Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:04,963
[marching band plays]
2
00:00:09,384 --> 00:00:11,845
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:14,806 --> 00:00:17,518
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:19,478 --> 00:00:22,606
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:41,875 --> 00:00:43,794
Gomer, what are you doing?
What's going on?
6
00:00:43,794 --> 00:00:46,296
Oh, my goodness.
The sergeant's not with you, is he?
7
00:00:46,296 --> 00:00:48,757
No, but he'll be back in a little while.
What is this?
8
00:00:48,757 --> 00:00:51,134
Well, I have to keep working
while I explain.
9
00:00:51,134 --> 00:00:54,263
I knew you two were going to be at
headquarters at a meeting all morning.
10
00:00:54,263 --> 00:00:58,100
So I thought I'd sneak in here and
finish this paint job before you got back.
11
00:00:58,100 --> 00:00:59,726
Why, Gomer? Why are you doing this?
12
00:00:59,726 --> 00:01:02,020
- It's our anniversary.
- Huh?
13
00:01:02,020 --> 00:01:05,107
Me and the sergeant. It's our anniversary.
14
00:01:05,107 --> 00:01:09,027
Exactly five years ago today, at 11 :00,
I met Sergeant Carter,
15
00:01:09,027 --> 00:01:11,822
and at 11 :05 he called me a knucklehead
for the first time.
16
00:01:11,822 --> 00:01:13,824
Of course, that was just
to make me a better Marine.
17
00:01:14,533 --> 00:01:15,993
What's all the painting?
18
00:01:15,993 --> 00:01:17,911
Well, this is
my anniversary present to him.
19
00:01:17,911 --> 00:01:21,290
I thought he'd appreciate a paint job
a lot more than a gift from the PX.
20
00:01:21,290 --> 00:01:23,834
I was going to get him a book,
but he's already got one.
21
00:01:23,834 --> 00:01:27,462
Do explain that to the sarge when
he comes in here and takes one sniff.
22
00:01:27,462 --> 00:01:29,172
Him and his sensitive smelter.
23
00:01:29,172 --> 00:01:31,592
Well, paint's a real nice smell, Duke.
24
00:01:31,592 --> 00:01:34,886
It's one of my favorites,
next to gasoline and new tennis shoes.
25
00:01:34,886 --> 00:01:37,347
Okay, well, finish up
and get out of here before he gets back.
26
00:01:37,347 --> 00:01:39,266
Well, I'm almost through now, Duke.
27
00:01:39,266 --> 00:01:42,603
But I would like to stick around and see
the look on Sergeant Carter's face.
28
00:01:42,603 --> 00:01:45,272
He gets a look on his face
when he's surprised.
29
00:01:45,272 --> 00:01:48,525
His eyes get real beady
and his teeth stick out real big.
30
00:01:48,525 --> 00:01:50,652
Looks just like a happy beaver.
31
00:01:50,652 --> 00:01:52,237
Don't count on it too much.
32
00:01:52,237 --> 00:01:54,531
This paint job may not be
just what he's always wanted.
33
00:01:54,531 --> 00:01:56,658
Oh, I know the sergeant, Duke.
34
00:01:56,658 --> 00:01:58,785
He knows a gift from the heart
when he sees one.
35
00:01:58,785 --> 00:02:00,245
He'll say something real nice,
36
00:02:00,245 --> 00:02:01,538
- you just watch.
- [door opens]
37
00:02:04,416 --> 00:02:05,792
What stinks?
38
00:02:05,792 --> 00:02:08,211
Surprise, surprise, surprise!
39
00:02:08,211 --> 00:02:10,380
- Huh?
- From me to you, Sergeant.
40
00:02:10,380 --> 00:02:13,925
A paint job done entirely by me
to help celebrate five years
41
00:02:13,925 --> 00:02:16,595
of our association together
in the United States Marine Corps.
42
00:02:16,595 --> 00:02:19,931
Happy anniversary,
and may it help to brighten your day.
43
00:02:19,931 --> 00:02:22,017
- Who asked you?
- Huh?
44
00:02:22,017 --> 00:02:23,727
Who asked you, Pyle?
45
00:02:23,727 --> 00:02:26,438
Who asked you to come in here
stinking up the place?
46
00:02:26,438 --> 00:02:27,814
But I was...
47
00:02:27,814 --> 00:02:29,650
Did you get an authorization for this?
48
00:02:29,650 --> 00:02:31,568
No. Of course not.
49
00:02:31,568 --> 00:02:34,196
You know the only time I let 'em
come in here and paint
50
00:02:34,196 --> 00:02:35,739
is when I'm away on leave.
51
00:02:35,739 --> 00:02:38,408
That's because I can't stand
the smell of the stuff.
52
00:02:39,576 --> 00:02:42,037
- I'm sorry, Sergeant.
- You're sorry?
53
00:02:42,037 --> 00:02:45,415
Everything here
is gonna smell like paint for days.
54
00:02:45,415 --> 00:02:49,836
I'm going to have to go over to Bunny's
with paint breath, and you're sorry?
55
00:02:51,963 --> 00:02:54,132
I'll see about getting
these things out of here.
56
00:02:54,132 --> 00:02:55,050
Good.
57
00:02:56,593 --> 00:02:57,636
Sergeant!
58
00:02:57,636 --> 00:02:59,388
Pyle, I don't want any conversation
with you.
59
00:02:59,388 --> 00:03:02,557
I just want you and your paint buckets
out of here. I want them out of here now!
