All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S05E23 Im Always Chasing Gomers 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,461 --> 00:00:05,088 [marching band plays] 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,137 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:14,806 --> 00:00:18,143 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,814 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:34,952 --> 00:00:37,412 - Good morning, Sergeant. - That's your opinion. 6 00:00:37,412 --> 00:00:40,123 - Huh? What's wrong? - My nerves are shot! 7 00:00:40,123 --> 00:00:43,335 - Where're you going? - I'm shipping out. 8 00:00:43,335 --> 00:00:45,546 - Of the Corps? - For the weekend. Look! 9 00:00:45,546 --> 00:00:48,131 You see that? You know what that is? 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,841 - Your eye. - Yeah. Well, what's it's doing? 11 00:00:50,801 --> 00:00:52,094 Well, it... it looks like it's twitching. 12 00:00:52,094 --> 00:00:55,806 Right. That's a symptom, Slater. A symptom. 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,474 - Of what? - Pyle-it-is! 14 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 A disease caused by too much Gomer Pyle! 15 00:01:00,060 --> 00:01:02,688 Seven days a week, 52 weeks a year. 16 00:01:02,688 --> 00:01:05,983 A man's mind was not made to take that kind of punishment, Slater! 17 00:01:05,983 --> 00:01:09,319 My body's telling me that my mind has had enough! 18 00:01:09,319 --> 00:01:11,446 Well, Pyle's been around for five years, Sarge. 19 00:01:11,446 --> 00:01:14,658 - What started it now all of a sudden? - It ain't all of a sudden, Slater. 20 00:01:14,658 --> 00:01:17,244 It's been building, Slater. It's been building. 21 00:01:17,244 --> 00:01:19,329 There were times lately when I thought I was going to crack, 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,290 but I managed to stay with it. 23 00:01:21,290 --> 00:01:23,208 This morning, he finally got to me! 24 00:01:23,208 --> 00:01:24,835 - How? - A toothpick! 25 00:01:24,835 --> 00:01:26,420 - A toothpick? - Yeah! 26 00:01:26,420 --> 00:01:29,464 Haven't you ever noticed how, after every meal, 27 00:01:29,464 --> 00:01:32,759 Pyle always breaks a toothpick in half and drops it in his plate? 28 00:01:32,759 --> 00:01:35,137 - I guess not. - Well, he does. 29 00:01:35,137 --> 00:01:38,223 And, this morning, he broke one in half and dropped it in my plate. 30 00:01:38,223 --> 00:01:42,019 Now, it could have been an accident, but my eye started twitching! 31 00:01:42,019 --> 00:01:43,812 Sarge, I guess you do need a couple of days rest. 32 00:01:43,812 --> 00:01:45,564 - Where you going? San Diego? - Wichita. 33 00:01:45,564 --> 00:01:47,232 Wichita? For a weekend? 34 00:01:47,232 --> 00:01:49,985 There are too many uniforms in San Diego. 35 00:01:49,985 --> 00:01:52,696 I want to stay as far away from the military as I can. 36 00:01:52,696 --> 00:01:55,907 Uniforms, bases, anything that reminds me of Pyle! 37 00:01:55,907 --> 00:02:00,078 - Fine, Sarge, but what's in Wichita? - My mom. 38 00:02:04,666 --> 00:02:06,710 Got your orders, Sergeant? 