All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S04E26 Chef for a Day 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:04,963 [marching band plays] 2 00:00:33,242 --> 00:00:34,743 All right. Call it. 3 00:00:34,743 --> 00:00:35,827 Heads. 4 00:00:37,704 --> 00:00:39,373 Tails. You lose. 5 00:00:39,373 --> 00:00:40,707 [chuckles] 6 00:00:51,510 --> 00:00:52,803 Heh! 7 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 [chuckles] 8 00:00:57,975 --> 00:01:01,436 [chuckles] Okay. That makes us even. 9 00:01:01,436 --> 00:01:04,481 Best outta three. This one tells the story. 10 00:01:23,542 --> 00:01:25,210 - [both grunting] - You lose. 11 00:01:25,210 --> 00:01:27,421 For the next four days, Pyle works in your kitchen. 12 00:01:27,421 --> 00:01:28,797 Yeah, yeah. 13 00:01:30,215 --> 00:01:32,134 You should have left well enough alone, Charlie. 14 00:01:32,134 --> 00:01:34,386 He was only assigned to you for two days. 15 00:01:34,386 --> 00:01:36,638 You never should have tried for double or nothing. 16 00:01:36,638 --> 00:01:40,642 Listen, trying to keep Pyle out of my hair is always worth a gamble. 17 00:01:40,642 --> 00:01:42,269 So this time I lost. 18 00:01:42,269 --> 00:01:45,439 Don't take it so hard, Charlie. It could have been worse. 19 00:01:45,439 --> 00:01:46,815 You could have lost money. 20 00:01:46,815 --> 00:01:49,151 That would have been easier to take. 21 00:01:49,151 --> 00:01:51,236 [Carter chuckles] 22 00:01:52,863 --> 00:01:54,072 Okay. 23 00:01:54,072 --> 00:01:55,741 Now, I want that mess hall gleaming 24 00:01:55,741 --> 00:01:58,410 before the thundering herd gallops in here for breakfast. 25 00:01:58,410 --> 00:02:01,371 And when you get finished with that, you can start peeling the potatoes 26 00:02:01,371 --> 00:02:03,248 and dicing the carrots for lunch. 27 00:02:04,416 --> 00:02:05,375 Yeah, Pyle? 28 00:02:05,375 --> 00:02:08,795 Besides dicing some carrots, do you want us to curl some also? 29 00:02:08,795 --> 00:02:12,674 A curled carrot always looks nice against a lettuce wedge and a tomato. 30 00:02:12,674 --> 00:02:14,676 Makes the plate look complete. 31 00:02:14,676 --> 00:02:17,763 Look, Pyle. Don't try to tell me how to run my business, huh? 32 00:02:17,763 --> 00:02:18,680 Just dice the carrots, that's all. You got that? 33 00:02:18,680 --> 00:02:22,809 Yes, sir. Dice, don't curl. 34 00:02:22,809 --> 00:02:25,437 Now I gotta go over to Supply for a while. 35 00:02:25,437 --> 00:02:29,316 And while I'm gone, I don't want none of you to touch a thing in here. 36 00:02:29,316 --> 00:02:32,861 Just do your work and stay away from the food. Is that clear? 37 00:02:32,861 --> 00:02:34,196 [all] Aye, aye, Sergeant. 38 00:02:34,196 --> 00:02:38,825 I said that for everyone's benefit, Pyle, but for yours in particular. 39 00:02:43,330 --> 00:02:46,208 - Ten-hut. - At ease, men. At ease. 40 00:02:46,208 --> 00:02:48,877 - Where's Sergeant Hacker? - He's over at Supply, sir. 41 00:02:48,877 --> 00:02:51,088 Well, that's too bad. I have an early staff meeting, 42 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 and I'd like to get some breakfast in a hurry. 43 00:02:52,798 --> 00:02:54,716 So would one of you men get me a cheese omelet, 44 00:02:54,716 --> 00:02:58,095 a side order of bacon, uh, coffee, and white toast, please? 45 00:03:00,097 --> 00:03:01,431 [whistle] 46 00:03:01,431 --> 00:03:04,685 Don't anybody look at me. I don't know nothing about making an omelet. 47 00:03:04,685 --> 00:03:08,355 That makes two of us. I couldn't even heat up a frozen dinner. 48 00:03:08,355 --> 00:03:10,440 Well, looks like you draw the short straw, Gome. 49 00:03:10,440 --> 00:03:12,651 Golly, I don't know, fellers. 50 00:03:12,651 --> 00:03:15,946 Cooking up a little old omelet and bacon's one thing, 51 00:03:15,946 --> 00:03:18,115 but you all heard what Sergeant Hacker said. 52 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 He said for us not to touch a thing, 53 00:03:19,908 --> 00:03:22,911 not one single solitary thing, till he got back. 54 00:03:28,083 --> 00:03:29,209 Good morning, sir. 55 00:03:29,209 --> 00:03:30,544 Good morning, Sergeant. 56 00:03:30,544 --> 00:03:33,630 - You've already had your breakfast? - Yes. I had to get an early start. 