60
00:03:02,557 --> 00:03:04,893
- But there's something I ought to tell...
- Out, Pyle!
61
00:03:05,727 --> 00:03:07,938
- Slater, is there any coffee?
- Yeah. You want some?
62
00:03:07,938 --> 00:03:09,523
No, I'll get it myself.
63
00:03:13,568 --> 00:03:15,153
What is this?
64
00:03:15,153 --> 00:03:17,114
That was what
I was going to tell you, Sergeant.
65
00:03:17,114 --> 00:03:19,324
I just shellacked your chair.
66
00:03:20,325 --> 00:03:23,995
I was going to put a Wet Paint sign
on all the things that were still wet.
67
00:03:23,995 --> 00:03:26,081
But I never did get around to it.
68
00:03:27,999 --> 00:03:29,334
Slater!
69
00:03:36,133 --> 00:03:37,426
[tearing]
70
00:03:45,767 --> 00:03:47,602
- Out!
- Sergeant?
71
00:03:47,602 --> 00:03:50,605
Get out of here, Pyle.
Get out of here and get out of here fast!
72
00:03:50,605 --> 00:03:52,482
Do you hear me, Pyle?
73
00:03:52,482 --> 00:03:55,444
You have never been anything
but trouble to me
74
00:03:55,444 --> 00:03:59,156
since the first day I laid eyes on you.
You're like a thorn in my side.
75
00:03:59,156 --> 00:04:01,491
I don't know from one day to the next
76
00:04:01,491 --> 00:04:04,077
what stupid, lame-brained stunt
you're going to pull.
77
00:04:04,077 --> 00:04:06,705
Now get out of here.
And get out of this office.
78
00:04:06,705 --> 00:04:09,416
Get out of my life.
Once and for all, get out!
79
00:04:09,416 --> 00:04:11,251
Out, out, out, out, out!
80
00:04:18,383 --> 00:04:20,427
- Hi, Sarge.
- Hello, Slater.
81
00:04:20,427 --> 00:04:22,012
What's new up at headquarters?
82
00:04:22,012 --> 00:04:24,306
Not much, except that you may
have established a new record
83
00:04:24,306 --> 00:04:26,558
- when it comes to transfers.
- What are you talking about?
84
00:04:26,558 --> 00:04:29,394
The transfer for Pyle.
It was like you rubbed a magic lamp.
85
00:04:29,394 --> 00:04:33,356
He's practically on his way
across the country to Camp Lejeune.
86
00:04:33,356 --> 00:04:35,192
Don't make jokes, Slater.
87
00:04:35,192 --> 00:04:37,819
You know people can get heart attacks
from jokes like that?
88
00:04:37,819 --> 00:04:40,113
Did you ever read about the guy
that was told in a joke
89
00:04:40,113 --> 00:04:42,324
that he won the sweepstakes?
It was too much from him.
90
00:04:42,324 --> 00:04:43,867
He dropped dead. So don't fool around.
91
00:04:43,867 --> 00:04:45,911
I'm not kidding, Sarge. Here it is.
92
00:04:45,911 --> 00:04:47,204
Huh?
93
00:04:49,372 --> 00:04:50,916
It's true.
94
00:04:50,916 --> 00:04:53,168
- It's really true.
- How did you manage it so fast?
95
00:04:53,168 --> 00:04:55,253
- Did you talk to the colonel?
- What colonel?
96
00:04:55,253 --> 00:04:57,631
I didn't talk to anybody.
This is the first I've heard of it.
97
00:04:57,631 --> 00:05:00,175
- But how did it happen?
- I don't know.
98
00:05:00,175 --> 00:05:02,219
But let's get inside fast.
99
00:05:02,219 --> 00:05:03,136
Huh?
100
00:05:03,136 --> 00:05:05,055
I don't think the men
should see their sergeant
101
00:05:05,055 --> 00:05:07,766
laughing and crying at the same time.
102
00:05:09,476 --> 00:05:11,144
[Carter chuckles]
103
00:05:12,938 --> 00:05:15,732
Don't touch it!
I don't want anything to happen to it.
104
00:05:16,733 --> 00:05:18,318
Sergeant Persky, please.
105
00:05:18,318 --> 00:05:20,570
Oh, Bill? This is Vince.
106
00:05:20,570 --> 00:05:24,324
Say, I'm calling about this transfer
for Gomer Pyle.
107
00:05:24,324 --> 00:05:25,951
Do you know anything about it?
108
00:05:27,410 --> 00:05:28,703
I see.
109
00:05:28,703 --> 00:05:31,998
Okie-dokie, Billy boy. [chuckles]
110
00:05:31,998 --> 00:05:35,001
Uh? Oh, I don't know.
Maybe it's because it's Friday.
111
00:05:35,001 --> 00:05:36,837
I'm always happy on Fridays.
112
00:05:36,837 --> 00:05:38,213
See ya, buddy.
113
00:05:39,214 --> 00:05:40,882
- What did he say?
- Huh?
114
00:05:40,882 --> 00:05:43,426
He don't know.
He just came from the colonel's office.
115
00:05:44,594 --> 00:05:47,806
Sarge... I know
this may be a dumb question,
116
00:05:47,806 --> 00:05:51,101
but are you really and truly that glad
to be getting rid of Gomer?
117
00:05:51,101 --> 00:05:54,271
Let me say yes to both them remarks.
118
00:05:54,271 --> 00:05:56,398
Yes, it is a dumb question.
