Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,461 --> 00:00:05,088
[marching band plays]
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,137
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:14,806 --> 00:00:18,143
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,814
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:34,952 --> 00:00:37,412
- Good morning, Sergeant.
- That's your opinion.
6
00:00:37,412 --> 00:00:40,123
- Huh? What's wrong?
- My nerves are shot!
7
00:00:40,123 --> 00:00:43,335
- Where're you going?
- I'm shipping out.
8
00:00:43,335 --> 00:00:45,546
- Of the Corps?
- For the weekend. Look!
9
00:00:45,546 --> 00:00:48,131
You see that? You know what that is?
10
00:00:48,131 --> 00:00:49,841
- Your eye.
- Yeah. Well, what's it's doing?
11
00:00:50,801 --> 00:00:52,094
Well, it... it looks like it's twitching.
12
00:00:52,094 --> 00:00:55,806
Right. That's a symptom, Slater.
A symptom.
13
00:00:55,806 --> 00:00:57,474
- Of what?
- Pyle-it-is!
14
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
A disease caused
by too much Gomer Pyle!
15
00:01:00,060 --> 00:01:02,688
Seven days a week, 52 weeks a year.
16
00:01:02,688 --> 00:01:05,983
A man's mind was not made
to take that kind of punishment, Slater!
17
00:01:05,983 --> 00:01:09,319
My body's telling me
that my mind has had enough!
18
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
Well, Pyle's been around
for five years, Sarge.
19
00:01:11,446 --> 00:01:14,658
- What started it now all of a sudden?
- It ain't all of a sudden, Slater.
20
00:01:14,658 --> 00:01:17,244
It's been building, Slater.
It's been building.
21
00:01:17,244 --> 00:01:19,329
There were times lately
when I thought I was going to crack,
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,290
but I managed to stay with it.
23
00:01:21,290 --> 00:01:23,208
This morning, he finally got to me!
24
00:01:23,208 --> 00:01:24,835
- How?
- A toothpick!
25
00:01:24,835 --> 00:01:26,420
- A toothpick?
- Yeah!
26
00:01:26,420 --> 00:01:29,464
Haven't you ever noticed how,
after every meal,
27
00:01:29,464 --> 00:01:32,759
Pyle always breaks a toothpick in half
and drops it in his plate?
28
00:01:32,759 --> 00:01:35,137
- I guess not.
- Well, he does.
29
00:01:35,137 --> 00:01:38,223
And, this morning, he broke one in half
and dropped it in my plate.
30
00:01:38,223 --> 00:01:42,019
Now, it could have been an accident,
but my eye started twitching!
31
00:01:42,019 --> 00:01:43,812
Sarge, I guess you do need
a couple of days rest.
32
00:01:43,812 --> 00:01:45,564
- Where you going? San Diego?
- Wichita.
33
00:01:45,564 --> 00:01:47,232
Wichita? For a weekend?
34
00:01:47,232 --> 00:01:49,985
There are too many uniforms in San Diego.
35
00:01:49,985 --> 00:01:52,696
I want to stay as far away
from the military as I can.
36
00:01:52,696 --> 00:01:55,907
Uniforms, bases,
anything that reminds me of Pyle!
37
00:01:55,907 --> 00:02:00,078
- Fine, Sarge, but what's in Wichita?
- My mom.
38
00:02:04,666 --> 00:02:06,710
Got your orders, Sergeant?
39
00:02:06,710 --> 00:02:09,463
You know, to tell you the truth, I'm kind
of glad you couldn't find that person
40
00:02:09,463 --> 00:02:11,423
that was supposed
to drive you to the airport.
41
00:02:11,423 --> 00:02:14,092
Cause, after all,
you're going be gone two whole days.
42
00:02:14,092 --> 00:02:17,012
And, well, this way, I get to spend
a little extra time with you.
43
00:02:17,012 --> 00:02:20,766
And you're going to go visit your mom.
Well, ain't that nice?
44
00:02:20,766 --> 00:02:23,101
You know, some fellas,
when they get in your position,
45
00:02:23,101 --> 00:02:24,770
they forget all about their families.