39 00:02:06,710 --> 00:02:09,463 You know, to tell you the truth, I'm kind of glad you couldn't find that person 40 00:02:09,463 --> 00:02:11,423 that was supposed to drive you to the airport. 41 00:02:11,423 --> 00:02:14,092 Cause, after all, you're going be gone two whole days. 42 00:02:14,092 --> 00:02:17,012 And, well, this way, I get to spend a little extra time with you. 43 00:02:17,012 --> 00:02:20,766 And you're going to go visit your mom. Well, ain't that nice? 44 00:02:20,766 --> 00:02:23,101 You know, some fellas, when they get in your position, 45 00:02:23,101 --> 00:02:24,770 they forget all about their families. 46 00:02:24,770 --> 00:02:26,688 But not you. No, sirree! 47 00:02:26,688 --> 00:02:30,359 And your mom lives in Wichita? That's in Kansas, ain't it? 48 00:02:30,359 --> 00:02:32,653 I never have been to Kansas, but from what I hear, 49 00:02:32,653 --> 00:02:34,404 it's just as flat as can be! 50 00:02:34,404 --> 00:02:36,907 Can't see a hill for miles and miles around. 51 00:02:36,907 --> 00:02:39,493 Pyle, can I talk to you? 52 00:02:39,493 --> 00:02:41,995 You know, man-to-man? 53 00:02:41,995 --> 00:02:43,580 Well, sure, Sergeant. 54 00:02:43,580 --> 00:02:45,999 Man-to-man, Pyle, shut up. 55 00:02:46,750 --> 00:02:49,086 You see, I've got this case of nerves. 56 00:02:49,086 --> 00:02:52,005 Oh, well, that's too bad, Sergeant. Why don't you just...? 57 00:02:53,048 --> 00:02:57,177 Now, the reason I got these bad nerves is because-- 58 00:02:57,177 --> 00:03:00,013 Now, don't take this personal. 59 00:03:00,013 --> 00:03:05,268 But sometimes, Pyle, I just can't stand to be around you. 60 00:03:06,228 --> 00:03:08,480 Oh, it's not just you. 61 00:03:08,480 --> 00:03:11,733 It's you and the whole thing. 62 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 Well, if it was... 63 00:03:12,859 --> 00:03:17,114 It just builds up inside of me sometimes 64 00:03:17,114 --> 00:03:20,659 until, well, I got to get away from everything. 65 00:03:20,659 --> 00:03:25,205 And this is one of them times. You understand? Good. 66 00:03:25,205 --> 00:03:27,749 Now, do me a favor. 67 00:03:27,749 --> 00:03:30,085 Don't say another word 68 00:03:30,085 --> 00:03:32,713 until you see my airplane 69 00:03:32,713 --> 00:03:36,633 up in the sky. Okay? 70 00:03:36,633 --> 00:03:38,677 Don't worry, Sergeant. I understand. 71 00:03:38,677 --> 00:03:40,637 And I won't say another word. 72 00:03:40,637 --> 00:03:43,432 Why, even if you was to ask me, I would... 73 00:04:01,491 --> 00:04:04,327 Now, I'm going to take my hand away, 74 00:04:04,327 --> 00:04:07,414 but you're not going to say a word, right? 75 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 Promise? 76 00:04:25,348 --> 00:04:27,017 [groaning] 77 00:04:27,017 --> 00:04:31,605 Well, don't just sit there like a dummy! Help me! Give me a hand! 78 00:04:31,605 --> 00:04:34,649 Right, Sergeant. Cause you don't want to drop those oranges. 79 00:04:34,649 --> 00:04:37,068 I'll just help you onto the plane. And then, when you get to Wichita, 80 00:04:37,068 --> 00:04:39,362 you can probably find somebody else to... 81 00:04:39,362 --> 00:04:42,949 You broke your promise! You're talking! 