119
00:05:56,398 --> 00:06:00,318
Yes, I am really and truly that glad
to be getting rid of him.
120
00:06:00,318 --> 00:06:01,862
Are you kidding, Slater?
121
00:06:01,862 --> 00:06:05,323
Do you have any idea
how many times over the last five years
122
00:06:05,323 --> 00:06:08,326
I should have gotten rid of Pyle
and didn't? Any idea at all?
123
00:06:08,326 --> 00:06:10,954
- Well, I know he's fouled up at times.
- Fouled up?
124
00:06:10,954 --> 00:06:12,998
He's a one-man disaster area.
125
00:06:13,790 --> 00:06:16,710
Take for example,
the time we were on sea maneuvers.
126
00:06:16,710 --> 00:06:19,629
Do you remember how we were supposed
to board that rubber raft
127
00:06:19,629 --> 00:06:22,549
- and make a landing on the beach?
- Sure I remember, Sarge. I was there.
128
00:06:22,549 --> 00:06:24,634
No. You don't remember too good.
129
00:06:24,634 --> 00:06:26,303
I'll refresh your memory.
130
00:06:26,303 --> 00:06:29,014
We were on our way down the cargo net...
131
00:06:29,014 --> 00:06:33,435
All we had to do was to board
that rubber raft and row for the beach.
132
00:06:35,145 --> 00:06:36,563
Easy does it, boys.
133
00:06:45,488 --> 00:06:48,825
- Well, what are you doing, Pyle?
- Just looking for a place to sit.
134
00:06:48,825 --> 00:06:51,119
- Well, find it and sit.
- Yes, sir.
135
00:06:51,828 --> 00:06:53,413
All right, get the oars out.
136
00:06:53,413 --> 00:06:55,040
[creaking]
137
00:06:56,458 --> 00:06:57,876
What are you doing now, Pyle?
138
00:06:57,876 --> 00:07:00,337
I was going to put my bayonet
on the rifle.
139
00:07:00,337 --> 00:07:02,172
I want to be ready when we hit the beach.
140
00:07:02,172 --> 00:07:04,925
There's plenty of time for that later.
Put it back.
141
00:07:04,925 --> 00:07:06,217
Yes, sir.
142
00:07:06,885 --> 00:07:08,637
[air hisses]
143
00:07:10,847 --> 00:07:12,557
[all laugh]
144
00:07:12,557 --> 00:07:14,893
[officer on ship] Hey, did you see? Hey, be careful!
145
00:07:14,893 --> 00:07:18,396
Those things got points on them!
Didn't they tell you about that?
146
00:07:18,396 --> 00:07:21,274
Hey, watch out!
It gets a little deep around here!
147
00:07:22,359 --> 00:07:24,736
Watch out for the sharks, Sergeant!
148
00:07:28,657 --> 00:07:29,950
Sergeant.
149
00:07:29,950 --> 00:07:32,869
I did want to tell you how sorry I am.
And I am sorry.
150
00:07:32,869 --> 00:07:36,456
But it was the funniest thing the way
that bayonet just stuck into that raft.
151
00:07:36,456 --> 00:07:39,668
Yeah, wasn't it, though?
Look how I'm still laughing.
152
00:07:39,668 --> 00:07:42,420
I can't blame you one bit for being angry.
No, sir.
153
00:07:42,420 --> 00:07:44,381
Will you knock it off, Pyle,
and start changing?
154
00:07:44,381 --> 00:07:47,050
I don't want to hear no more
about that bayonet or that raft.
155
00:07:47,050 --> 00:07:49,135
- Now, get changed.
- Right, Sergeant.
156
00:07:50,303 --> 00:07:53,264
Boy, Sergeant, you know that water
sure is salty, ain't it?
157
00:07:53,264 --> 00:07:54,557
Change, change!
158
00:08:14,577 --> 00:08:16,538
Pyle, get your foot off my head!
159
00:08:24,337 --> 00:08:27,048
Whatever you do, Pyle,
don't touch that bayonet.
160
00:08:27,048 --> 00:08:28,466
Just leave it alone.
161
00:08:28,466 --> 00:08:30,010
Oh, don't worry, Sergeant.
162
00:08:30,010 --> 00:08:32,554
There ain't a chance in the world
of that happening again.
163
00:08:32,554 --> 00:08:35,432
You see, I put my bayonet
over here by my flare gun, and it being...
164
00:08:36,391 --> 00:08:37,851
[air hisses]
165
00:08:39,310 --> 00:08:41,521
[all laugh]
166
00:08:41,521 --> 00:08:44,524
[officer on ship] Hey, that's live ammunition!
167
00:08:44,524 --> 00:08:46,776
Not supposed to use that, Sergeant!
168
00:08:46,776 --> 00:08:50,030
Hey! We're running out of boats, fellas!
169
00:08:53,158 --> 00:08:55,827
I knew it might be a bit of a problem
making it to the beach.
170
00:08:55,827 --> 00:08:58,747
But I didn't think there'd be
so much trouble getting started.
171
00:08:58,747 --> 00:09:01,666
- I'm sorry, sir.
- We're losing precious time.
172
00:09:01,666 --> 00:09:05,045
- How fast can we get another boat?
- Just a few minutes, sir.
173
00:09:05,045 --> 00:09:07,881
I trust this will be
the last boat necessary.
174
00:09:07,881 --> 00:09:09,674
Don't worry, sir. We'll make it this time.
175
00:09:10,508 --> 00:09:12,177
- Let's hope so.
- Aye, aye, sir.