46
00:02:24,770 --> 00:02:26,688
But not you. No, sirree!
47
00:02:26,688 --> 00:02:30,359
And your mom lives in Wichita?
That's in Kansas, ain't it?
48
00:02:30,359 --> 00:02:32,653
I never have been to Kansas,
but from what I hear,
49
00:02:32,653 --> 00:02:34,404
it's just as flat as can be!
50
00:02:34,404 --> 00:02:36,907
Can't see a hill
for miles and miles around.
51
00:02:36,907 --> 00:02:39,493
Pyle, can I talk to you?
52
00:02:39,493 --> 00:02:41,995
You know, man-to-man?
53
00:02:41,995 --> 00:02:43,580
Well, sure, Sergeant.
54
00:02:43,580 --> 00:02:45,999
Man-to-man, Pyle, shut up.
55
00:02:46,750 --> 00:02:49,086
You see, I've got this case of nerves.
56
00:02:49,086 --> 00:02:52,005
Oh, well, that's too bad, Sergeant.
Why don't you just...?
57
00:02:53,048 --> 00:02:57,177
Now, the reason I got
these bad nerves is because--
58
00:02:57,177 --> 00:03:00,013
Now, don't take this personal.
59
00:03:00,013 --> 00:03:05,268
But sometimes, Pyle,
I just can't stand to be around you.
60
00:03:06,228 --> 00:03:08,480
Oh, it's not just you.
61
00:03:08,480 --> 00:03:11,733
It's you and the whole thing.
62
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
Well, if it was...
63
00:03:12,859 --> 00:03:17,114
It just builds up inside of me sometimes
64
00:03:17,114 --> 00:03:20,659
until, well,
I got to get away from everything.
65
00:03:20,659 --> 00:03:25,205
And this is one of them times.
You understand? Good.
66
00:03:25,205 --> 00:03:27,749
Now, do me a favor.
67
00:03:27,749 --> 00:03:30,085
Don't say another word
68
00:03:30,085 --> 00:03:32,713
until you see my airplane
69
00:03:32,713 --> 00:03:36,633
up in the sky. Okay?
70
00:03:36,633 --> 00:03:38,677
Don't worry, Sergeant. I understand.
71
00:03:38,677 --> 00:03:40,637
And I won't say another word.
72
00:03:40,637 --> 00:03:43,432
Why, even if you was to ask me, I would...
73
00:04:01,491 --> 00:04:04,327
Now, I'm going to take my hand away,
74
00:04:04,327 --> 00:04:07,414
but you're not going to say a word, right?
75
00:04:07,414 --> 00:04:08,999
Promise?
76
00:04:25,348 --> 00:04:27,017
[groaning]
77
00:04:27,017 --> 00:04:31,605
Well, don't just sit there like a dummy!
Help me! Give me a hand!
78
00:04:31,605 --> 00:04:34,649
Right, Sergeant. Cause you don't want
to drop those oranges.
79
00:04:34,649 --> 00:04:37,068
I'll just help you onto the plane.
And then, when you get to Wichita,
80
00:04:37,068 --> 00:04:39,362
you can probably find somebody else to...
81
00:04:39,362 --> 00:04:42,949
You broke your promise! You're talking!
82
00:04:51,041 --> 00:04:52,334
By the window, sir.
83
00:04:52,334 --> 00:04:54,044
Good morning. I'll take that.
84
00:04:54,044 --> 00:04:55,253
To your left, sir.
85
00:04:55,253 --> 00:04:56,963
- May I see your ticket?
- Thank you. [laughs]
86
00:04:56,963 --> 00:04:59,800
- I'm just carrying this on for him.
- Okay. Good morning.
87
00:05:00,300 --> 00:05:02,219
Excuse me, please.
88
00:05:11,937 --> 00:05:15,357
- Here are your oranges, Sergeant.
- Thank you, Pyle.
89
00:05:16,399 --> 00:05:19,110
Well, don't look like we're going
to take off for a minute, so...
90
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
Goodbye, Pyle.
