204 Huh? 93 00:04:49,372 --> 00:04:50,916 It's true. 94 00:04:50,916 --> 00:04:53,168 - It's really true. - How did you manage it so fast? 95 00:04:53,168 --> 00:04:55,253 - Did you talk to the colonel? - What colonel? 96 00:04:55,253 --> 00:04:57,631 I didn't talk to anybody. This is the first I've heard of it. 97 00:04:57,631 --> 00:05:00,175 - But how did it happen? - I don't know. 98 00:05:00,175 --> 00:05:02,219 But let's get inside fast. 99 00:05:02,219 --> 00:05:03,136 Huh? 100 00:05:03,136 --> 00:05:05,055 I don't think the men should see their sergeant 101 00:05:05,055 --> 00:05:07,766 laughing and crying at the same time. 102 00:05:09,476 --> 00:05:11,144 [Carter chuckles] 103 00:05:12,938 --> 00:05:15,732 Don't touch it! I don't want anything to happen to it. 104 00:05:16,733 --> 00:05:18,318 Sergeant Persky, please. 105 00:05:18,318 --> 00:05:20,570 Oh, Bill? This is Vince. 106 00:05:20,570 --> 00:05:24,324 Say, I'm calling about this transfer for Gomer Pyle. 107 00:05:24,324 --> 00:05:25,951 Do you know anything about it? 108 00:05:27,410 --> 00:05:28,703 I see. 109 00:05:28,703 --> 00:05:31,998 Okie-dokie, Billy boy. [chuckles] 110 00:05:31,998 --> 00:05:35,001 Uh? Oh, I don't know. Maybe it's because it's Friday. 111 00:05:35,001 --> 00:05:36,837 I'm always happy on Fridays. 112 00:05:36,837 --> 00:05:38,213 See ya, buddy. 113 00:05:39,214 --> 00:05:40,882 - What did he say? - Huh? 114 00:05:40,882 --> 00:05:43,426 He don't know. He just came from the colonel's office. 115 00:05:44,594 --> 00:05:47,806 Sarge... I know this may be a dumb question, 116 00:05:47,806 --> 00:05:51,101 but are you really and truly that glad to be getting rid of Gomer? 117 00:05:51,101 --> 00:05:54,271 Let me say yes to both them remarks. 118 00:05:54,271 --> 00:05:56,398 Yes, it is a dumb question. 119 00:05:56,398 --> 00:06:00,318 Yes, I am really and truly that glad to be getting rid of him. 120 00:06:00,318 --> 00:06:01,862 Are you kidding, Slater? 121 00:06:01,862 --> 00:06:05,323 Do you have any idea how many times over the last five years 122 00:06:05,323 --> 00:06:08,326 I should have gotten rid of Pyle and didn't? Any idea at all? 123 00:06:08,326 --> 00:06:10,954 - Well, I know he's fouled up at times. - Fouled up? 124 00:06:10,954 --> 00:06:12,998 He's a one-man disaster area. 125 00:06:13,790 --> 00:06:16,710 Take for example, the time we were on sea maneuvers. 126 00:06:16,710 --> 00:06:19,629 Do you remember how we were supposed to board that rubber raft 127 00:06:19,629 --> 00:06:22,549 - and make a landing on the beach? - Sure I remember, Sarge. I was there. 128 00:06:22,549 --> 00:06:24,634 No. You don't remember too good. 129 00:06:24,634 --> 00:06:26,303 I'll refresh your memory. 130 00:06:26,303 --> 00:06:29,014 We were on our way down the cargo net... 131 00:06:29,014 --> 00:06:33,435 All we had to do was to board that rubber raft and row for the beach. 132 00:06:35,145 --> 00:06:36,563 Easy does it, boys. 133 00:06:45,488 --> 00:06:48,825 - Well, what are you doing, Pyle? - Just looking for a place to sit. 134 00:06:48,825 --> 00:06:51,119 - Well, find it and sit. - Yes, sir. 135 00:06:51,828 --> 00:06:53,413 All right, get the oars out. 136 00:06:53,413 --> 00:06:55,040 [creaking] 137 00:06:56,458 --> 00:06:57,876 What are you doing now, Pyle? 138 00:06:57,876 --> 00:07:00,337 I was going to put my bayonet on the rifle. 139 00:07:00,337 --> 00:07:02,172 I want to be ready when we hit the beach. 