57 00:03:33,630 --> 00:03:36,383 But I wasn't here. I mean, who did the cooking? 58 00:03:36,383 --> 00:03:38,635 That's just what I was going to ask you, Sergeant. 59 00:03:38,635 --> 00:03:40,679 I'd like to see the man who made this breakfast. 60 00:03:42,097 --> 00:03:44,808 I think I know who it was, sir. I'll be right back. 61 00:03:52,065 --> 00:03:54,943 You did it, right, Pyle? You cooked the colonel's breakfast? 62 00:03:54,943 --> 00:03:57,028 Well, yes, sir. But you see... 63 00:03:57,028 --> 00:03:59,322 What did I tell you? What did I tell you? 64 00:03:59,322 --> 00:04:02,075 "Don't touch a thing in my kitchen." So what do you do? 65 00:04:02,075 --> 00:04:05,495 You take it upon yourself to cook for the colonel... the colonel, of all people! 66 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 But, Sergeant, honest, I would've never thought of 67 00:04:07,914 --> 00:04:10,375 not doing what you said, except that the colonel... 68 00:04:10,375 --> 00:04:12,753 Except that the colonel wants to see you right away, 69 00:04:12,753 --> 00:04:15,589 and may I add, when he's through with you, it's my turn to have you. 70 00:04:15,589 --> 00:04:16,631 Come on. 71 00:04:23,305 --> 00:04:26,725 Colonel, sir, this is the man responsible for what you just ate. 72 00:04:28,185 --> 00:04:29,269 Pyle... 73 00:04:29,269 --> 00:04:31,605 that was the best cheese omelet I've ever had. 74 00:04:33,064 --> 00:04:34,691 Go-o-o-Olly! 75 00:04:34,691 --> 00:04:36,234 Thank you, sir. 76 00:04:36,234 --> 00:04:39,863 The texture was perfect, and the flavor was extraordinary. 77 00:04:39,863 --> 00:04:41,740 Where did you ever learn to cook like that? 78 00:04:42,407 --> 00:04:45,118 I guess you have to give all the credit to Grandma Pyle. 79 00:04:45,118 --> 00:04:47,996 I used to follow her around when I was just a little feller 80 00:04:47,996 --> 00:04:50,874 and watch her put in a pinch of this and a pinch of that. 81 00:04:51,458 --> 00:04:53,668 I guess I learned everything I know from her. 82 00:04:53,668 --> 00:04:56,087 Well, it's a pity we don't have her in the Corps, Pyle, 83 00:04:56,087 --> 00:04:58,215 but we've got you, and that's good enough for me. 84 00:04:58,215 --> 00:05:00,842 You deserve a lot of credit too, Sergeant. 85 00:05:00,842 --> 00:05:03,595 Imagine taking a Marine who's been around the base for years 86 00:05:03,595 --> 00:05:06,097 and putting him where he can really perform. 87 00:05:06,097 --> 00:05:09,100 Congratulations. You've discovered a great hidden gift. 88 00:05:09,100 --> 00:05:10,393 Thank you, sir. 89 00:05:10,393 --> 00:05:12,062 Someday you're going to have to tell me 90 00:05:12,062 --> 00:05:14,272 what you did to make that bacon so unusual, Pyle. 91 00:05:14,272 --> 00:05:16,024 My wife would love to know. 92 00:05:16,024 --> 00:05:18,360 Oh, there really ain't nothing to it, sir. 93 00:05:18,360 --> 00:05:20,695 Just tell her that while the bacon is sizzling, 94 00:05:20,695 --> 00:05:22,405 sprinkle a little sugar on it. 95 00:05:22,405 --> 00:05:24,658 Makes it all kind of crispy and sweet. 96 00:05:24,658 --> 00:05:26,743 Marvelous, just marvelous. 97 00:05:26,743 --> 00:05:30,455 Sergeant, you should see what you can do about getting Pyle on permanent duty here. 98 00:05:30,455 --> 00:05:33,124 With a cook like him in your kitchen, I may come around more often. 99 00:05:33,124 --> 00:05:36,336 And if things keep on improving, I may even put in a word 100 00:05:36,336 --> 00:05:39,256 about making yours the official mess for high-level functions. 101 00:05:39,256 --> 00:05:40,423 Good day. 102 00:05:44,761 --> 00:05:47,472 I'm glad everything worked out all right, Sergeant. 103 00:05:47,472 --> 00:05:50,100 But still and all, I know I shouldn't have touched that food 104 00:05:50,100 --> 00:05:53,103 when you told me not to. But I was in kind of a spot, 105 00:05:53,103 --> 00:05:55,355 what with the colonel wanting his breakfast and all. 106 00:05:55,355 --> 00:05:57,232 You did exactly right, Pyle. 107 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 Huh? 108 00:05:58,400 --> 00:06:00,777 - This was a test. - A test? 109 00:06:00,777 --> 00:06:02,904 I wanted to see if you had the initiative 110 00:06:02,904 --> 00:06:05,198 to face a problem on your own, and you did. 111 00:06:05,198 --> 00:06:08,952 Well, I'm real glad that you're pleased, Sergeant. 