176
00:09:15,889 --> 00:09:17,223
Let's get below!
177
00:09:19,267 --> 00:09:21,728
Get another boat from the starboard side,
on the double.
178
00:09:21,728 --> 00:09:22,896
Yeah, once again. Let's go.
179
00:09:22,896 --> 00:09:25,899
Well, I'm sure glad I didn't take a shower
this morning. Aren't you?
180
00:09:28,276 --> 00:09:30,236
I sure am sorry, Sergeant.
181
00:09:30,236 --> 00:09:32,530
But I had no idea that
that safety was off.
182
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
- And I just...
- I'll get you for this, Pyle.
183
00:09:34,657 --> 00:09:37,243
If it takes the rest of my days,
I'll get you for this.
184
00:09:37,243 --> 00:09:39,037
But I didn't do them things on purpose.
185
00:09:39,037 --> 00:09:41,331
- I was just trying to...
- Don't talk, Pyle.
186
00:09:41,331 --> 00:09:43,750
- I don't want to hear your voice.
- Yes, Sergeant.
187
00:09:43,750 --> 00:09:47,212
I said I didn't want to hear your voice!
Just change. Change!
188
00:09:47,212 --> 00:09:48,421
Yes, Sergeant.
189
00:09:48,421 --> 00:09:50,340
I said don't talk, change!
190
00:09:50,340 --> 00:09:53,009
Sergeant, Grandma Pyle used to always say,
191
00:09:53,009 --> 00:09:55,762
"To err is human. To forgive, divine."
192
00:09:55,762 --> 00:09:57,597
So if you just forgive me this time...
193
00:09:57,597 --> 00:09:59,516
Oh, I'll forgive you, all right.
194
00:09:59,516 --> 00:10:01,434
You want to know how?
195
00:10:01,434 --> 00:10:02,977
You see this shirt?
196
00:10:02,977 --> 00:10:04,354
Well, that's you.
197
00:10:09,150 --> 00:10:11,611
- Well, come on, let's go.
- Gomer isn't here yet, Sarge.
198
00:10:11,611 --> 00:10:14,364
I said, let's go. Move, move, move, move!
199
00:10:16,074 --> 00:10:17,534
Come on, move it!
200
00:10:29,170 --> 00:10:30,755
All right. Start rowing.
201
00:10:30,755 --> 00:10:32,757
But Sergeant,
aren't we going to wait for Gomer?
202
00:10:32,757 --> 00:10:34,134
I can't hear a word you're saying.
203
00:10:35,051 --> 00:10:37,137
Hey, Sergeant. Wait for me!
204
00:10:37,137 --> 00:10:38,555
Row, row, row, row!
205
00:10:40,682 --> 00:10:42,308
Row! Row!
206
00:10:45,061 --> 00:10:46,646
Did you see that, fellas?
207
00:10:46,646 --> 00:10:47,897
Right...
208
00:10:47,897 --> 00:10:49,983
[all laugh]
209
00:10:50,775 --> 00:10:52,402
Where did I fail?
210
00:10:52,402 --> 00:10:53,778
Where did I fail?
211
00:10:55,029 --> 00:10:56,239
Where?
212
00:10:57,323 --> 00:10:59,742
Huh? Do you remember that?
213
00:10:59,742 --> 00:11:04,289
Why I didn't get rid of him
then and there, I'll never know.
214
00:11:04,289 --> 00:11:06,249
Get me the colonel's office.
215
00:11:06,249 --> 00:11:08,001
Am I glad to get rid of him!
216
00:11:08,001 --> 00:11:09,878
Slater, this is like a dream come true.
217
00:11:09,878 --> 00:11:11,337
You wait...
218
00:11:11,337 --> 00:11:13,214
Hello, Sergeant Denough?
219
00:11:13,214 --> 00:11:14,924
This is Sergeant Carter here.
220
00:11:14,924 --> 00:11:18,303
Say, I'm calling about this transfer
for Gomer Pyle.
221
00:11:18,303 --> 00:11:20,763
Would you happen to know
where it originated?
222
00:11:22,891 --> 00:11:23,933
Oh.
223
00:11:24,601 --> 00:11:25,894
I didn't know that.
224
00:11:28,146 --> 00:11:29,189
I see.
225
00:11:30,982 --> 00:11:32,358
Thanks, Denough.
226
00:11:34,277 --> 00:11:35,820
[Slater] Where did it come from?
227
00:11:37,030 --> 00:11:39,240
- Huh?
- The transfer. Where did it come from?
228
00:11:40,074 --> 00:11:42,660
There was an urgent request
from the chaplain's office.
229
00:11:42,660 --> 00:11:44,913
It was sent to the colonel,
and he approved it.
230
00:11:45,580 --> 00:11:47,957
The chaplain's office?
How come it came from there?
231
00:11:47,957 --> 00:11:49,751
Because it came from Pyle.
232
00:11:50,460 --> 00:11:52,545
Pyle made the urgent request.
233
00:12:02,680 --> 00:12:05,808
Sarge, you know why I think
Gomer put in for a transfer?
234
00:12:05,808 --> 00:12:07,644
I mean, after all,
you've yelled at him before.
235
00:12:07,644 --> 00:12:09,479
I don't know, Slater, and I don't care.
236
00:12:09,479 --> 00:12:12,607
I think maybe it was because
this was such a special day for him.
237
00:12:12,607 --> 00:12:14,275
You how sentimental he is.