82 00:04:51,041 --> 00:04:52,334 By the window, sir. 83 00:04:52,334 --> 00:04:54,044 Good morning. I'll take that. 84 00:04:54,044 --> 00:04:55,253 To your left, sir. 85 00:04:55,253 --> 00:04:56,963 - May I see your ticket? - Thank you. [laughs] 86 00:04:56,963 --> 00:04:59,800 - I'm just carrying this on for him. - Okay. Good morning. 87 00:05:00,300 --> 00:05:02,219 Excuse me, please. 88 00:05:11,937 --> 00:05:15,357 - Here are your oranges, Sergeant. - Thank you, Pyle. 89 00:05:16,399 --> 00:05:19,110 Well, don't look like we're going to take off for a minute, so... 90 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Goodbye, Pyle. 91 00:05:36,336 --> 00:05:38,255 Excuse me, ma'am. That looks kind of heavy. 92 00:05:38,255 --> 00:05:40,257 - Can I give you a hand? - Thank you, young man. 93 00:05:40,257 --> 00:05:42,050 If you could just hang that up for me, please. 94 00:05:42,050 --> 00:05:45,136 Yes, ma'am. You just go take a seat, and I'll take care of it for you. 95 00:05:45,136 --> 00:05:46,137 Thank you so much. 96 00:05:59,109 --> 00:06:01,069 [door opens] 97 00:06:02,320 --> 00:06:04,072 Excuse me, ma'am. 98 00:06:04,072 --> 00:06:06,658 - What are you doing in there? - Well... 99 00:06:07,784 --> 00:06:08,910 We're up in the air! 100 00:06:08,910 --> 00:06:12,122 Well, if we're not, we're taxiing at 600 miles an hour. 101 00:06:12,122 --> 00:06:17,168 But I'm not supposed to be up here! I must have hit my head. 102 00:06:17,168 --> 00:06:19,379 I remember somebody bumping into me, 103 00:06:19,379 --> 00:06:23,049 and I remember thinking, "I'm going to hit my head." 104 00:06:23,049 --> 00:06:25,886 Then I must have hit my head, 'cause that's all I remember up until right now. 105 00:06:25,886 --> 00:06:29,472 Look, you'd better come sit down. You just take it easy. 106 00:06:29,472 --> 00:06:33,226 - We'll be in Wichita in about an hour. - In Wichita? 107 00:06:33,226 --> 00:06:35,687 I can't go to Wichita! I ain't even got a ticket! 108 00:06:35,687 --> 00:06:38,523 Well, don't worry about that. You're here because of a mishap. 109 00:06:38,523 --> 00:06:39,941 The airline won't charge you for the flight. 110 00:06:39,941 --> 00:06:42,986 Oh, well, that's nice, but what about coming back? 111 00:06:42,986 --> 00:06:44,696 I'm afraid you'll have to pay for that. 112 00:06:44,696 --> 00:06:49,492 Golly. Well, I know I don't have enough money for a trip back from Wichita. 113 00:06:49,492 --> 00:06:51,536 Oh, I'm sure you'll be able to work something out. 114 00:06:51,536 --> 00:06:54,706 Didn't you get on with the gentleman holding the oranges? 115 00:06:54,706 --> 00:06:56,875 - Yes, ma'am. - Well, I'll tell him you're here. 116 00:06:56,875 --> 00:06:59,711 - I'm sure he'd be glad to help. - Please don't do that. 117 00:06:59,711 --> 00:07:02,964 He's my sergeant, and, well, he can't know I'm here. 118 00:07:02,964 --> 00:07:04,841 Why not? 119 00:07:04,841 --> 00:07:07,344 Well, he's taking this trip to get away from the Marines. 120 00:07:07,344 --> 00:07:11,973 I mean, well, it'd just spoil things for him. 121 00:07:11,973 --> 00:07:17,270 I'll work something out when I get to... Wichita. 122 00:08:35,348 --> 00:08:37,517 Well, that's the reason I called you, Duke. 123 00:08:37,517 --> 00:08:41,813 It costs $72 for me to get back there and, well, 124 00:08:41,813 --> 00:08:44,149 Duke, can you wire me $72? 