140 00:07:02,172 --> 00:07:04,925 There's plenty of time for that later. Put it back. 141 00:07:04,925 --> 00:07:06,217 Yes, sir. 142 00:07:06,885 --> 00:07:08,637 [air hisses] 143 00:07:10,847 --> 00:07:12,557 [all laugh] 144 00:07:12,557 --> 00:07:14,893 [officer on ship] Hey, did you see? Hey, be careful! 145 00:07:14,893 --> 00:07:18,396 Those things got points on them! Didn't they tell you about that? 146 00:07:18,396 --> 00:07:21,274 Hey, watch out! It gets a little deep around here! 147 00:07:22,359 --> 00:07:24,736 Watch out for the sharks, Sergeant! 148 00:07:28,657 --> 00:07:29,950 Sergeant. 149 00:07:29,950 --> 00:07:32,869 I did want to tell you how sorry I am. And I am sorry. 150 00:07:32,869 --> 00:07:36,456 But it was the funniest thing the way that bayonet just stuck into that raft. 151 00:07:36,456 --> 00:07:39,668 Yeah, wasn't it, though? Look how I'm still laughing. 152 00:07:39,668 --> 00:07:42,420 I can't blame you one bit for being angry. No, sir. 153 00:07:42,420 --> 00:07:44,381 Will you knock it off, Pyle, and start changing? 154 00:07:44,381 --> 00:07:47,050 I don't want to hear no more about that bayonet or that raft. 155 00:07:47,050 --> 00:07:49,135 - Now, get changed. - Right, Sergeant. 156 00:07:50,303 --> 00:07:53,264 Boy, Sergeant, you know that water sure is salty, ain't it? 157 00:07:53,264 --> 00:07:54,557 Change, change! 158 00:08:14,577 --> 00:08:16,538 Pyle, get your foot off my head! 159 00:08:24,337 --> 00:08:27,048 Whatever you do, Pyle, don't touch that bayonet. 160 00:08:27,048 --> 00:08:28,466 Just leave it alone. 161 00:08:28,466 --> 00:08:30,010 Oh, don't worry, Sergeant. 162 00:08:30,010 --> 00:08:32,554 There ain't a chance in the world of that happening again. 163 00:08:32,554 --> 00:08:35,432 You see, I put my bayonet over here by my flare gun, and it being... 164 00:08:36,391 --> 00:08:37,851 [air hisses] 165 00:08:39,310 --> 00:08:41,521 [all laugh] 166 00:08:41,521 --> 00:08:44,524 [officer on ship] Hey, that's live ammunition! 167 00:08:44,524 --> 00:08:46,776 Not supposed to use that, Sergeant! 168 00:08:46,776 --> 00:08:50,030 Hey! We're running out of boats, fellas! 169 00:08:53,158 --> 00:08:55,827 I knew it might be a bit of a problem making it to the beach. 170 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 But I didn't think there'd be so much trouble getting started. 171 00:08:58,747 --> 00:09:01,666 - I'm sorry, sir. - We're losing precious time. 172 00:09:01,666 --> 00:09:05,045 - How fast can we get another boat? - Just a few minutes, sir. 173 00:09:05,045 --> 00:09:07,881 I trust this will be the last boat necessary. 174 00:09:07,881 --> 00:09:09,674 Don't worry, sir. We'll make it this time. 175 00:09:10,508 --> 00:09:12,177 - Let's hope so. - Aye, aye, sir. 176 00:09:15,889 --> 00:09:17,223 Let's get below! 177 00:09:19,267 --> 00:09:21,728 Get another boat from the starboard side, on the double. 178 00:09:21,728 --> 00:09:22,896 Yeah, once again. Let's go. 179 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 Well, I'm sure glad I didn't take a shower this morning. Aren't you? 180 00:09:28,276 --> 00:09:30,236 I sure am sorry, Sergeant. 181 00:09:30,236 --> 00:09:32,530 But I had no idea that that safety was off. 182 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 - And I just... - I'll get you for this, Pyle. 183 00:09:34,657 --> 00:09:37,243 If it takes the rest of my days, I'll get you for this. 184 00:09:37,243 --> 00:09:39,037 But I didn't do them things on purpose. 