238
00:12:14,275 --> 00:12:16,361
Like a kid
wanting to surprise his old man.
239
00:12:16,361 --> 00:12:18,780
Yeah, well,
I sure ain't going to worry about it.
240
00:12:18,780 --> 00:12:21,032
He wants to go, let him go.
The sooner the better.
241
00:12:21,032 --> 00:12:23,243
But Sarge, the way he felt
about you personally.
242
00:12:23,243 --> 00:12:26,329
You were always the main reason he wanted
to stay in this platoon. What else?
243
00:12:26,329 --> 00:12:29,749
The way he felt about me personally?
244
00:12:29,749 --> 00:12:34,045
You want to hear about the times
he loused up my personal life too?
245
00:12:34,045 --> 00:12:37,507
You remember how he took care of my car
that time I went up to San Francisco
246
00:12:37,507 --> 00:12:39,175
to bring back that AWOL Marine?
247
00:12:39,175 --> 00:12:40,301
- Yeah, I remember.
- Yeah.
248
00:12:40,301 --> 00:12:42,470
I left him in charge of my car.
249
00:12:42,470 --> 00:12:45,223
And it was stolen
right out from under his stupid nose.
250
00:12:45,223 --> 00:12:46,224
I remember, Sergeant.
251
00:12:46,224 --> 00:12:48,476
Do you remember what happened
when he finally found it?
252
00:12:48,476 --> 00:12:49,852
- I remember...
- Then I'll tell you.
253
00:12:53,564 --> 00:12:56,359
I don't believe it.
I just don't believe it!
254
00:12:58,528 --> 00:13:01,531
This is it. This is the car.
255
00:13:01,531 --> 00:13:03,491
This is Sergeant Carter's car.
256
00:13:03,491 --> 00:13:04,701
Hallelujah.
257
00:13:04,701 --> 00:13:06,828
And it's perfect. It's just perfect.
258
00:13:06,828 --> 00:13:09,163
- I can't believe it!
- You're a lucky man, Pyle.
259
00:13:09,163 --> 00:13:10,999
And all because of you.
260
00:13:10,999 --> 00:13:13,126
Thank you, thank you, thank you.
261
00:13:14,002 --> 00:13:17,297
- Duke. I got to call Duke.
- Phone booth over there.
262
00:13:31,394 --> 00:13:33,021
Hello? Camp Henderson?
263
00:13:33,021 --> 00:13:36,649
I'd like to speak to Private First Class
Duke Slater in B Company, please.
264
00:13:36,649 --> 00:13:37,984
It's an emergency.
265
00:13:40,403 --> 00:13:42,405
Yee-hoo!
266
00:13:45,575 --> 00:13:47,118
Hello, Duke?
267
00:13:47,118 --> 00:13:48,411
It's me, Gomer.
268
00:13:48,411 --> 00:13:51,748
Guess what? Right. We found the car.
269
00:13:51,748 --> 00:13:53,124
Uh-huh.
270
00:13:53,124 --> 00:13:54,917
Yeah, just this minute.
271
00:13:54,917 --> 00:13:57,211
It's way out here
at the far end of the town.
272
00:13:57,211 --> 00:14:00,173
And guess what, Duke?
There ain't a scratch on it.
273
00:14:00,882 --> 00:14:04,260
Ain't that something? There ain't
the teeniest little scratch on it.
274
00:14:21,235 --> 00:14:23,863
Huh? Do you remember that little incident?
275
00:14:23,863 --> 00:14:25,990
I should have thrown him out
right then and there.
276
00:14:25,990 --> 00:14:27,992
- But you didn't.
- No, I didn't, Slater.
277
00:14:27,992 --> 00:14:30,745
And I'm sorry.
But now he's going, and I'm glad.
278
00:14:30,745 --> 00:14:33,581
So knock it off, Slater.
That's the end of the story.
279
00:14:33,581 --> 00:14:35,041
Well, it really isn't, Sarge.
280
00:14:35,041 --> 00:14:36,042
Huh?
281
00:14:36,042 --> 00:14:38,628
Well, there's another part to the story.
And you just...
282
00:14:38,628 --> 00:14:39,879
Well, maybe you forgot about it.
283
00:14:39,879 --> 00:14:42,256
But in all fairness to Gomer,
you just can't forget about it.
284
00:14:42,256 --> 00:14:44,092
What, Slater? Forget what?
285
00:14:44,092 --> 00:14:46,344
Well, take the story
about the sea maneuvers.
286
00:14:46,344 --> 00:14:48,971
I know Gomer goofed real bad
and ruined three rubber rafts.
287
00:14:48,971 --> 00:14:51,641
But don't you remember how
he came through for you in the end?
288
00:14:51,641 --> 00:14:52,809
What?
289
00:14:52,809 --> 00:14:54,268
Well, we were out on submarine patrol
290
00:14:54,268 --> 00:14:57,397
and Gomer swam all the way out to our raft
just to be part of the operation.
291
00:14:57,397 --> 00:14:59,649
Don't you remember how foggy it was?
292
00:15:00,316 --> 00:15:02,360
Did you enjoy your little swim out here?
293
00:15:02,360 --> 00:15:03,528
Sure did.
294
00:15:04,320 --> 00:15:06,781
- You think you can make it back all right?
- Easy.
295
00:15:06,781 --> 00:15:08,741
Well, just swim back to the ship.
296
00:15:08,741 --> 00:15:09,784
Huh?
297
00:15:09,784 --> 00:15:12,161
Pyle, there's an enemy sub
somewhere in this vicinity.