125 00:08:44,149 --> 00:08:46,192 I don't have it, Gome. Hey, wait a second. 126 00:08:46,192 --> 00:08:47,736 Why don't you borrow the money from the sarge? 127 00:08:47,736 --> 00:08:51,239 Well, the sergeant don't know I'm here. It's a long story. 128 00:08:51,239 --> 00:08:55,368 Okay. Okay. Look. Go to the sarge, tell him you're there, 129 00:08:55,368 --> 00:08:57,412 and ask him for the 72 bucks. 130 00:08:57,412 --> 00:09:00,415 But I can't do that, Duke. Sergeant Carter spent a lot of money 131 00:09:00,415 --> 00:09:02,542 to come here to Wichita for two days rest 132 00:09:02,542 --> 00:09:04,836 and one of them days is almost over now 133 00:09:04,836 --> 00:09:08,173 and, well, I just can't spoil what's left of his weekend. 134 00:09:08,173 --> 00:09:11,760 Gomer, you'd better get back here by tomorrow or you'll be AWOL. 135 00:09:11,760 --> 00:09:13,178 That'll spoil the rest of your weekend. 136 00:09:13,178 --> 00:09:16,473 Well, I guess I had better, but, well, I sure do hate to do it. 137 00:09:17,891 --> 00:09:21,352 Oh, here he comes now, Duke. I guess I'd better go after him. 138 00:09:21,352 --> 00:09:23,813 But I really do hate to interrupt his weekend. 139 00:09:23,813 --> 00:09:25,106 [Duke] Go! 140 00:09:59,307 --> 00:10:01,309 Hey, taxi! Taxi! 141 00:10:07,482 --> 00:10:09,526 Them bags are mine. 142 00:10:29,921 --> 00:10:33,758 - [driver] Taxi, buddy? - Yeah. Follow that cab! 143 00:10:52,819 --> 00:10:54,154 [grunts] 144 00:10:59,200 --> 00:11:02,287 - Here, keep the change. - What do you mean, "keep the change"? 145 00:11:02,287 --> 00:11:07,333 - You owe me another 15 cents. - Huh? Oh. Oh, yeah. 146 00:11:07,333 --> 00:11:11,588 Here, here's a quarter. Now you keep the change. 147 00:11:11,588 --> 00:11:13,131 Thank you. 148 00:11:21,931 --> 00:11:24,851 [doorbell buzzes] 149 00:11:30,148 --> 00:11:33,109 - Vincie! - Surprise, Mom! 150 00:11:33,109 --> 00:11:34,444 Oh! 151 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 Oh, I'll say it's a surprise! Come in! 152 00:11:37,322 --> 00:11:41,117 Come in. What are you doing here? When did you get in? 153 00:11:41,117 --> 00:11:42,285 Why didn't you call me? 154 00:11:42,285 --> 00:11:44,287 Well, it was just a spur-of-the-moment thing. 155 00:11:44,287 --> 00:11:47,457 Here, I know how you love California oranges. 156 00:11:47,457 --> 00:11:50,919 Navels. Oh, I love them! 157 00:11:50,919 --> 00:11:52,837 Oh, you never do forget, do you? 158 00:11:52,837 --> 00:11:55,256 Here, come here. Let me look at you. 159 00:11:55,256 --> 00:11:56,799 You lost some weight, didn't you? 160 00:11:56,799 --> 00:11:59,928 - How long can you stay? - Just for the weekend. 161 00:11:59,928 --> 00:12:01,721 I gotta be back Monday. 162 00:12:01,721 --> 00:12:04,807 You mean, you made that long trip just for the weekend? 163 00:12:04,807 --> 00:12:09,562 Well, I had to get away. After a while, it starts to get to you. 164 00:12:09,562 --> 00:12:12,190 You know, Vincie, sometimes I don't think 165 00:12:12,190 --> 00:12:14,817 you should have bucked for that fifth stripe. 