185 00:09:39,037 --> 00:09:41,331 - I was just trying to... - Don't talk, Pyle. 186 00:09:41,331 --> 00:09:43,750 - I don't want to hear your voice. - Yes, Sergeant. 187 00:09:43,750 --> 00:09:47,212 I said I didn't want to hear your voice! Just change. Change! 188 00:09:47,212 --> 00:09:48,421 Yes, Sergeant. 189 00:09:48,421 --> 00:09:50,340 I said don't talk, change! 190 00:09:50,340 --> 00:09:53,009 Sergeant, Grandma Pyle used to always say, 191 00:09:53,009 --> 00:09:55,762 "To err is human. To forgive, divine." 192 00:09:55,762 --> 00:09:57,597 So if you just forgive me this time... 193 00:09:57,597 --> 00:09:59,516 Oh, I'll forgive you, all right. 194 00:09:59,516 --> 00:10:01,434 You want to know how? 195 00:10:01,434 --> 00:10:02,977 You see this shirt? 196 00:10:02,977 --> 00:10:04,354 Well, that's you. 197 00:10:09,150 --> 00:10:11,611 - Well, come on, let's go. - Gomer isn't here yet, Sarge. 198 00:10:11,611 --> 00:10:14,364 I said, let's go. Move, move, move, move! 199 00:10:16,074 --> 00:10:17,534 Come on, move it! 200 00:10:29,170 --> 00:10:30,755 All right. Start rowing. 201 00:10:30,755 --> 00:10:32,757 But Sergeant, aren't we going to wait for Gomer? 202 00:10:32,757 --> 00:10:34,134 I can't hear a word you're saying. 203 00:10:35,051 --> 00:10:37,137 Hey, Sergeant. Wait for me! 204 00:10:37,137 --> 00:10:38,555 Row, row, row, row! 205 00:10:40,682 --> 00:10:42,308 Row! Row! 206 00:10:45,061 --> 00:10:46,646 Did you see that, fellas? 207 00:10:46,646 --> 00:10:47,897 Right... 208 00:10:47,897 --> 00:10:49,983 [all laugh] 209 00:10:50,775 --> 00:10:52,402 Where did I fail? 210 00:10:52,402 --> 00:10:53,778 Where did I fail? 211 00:10:55,029 --> 00:10:56,239 Where? 212 00:10:57,323 --> 00:10:59,742 Huh? Do you remember that? 213 00:10:59,742 --> 00:11:04,289 Why I didn't get rid of him then and there, I'll never know. 214 00:11:04,289 --> 00:11:06,249 Get me the colonel's office. 215 00:11:06,249 --> 00:11:08,001 Am I glad to get rid of him! 216 00:11:08,001 --> 00:11:09,878 Slater, this is like a dream come true. 217 00:11:09,878 --> 00:11:11,337 You wait... 218 00:11:11,337 --> 00:11:13,214 Hello, Sergeant Denough? 219 00:11:13,214 --> 00:11:14,924 This is Sergeant Carter here. 220 00:11:14,924 --> 00:11:18,303 Say, I'm calling about this transfer for Gomer Pyle. 221 00:11:18,303 --> 00:11:20,763 Would you happen to know where it originated? 222 00:11:22,891 --> 00:11:23,933 Oh. 223 00:11:24,601 --> 00:11:25,894 I didn't know that. 224 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 I see. 225 00:11:30,982 --> 00:11:32,358 Thanks, Denough. 226 00:11:34,277 --> 00:11:35,820 [Slater] Where did it come from? 227 00:11:37,030 --> 00:11:39,240 - Huh? - The transfer. Where did it come from? 228 00:11:40,074 --> 00:11:42,660 There was an urgent request from the chaplain's office. 229 00:11:42,660 --> 00:11:44,913 It was sent to the colonel, and he approved it. 230 00:11:45,580 --> 00:11:47,957 The chaplain's office? How come it came from there? 231 00:11:47,957 --> 00:11:49,751 Because it came from Pyle. 232 00:11:50,460 --> 00:11:52,545 Pyle made the urgent request. 233 00:12:02,680 --> 00:12:05,808 Sarge, you know why I think Gomer put in for a transfer? 234 00:12:05,808 --> 00:12:07,644 I mean, after all, you've yelled at him before. 235 00:12:07,644 --> 00:12:09,479 I don't know, Slater, and I don't care. 236 00:12:09,479 --> 00:12:12,607 I think maybe it was because this was such a special day for him. 237 00:12:12,607 --> 00:12:14,275 You how sentimental he is. 238 00:12:14,275 --> 00:12:16,361 Like a kid wanting to surprise his old man. 239 00:12:16,361 --> 00:12:18,780 Yeah, well, I sure ain't going to worry about it. 240 00:12:18,780 --> 00:12:21,032 He wants to go, let him go. The sooner the better. 