91
00:05:36,336 --> 00:05:38,255
Excuse me, ma'am.
That looks kind of heavy.
92
00:05:38,255 --> 00:05:40,257
- Can I give you a hand?
- Thank you, young man.
93
00:05:40,257 --> 00:05:42,050
If you could just hang
that up for me, please.
94
00:05:42,050 --> 00:05:45,136
Yes, ma'am. You just go take a seat,
and I'll take care of it for you.
95
00:05:45,136 --> 00:05:46,137
Thank you so much.
96
00:05:59,109 --> 00:06:01,069
[door opens]
97
00:06:02,320 --> 00:06:04,072
Excuse me, ma'am.
98
00:06:04,072 --> 00:06:06,658
- What are you doing in there?
- Well...
99
00:06:07,784 --> 00:06:08,910
We're up in the air!
100
00:06:08,910 --> 00:06:12,122
Well, if we're not,
we're taxiing at 600 miles an hour.
101
00:06:12,122 --> 00:06:17,168
But I'm not supposed to be up here!
I must have hit my head.
102
00:06:17,168 --> 00:06:19,379
I remember somebody bumping into me,
103
00:06:19,379 --> 00:06:23,049
and I remember thinking,
"I'm going to hit my head."
104
00:06:23,049 --> 00:06:25,886
Then I must have hit my head, 'cause
that's all I remember up until right now.
105
00:06:25,886 --> 00:06:29,472
Look, you'd better come sit down.
You just take it easy.
106
00:06:29,472 --> 00:06:33,226
- We'll be in Wichita in about an hour.
- In Wichita?
107
00:06:33,226 --> 00:06:35,687
I can't go to Wichita!
I ain't even got a ticket!
108
00:06:35,687 --> 00:06:38,523
Well, don't worry about that.
You're here because of a mishap.
109
00:06:38,523 --> 00:06:39,941
The airline won't charge you
for the flight.
110
00:06:39,941 --> 00:06:42,986
Oh, well, that's nice,
but what about coming back?
111
00:06:42,986 --> 00:06:44,696
I'm afraid you'll have to pay for that.
112
00:06:44,696 --> 00:06:49,492
Golly. Well, I know I don't have enough
money for a trip back from Wichita.
113
00:06:49,492 --> 00:06:51,536
Oh, I'm sure you'll be able
to work something out.
114
00:06:51,536 --> 00:06:54,706
Didn't you get on with the gentleman
holding the oranges?
115
00:06:54,706 --> 00:06:56,875
- Yes, ma'am.
- Well, I'll tell him you're here.
116
00:06:56,875 --> 00:06:59,711
- I'm sure he'd be glad to help.
- Please don't do that.
117
00:06:59,711 --> 00:07:02,964
He's my sergeant,
and, well, he can't know I'm here.
118
00:07:02,964 --> 00:07:04,841
Why not?
119
00:07:04,841 --> 00:07:07,344
Well, he's taking this trip
to get away from the Marines.
120
00:07:07,344 --> 00:07:11,973
I mean, well,
it'd just spoil things for him.
121
00:07:11,973 --> 00:07:17,270
I'll work something out
when I get to... Wichita.
122
00:08:35,348 --> 00:08:37,517
Well, that's the reason
I called you, Duke.
123
00:08:37,517 --> 00:08:41,813
It costs $72 for me
to get back there and, well,
124
00:08:41,813 --> 00:08:44,149
Duke, can you wire me $72?
125
00:08:44,149 --> 00:08:46,192
I don't have it, Gome. Hey, wait a second.
126
00:08:46,192 --> 00:08:47,736
Why don't you borrow the money
from the sarge?
127
00:08:47,736 --> 00:08:51,239
Well, the sergeant don't know I'm here.
It's a long story.
128
00:08:51,239 --> 00:08:55,368
Okay. Okay. Look. Go to the sarge,
tell him you're there,
129
00:08:55,368 --> 00:08:57,412
and ask him for the 72 bucks.
130
00:08:57,412 --> 00:09:00,415
But I can't do that, Duke.