166 00:12:14,817 --> 00:12:16,819 Somebody's gotta do it. 167 00:12:32,835 --> 00:12:34,671 That was great chow, Mom. 168 00:12:34,671 --> 00:12:37,257 But I don't want wearing yourself out, cooking for me. 169 00:12:37,257 --> 00:12:41,719 So, tomorrow night, I'm gonna treat you to dinner down at the VFW Hall. 170 00:12:41,719 --> 00:12:46,349 Oh, Vincie, I don't want you spending all your money on me. 171 00:12:46,349 --> 00:12:50,061 - Now, sit down. Sit down and relax. - [TV clicks on] 172 00:12:50,061 --> 00:12:53,481 Now, tell me, what's your favorite TV show? 173 00:12:53,481 --> 00:12:55,566 You're not kidding, are you? Is it on? 174 00:12:55,566 --> 00:12:59,362 - Roller derby time! - [laughing] Oh. 175 00:12:59,362 --> 00:13:02,573 Oh, this is so wonderful. 176 00:13:02,573 --> 00:13:06,369 I just hate watching the roller derby by myself. 177 00:13:06,369 --> 00:13:07,704 [Carter chuckles] 178 00:13:07,704 --> 00:13:09,580 [mother] I don't mind watching the news by myself, 179 00:13:09,580 --> 00:13:12,292 but the roller derby, you should see it with somebody else. 180 00:13:13,376 --> 00:13:16,045 - How about a beer? - Thanks, Mama. 181 00:13:16,045 --> 00:13:21,217 Boy, this is great: a beer, TV, the roller derby. 182 00:13:21,217 --> 00:13:24,053 I'm a lucky man. [laughs] 183 00:13:24,053 --> 00:13:27,598 [sighs] It's great to have you home, son. 184 00:13:28,391 --> 00:13:30,685 It's great to be home, Mom. 185 00:13:30,685 --> 00:13:32,312 - Skol. - Skol. 186 00:13:32,312 --> 00:13:33,813 [chuckles] 187 00:14:05,386 --> 00:14:07,889 [audience cheering on TV] 188 00:14:16,689 --> 00:14:17,857 What's wrong? 189 00:14:17,857 --> 00:14:20,026 I don't know. 190 00:14:20,026 --> 00:14:22,945 I guess you spend enough time with a guy, you start seeing him everyplace. 191 00:14:22,945 --> 00:14:24,489 What? 192 00:14:24,489 --> 00:14:27,200 Huh? Uh, nothing, Mom, nothing. 193 00:14:35,083 --> 00:14:36,459 [snoring] 194 00:14:36,459 --> 00:14:38,461 [bugle playing on TV] 195 00:14:38,461 --> 00:14:39,754 [gunshots on TV] 196 00:14:46,886 --> 00:14:48,137 [TV clicks off] 197 00:14:48,137 --> 00:14:49,514 Huh?! Huh? 198 00:14:49,514 --> 00:14:54,143 Oh! Oh, I'm so sorry, Vincie. I didn't mean to wake you. 199 00:14:54,143 --> 00:14:56,646 Oh, I must have dozed off. 200 00:14:56,646 --> 00:14:59,190 See? You're more relaxed already. 201 00:14:59,190 --> 00:15:01,025 You were sleeping like a baby. 202 00:15:01,025 --> 00:15:03,319 Yeah. [chuckles] 203 00:15:03,319 --> 00:15:06,364 - I feel much better now. - You want another beer? 204 00:15:06,364 --> 00:15:10,326 No. I... I think I'll, uh, take 205 00:15:10,326 --> 00:15:13,162 a little walk around the neighborhood before I turn in. 206 00:15:13,162 --> 00:15:15,706 Okay. I'll make you some hot chocolate while you're gone. 207 00:15:15,706 --> 00:15:18,793 You always used to like hot chocolate before you went to bed. 208 00:15:18,793 --> 00:15:20,294 Thanks, Mom. 209 00:15:20,294 --> 00:15:22,880 [laughs] Oh, you be careful if you go by the Hendersons. 210 00:15:22,880 --> 00:15:25,299 They still raise them Doberman Pinschers. 211 00:15:25,299 --> 00:15:27,844 Remember you used to be so scared of them? 212 00:15:27,844 --> 00:15:30,054 But that was when I was a kid. 213 00:15:30,054 --> 00:15:32,598 I'm grown up now, a man. 214 00:15:32,598 --> 00:15:34,267 [both chuckle] 215 00:15:57,999 --> 00:15:59,459 [knocking] 216 00:16:02,086 --> 00:16:03,796 Yes? 217 00:16:03,796 --> 00:16:07,842 Uh, Miss Carter, my name is Gomer Pyle. I'm one of Sergeant Carter's men. 218 00:16:07,842 --> 00:16:10,136 Really? From California? 