112 00:06:08,952 --> 00:06:11,663 The important thing is you pleased the colonel, Pyle, 113 00:06:11,663 --> 00:06:14,541 and like he just said, you ought to stay on here permanent. 114 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 Well, that's very flattering, 115 00:06:16,877 --> 00:06:20,380 but I just couldn't leave Sergeant Carter's platoon after all these years. 116 00:06:20,380 --> 00:06:21,423 I just couldn't. 117 00:06:21,423 --> 00:06:25,176 What do you mean you couldn't? This could be a big break for you, Pyle. 118 00:06:25,176 --> 00:06:29,973 Uh... by the way, did your grandmother teach you to make any other things? 119 00:06:29,973 --> 00:06:32,934 Oh, yeah. Lots of things, like peach cobbler. 120 00:06:32,934 --> 00:06:35,353 - Peach cobbler! - Chicken fricassee. 121 00:06:35,353 --> 00:06:36,771 Gold! 122 00:06:36,771 --> 00:06:38,064 I struck gold. 123 00:06:40,150 --> 00:06:42,319 Who would have thought that a knucklehead like Pyle 124 00:06:42,319 --> 00:06:44,571 would turn into such a cooking wizard? [chuckles] 125 00:06:44,571 --> 00:06:45,906 So what's the problem? 126 00:06:45,906 --> 00:06:48,825 Just tell Carter you want Pyle. He'll be happy to get rid of him. 127 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 No, he won't. 128 00:06:50,535 --> 00:06:52,245 Carter won't ever give anything up 129 00:06:52,245 --> 00:06:54,039 as long as he knows somebody else wants it. 130 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 He'll hold back just out of spite. 131 00:06:56,041 --> 00:06:59,169 Sure, let another guy make points with the colonel. 132 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 No, I gotta play it cool. 133 00:07:01,254 --> 00:07:02,964 Yeah. I guess you're right. 134 00:07:02,964 --> 00:07:04,883 But how do you outfox a guy like Carter? 135 00:07:05,967 --> 00:07:08,428 There's two ways to handle a fella like that. 136 00:07:08,428 --> 00:07:10,096 One, you've got to fight dirty. 137 00:07:10,096 --> 00:07:12,098 Two, you've got to fight downright filthy. 138 00:07:13,183 --> 00:07:14,684 I think I'll use them both. 139 00:07:15,769 --> 00:07:17,729 Vince, you gotta get me off the hook. 140 00:07:17,729 --> 00:07:19,564 Pyle ain't getting to ya, is he? 141 00:07:19,564 --> 00:07:22,651 Please, I'm begging you. You gotta to take him back. 142 00:07:22,651 --> 00:07:25,570 Oh, come on. You got three more days. 143 00:07:25,570 --> 00:07:28,657 A bet's a bet. I won fair and square. 144 00:07:28,657 --> 00:07:30,825 Okay. I'll make a deal with you. 145 00:07:30,825 --> 00:07:31,993 We'll bet again. 146 00:07:31,993 --> 00:07:35,580 Our usual best outta three, only this time, if you lose, 147 00:07:35,580 --> 00:07:39,125 you take Pyle back right now, and I never get him again, never. 148 00:07:40,126 --> 00:07:45,256 And if you win... I'll keep Pyle for as long as he's stationed on this base. 149 00:07:47,384 --> 00:07:49,302 - Are you serious? - I am. 150 00:07:51,054 --> 00:07:53,473 You been out in the sun too long or something? 151 00:07:53,473 --> 00:07:55,809 You'd take a chance on getting stuck with Pyle for good? 152 00:07:55,809 --> 00:07:57,519 Or getting rid of him for good. 153 00:07:57,519 --> 00:07:58,687 Wait a minute. 154 00:07:59,437 --> 00:08:02,440 If I lose, Pyle never gets mess duty, 155 00:08:02,440 --> 00:08:04,859 and I don't get any relief from him at all. 156 00:08:04,859 --> 00:08:06,486 It's a 50/50 proposition. 157 00:08:06,486 --> 00:08:07,946 You could win. 158 00:08:08,989 --> 00:08:11,241 Getting rid of Pyle once and for all... 159 00:08:13,118 --> 00:08:14,703 - It's worth it. - Okay. 160 00:08:14,703 --> 00:08:16,121 Our usual best outta three. 161 00:08:16,121 --> 00:08:17,831 - Toss. - Right. Call. 162 00:08:17,831 --> 00:08:18,873 Tails. 163 00:08:20,458 --> 00:08:21,584 Heads. 164 00:08:32,429 --> 00:08:34,139 [Carter chuckles] 165 00:08:36,266 --> 00:08:38,351 [both] Oh, no! 166 00:08:38,351 --> 00:08:41,438 What are you griping about? You won, didn't ya? We're even. 167 00:08:41,438 --> 00:08:42,689 Yeah, great. 168 00:08:42,689 --> 00:08:45,316 I mean, yeah, great! Maybe my luck is changing. 