Sergeant Carter spent a lot of money
131
00:09:00,415 --> 00:09:02,542
to come here to Wichita for two days rest
132
00:09:02,542 --> 00:09:04,836
and one of them days is almost over now
133
00:09:04,836 --> 00:09:08,173
and, well, I just can't spoil
what's left of his weekend.
134
00:09:08,173 --> 00:09:11,760
Gomer, you'd better get back here
by tomorrow or you'll be AWOL.
135
00:09:11,760 --> 00:09:13,178
That'll spoil the rest of your weekend.
136
00:09:13,178 --> 00:09:16,473
Well, I guess I had better,
but, well, I sure do hate to do it.
137
00:09:17,891 --> 00:09:21,352
Oh, here he comes now, Duke.
I guess I'd better go after him.
138
00:09:21,352 --> 00:09:23,813
But I really do hate
to interrupt his weekend.
139
00:09:23,813 --> 00:09:25,106
[Duke] Go!
140
00:09:59,307 --> 00:10:01,309
Hey, taxi! Taxi!
141
00:10:07,482 --> 00:10:09,526
Them bags are mine.
142
00:10:29,921 --> 00:10:33,758
- [driver] Taxi, buddy?
- Yeah. Follow that cab!
143
00:10:52,819 --> 00:10:54,154
[grunts]
144
00:10:59,200 --> 00:11:02,287
- Here, keep the change.
- What do you mean, "keep the change"?
145
00:11:02,287 --> 00:11:07,333
- You owe me another 15 cents.
- Huh? Oh. Oh, yeah.
146
00:11:07,333 --> 00:11:11,588
Here, here's a quarter.
Now you keep the change.
147
00:11:11,588 --> 00:11:13,131
Thank you.
148
00:11:21,931 --> 00:11:24,851
[doorbell buzzes]
149
00:11:30,148 --> 00:11:33,109
- Vincie!
- Surprise, Mom!
150
00:11:33,109 --> 00:11:34,444
Oh!
151
00:11:34,444 --> 00:11:37,322
Oh, I'll say it's a surprise!
Come in!
152
00:11:37,322 --> 00:11:41,117
Come in. What are you doing here?
When did you get in?
153
00:11:41,117 --> 00:11:42,285
Why didn't you call me?
154
00:11:42,285 --> 00:11:44,287
Well, it was just
a spur-of-the-moment thing.
155
00:11:44,287 --> 00:11:47,457
Here, I know how you
love California oranges.
156
00:11:47,457 --> 00:11:50,919
Navels. Oh, I love them!
157
00:11:50,919 --> 00:11:52,837
Oh, you never do forget, do you?
158
00:11:52,837 --> 00:11:55,256
Here, come here. Let me look at you.
159
00:11:55,256 --> 00:11:56,799
You lost some weight, didn't you?
160
00:11:56,799 --> 00:11:59,928
- How long can you stay?
- Just for the weekend.
161
00:11:59,928 --> 00:12:01,721
I gotta be back Monday.
162
00:12:01,721 --> 00:12:04,807
You mean, you made
that long trip just for the weekend?
163
00:12:04,807 --> 00:12:09,562
Well, I had to get away.
After a while, it starts to get to you.
164
00:12:09,562 --> 00:12:12,190
You know, Vincie, sometimes I don't think
165
00:12:12,190 --> 00:12:14,817
you should have bucked
for that fifth stripe.
166
00:12:14,817 --> 00:12:16,819
Somebody's gotta do it.
167
00:12:32,835 --> 00:12:34,671
That was great chow, Mom.
168
00:12:34,671 --> 00:12:37,257
But I don't want wearing yourself out,
cooking for me.
169
00:12:37,257 --> 00:12:41,719
So, tomorrow night, I'm gonna treat you
to dinner down at the VFW Hall.
170
00:12:41,719 --> 00:12:46,349
Oh, Vincie, I don't want you
spending all your money on me.
171
00:12:46,349 --> 00:12:50,061
- Now, sit down. Sit down and relax.
- [TV clicks on]
172
00:12:50,061 --> 00:12:53,481
Now, tell me,
what's your favorite TV show?