241 00:12:21,032 --> 00:12:23,243 But Sarge, the way he felt about you personally. 242 00:12:23,243 --> 00:12:26,329 You were always the main reason he wanted to stay in this platoon. What else? 243 00:12:26,329 --> 00:12:29,749 The way he felt about me personally? 244 00:12:29,749 --> 00:12:34,045 You want to hear about the times he loused up my personal life too? 245 00:12:34,045 --> 00:12:37,507 You remember how he took care of my car that time I went up to San Francisco 246 00:12:37,507 --> 00:12:39,175 to bring back that AWOL Marine? 247 00:12:39,175 --> 00:12:40,301 - Yeah, I remember. - Yeah. 248 00:12:40,301 --> 00:12:42,470 I left him in charge of my car. 249 00:12:42,470 --> 00:12:45,223 And it was stolen right out from under his stupid nose. 250 00:12:45,223 --> 00:12:46,224 I remember, Sergeant. 251 00:12:46,224 --> 00:12:48,476 Do you remember what happened when he finally found it? 252 00:12:48,476 --> 00:12:49,852 - I remember... - Then I'll tell you. 253 00:12:53,564 --> 00:12:56,359 I don't believe it. I just don't believe it! 254 00:12:58,528 --> 00:13:01,531 This is it. This is the car. 255 00:13:01,531 --> 00:13:03,491 This is Sergeant Carter's car. 256 00:13:03,491 --> 00:13:04,701 Hallelujah. 257 00:13:04,701 --> 00:13:06,828 And it's perfect. It's just perfect. 258 00:13:06,828 --> 00:13:09,163 - I can't believe it! - You're a lucky man, Pyle. 259 00:13:09,163 --> 00:13:10,999 And all because of you. 260 00:13:10,999 --> 00:13:13,126 Thank you, thank you, thank you. 261 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 - Duke. I got to call Duke. - Phone booth over there. 262 00:13:31,394 --> 00:13:33,021 Hello? Camp Henderson? 263 00:13:33,021 --> 00:13:36,649 I'd like to speak to Private First Class Duke Slater in B Company, please. 264 00:13:36,649 --> 00:13:37,984 It's an emergency. 265 00:13:40,403 --> 00:13:42,405 Yee-hoo! 266 00:13:45,575 --> 00:13:47,118 Hello, Duke? 267 00:13:47,118 --> 00:13:48,411 It's me, Gomer. 268 00:13:48,411 --> 00:13:51,748 Guess what? Right. We found the car. 269 00:13:51,748 --> 00:13:53,124 Uh-huh. 270 00:13:53,124 --> 00:13:54,917 Yeah, just this minute. 271 00:13:54,917 --> 00:13:57,211 It's way out here at the far end of the town. 272 00:13:57,211 --> 00:14:00,173 And guess what, Duke? There ain't a scratch on it. 273 00:14:00,882 --> 00:14:04,260 Ain't that something? There ain't the teeniest little scratch on it. 274 00:14:21,235 --> 00:14:23,863 Huh? Do you remember that little incident? 275 00:14:23,863 --> 00:14:25,990 I should have thrown him out right then and there. 276 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 - But you didn't. - No, I didn't, Slater. 277 00:14:27,992 --> 00:14:30,745 And I'm sorry. But now he's going, and I'm glad. 278 00:14:30,745 --> 00:14:33,581 So knock it off, Slater. That's the end of the story. 279 00:14:33,581 --> 00:14:35,041 Well, it really isn't, Sarge. 280 00:14:35,041 --> 00:14:36,042 Huh? 281 00:14:36,042 --> 00:14:38,628 Well, there's another part to the story. And you just... 282 00:14:38,628 --> 00:14:39,879 Well, maybe you forgot about it. 283 00:14:39,879 --> 00:14:42,256 But in all fairness to Gomer, you just can't forget about it. 284 00:14:42,256 --> 00:14:44,092 What, Slater? Forget what? 285 00:14:44,092 --> 00:14:46,344 Well, take the story about the sea maneuvers. 