298
00:15:12,161 --> 00:15:14,122
Probably staring at us
at this very minute.
299
00:15:14,122 --> 00:15:16,165
Now, you're a jinx.
So get out of this boat.
300
00:15:16,165 --> 00:15:17,875
- Out, out.
- But Sergeant, I won't...
301
00:15:17,875 --> 00:15:18,918
Sergeant, look!
302
00:15:22,171 --> 00:15:24,048
That's the signal.
We've got to get started.
303
00:15:24,048 --> 00:15:26,843
- Out, Pyle, out, out, out!
- Sergeant, I'm not a jinx.
304
00:15:26,843 --> 00:15:27,969
Honest, I'm not.
305
00:15:27,969 --> 00:15:29,846
And I'll make good
if you just give me the chance.
306
00:15:29,846 --> 00:15:32,473
Out, out, out, out, out, out, out,
out, out, out, out, out, out, out,
307
00:15:32,473 --> 00:15:33,724
out, out, out, out, out, out!
308
00:15:33,724 --> 00:15:35,726
Seems a lot colder
than it did the first time.
309
00:15:35,726 --> 00:15:37,979
Start swimming. You'll warm up.
310
00:15:49,407 --> 00:15:51,784
- Any sign of Gomer, Sergeant?
- What?
311
00:15:51,784 --> 00:15:53,619
Can you spot Gomer anywhere?
312
00:15:53,619 --> 00:15:56,497
That's not what I'm looking for.
I'm looking for a submarine.
313
00:16:02,128 --> 00:16:03,379
[clank]
314
00:16:06,716 --> 00:16:07,675
Shazam!
315
00:16:23,107 --> 00:16:24,650
Sergeant! Sergeant!
316
00:16:24,650 --> 00:16:26,068
Look what I found!
317
00:16:27,445 --> 00:16:28,571
Pyle!
318
00:16:28,571 --> 00:16:30,156
Turn this thing about!
319
00:16:33,367 --> 00:16:36,412
I can't see anything, sir.
It suddenly blacked out.
320
00:16:36,412 --> 00:16:37,914
That's impossible.
321
00:16:54,889 --> 00:16:55,848
Pyle!
322
00:16:55,848 --> 00:16:59,310
Sergeant Carter, this thing was sticking
right up out of the water. What do I do?
323
00:16:59,310 --> 00:17:01,145
- What I do?
- It's a periscope.
324
00:17:01,771 --> 00:17:05,066
He's landed on a periscope.
Hang on, Pyle. Hang on.
325
00:17:05,066 --> 00:17:07,068
It's a submarine. It's right under you.
326
00:17:07,068 --> 00:17:08,861
Golly!
327
00:17:08,861 --> 00:17:10,780
I went and captured up a submarine!
328
00:17:14,283 --> 00:17:16,619
Well? How about that, Sarge?
329
00:17:16,619 --> 00:17:18,287
So what?
330
00:17:18,287 --> 00:17:21,666
It was just one of them lucky breaks
that only happens to fools.
331
00:17:21,666 --> 00:17:23,918
Well, maybe so, but the fact is,
it did happen.
332
00:17:23,918 --> 00:17:25,461
Gomer was responsible for it.
333
00:17:25,461 --> 00:17:27,672
And you got a commendation
for the whole thing.
334
00:17:27,672 --> 00:17:29,840
It was a lucky break. A lucky break!
335
00:17:29,840 --> 00:17:31,801
Okay. But how about the incident
with the car?
336
00:17:31,801 --> 00:17:33,678
- I guess that was a lucky break too?
- Huh?
337
00:17:33,678 --> 00:17:36,806
I'm sorry, Sarge, but you left out
the rest of that story too.
338
00:17:36,806 --> 00:17:39,100
You only remember
how your car got smashed up.
339
00:17:39,100 --> 00:17:42,228
But thanks to Gomer, there was
a happy ending. Don't you remember?
340
00:17:42,228 --> 00:17:45,356
You came back with your AWOL Marine
and there was Gomer waiting to meet you.
341
00:17:45,356 --> 00:17:47,233
- Hey, Sergeant.
- Hello, Pyle.
342
00:17:47,233 --> 00:17:48,568
How was your trip?
343
00:17:49,443 --> 00:17:51,404
- Where's my car?
- Hey, Franklin.
344
00:17:51,404 --> 00:17:54,073
You remember me, Gomer Pyle?
Of course, you might have forgotten.
345
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
You haven't been around
too much lately, but, well...
346
00:17:56,325 --> 00:17:59,287
He's not a war hero, Pyle. He was AWOL.
Now, where's my car?
347
00:17:59,287 --> 00:18:01,831
- Where is it?
- Well, it's right over there.
348
00:18:02,623 --> 00:18:05,334
- Where? I don't see my car.
- I know.
349
00:18:05,334 --> 00:18:08,337
That's what I got to explain.
Maybe I'd better start at the beginning.
350
00:18:08,337 --> 00:18:11,299
I don't care where you start. Just start.
Where's my car?
351
00:18:11,299 --> 00:18:13,342
Well, you see,
right after you left yesterday,
352
00:18:13,342 --> 00:18:15,303
I went back to get your car.
353
00:18:15,303 --> 00:18:16,887
But I didn't really go back to your car.
354
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
Because when I went back to your car,
your car wasn't there.
355
00:18:19,223 --> 00:18:23,019
What are you trying to tell me?
What is it? Where is my car, huh?