173
00:12:53,481 --> 00:12:55,566
You're not kidding, are you? Is it on?
174
00:12:55,566 --> 00:12:59,362
- Roller derby time!
- [laughing] Oh.
175
00:12:59,362 --> 00:13:02,573
Oh, this is so wonderful.
176
00:13:02,573 --> 00:13:06,369
I just hate watching
the roller derby by myself.
177
00:13:06,369 --> 00:13:07,704
[Carter chuckles]
178
00:13:07,704 --> 00:13:09,580
[mother] I don't mind watching
the news by myself,
179
00:13:09,580 --> 00:13:12,292
but the roller derby,
you should see it with somebody else.
180
00:13:13,376 --> 00:13:16,045
- How about a beer?
- Thanks, Mama.
181
00:13:16,045 --> 00:13:21,217
Boy, this is great:
a beer, TV, the roller derby.
182
00:13:21,217 --> 00:13:24,053
I'm a lucky man. [laughs]
183
00:13:24,053 --> 00:13:27,598
[sighs] It's great to have you home, son.
184
00:13:28,391 --> 00:13:30,685
It's great to be home, Mom.
185
00:13:30,685 --> 00:13:32,312
- Skol.
- Skol.
186
00:13:32,312 --> 00:13:33,813
[chuckles]
187
00:14:05,386 --> 00:14:07,889
[audience cheering on TV]
188
00:14:16,689 --> 00:14:17,857
What's wrong?
189
00:14:17,857 --> 00:14:20,026
I don't know.
190
00:14:20,026 --> 00:14:22,945
I guess you spend enough time with a guy,
you start seeing him everyplace.
191
00:14:22,945 --> 00:14:24,489
What?
192
00:14:24,489 --> 00:14:27,200
Huh? Uh, nothing, Mom, nothing.
193
00:14:35,083 --> 00:14:36,459
[snoring]
194
00:14:36,459 --> 00:14:38,461
[bugle playing on TV]
195
00:14:38,461 --> 00:14:39,754
[gunshots on TV]
196
00:14:46,886 --> 00:14:48,137
[TV clicks off]
197
00:14:48,137 --> 00:14:49,514
Huh?! Huh?
198
00:14:49,514 --> 00:14:54,143
Oh! Oh, I'm so sorry, Vincie.
I didn't mean to wake you.
199
00:14:54,143 --> 00:14:56,646
Oh, I must have dozed off.
200
00:14:56,646 --> 00:14:59,190
See? You're more relaxed already.
201
00:14:59,190 --> 00:15:01,025
You were sleeping like a baby.
202
00:15:01,025 --> 00:15:03,319
Yeah. [chuckles]
203
00:15:03,319 --> 00:15:06,364
- I feel much better now.
- You want another beer?
204
00:15:06,364 --> 00:15:10,326
No. I... I think I'll, uh, take
205
00:15:10,326 --> 00:15:13,162
a little walk around the neighborhood
before I turn in.
206
00:15:13,162 --> 00:15:15,706
Okay. I'll make you some hot chocolate
while you're gone.
207
00:15:15,706 --> 00:15:18,793
You always used to like hot chocolate
before you went to bed.
208
00:15:18,793 --> 00:15:20,294
Thanks, Mom.
209
00:15:20,294 --> 00:15:22,880
[laughs] Oh, you be careful
if you go by the Hendersons.
210
00:15:22,880 --> 00:15:25,299
They still raise them Doberman Pinschers.
211
00:15:25,299 --> 00:15:27,844
Remember you used to be so scared of them?
212
00:15:27,844 --> 00:15:30,054
But that was when I was a kid.
213
00:15:30,054 --> 00:15:32,598
I'm grown up now, a man.
214
00:15:32,598 --> 00:15:34,267
[both chuckle]
215
00:15:57,999 --> 00:15:59,459
[knocking]
216
00:16:02,086 --> 00:16:03,796
Yes?
217
00:16:03,796 --> 00:16:07,842
Uh, Miss Carter, my name is Gomer Pyle.