286 00:14:46,344 --> 00:14:48,971 I know Gomer goofed real bad and ruined three rubber rafts. 287 00:14:48,971 --> 00:14:51,641 But don't you remember how he came through for you in the end? 288 00:14:51,641 --> 00:14:52,809 What? 289 00:14:52,809 --> 00:14:54,268 Well, we were out on submarine patrol 290 00:14:54,268 --> 00:14:57,397 and Gomer swam all the way out to our raft just to be part of the operation. 291 00:14:57,397 --> 00:14:59,649 Don't you remember how foggy it was? 292 00:15:00,316 --> 00:15:02,360 Did you enjoy your little swim out here? 293 00:15:02,360 --> 00:15:03,528 Sure did. 294 00:15:04,320 --> 00:15:06,781 - You think you can make it back all right? - Easy. 295 00:15:06,781 --> 00:15:08,741 Well, just swim back to the ship. 296 00:15:08,741 --> 00:15:09,784 Huh? 297 00:15:09,784 --> 00:15:12,161 Pyle, there's an enemy sub somewhere in this vicinity. 298 00:15:12,161 --> 00:15:14,122 Probably staring at us at this very minute. 299 00:15:14,122 --> 00:15:16,165 Now, you're a jinx. So get out of this boat. 300 00:15:16,165 --> 00:15:17,875 - Out, out. - But Sergeant, I won't... 301 00:15:17,875 --> 00:15:18,918 Sergeant, look! 302 00:15:22,171 --> 00:15:24,048 That's the signal. We've got to get started. 303 00:15:24,048 --> 00:15:26,843 - Out, Pyle, out, out, out! - Sergeant, I'm not a jinx. 304 00:15:26,843 --> 00:15:27,969 Honest, I'm not. 305 00:15:27,969 --> 00:15:29,846 And I'll make good if you just give me the chance. 306 00:15:29,846 --> 00:15:32,473 Out, out, out, out, out, out, out, out, out, out, out, out, out, out, 307 00:15:32,473 --> 00:15:33,724 out, out, out, out, out, out! 308 00:15:33,724 --> 00:15:35,726 Seems a lot colder than it did the first time. 309 00:15:35,726 --> 00:15:37,979 Start swimming. You'll warm up. 310 00:15:49,407 --> 00:15:51,784 - Any sign of Gomer, Sergeant? - What? 311 00:15:51,784 --> 00:15:53,619 Can you spot Gomer anywhere? 312 00:15:53,619 --> 00:15:56,497 That's not what I'm looking for. I'm looking for a submarine. 313 00:16:02,128 --> 00:16:03,379 [clank] 314 00:16:06,716 --> 00:16:07,675 Shazam! 315 00:16:23,107 --> 00:16:24,650 Sergeant! Sergeant! 316 00:16:24,650 --> 00:16:26,068 Look what I found! 317 00:16:27,445 --> 00:16:28,571 Pyle! 318 00:16:28,571 --> 00:16:30,156 Turn this thing about! 319 00:16:33,367 --> 00:16:36,412 I can't see anything, sir. It suddenly blacked out. 320 00:16:36,412 --> 00:16:37,914 That's impossible. 321 00:16:54,889 --> 00:16:55,848 Pyle! 322 00:16:55,848 --> 00:16:59,310 Sergeant Carter, this thing was sticking right up out of the water. What do I do? 323 00:16:59,310 --> 00:17:01,145 - What I do? - It's a periscope. 324 00:17:01,771 --> 00:17:05,066 He's landed on a periscope. Hang on, Pyle. Hang on. 325 00:17:05,066 --> 00:17:07,068 It's a submarine. It's right under you. 326 00:17:07,068 --> 00:17:08,861 Golly! 327 00:17:08,861 --> 00:17:10,780 I went and captured up a submarine! 328 00:17:14,283 --> 00:17:16,619 Well? How about that, Sarge? 329 00:17:16,619 --> 00:17:18,287 So what? 330 00:17:18,287 --> 00:17:21,666 It was just one of them lucky breaks that only happens to fools. 331 00:17:21,666 --> 00:17:23,918 Well, maybe so, but the fact is, it did happen. 332 00:17:23,918 --> 00:17:25,461 Gomer was responsible for it. 333 00:17:25,461 --> 00:17:27,672 And you got a commendation for the whole thing. 334 00:17:27,672 --> 00:17:29,840 It was a lucky break. A lucky break! 