356
00:18:23,019 --> 00:18:24,604
Well, your car was stolen.
357
00:18:25,479 --> 00:18:26,731
Stolen?
358
00:18:26,731 --> 00:18:28,608
- My car was...?
- Wait.
359
00:18:28,608 --> 00:18:32,445
See, I left the keys in it.
But then I went right to the police.
360
00:18:32,445 --> 00:18:35,114
Pyle! Where is my car? Where is it?
361
00:18:35,114 --> 00:18:36,991
Like I said, it's right over there.
362
00:18:36,991 --> 00:18:39,619
- And you know where they found it?
- They found it?
363
00:18:39,619 --> 00:18:42,163
They sure did.
It's parked right on the street.
364
00:18:42,163 --> 00:18:44,582
Right near where they was
tearing this building down.
365
00:18:44,582 --> 00:18:46,167
There wasn't a scratch on it.
366
00:18:46,167 --> 00:18:50,671
And then this big steel ball fell on it
and just smashed your car to smithereens.
367
00:18:51,339 --> 00:18:54,133
- My car?
- But the owner of the construction company
368
00:18:54,133 --> 00:18:56,177
felt so bad about it,
he wanted you to have
369
00:18:56,177 --> 00:18:58,721
this new 1966 car with his compliments.
370
00:18:58,721 --> 00:19:00,681
So like I said, there's your car.
371
00:19:01,557 --> 00:19:03,768
Free? Just like that?
372
00:19:07,855 --> 00:19:09,315
Then you weren't kidding?
373
00:19:11,692 --> 00:19:13,194
This is really my car?
374
00:19:13,194 --> 00:19:14,445
For keeps.
375
00:19:14,445 --> 00:19:15,821
Don't touch it, Pyle!
376
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
Oh, boy!
377
00:19:18,240 --> 00:19:20,117
What a stroke of luck.
378
00:19:20,117 --> 00:19:21,869
What a stroke of luck!
379
00:19:21,869 --> 00:19:24,163
What are you trying to prove, Slater?
380
00:19:24,163 --> 00:19:25,581
Well, nothing, Sarge.
381
00:19:25,581 --> 00:19:28,084
Just that there's two sides
to every story.
382
00:19:28,084 --> 00:19:30,544
Just like there's two sides to Gomer,
I guess.
383
00:19:30,544 --> 00:19:33,464
The part that fouls up
and the part that makes up for it.
384
00:19:33,464 --> 00:19:34,799
[knock at door]
385
00:19:34,799 --> 00:19:36,425
Excuse me, Sergeant.
386
00:19:36,425 --> 00:19:37,927
Am I interrupting something?
387
00:19:39,387 --> 00:19:41,013
What do you want, Pyle?
388
00:19:43,057 --> 00:19:45,059
- Excuse me, Duke.
- Sure, Gome.
389
00:19:46,102 --> 00:19:48,354
I might be leaving this afternoon and...
390
00:19:49,397 --> 00:19:52,650
...I wanted to give you something
before I went away.
391
00:19:52,650 --> 00:19:53,651
Huh?
392
00:19:53,651 --> 00:19:55,820
It's... it's an old rabbit's foot
393
00:19:55,820 --> 00:19:59,115
with a $2.50 gold piece attached to it.
394
00:19:59,949 --> 00:20:02,410
I got it a long time ago
from Grandma Pyle.
395
00:20:03,452 --> 00:20:06,455
Well, it's always meant
a whole lot to me, and...
396
00:20:07,498 --> 00:20:09,125
...I'd like you to have it.
397
00:20:09,125 --> 00:20:11,085
Kind of as a going-away present.
398
00:20:12,795 --> 00:20:15,798
Well, that's very nice of you, Pyle.
399
00:20:16,799 --> 00:20:19,635
But look... the person going away
doesn't give presents.
400
00:20:20,928 --> 00:20:23,305
I know it,
but I'd still like you to have it.
401
00:20:24,807 --> 00:20:27,852
No, Pyle. I couldn't take something
that means that much to you.
402
00:20:27,852 --> 00:20:29,687
Please take it, Sergeant.
403
00:20:30,938 --> 00:20:34,650
Maybe it'll help you to have some...
nicer memories of me,
404
00:20:34,650 --> 00:20:37,611
and it'll bring you good luck, and...
405
00:20:39,071 --> 00:20:41,532
...that's what I'd like you to have,
is good luck.
406
00:20:42,616 --> 00:20:44,410
Bye, Sergeant. Bye, Duke.
407
00:21:11,479 --> 00:21:13,022
Well, I'll see you.
408
00:21:13,022 --> 00:21:15,608
Would you be sure to tell
the other fellers I said goodbye?
409
00:21:15,608 --> 00:21:17,026
Sure. Bye, Gomer.
410
00:21:18,736 --> 00:21:19,820
Oh.
411
00:21:19,820 --> 00:21:22,364
And would you tell whoever gets this bunk
412
00:21:22,364 --> 00:21:25,826
that if they put their pillow way over
to the side and kind of up on the bar,
413
00:21:25,826 --> 00:21:27,661
they can look out and see the Big Dipper.
414
00:21:28,412 --> 00:21:30,998
- Won't you tell them that?
- Yeah, sure, Gomer.
415
00:21:30,998 --> 00:21:32,208
We'll tell them.
416
00:21:32,750 --> 00:21:34,043
So long.
417
00:21:35,753 --> 00:21:38,631
- Oh, Gomer. You're still here. Good.