219 00:16:10,136 --> 00:16:13,222 Yes, ma'am. Where did the sergeant go? 220 00:16:13,222 --> 00:16:17,602 - He went for a walk. Why? - Well, will he be gone long? 221 00:16:17,602 --> 00:16:20,354 Why, I don't think so. About 20, 30 minutes, I guess. 222 00:16:20,354 --> 00:16:22,982 - Come on in and wait for him. - No, ma'am, I can't. 223 00:16:22,982 --> 00:16:26,277 - The sergeant mustn't know I'm here. - What? 224 00:16:26,277 --> 00:16:27,904 You see, ma'am, I have this problem 225 00:16:27,904 --> 00:16:30,448 that I thought maybe you could help me with. 226 00:16:30,448 --> 00:16:34,452 So, you see, if he sees me, it's going to spoil his whole weekend. 227 00:16:34,452 --> 00:16:36,579 It's the pressure, Gomer. 228 00:16:36,579 --> 00:16:39,665 He's too tense. His father was the same way. 229 00:16:39,665 --> 00:16:44,253 Why, the day he died, that's the way I found him at the kitchen table, 230 00:16:44,253 --> 00:16:47,298 still pointing at the burnt toast. 231 00:16:47,298 --> 00:16:50,092 As much as I hate the idea of making Sergeant Carter tense, 232 00:16:50,092 --> 00:16:53,137 if I don't get back to the base, I'm going to be AWOL. 233 00:16:53,137 --> 00:16:57,308 So then the big problem is you need $72 to get back to camp. 234 00:16:57,308 --> 00:17:00,603 - yes'm. - All rightie, I'll loan you the money. 235 00:17:01,812 --> 00:17:03,397 - You will?! - Of course. 236 00:17:03,397 --> 00:17:05,399 There's no sense you getting in trouble, 237 00:17:05,399 --> 00:17:08,027 and there's no sense getting Vincent all upset. 238 00:17:08,027 --> 00:17:11,948 You just catch a plane in the morning, send me a check when you get back, 239 00:17:11,948 --> 00:17:14,575 he'll never know the difference, and nobody will be tense. 240 00:17:14,575 --> 00:17:16,619 Well, that's wonderful, Miss Carter. 241 00:17:16,619 --> 00:17:19,121 Golly, I don't know how I'll ever be able to thank you. 242 00:17:19,121 --> 00:17:22,291 Ah, don't mention it. Now, where are you spending the night? 243 00:17:22,291 --> 00:17:24,126 Well, I thought I might just walk around the park 244 00:17:24,126 --> 00:17:26,337 or... or just stay up all night at the airport. 245 00:17:26,337 --> 00:17:28,839 - You can't do that. - Oh, it's not so bad. 246 00:17:28,839 --> 00:17:31,133 There's lots of interesting things to do. 247 00:17:31,133 --> 00:17:32,718 They've got these little television sets 248 00:17:32,718 --> 00:17:35,638 with all the flight numbers on them and the arrival time. 249 00:17:35,638 --> 00:17:38,683 I thought I might watch that awhile and they wash the airplanes at night 250 00:17:38,683 --> 00:17:39,976 and I never have seen that. 251 00:17:39,976 --> 00:17:41,936 Nonsense. You'll sleep here tonight. 252 00:17:41,936 --> 00:17:44,021 But Sergeant Carter's not supposed to know I'm here. 253 00:17:44,021 --> 00:17:45,106 He won't. 254 00:17:45,106 --> 00:17:48,359 Now, there's a nice cot right over here, 255 00:17:48,359 --> 00:17:52,572 and you'll find an old nightshirt in this trunk. 