335 00:17:29,840 --> 00:17:31,801 Okay. But how about the incident with the car? 336 00:17:31,801 --> 00:17:33,678 - I guess that was a lucky break too? - Huh? 337 00:17:33,678 --> 00:17:36,806 I'm sorry, Sarge, but you left out the rest of that story too. 338 00:17:36,806 --> 00:17:39,100 You only remember how your car got smashed up. 339 00:17:39,100 --> 00:17:42,228 But thanks to Gomer, there was a happy ending. Don't you remember? 340 00:17:42,228 --> 00:17:45,356 You came back with your AWOL Marine and there was Gomer waiting to meet you. 341 00:17:45,356 --> 00:17:47,233 - Hey, Sergeant. - Hello, Pyle. 342 00:17:47,233 --> 00:17:48,568 How was your trip? 343 00:17:49,443 --> 00:17:51,404 - Where's my car? - Hey, Franklin. 344 00:17:51,404 --> 00:17:54,073 You remember me, Gomer Pyle? Of course, you might have forgotten. 345 00:17:54,073 --> 00:17:56,325 You haven't been around too much lately, but, well... 346 00:17:56,325 --> 00:17:59,287 He's not a war hero, Pyle. He was AWOL. Now, where's my car? 347 00:17:59,287 --> 00:18:01,831 - Where is it? - Well, it's right over there. 348 00:18:02,623 --> 00:18:05,334 - Where? I don't see my car. - I know. 349 00:18:05,334 --> 00:18:08,337 That's what I got to explain. Maybe I'd better start at the beginning. 350 00:18:08,337 --> 00:18:11,299 I don't care where you start. Just start. Where's my car? 351 00:18:11,299 --> 00:18:13,342 Well, you see, right after you left yesterday, 352 00:18:13,342 --> 00:18:15,303 I went back to get your car. 353 00:18:15,303 --> 00:18:16,887 But I didn't really go back to your car. 354 00:18:16,887 --> 00:18:19,223 Because when I went back to your car, your car wasn't there. 355 00:18:19,223 --> 00:18:23,019 What are you trying to tell me? What is it? Where is my car, huh? 356 00:18:23,019 --> 00:18:24,604 Well, your car was stolen. 357 00:18:25,479 --> 00:18:26,731 Stolen? 358 00:18:26,731 --> 00:18:28,608 - My car was...? - Wait. 359 00:18:28,608 --> 00:18:32,445 See, I left the keys in it. But then I went right to the police. 360 00:18:32,445 --> 00:18:35,114 Pyle! Where is my car? Where is it? 361 00:18:35,114 --> 00:18:36,991 Like I said, it's right over there. 362 00:18:36,991 --> 00:18:39,619 - And you know where they found it? - They found it? 363 00:18:39,619 --> 00:18:42,163 They sure did. It's parked right on the street. 364 00:18:42,163 --> 00:18:44,582 Right near where they was tearing this building down. 365 00:18:44,582 --> 00:18:46,167 There wasn't a scratch on it. 366 00:18:46,167 --> 00:18:50,671 And then this big steel ball fell on it and just smashed your car to smithereens. 367 00:18:51,339 --> 00:18:54,133 - My car? - But the owner of the construction company 368 00:18:54,133 --> 00:18:56,177 felt so bad about it, he wanted you to have 369 00:18:56,177 --> 00:18:58,721 this new 1966 car with his compliments. 370 00:18:58,721 --> 00:19:00,681 So like I said, there's your car. 371 00:19:01,557 --> 00:19:03,768 Free? Just like that? 372 00:19:07,855 --> 00:19:09,315 Then you weren't kidding? 373 00:19:11,692 --> 00:19:13,194 This is really my car? 374 00:19:13,194 --> 00:19:14,445 For keeps. 375 00:19:14,445 --> 00:19:15,821 Don't touch it, Pyle! 376 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 Oh, boy! 377 00:19:18,240 --> 00:19:20,117 What a stroke of luck. 378 00:19:20,117 --> 00:19:21,869 What a stroke of luck! 379 00:19:21,869 --> 00:19:24,163 What are you trying to prove, Slater? 380 00:19:24,163 --> 00:19:25,581 Well, nothing, Sarge. 