169 00:08:45,316 --> 00:08:48,278 Don't be so sure of that. This is the one that counts. 170 00:08:57,829 --> 00:08:58,872 [grunting] 171 00:08:58,872 --> 00:09:01,875 I don't believe it. I just don't believe it. 172 00:09:01,875 --> 00:09:04,085 I never beat you that quick before. 173 00:09:04,085 --> 00:09:05,962 Couldn't we make it best three outta five? 174 00:09:05,962 --> 00:09:09,215 Nothing doing. It was your idea. Pyle is all yours. 175 00:09:09,215 --> 00:09:13,053 - Couldn't we try it just for a month? - No, sir. You got Pyle. 176 00:09:13,053 --> 00:09:18,641 You know, you were crazy to make a bet like that, Charlie. Crazy. 177 00:09:19,309 --> 00:09:20,935 But bless you for it. 178 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 [chuckles] 179 00:09:35,533 --> 00:09:37,410 The man I've been looking for. 180 00:09:37,410 --> 00:09:38,578 I am? 181 00:09:38,578 --> 00:09:41,122 Golly, Sergeant, if it's about them carving knives, 182 00:09:41,122 --> 00:09:43,625 I just want you to know I'm fixing to go in there and sharpen them. 183 00:09:43,625 --> 00:09:46,753 And run the risk of cutting your fingers? Forget about it. 184 00:09:46,753 --> 00:09:50,048 As a matter of fact, forget about everything today. 185 00:09:50,048 --> 00:09:54,177 Today is a special day, for you, for me, for the whole base. 186 00:09:54,177 --> 00:09:56,471 - It is? - And do you know why? 187 00:09:56,471 --> 00:09:58,932 Because at long last the Marine Corps 188 00:09:58,932 --> 00:10:02,977 is really going to start taking advantage of your talents on a full-time basis. 189 00:10:02,977 --> 00:10:05,939 - Sir? - You're being transferred, my boy. 190 00:10:05,939 --> 00:10:10,151 As of right now, you are a full-time member of my organization. 191 00:10:10,151 --> 00:10:14,030 You mean I'm being shipped out of Sergeant Carter's platoon? 192 00:10:14,030 --> 00:10:15,490 That's right, Pyle. 193 00:10:15,490 --> 00:10:16,908 Welcome aboard, 194 00:10:16,908 --> 00:10:20,370 and may this be the beginning of many cheese omelets together. 195 00:10:20,370 --> 00:10:22,080 I see it, but I don't believe it. 196 00:10:23,081 --> 00:10:24,332 The transfer. 197 00:10:26,876 --> 00:10:29,087 What a beautiful thing to behold. 198 00:10:29,921 --> 00:10:33,341 You know, Boyle, I've had a lot of happy times in the Marines, 199 00:10:33,341 --> 00:10:36,845 but this has gotta rate as the top thrill of all time. 200 00:10:36,845 --> 00:10:39,472 Lose him on a simple bet. It's incredible. 201 00:10:39,472 --> 00:10:41,015 But beautiful, huh? 202 00:10:41,015 --> 00:10:43,852 And talk about poetic justice. 203 00:10:43,852 --> 00:10:49,149 An apple-polisher like Hacker getting stuck with an apple-head like Pyle! 204 00:10:49,149 --> 00:10:51,901 [chuckles] What did I do right, huh, Boyle? 205 00:10:51,901 --> 00:10:54,696 What lucky star was I born under? 206 00:10:56,948 --> 00:10:58,491 Oh, uh, Pyle. 207 00:10:59,409 --> 00:11:01,286 You here for your transfer orders, right? 208 00:11:03,371 --> 00:11:04,330 Yes, sir. 209 00:11:05,248 --> 00:11:06,541 Well, here it is. 210 00:11:06,541 --> 00:11:09,335 Just hand it in to Sergeant Hacker when you check into the mess hall. 211 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 Yes, sir. 212 00:11:14,382 --> 00:11:15,884 Golly, Sergeant. 213 00:11:15,884 --> 00:11:20,138 It just don't seem possible, me leaving the platoon after all these years. 214 00:11:20,138 --> 00:11:24,893 Well, that's the way it is in the Marines. You do your job and go where you're sent. 215 00:11:25,435 --> 00:11:27,103 I know, but... 216 00:11:27,103 --> 00:11:30,190 just the same, this is one day I was hoping never would come. 217 00:11:31,316 --> 00:11:33,193 I think I'm going to cry, Sergeant. 218 00:11:33,193 --> 00:11:35,528 Control yourself, Pyle. You're a Marine. 219 00:11:36,613 --> 00:11:39,574 You better get going. Sergeant Hacker's waiting for you at the mess hall. 220 00:11:39,574 --> 00:11:40,742 Yes, sir. 221 00:11:43,578 --> 00:11:46,456 I'm sure gonna miss you, Sergeant. I really will. 222 00:11:47,457 --> 00:11:49,292 And you too, Corporal Boyle. 223 00:11:49,292 --> 00:11:52,629 We'll still see each other. The mess hall ain't that far away. 224 00:11:52,629 --> 00:11:55,173 It ain't the same as being together, though. 