256 00:17:52,572 --> 00:17:56,492 Now, isn't this better than walking around an airport? 257 00:17:56,492 --> 00:17:58,828 Well, this is real kind of you, Mrs. Carter, 258 00:17:58,828 --> 00:18:01,497 but what if the sergeant comes up here? 259 00:18:01,497 --> 00:18:05,126 [laughs] He hasn't been up here in ten years. 260 00:18:05,126 --> 00:18:08,045 He was always afraid of ghosts. 261 00:18:08,045 --> 00:18:10,506 Well, what if he hears me? 262 00:18:10,506 --> 00:18:15,386 He won't hear you. Now, you just get a good night's sleep. 263 00:18:15,386 --> 00:18:19,473 Oh, sleep on your stomach. That way, you won't snore. 264 00:18:19,473 --> 00:18:22,560 Okay, Miss Carter, and, well, I sure do thank you 265 00:18:22,560 --> 00:18:23,978 for going to all this trouble. 266 00:18:23,978 --> 00:18:25,855 Oh, it's no trouble at all. 267 00:18:25,855 --> 00:18:30,443 Now, here, uh, we never got around to putting electricity in up here, 268 00:18:30,443 --> 00:18:32,278 so you're gonna have to keep this. 269 00:18:32,278 --> 00:18:34,864 Well, all this'll be just fine. 270 00:18:34,864 --> 00:18:38,200 - Thank you again for everything. - Oh, it's no trouble. 271 00:18:38,200 --> 00:18:41,037 Just don't be tense! 272 00:18:41,037 --> 00:18:43,372 Everybody is so tense. 273 00:18:48,294 --> 00:18:51,047 [dogs barking and growling] 274 00:18:51,714 --> 00:18:53,382 [door opens] 275 00:18:53,382 --> 00:18:54,675 [door slams shut] 276 00:18:57,094 --> 00:19:01,265 - How was your walk? - Huh? Oh... uh, great! 277 00:19:01,265 --> 00:19:04,185 [laughs] That's just what I needed, some exercise. 278 00:19:04,185 --> 00:19:06,437 Boy, I'm gonna sleep like a log tonight. 279 00:19:06,437 --> 00:19:09,023 Did you have any trouble with the dogs? 280 00:19:09,023 --> 00:19:12,276 Dogs? What dogs? 281 00:19:12,276 --> 00:19:14,445 I just love dogs. 282 00:19:14,445 --> 00:19:17,239 Hey, what happened to the napkin holder 283 00:19:17,239 --> 00:19:19,283 I made for you when I was in the Boy Scouts? 284 00:19:19,283 --> 00:19:20,993 Oh, I didn't want to break it. 285 00:19:20,993 --> 00:19:24,955 It's with your handprint ashtray and your leather craft up in the attic. 286 00:19:24,955 --> 00:19:30,294 Hey, you know, I'd like to take a look at that stuff again sometime. 287 00:19:30,294 --> 00:19:32,922 Maybe I'll go take a look at it before I turn in. 288 00:19:32,922 --> 00:19:37,009 Uh, but it's dark up there now. Why don't you wait until morning? 289 00:19:37,009 --> 00:19:38,469 I can use a candle. 290 00:19:38,469 --> 00:19:41,806 But, uh, when you were little, you never went near the attic at night. 291 00:19:41,806 --> 00:19:44,725 You were always afraid of ghosts. 292 00:19:44,725 --> 00:19:47,937 Ghosts! [laughs] 293 00:19:47,937 --> 00:19:50,981 Okay, I'll see it tomorrow. 294 00:19:50,981 --> 00:19:54,193 Good night, Vincie. Sleep well. 295 00:19:54,193 --> 00:19:57,238 - Good night, Mom. - My baby. 296 00:19:59,407 --> 00:20:02,284 - Nighty-night. - 'Night, Mom. 297 00:20:28,436 --> 00:20:29,603 [clock chimes] 298 00:20:35,151 --> 00:20:36,444 [blows out candle] 299 00:20:36,444 --> 00:20:38,529 Come on and sit down and I'll make you breakfast. 