381 00:19:25,581 --> 00:19:28,084 Just that there's two sides to every story. 382 00:19:28,084 --> 00:19:30,544 Just like there's two sides to Gomer, I guess. 383 00:19:30,544 --> 00:19:33,464 The part that fouls up and the part that makes up for it. 384 00:19:33,464 --> 00:19:34,799 [knock at door] 385 00:19:34,799 --> 00:19:36,425 Excuse me, Sergeant. 386 00:19:36,425 --> 00:19:37,927 Am I interrupting something? 387 00:19:39,387 --> 00:19:41,013 What do you want, Pyle? 388 00:19:43,057 --> 00:19:45,059 - Excuse me, Duke. - Sure, Gome. 389 00:19:46,102 --> 00:19:48,354 I might be leaving this afternoon and... 390 00:19:49,397 --> 00:19:52,650 ...I wanted to give you something before I went away. 391 00:19:52,650 --> 00:19:53,651 Huh? 392 00:19:53,651 --> 00:19:55,820 It's... it's an old rabbit's foot 393 00:19:55,820 --> 00:19:59,115 with a $2.50 gold piece attached to it. 394 00:19:59,949 --> 00:20:02,410 I got it a long time ago from Grandma Pyle. 395 00:20:03,452 --> 00:20:06,455 Well, it's always meant a whole lot to me, and... 396 00:20:07,498 --> 00:20:09,125 ...I'd like you to have it. 397 00:20:09,125 --> 00:20:11,085 Kind of as a going-away present. 398 00:20:12,795 --> 00:20:15,798 Well, that's very nice of you, Pyle. 399 00:20:16,799 --> 00:20:19,635 But look... the person going away doesn't give presents. 400 00:20:20,928 --> 00:20:23,305 I know it, but I'd still like you to have it. 401 00:20:24,807 --> 00:20:27,852 No, Pyle. I couldn't take something that means that much to you. 402 00:20:27,852 --> 00:20:29,687 Please take it, Sergeant. 403 00:20:30,938 --> 00:20:34,650 Maybe it'll help you to have some... nicer memories of me, 404 00:20:34,650 --> 00:20:37,611 and it'll bring you good luck, and... 405 00:20:39,071 --> 00:20:41,532 ...that's what I'd like you to have, is good luck. 406 00:20:42,616 --> 00:20:44,410 Bye, Sergeant. Bye, Duke. 407 00:21:11,479 --> 00:21:13,022 Well, I'll see you. 408 00:21:13,022 --> 00:21:15,608 Would you be sure to tell the other fellers I said goodbye? 409 00:21:15,608 --> 00:21:17,026 Sure. Bye, Gomer. 410 00:21:18,736 --> 00:21:19,820 Oh. 411 00:21:19,820 --> 00:21:22,364 And would you tell whoever gets this bunk 412 00:21:22,364 --> 00:21:25,826 that if they put their pillow way over to the side and kind of up on the bar, 413 00:21:25,826 --> 00:21:27,661 they can look out and see the Big Dipper. 414 00:21:28,412 --> 00:21:30,998 - Won't you tell them that? - Yeah, sure, Gomer. 415 00:21:30,998 --> 00:21:32,208 We'll tell them. 416 00:21:32,750 --> 00:21:34,043 So long. 417 00:21:35,753 --> 00:21:38,631 - Oh, Gomer. You're still here. Good. - Yeah, I was just leaving, Duke. 418 00:21:38,631 --> 00:21:41,801 - I was on my way over to transportation. - No. They want you up at headquarters. 419 00:21:41,801 --> 00:21:43,344 - Headquarters? Why? - I don't know. 420 00:21:43,344 --> 00:21:44,845 But you better get up there right away. 421 00:21:49,934 --> 00:21:51,644 Sergeant Carter? 422 00:21:51,644 --> 00:21:52,978 What's the matter, Pyle? 423 00:21:52,978 --> 00:21:54,814 Sergeant, I just came from headquarters. 424 00:21:54,814 --> 00:21:56,565 And I don't know what could have happened, 425 00:21:56,565 --> 00:21:58,734 but something's gone wrong with my transfer. 426 00:21:58,734 --> 00:21:59,944 What do you mean? 427 00:21:59,944 --> 00:22:02,738 Well, I was supposed to ship out today 428 00:22:02,738 --> 00:22:06,325 and they just told me over at headquarters that my transfer had been rescinded. 