225 00:11:55,965 --> 00:11:59,260 But I guess I should be grateful for the years that we did have. 226 00:12:01,095 --> 00:12:03,890 We sure went through a lot together, didn't we, Sergeant Carter? 227 00:12:03,890 --> 00:12:05,141 Yeah. 228 00:12:05,141 --> 00:12:06,893 Well, you better get going, Pyle. 229 00:12:11,272 --> 00:12:13,399 You know what I ain't gonna never forget? 230 00:12:14,108 --> 00:12:16,861 The time I sprained my ankle on that forced march, 231 00:12:16,861 --> 00:12:19,405 and you had to help me back to the base. 232 00:12:19,405 --> 00:12:22,283 You pretty near carried me for five whole miles. 233 00:12:23,243 --> 00:12:25,119 I'll always remember that, Sergeant. 234 00:12:26,496 --> 00:12:27,538 Well... 235 00:12:27,538 --> 00:12:30,917 I don't care how many platoon sergeants I have while I'm in the Corps. 236 00:12:34,796 --> 00:12:35,964 To me... 237 00:12:36,923 --> 00:12:38,967 ...you'll always be the top sarge. 238 00:12:40,718 --> 00:12:43,304 - Pyle, you better go. - Yes, sir. 239 00:12:44,138 --> 00:12:45,348 I'll be seeing you. 240 00:12:46,766 --> 00:12:47,892 I hope. 241 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 Well, he's gone. 242 00:12:59,612 --> 00:13:00,780 This time for good. 243 00:13:01,572 --> 00:13:03,199 You still happy about it? 244 00:13:04,784 --> 00:13:06,869 Of course I'm happy about it, Boyle. 245 00:13:07,954 --> 00:13:09,205 Of course I am. 246 00:13:21,009 --> 00:13:25,138 Hey, Sergeant Carter, Corporal Boyle. Boy, you two are a sight for sore eyes. 247 00:13:25,138 --> 00:13:27,348 Pyle, what do you think you're doing out here? 248 00:13:27,348 --> 00:13:30,059 You can get in a lot of trouble goofing off like this. 249 00:13:30,059 --> 00:13:31,602 Oh, I'm not goofing off. 250 00:13:31,602 --> 00:13:34,856 Sergeant Hacker told me I could relax for a couple of hours. 251 00:13:34,856 --> 00:13:36,816 Fact is, he's been real nice. 252 00:13:36,816 --> 00:13:39,902 But to tell you the truth, as nice as he is, 253 00:13:39,902 --> 00:13:41,863 I still wished I wasn't here. 254 00:13:41,863 --> 00:13:43,656 I sure miss the old platoon. 255 00:13:43,656 --> 00:13:46,326 Sergeant, ain't there any way I can get transferred back? 256 00:13:46,326 --> 00:13:48,786 Well, uh, I don't know, Pyle. 257 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 Uh, orders are orders. 258 00:13:50,955 --> 00:13:53,458 If the brass thinks you can contribute more to the Corps 259 00:13:53,458 --> 00:13:58,338 by peeling spuds, swabbing the deck, scouring GI cans, well, that's it. 260 00:13:58,338 --> 00:14:00,465 Oh, I don't do none of them things. 261 00:14:00,465 --> 00:14:03,551 Fact is, I don't hardly do nothing except cook for the colonel. 262 00:14:03,551 --> 00:14:04,719 You do what? 263 00:14:04,719 --> 00:14:07,305 Ever since I was on temporary mess duty. 264 00:14:07,305 --> 00:14:11,100 There wasn't nobody else around, and so I had to cook the colonel's breakfast. 265 00:14:11,100 --> 00:14:13,519 That's when he told Sergeant Hacker not to let me go. 266 00:14:13,519 --> 00:14:14,645 But I thought... 267 00:14:15,730 --> 00:14:16,773 Hacker... 268 00:14:18,232 --> 00:14:20,735 - Boyle, I'm beginning to smell a rat. - [door opens] 269 00:14:20,735 --> 00:14:21,903 And here he comes. 270 00:14:21,903 --> 00:14:23,488 Hey, hey, Pyle. 271 00:14:23,488 --> 00:14:25,531 Visiting with old friends? 272 00:14:25,531 --> 00:14:28,368 Well, all set to go back to work after your little rest period? 273 00:14:28,368 --> 00:14:31,037 - Yes, Sergeant. - Not so fast, Hacker. 274 00:14:31,037 --> 00:14:32,830 I got a few things to say to you. 275 00:14:32,830 --> 00:14:34,874 Sorry, Carter. Can't stop now. 276 00:14:34,874 --> 00:14:37,543 We wouldn't dream of keeping the colonel waiting for his lunch. 277 00:14:38,544 --> 00:14:41,381 What new delicacy are we cooking today, Pyle? 278 00:14:44,133 --> 00:14:47,178 That double-crossing, apple-polishing fink! 279 00:14:47,178 --> 00:14:49,931 He rigged the whole thing. He threw that bet. 280 00:14:49,931 --> 00:14:51,808 He wanted to get Pyle in the first place. 281 00:14:51,808 --> 00:14:54,435 What are you complaining about? You wanted to get rid of him. 282 00:14:54,435 --> 00:14:57,939 But I never thought Hacker would use Pyle to make points with the colonel. 