I'm one of Sergeant Carter's men.
218
00:16:07,842 --> 00:16:10,136
Really? From California?
219
00:16:10,136 --> 00:16:13,222
Yes, ma'am. Where did the sergeant go?
220
00:16:13,222 --> 00:16:17,602
- He went for a walk. Why?
- Well, will he be gone long?
221
00:16:17,602 --> 00:16:20,354
Why, I don't think so.
About 20, 30 minutes, I guess.
222
00:16:20,354 --> 00:16:22,982
- Come on in and wait for him.
- No, ma'am, I can't.
223
00:16:22,982 --> 00:16:26,277
- The sergeant mustn't know I'm here.
- What?
224
00:16:26,277 --> 00:16:27,904
You see, ma'am, I have this problem
225
00:16:27,904 --> 00:16:30,448
that I thought maybe
you could help me with.
226
00:16:30,448 --> 00:16:34,452
So, you see, if he sees me,
it's going to spoil his whole weekend.
227
00:16:34,452 --> 00:16:36,579
It's the pressure, Gomer.
228
00:16:36,579 --> 00:16:39,665
He's too tense.
His father was the same way.
229
00:16:39,665 --> 00:16:44,253
Why, the day he died, that's the way
I found him at the kitchen table,
230
00:16:44,253 --> 00:16:47,298
still pointing at the burnt toast.
231
00:16:47,298 --> 00:16:50,092
As much as I hate the idea
of making Sergeant Carter tense,
232
00:16:50,092 --> 00:16:53,137
if I don't get back to the base,
I'm going to be AWOL.
233
00:16:53,137 --> 00:16:57,308
So then the big problem
is you need $72 to get back to camp.
234
00:16:57,308 --> 00:17:00,603
- yes'm.
- All rightie, I'll loan you the money.
235
00:17:01,812 --> 00:17:03,397
- You will?!
- Of course.
236
00:17:03,397 --> 00:17:05,399
There's no sense you getting in trouble,
237
00:17:05,399 --> 00:17:08,027
and there's no sense
getting Vincent all upset.
238
00:17:08,027 --> 00:17:11,948
You just catch a plane in the morning,
send me a check when you get back,
239
00:17:11,948 --> 00:17:14,575
he'll never know the difference,
and nobody will be tense.
240
00:17:14,575 --> 00:17:16,619
Well, that's wonderful, Miss Carter.
241
00:17:16,619 --> 00:17:19,121
Golly, I don't know
how I'll ever be able to thank you.
242
00:17:19,121 --> 00:17:22,291
Ah, don't mention it.
Now, where are you spending the night?
243
00:17:22,291 --> 00:17:24,126
Well, I thought I might
just walk around the park
244
00:17:24,126 --> 00:17:26,337
or... or just stay up
all night at the airport.
245
00:17:26,337 --> 00:17:28,839
- You can't do that.
- Oh, it's not so bad.
246
00:17:28,839 --> 00:17:31,133
There's lots of interesting things to do.
247
00:17:31,133 --> 00:17:32,718
They've got these little television sets
248
00:17:32,718 --> 00:17:35,638
with all the flight numbers on them
and the arrival time.
249
00:17:35,638 --> 00:17:38,683
I thought I might watch that awhile
and they wash the airplanes at night
250
00:17:38,683 --> 00:17:39,976
and I never have seen that.
251
00:17:39,976 --> 00:17:41,936
Nonsense. You'll sleep here tonight.
252
00:17:41,936 --> 00:17:44,021
But Sergeant Carter's not supposed
to know I'm here.
253
00:17:44,021 --> 00:17:45,106
He won't.
254
00:17:45,106 --> 00:17:48,359
Now, there's a nice cot right over here,
255
00:17:48,359 --> 00:17:52,572
and you'll find an old nightshirt
in this trunk.
256
00:17:52,572 --> 00:17:56,492
Now, isn't this better
than walking around an airport?
257
00:17:56,492 --> 00:17:58,828
Well, this is real kind
of you, Mrs. Carter,
258
00:17:58,828 --> 00:18:01,497
but what if the sergeant comes up here?