429 00:22:06,951 --> 00:22:08,452 - What? - Uh-huh. 430 00:22:08,452 --> 00:22:11,831 And I just wanted to tell you that I didn't do nothing to stop it. 431 00:22:11,831 --> 00:22:13,874 I couldn't have even if I'd wanted to. 432 00:22:13,874 --> 00:22:15,918 So what do you reckon happened, Sergeant? 433 00:22:15,918 --> 00:22:18,170 I don't know, Pyle. But I'll tell you one thing. 434 00:22:18,170 --> 00:22:19,880 I'm sure going to find out. 435 00:22:19,880 --> 00:22:22,758 Would you mind calling them up? 'Cause I'd kind of like to know too. 436 00:22:22,758 --> 00:22:24,635 Oh, don't worry, Pyle. I'm going to call. 437 00:22:24,635 --> 00:22:26,512 You go back to the barracks and I'll let you know. 438 00:22:26,512 --> 00:22:28,597 - Oh, I'll call, all right! - Yes, sir. 439 00:22:33,727 --> 00:22:37,106 - What do you suppose happened, Sarge? - How should I know? I ain't in Personnel. 440 00:22:37,106 --> 00:22:38,774 You going to call headquarters and find out? 441 00:22:38,774 --> 00:22:40,442 - Yeah, I'll call. - You want me to call for you 442 00:22:40,442 --> 00:22:41,986 and find out who canceled the transfer? 443 00:22:41,986 --> 00:22:44,446 - Slater, I said I'd call. - I'll call for you, Sarge. 444 00:22:44,446 --> 00:22:46,907 Slater, put that phone down and shut up, will you? 445 00:22:56,000 --> 00:22:57,877 I said, shut up, Slater! 446 00:23:10,764 --> 00:23:12,892 - Hey, Sergeant Carter. - Hello, Pyle. 447 00:23:12,892 --> 00:23:14,643 I'm shellacking your chair over again. 448 00:23:14,643 --> 00:23:16,687 But this time you notice I'm doing it outside, 449 00:23:16,687 --> 00:23:19,440 - so you won't be bothered by the smell. - Good. Good. 450 00:23:19,440 --> 00:23:22,610 It's funny how you don't like the smell of shellac. It's such a nice smell. 451 00:23:22,610 --> 00:23:25,362 Yeah, well, I guess I got a little sensitivity in my nose. 452 00:23:25,362 --> 00:23:27,489 You see, I got a deviated septum. 453 00:23:27,489 --> 00:23:28,741 You have? 454 00:23:28,741 --> 00:23:30,868 Well, you'd never know it to look at you. 455 00:23:30,868 --> 00:23:32,119 Yeah, well, I got one. 456 00:23:32,119 --> 00:23:35,831 Sergeant, I want to tell you how very glad I am to be staying on in the platoon. 457 00:23:35,831 --> 00:23:38,250 - Good. - I never did want to leave it. 458 00:23:38,250 --> 00:23:39,168 Okay. 459 00:23:39,168 --> 00:23:41,462 But I'd rather leave it than cause you any unhappiness. 460 00:23:41,462 --> 00:23:43,881 - You know that, don't you, Sergeant? - Yeah, Pyle. 461 00:23:43,881 --> 00:23:45,633 So I'm gonna make you a promise, Sergeant. 462 00:23:45,633 --> 00:23:47,426 And I'm going to do my best to live up to it. 463 00:23:47,426 --> 00:23:48,719 What's that? 464 00:23:48,719 --> 00:23:51,180 I'm going to try harder than ever to do the right thing 465 00:23:51,180 --> 00:23:53,807 and never give you any reason to be disappointed in me. 466 00:23:53,807 --> 00:23:54,975 Yeah? 467 00:23:54,975 --> 00:23:56,143 I promise. 468 00:23:56,143 --> 00:23:59,021 Give me your hand on that, Pyle, and I'll know you really mean it. 469 00:23:59,021 --> 00:24:01,148 - Well, I'd like to, Sergeant, but I... - Come on! 470 00:24:01,899 --> 00:24:03,150 [Carter chuckles] 471 00:24:04,151 --> 00:24:05,986 Okay, Pyle. Let go of my hand. 472 00:24:05,986 --> 00:24:08,364 Well, I can't, Sergeant. That's what I wanted to tell you. 473 00:24:08,364 --> 00:24:09,740 I've gotten shellac all over it. 37594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.