283 00:14:57,939 --> 00:15:01,109 What difference does it make? He got what he wanted, and you got what you wanted. 284 00:15:01,109 --> 00:15:04,195 That still don't give him the right to go around stealing one of my better men. 285 00:15:04,195 --> 00:15:05,947 - Huh? - Yeah, that's right. 286 00:15:05,947 --> 00:15:08,241 Pyle was just beginning to show a lot of promise. 287 00:15:08,241 --> 00:15:10,827 In time, he could have been one of the top men in my platoon. 288 00:15:10,827 --> 00:15:12,161 A fine thing. 289 00:15:12,161 --> 00:15:14,372 I give him the best four years of my life, 290 00:15:14,372 --> 00:15:17,708 and now he's stolen away from me right in his prime. 291 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 Boyle, I want Pyle back. 292 00:15:20,962 --> 00:15:23,256 Pyle, we've been over all this before. 293 00:15:23,256 --> 00:15:25,299 You don't want to go back to your old platoon. 294 00:15:25,299 --> 00:15:26,592 But, Sergeant... 295 00:15:26,592 --> 00:15:28,261 But you're doing great here. 296 00:15:28,261 --> 00:15:31,431 The colonel is bringing officers over from other companies to eat here. 297 00:15:31,431 --> 00:15:32,682 We're going to be famous, Pyle. 298 00:15:33,433 --> 00:15:38,396 Well, that's real gratifying, Sergeant, but I miss all my old buddies. 299 00:15:39,105 --> 00:15:41,691 And most of all, I miss Sergeant Carter. 300 00:15:41,691 --> 00:15:43,734 And I hope he misses me too. 301 00:15:44,777 --> 00:15:46,821 Don't worry, Pyle. He doesn't miss you. 302 00:15:46,821 --> 00:15:48,489 Well, maybe he does. 303 00:15:48,489 --> 00:15:50,867 After all, we was together over four years. 304 00:15:50,867 --> 00:15:52,452 Pyle, he doesn't miss you. 305 00:15:53,035 --> 00:15:54,203 I bet he does. 306 00:15:55,121 --> 00:15:57,623 All right. You leave me no choice. 307 00:15:57,623 --> 00:15:59,250 I never wanted to tell you this, 308 00:15:59,250 --> 00:16:01,627 but your Sergeant Carter misses you so much 309 00:16:01,627 --> 00:16:04,172 that he was willing to give you to me on a bet. 310 00:16:04,172 --> 00:16:05,256 Huh? 311 00:16:05,256 --> 00:16:06,257 That's right. 312 00:16:06,257 --> 00:16:08,050 He was willing to hand you over to me 313 00:16:08,050 --> 00:16:10,303 on a mere flip of the coin, a cut of the cards, 314 00:16:10,303 --> 00:16:11,721 and a quick Indian wrestle. 315 00:16:12,513 --> 00:16:14,056 I don't understand, Sergeant. 316 00:16:14,849 --> 00:16:18,311 You were gambled away, Pyle. You were the stakes. 317 00:16:18,311 --> 00:16:20,188 Can I make it any clearer than that? 318 00:16:28,112 --> 00:16:29,697 Everything under control, Pyle? 319 00:16:30,364 --> 00:16:33,451 Yes, sir. I was just slicing some cabbage for coleslaw. 320 00:16:33,451 --> 00:16:35,745 Good. Now, when you finish that, I want you to... 321 00:16:35,745 --> 00:16:38,581 [sniffs] What's that I smell? Is something burning? 322 00:16:40,166 --> 00:16:42,502 Oh, my gosh. It's the bread I was baking. 323 00:16:42,502 --> 00:16:45,087 Baking? How come you got it on broil? 324 00:16:45,087 --> 00:16:47,423 I'm sorry. I guess I made a little mistake. 325 00:16:51,552 --> 00:16:55,223 You made another little mistake. You left out the yeast too. 326 00:16:55,223 --> 00:16:56,974 Sorry, Sergeant. 327 00:16:56,974 --> 00:16:59,936 I guess I just didn't have my mind on what I was doing. 328 00:16:59,936 --> 00:17:01,437 It's not like you, Pyle. 329 00:17:01,437 --> 00:17:04,732 But what the heck, I guess anybody can make a mistake. 330 00:17:04,732 --> 00:17:06,651 But let's get with the program, boy. 331 00:17:29,048 --> 00:17:30,550 [coughing] 332 00:17:31,551 --> 00:17:33,719 Something go down the wrong way, sir? 333 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 No. Somebody salted my bacon. 334 00:17:35,763 --> 00:17:39,058 Salted your b... You ordered your bacon with sugar on it. 335 00:17:39,058 --> 00:17:41,519 Unfortunately, the sugar ended up in my omelet. 336 00:17:42,186 --> 00:17:43,646 I'm terribly sorry, sir. 337 00:17:43,646 --> 00:17:47,608 Frankly, the food in this mess hall has been going downhill for the past few days. 338 00:17:47,608 --> 00:17:50,570 One morning the toast is burned, the next morning the coffee isn't perked, 339 00:17:50,570 --> 00:17:52,822 and this morning everything's wrong. 