- Yeah, I was just leaving, Duke.
418
00:21:38,631 --> 00:21:41,801
- I was on my way over to transportation.
- No. They want you up at headquarters.
419
00:21:41,801 --> 00:21:43,344
- Headquarters? Why?
- I don't know.
420
00:21:43,344 --> 00:21:44,845
But you better get up there right away.
421
00:21:49,934 --> 00:21:51,644
Sergeant Carter?
422
00:21:51,644 --> 00:21:52,978
What's the matter, Pyle?
423
00:21:52,978 --> 00:21:54,814
Sergeant, I just came from headquarters.
424
00:21:54,814 --> 00:21:56,565
And I don't know what could have happened,
425
00:21:56,565 --> 00:21:58,734
but something's gone wrong
with my transfer.
426
00:21:58,734 --> 00:21:59,944
What do you mean?
427
00:21:59,944 --> 00:22:02,738
Well, I was supposed to ship out today
428
00:22:02,738 --> 00:22:06,325
and they just told me over at headquarters
that my transfer had been rescinded.
429
00:22:06,951 --> 00:22:08,452
- What?
- Uh-huh.
430
00:22:08,452 --> 00:22:11,831
And I just wanted to tell you
that I didn't do nothing to stop it.
431
00:22:11,831 --> 00:22:13,874
I couldn't have even if I'd wanted to.
432
00:22:13,874 --> 00:22:15,918
So what do you reckon happened, Sergeant?
433
00:22:15,918 --> 00:22:18,170
I don't know, Pyle.
But I'll tell you one thing.
434
00:22:18,170 --> 00:22:19,880
I'm sure going to find out.
435
00:22:19,880 --> 00:22:22,758
Would you mind calling them up?
'Cause I'd kind of like to know too.
436
00:22:22,758 --> 00:22:24,635
Oh, don't worry, Pyle. I'm going to call.
437
00:22:24,635 --> 00:22:26,512
You go back to the barracks
and I'll let you know.
438
00:22:26,512 --> 00:22:28,597
- Oh, I'll call, all right!
- Yes, sir.
439
00:22:33,727 --> 00:22:37,106
- What do you suppose happened, Sarge?
- How should I know? I ain't in Personnel.
440
00:22:37,106 --> 00:22:38,774
You going to call headquarters
and find out?
441
00:22:38,774 --> 00:22:40,442
- Yeah, I'll call.
- You want me to call for you
442
00:22:40,442 --> 00:22:41,986
and find out who canceled the transfer?
443
00:22:41,986 --> 00:22:44,446
- Slater, I said I'd call.
- I'll call for you, Sarge.
444
00:22:44,446 --> 00:22:46,907
Slater, put that phone down
and shut up, will you?
445
00:22:56,000 --> 00:22:57,877
I said, shut up, Slater!
446
00:23:10,764 --> 00:23:12,892
- Hey, Sergeant Carter.
- Hello, Pyle.
447
00:23:12,892 --> 00:23:14,643
I'm shellacking your chair over again.
448
00:23:14,643 --> 00:23:16,687
But this time you notice
I'm doing it outside,
449
00:23:16,687 --> 00:23:19,440
- so you won't be bothered by the smell.
- Good. Good.
450
00:23:19,440 --> 00:23:22,610
It's funny how you don't like the smell
of shellac. It's such a nice smell.
451
00:23:22,610 --> 00:23:25,362
Yeah, well, I guess
I got a little sensitivity in my nose.
452
00:23:25,362 --> 00:23:27,489
You see, I got a deviated septum.
453
00:23:27,489 --> 00:23:28,741
You have?
454
00:23:28,741 --> 00:23:30,868
Well, you'd never know it to look at you.
455
00:23:30,868 --> 00:23:32,119
Yeah, well, I got one.
456
00:23:32,119 --> 00:23:35,831
Sergeant, I want to tell you how very glad
I am to be staying on in the platoon.
457
00:23:35,831 --> 00:23:38,250
- Good.
- I never did want to leave it.
458
00:23:38,250 --> 00:23:39,168
Okay.
459
00:23:39,168 --> 00:23:41,462
But I'd rather leave it
than cause you any unhappiness.
460
00:23:41,462 --> 00:23:43,881
- You know that, don't you, Sergeant?
- Yeah, Pyle.
461
00:23:43,881 --> 00:23:45,633
So I'm gonna make you a promise, Sergeant.
462
00:23:45,633 --> 00:23:47,426
And I'm going to do my best
to live up to it.
463
00:23:47,426 --> 00:23:48,719
What's that?
464
00:23:48,719 --> 00:23:51,180
I'm going to try harder than ever
to do the right thing
465
00:23:51,180 --> 00:23:53,807
and never give you any reason
to be disappointed in me.
466
00:23:53,807 --> 00:23:54,975
Yeah?
467
00:23:54,975 --> 00:23:56,143
I promise.
468
00:23:56,143 --> 00:23:59,021
Give me your hand on that, Pyle,
and I'll know you really mean it.
469
00:23:59,021 --> 00:24:01,148
- Well, I'd like to, Sergeant, but I...
- Come on!
470
00:24:01,899 --> 00:24:03,150
[Carter chuckles]
471
00:24:04,151 --> 00:24:05,986
Okay, Pyle. Let go of my hand.
472
00:24:05,986 --> 00:24:08,364
Well, I can't, Sergeant.
That's what I wanted to tell you.
473
00:24:08,364 --> 00:24:09,740
I've gotten shellac all over it.
37594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.