259
00:18:01,497 --> 00:18:05,126
[laughs] He hasn't
been up here in ten years.
260
00:18:05,126 --> 00:18:08,045
He was always afraid of ghosts.
261
00:18:08,045 --> 00:18:10,506
Well, what if he hears me?
262
00:18:10,506 --> 00:18:15,386
He won't hear you. Now,
you just get a good night's sleep.
263
00:18:15,386 --> 00:18:19,473
Oh, sleep on your stomach.
That way, you won't snore.
264
00:18:19,473 --> 00:18:22,560
Okay, Miss Carter,
and, well, I sure do thank you
265
00:18:22,560 --> 00:18:23,978
for going to all this trouble.
266
00:18:23,978 --> 00:18:25,855
Oh, it's no trouble at all.
267
00:18:25,855 --> 00:18:30,443
Now, here, uh, we never got around
to putting electricity in up here,
268
00:18:30,443 --> 00:18:32,278
so you're gonna have to keep this.
269
00:18:32,278 --> 00:18:34,864
Well, all this'll be just fine.
270
00:18:34,864 --> 00:18:38,200
- Thank you again for everything.
- Oh, it's no trouble.
271
00:18:38,200 --> 00:18:41,037
Just don't be tense!
272
00:18:41,037 --> 00:18:43,372
Everybody is so tense.
273
00:18:48,294 --> 00:18:51,047
[dogs barking and growling]
274
00:18:51,714 --> 00:18:53,382
[door opens]
275
00:18:53,382 --> 00:18:54,675
[door slams shut]
276
00:18:57,094 --> 00:19:01,265
- How was your walk?
- Huh? Oh... uh, great!
277
00:19:01,265 --> 00:19:04,185
[laughs] That's just what
I needed, some exercise.
278
00:19:04,185 --> 00:19:06,437
Boy, I'm gonna sleep like a log tonight.
279
00:19:06,437 --> 00:19:09,023
Did you have any trouble with the dogs?
280
00:19:09,023 --> 00:19:12,276
Dogs? What dogs?
281
00:19:12,276 --> 00:19:14,445
I just love dogs.
282
00:19:14,445 --> 00:19:17,239
Hey, what happened to the napkin holder
283
00:19:17,239 --> 00:19:19,283
I made for you
when I was in the Boy Scouts?
284
00:19:19,283 --> 00:19:20,993
Oh, I didn't want to break it.
285
00:19:20,993 --> 00:19:24,955
It's with your handprint ashtray
and your leather craft up in the attic.
286
00:19:24,955 --> 00:19:30,294
Hey, you know, I'd like to take a look
at that stuff again sometime.
287
00:19:30,294 --> 00:19:32,922
Maybe I'll go take a look at it
before I turn in.
288
00:19:32,922 --> 00:19:37,009
Uh, but it's dark up there now.
Why don't you wait until morning?
289
00:19:37,009 --> 00:19:38,469
I can use a candle.
290
00:19:38,469 --> 00:19:41,806
But, uh, when you were little,
you never went near the attic at night.
291
00:19:41,806 --> 00:19:44,725
You were always afraid of ghosts.
292
00:19:44,725 --> 00:19:47,937
Ghosts! [laughs]
293
00:19:47,937 --> 00:19:50,981
Okay, I'll see it tomorrow.
294
00:19:50,981 --> 00:19:54,193
Good night, Vincie. Sleep well.
295
00:19:54,193 --> 00:19:57,238
- Good night, Mom.
- My baby.
296
00:19:59,407 --> 00:20:02,284
- Nighty-night.
- 'Night, Mom.
297
00:20:28,436 --> 00:20:29,603
[clock chimes]
298
00:20:35,151 --> 00:20:36,444
[blows out candle]
299
00:20:36,444 --> 00:20:38,529
Come on and sit down
and I'll make you breakfast.
300
00:20:38,529 --> 00:20:41,449
- It'll only take a minute.
- But what about the sergeant?
301
00:20:41,449 --> 00:20:43,868
Well, he always sleeps late
when he's home.