340 00:17:52,822 --> 00:17:54,448 Shall we go, gentlemen? 341 00:17:54,448 --> 00:17:56,659 I hate to see you go away hungry, sir. 342 00:17:56,659 --> 00:17:58,369 Isn't there anything I can whip up for you? 343 00:17:58,369 --> 00:18:00,329 No, thank you. We don't have time. 344 00:18:02,623 --> 00:18:04,417 - He's gotta go. - I know. 345 00:18:05,001 --> 00:18:07,420 Look. I don't hate him. I really don't. 346 00:18:07,420 --> 00:18:08,754 It's gone beyond that. 347 00:18:08,754 --> 00:18:12,383 It's just kind of a numb, dead feeling, like after you've cried a lot. 348 00:18:13,884 --> 00:18:16,846 I've gotta figure out some scheme to make Carter take him back. 349 00:18:16,846 --> 00:18:18,889 Hey, Sarge, why don't you try the honest approach, 350 00:18:18,889 --> 00:18:20,224 just as a change of pace? 351 00:18:20,224 --> 00:18:22,560 Honest? With Carter? 352 00:18:22,560 --> 00:18:23,686 Bite your tongue! 353 00:18:23,686 --> 00:18:26,272 He knows you pulled a fast one when you grabbed Pyle away. 354 00:18:26,272 --> 00:18:27,690 You've run out of sneak attacks. 355 00:18:27,690 --> 00:18:29,900 I think the best thing to do now is level with him. 356 00:18:29,900 --> 00:18:31,736 - Level with him? - That's right. 357 00:18:31,736 --> 00:18:33,529 There's no point in stewing about it. 358 00:18:33,529 --> 00:18:36,616 If you want Pyle back that bad, lay it on the line. 359 00:18:36,616 --> 00:18:39,702 He played you dirty, and you shouldn't let him get away with it. 360 00:18:39,702 --> 00:18:41,245 You know something? 361 00:18:41,245 --> 00:18:43,664 You make a lot of sense, Boyle. 362 00:18:43,664 --> 00:18:48,044 Pyle belongs to me, and I ain't about to let Hacker put one over on me. 363 00:18:48,044 --> 00:18:49,587 I'll have it out with him right now. 364 00:18:51,839 --> 00:18:53,633 What are you doing here? 365 00:18:53,633 --> 00:18:55,009 Well, I, uh... 366 00:18:55,009 --> 00:18:56,802 You just came over to gloat a little, huh? 367 00:18:56,802 --> 00:18:58,638 Well, I want you to know something, Hacker. 368 00:18:58,638 --> 00:19:00,681 I was just on my way over to see you. 369 00:19:00,681 --> 00:19:04,644 I want you to know that I'm wise to that crummy little trick you played. 370 00:19:04,644 --> 00:19:06,646 Taking a man out of my platoon 371 00:19:06,646 --> 00:19:09,982 who's a good cook so you can make points with the colonel. 372 00:19:09,982 --> 00:19:12,401 - But Vince... - And how did you do it, huh? 373 00:19:12,401 --> 00:19:14,320 By lying and cheating. 374 00:19:14,320 --> 00:19:18,240 And worst of all, you violated best out of three, 375 00:19:18,240 --> 00:19:20,117 which is pretty dirty. 376 00:19:20,117 --> 00:19:21,744 Dirty, dirty, dirty. 377 00:19:24,789 --> 00:19:26,123 You're right, Vince. 378 00:19:26,123 --> 00:19:28,167 And when you're right, you're right. 379 00:19:28,167 --> 00:19:31,462 I did take Pyle outta your platoon to make points with the colonel. 380 00:19:31,462 --> 00:19:33,130 But is that so terrible? 381 00:19:33,130 --> 00:19:34,965 Can you blame me? 382 00:19:34,965 --> 00:19:37,885 Aren't we all trying to better ourselves? 383 00:19:37,885 --> 00:19:41,013 But let's face it, it's not worth it, Vince. 384 00:19:41,013 --> 00:19:43,307 I have to live with you and myself. 385 00:19:43,307 --> 00:19:47,937 So I'll tell you what, if you want Pyle back, you can have him. 386 00:19:50,523 --> 00:19:52,024 Are you kidding? 387 00:19:52,024 --> 00:19:55,486 I wouldn't take him back if my life depended on it. 388 00:19:56,737 --> 00:19:59,156 - Are you sure, Vince? - Sure I'm sure. 389 00:19:59,156 --> 00:20:01,701 - But you said... - Forget it. 390 00:20:10,835 --> 00:20:12,002 - He's gone. - Huh? 391 00:20:12,837 --> 00:20:14,171 Hey, Hacker! 392 00:20:14,171 --> 00:20:15,464 Where you running? 393 00:20:16,549 --> 00:20:18,551 - We didn't finish. - But you said... 394 00:20:18,551 --> 00:20:22,054 I said! You didn't hear all I gotta say. 395 00:20:22,054 --> 00:20:26,308 Hacker, I'm going to show you the kind of guy you're dealing with. 396 00:20:26,308 --> 00:20:29,478 Best out of three as usual, but the way it should be done... 397 00:20:29,478 --> 00:20:31,147 honest, no cheating. 