300 00:20:38,529 --> 00:20:41,449 - It'll only take a minute. - But what about the sergeant? 301 00:20:41,449 --> 00:20:43,868 Well, he always sleeps late when he's home. 302 00:20:43,868 --> 00:20:45,494 - But I... - Sit! 303 00:20:45,494 --> 00:20:48,456 I never let a man out of this house without breakfast, 304 00:20:48,456 --> 00:20:50,166 and I'm not gonna start now. 305 00:20:50,166 --> 00:20:54,128 See how tense you're getting again? Now do like this. 306 00:20:54,128 --> 00:20:57,631 [inhales, exhales] 307 00:20:57,631 --> 00:20:58,549 Come on with me. 308 00:20:58,549 --> 00:21:00,968 [inhales, exhales] 309 00:21:00,968 --> 00:21:04,263 In rhythm. It's a great relaxer. 310 00:21:05,014 --> 00:21:07,558 Now, how about another cup of coffee? 311 00:21:07,558 --> 00:21:09,894 No, thank you, ma'am. I really do have to be going. 312 00:21:09,894 --> 00:21:12,271 I'm sure I heard him moving around in there. 313 00:21:12,271 --> 00:21:14,857 Okay, go, as long as you ate your breakfast. 314 00:21:14,857 --> 00:21:17,318 I couldn't send you out on an empty stomach. 315 00:21:17,318 --> 00:21:20,196 - I really do appreciate everything. - [alarm clock rings] 316 00:21:20,196 --> 00:21:23,365 [whispers] I'm sure he's up now. Bye. Thanks again, Miss Carter. 317 00:21:23,365 --> 00:21:24,867 Bye-bye. 318 00:21:28,078 --> 00:21:29,622 He's so tense. 319 00:22:22,341 --> 00:22:23,384 Vincie? 320 00:22:25,094 --> 00:22:27,847 [door opens, shuts] 321 00:22:27,847 --> 00:22:29,014 [panting] 322 00:22:29,014 --> 00:22:30,474 - Vincent? - Huh? 323 00:22:30,474 --> 00:22:31,976 What are you doing? 324 00:22:31,976 --> 00:22:36,146 Oh, well, I was just out for a walk. 325 00:22:36,146 --> 00:22:38,858 Without your shoes? 326 00:22:38,858 --> 00:22:41,652 Oh, well, I must have f-f-forgot them. 327 00:22:41,652 --> 00:22:43,404 Why is your eye twitching? 328 00:22:43,404 --> 00:22:46,115 You'd better relax. Vincent, you're too tense. 329 00:22:46,115 --> 00:22:49,034 Why are you so tense? Now come on, with me. 330 00:22:49,034 --> 00:22:50,911 [inhales, exhales] 331 00:22:50,911 --> 00:22:54,123 [inhales, exhales together] 332 00:22:54,123 --> 00:22:55,916 That's the boy. 333 00:22:55,916 --> 00:22:57,960 Ah, relax. Ah, good. 334 00:23:01,171 --> 00:23:04,466 - And he never found out? - No, he didn't, and I hope he never does. 335 00:23:04,466 --> 00:23:06,302 And I sure hope he got his rest. 336 00:23:06,302 --> 00:23:08,262 That's the craziest thing I ever heard. 337 00:23:08,262 --> 00:23:11,056 - [Carter] Thanks for the lift, Charlie. - That sounds like him now. 338 00:23:13,434 --> 00:23:16,228 - Welcome back, Sarge. How was the trip? - Terrible. 339 00:23:19,481 --> 00:23:21,692 - Just like that! - Just like what? 340 00:23:21,692 --> 00:23:23,444 Pyle! I just saw him at the window! 341 00:23:23,444 --> 00:23:25,988 It was like that all through the weekend! 342 00:23:25,988 --> 00:23:27,865 I kept thinking I saw him everyplace: 343 00:23:27,865 --> 00:23:30,284 at the airport, at my living room window. 344 00:23:30,284 --> 00:23:32,161 I even saw him in the attic. 345 00:23:32,161 --> 00:23:33,829 - No kidding? - Yeah. 346 00:23:43,172 --> 00:23:46,091 [inhales, exhales] 27517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.