302
00:20:43,868 --> 00:20:45,494
- But I...
- Sit!
303
00:20:45,494 --> 00:20:48,456
I never let a man out of this house
without breakfast,
304
00:20:48,456 --> 00:20:50,166
and I'm not gonna start now.
305
00:20:50,166 --> 00:20:54,128
See how tense you're getting again?
Now do like this.
306
00:20:54,128 --> 00:20:57,631
[inhales, exhales]
307
00:20:57,631 --> 00:20:58,549
Come on with me.
308
00:20:58,549 --> 00:21:00,968
[inhales, exhales]
309
00:21:00,968 --> 00:21:04,263
In rhythm. It's a great relaxer.
310
00:21:05,014 --> 00:21:07,558
Now, how about another cup of coffee?
311
00:21:07,558 --> 00:21:09,894
No, thank you, ma'am.
I really do have to be going.
312
00:21:09,894 --> 00:21:12,271
I'm sure I heard him
moving around in there.
313
00:21:12,271 --> 00:21:14,857
Okay, go,
as long as you ate your breakfast.
314
00:21:14,857 --> 00:21:17,318
I couldn't send you out
on an empty stomach.
315
00:21:17,318 --> 00:21:20,196
- I really do appreciate everything.
- [alarm clock rings]
316
00:21:20,196 --> 00:21:23,365
[whispers] I'm sure he's up now. Bye.
Thanks again, Miss Carter.
317
00:21:23,365 --> 00:21:24,867
Bye-bye.
318
00:21:28,078 --> 00:21:29,622
He's so tense.
319
00:22:22,341 --> 00:22:23,384
Vincie?
320
00:22:25,094 --> 00:22:27,847
[door opens, shuts]
321
00:22:27,847 --> 00:22:29,014
[panting]
322
00:22:29,014 --> 00:22:30,474
- Vincent?
- Huh?
323
00:22:30,474 --> 00:22:31,976
What are you doing?
324
00:22:31,976 --> 00:22:36,146
Oh, well, I was just out for a walk.
325
00:22:36,146 --> 00:22:38,858
Without your shoes?
326
00:22:38,858 --> 00:22:41,652
Oh, well, I must have f-f-forgot them.
327
00:22:41,652 --> 00:22:43,404
Why is your eye twitching?
328
00:22:43,404 --> 00:22:46,115
You'd better relax.
Vincent, you're too tense.
329
00:22:46,115 --> 00:22:49,034
Why are you so tense?
Now come on, with me.
330
00:22:49,034 --> 00:22:50,911
[inhales, exhales]
331
00:22:50,911 --> 00:22:54,123
[inhales, exhales together]
332
00:22:54,123 --> 00:22:55,916
That's the boy.
333
00:22:55,916 --> 00:22:57,960
Ah, relax. Ah, good.
334
00:23:01,171 --> 00:23:04,466
- And he never found out?
- No, he didn't, and I hope he never does.
335
00:23:04,466 --> 00:23:06,302
And I sure hope he got his rest.
336
00:23:06,302 --> 00:23:08,262
That's the craziest thing I ever heard.
337
00:23:08,262 --> 00:23:11,056
- [Carter] Thanks for the lift, Charlie.
- That sounds like him now.
338
00:23:13,434 --> 00:23:16,228
- Welcome back, Sarge. How was the trip?
- Terrible.
339
00:23:19,481 --> 00:23:21,692
- Just like that!
- Just like what?
340
00:23:21,692 --> 00:23:23,444
Pyle! I just saw him at the window!
341
00:23:23,444 --> 00:23:25,988
It was like that all
through the weekend!
342
00:23:25,988 --> 00:23:27,865
I kept thinking I saw him everyplace:
343
00:23:27,865 --> 00:23:30,284
at the airport,
at my living room window.
344
00:23:30,284 --> 00:23:32,161
I even saw him in the attic.
345
00:23:32,161 --> 00:23:33,829
- No kidding?
- Yeah.
346
00:23:43,172 --> 00:23:46,091
[inhales, exhales]
27517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.