398 00:20:31,147 --> 00:20:33,816 If you lose, you get Pyle for keeps. 399 00:20:33,816 --> 00:20:37,403 If I lose, I'll take him back, as much as I'd hate to. 400 00:20:37,403 --> 00:20:39,029 - Huh? - That's right, Hacker. 401 00:20:39,029 --> 00:20:40,156 And you want to know why? 402 00:20:40,156 --> 00:20:44,076 Because I'm a bigger man than you are, that's why. 403 00:20:44,076 --> 00:20:45,661 - Call. - Heads. 404 00:20:47,663 --> 00:20:48,789 You win. 405 00:20:59,341 --> 00:21:00,676 [Hacker chuckles] 406 00:21:00,676 --> 00:21:02,178 That's going to be hard to beat. 407 00:21:03,012 --> 00:21:04,138 Here goes. 408 00:21:08,559 --> 00:21:11,395 - Okay. This is for all the marbles. - Right. 409 00:21:18,819 --> 00:21:20,237 What happened? 410 00:21:20,237 --> 00:21:22,198 You beat me fair and square. 411 00:21:22,198 --> 00:21:23,699 That's what happened. 412 00:21:24,700 --> 00:21:26,160 I got Pyle back. 413 00:21:34,585 --> 00:21:37,546 - Hey, Sergeant. - Oh, hi, Pyle. You're back, huh? 414 00:21:37,546 --> 00:21:38,881 Yes, sir. 415 00:21:39,840 --> 00:21:43,135 Well, report to the barracks. You've got the same bunk as usual. 416 00:21:43,928 --> 00:21:45,095 Thank you, sir. 417 00:21:47,723 --> 00:21:48,766 Sergeant? 418 00:21:49,433 --> 00:21:52,436 I just want to tell you that I'm happy to be back, 419 00:21:52,436 --> 00:21:55,231 even though you may not feel the same way. 420 00:21:55,231 --> 00:21:56,899 What makes you say a thing like that, Pyle? 421 00:21:58,025 --> 00:22:01,153 Well, Sergeant Hacker told me about the betting and... 422 00:22:01,153 --> 00:22:03,531 and how the one that loses gets me. 423 00:22:03,531 --> 00:22:05,616 But I don't mind, I really don't. 424 00:22:06,659 --> 00:22:10,496 You may be the loser, but just being back in the platoon, 425 00:22:10,496 --> 00:22:13,249 well, I figure I'm the winner. 426 00:22:23,801 --> 00:22:26,595 Pyle, I think you might be interested to know 427 00:22:26,595 --> 00:22:28,931 that the sarge lost that last bet on purpose. 428 00:22:28,931 --> 00:22:31,433 He wanted you back, so he threw the bet to make sure. 429 00:22:31,433 --> 00:22:33,143 - Huh? - That's right. 430 00:22:33,143 --> 00:22:34,478 I just thought you'd like to know it. 431 00:22:35,479 --> 00:22:37,231 - Pyle! - Is it true, Sergeant? 432 00:22:37,231 --> 00:22:39,859 - Is it true you lost on purpose? - Pyle! 433 00:22:39,859 --> 00:22:42,486 You wanted me back? You really did? 434 00:22:43,445 --> 00:22:46,407 Pyle, get over to the barracks and stow your gear, will ya? 435 00:22:46,407 --> 00:22:49,243 You did miss me. I knew it! I just knew it. 436 00:22:49,243 --> 00:22:51,787 Move, Pyle. Move, move, move, move! 437 00:22:51,787 --> 00:22:55,207 Yes, sir, Sergeant. And it sure is good to be back home again. 438 00:22:57,668 --> 00:22:58,836 Bigmouth! 439 00:23:09,305 --> 00:23:12,141 Here you are, Sergeant. I sure hope you like it. 440 00:23:12,141 --> 00:23:13,350 Okay, Pyle. 441 00:23:13,976 --> 00:23:16,687 Now we'll see what all the fireworks were about. 442 00:23:19,648 --> 00:23:21,859 Are you sure you made them this way for the colonel? 443 00:23:21,859 --> 00:23:24,820 Yes, sir. That's the way I always make an omelet. 444 00:23:24,820 --> 00:23:26,030 It is, huh? 445 00:23:27,656 --> 00:23:29,700 Well... what do you think? 446 00:23:30,659 --> 00:23:32,953 Pyle, from now on, 447 00:23:32,953 --> 00:23:35,748 I think you better confine your household duties to sweeping. 448 00:23:35,748 --> 00:23:37,124 Get a broom. 449 00:23:37,124 --> 00:23:38,584 You mean you don't like it? 450 00:23:38,584 --> 00:23:41,086 - Get a broom, on the double. - Yes, sir. 451 00:23:46,926 --> 00:23:48,135 Pretty bad, huh? 452 00:23:48,135 --> 00:23:49,553 Are you kidding? 453 00:23:49,553 --> 00:23:51,764 This is the greatest omelet I ever tasted. 454 00:23:51,764 --> 00:23:53,599 I don't get it. Why didn't you tell him? 455 00:23:54,183 --> 00:23:57,144 And start the whole thing again with the colonel finding out? 456 00:23:58,354 --> 00:23:59,855 You know something else, Boyle? 457 00:24:00,397 --> 00:24:03,525 They tell me he also bakes like a dream. 36225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.