Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:04,963
[marching band plays]
2
00:00:33,242 --> 00:00:34,743
All right. Call it.
3
00:00:34,743 --> 00:00:35,827
Heads.
4
00:00:37,704 --> 00:00:39,373
Tails. You lose.
5
00:00:39,373 --> 00:00:40,707
[chuckles]
6
00:00:51,510 --> 00:00:52,803
Heh!
7
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
[chuckles]
8
00:00:57,975 --> 00:01:01,436
[chuckles] Okay. That makes us even.
9
00:01:01,436 --> 00:01:04,481
Best outta three.
This one tells the story.
10
00:01:23,542 --> 00:01:25,210
- [both grunting]
- You lose.
11
00:01:25,210 --> 00:01:27,421
For the next four days,
Pyle works in your kitchen.
12
00:01:27,421 --> 00:01:28,797
Yeah, yeah.
13
00:01:30,215 --> 00:01:32,134
You should have
left well enough alone, Charlie.
14
00:01:32,134 --> 00:01:34,386
He was only assigned to you for two days.
15
00:01:34,386 --> 00:01:36,638
You never should have tried
for double or nothing.
16
00:01:36,638 --> 00:01:40,642
Listen, trying to keep Pyle out of my hair
is always worth a gamble.
17
00:01:40,642 --> 00:01:42,269
So this time I lost.
18
00:01:42,269 --> 00:01:45,439
Don't take it so hard, Charlie.
It could have been worse.
19
00:01:45,439 --> 00:01:46,815
You could have lost money.
20
00:01:46,815 --> 00:01:49,151
That would have been easier to take.
21
00:01:49,151 --> 00:01:51,236
[Carter chuckles]
22
00:01:52,863 --> 00:01:54,072
Okay.
23
00:01:54,072 --> 00:01:55,741
Now, I want that mess hall gleaming
24
00:01:55,741 --> 00:01:58,410
before the thundering herd
gallops in here for breakfast.
25
00:01:58,410 --> 00:02:01,371
And when you get finished with that,
you can start peeling the potatoes
26
00:02:01,371 --> 00:02:03,248
and dicing the carrots for lunch.
27
00:02:04,416 --> 00:02:05,375
Yeah, Pyle?
28
00:02:05,375 --> 00:02:08,795
Besides dicing some carrots,
do you want us to curl some also?
29
00:02:08,795 --> 00:02:12,674
A curled carrot always looks nice
against a lettuce wedge and a tomato.
30
00:02:12,674 --> 00:02:14,676
Makes the plate look complete.
31
00:02:14,676 --> 00:02:17,763
Look, Pyle. Don't try to tell me
how to run my business, huh?
32
00:02:17,763 --> 00:02:18,680
Just dice the carrots, that's all.
You got that?
33
00:02:18,680 --> 00:02:22,809
Yes, sir. Dice, don't curl.
34
00:02:22,809 --> 00:02:25,437
Now I gotta go over to Supply for a while.
35
00:02:25,437 --> 00:02:29,316
And while I'm gone, I don't want
none of you to touch a thing in here.
36
00:02:29,316 --> 00:02:32,861
Just do your work and stay away
from the food. Is that clear?
37
00:02:32,861 --> 00:02:34,196
[all] Aye, aye, Sergeant.
38
00:02:34,196 --> 00:02:38,825
I said that for everyone's benefit, Pyle,
but for yours in particular.
39
00:02:43,330 --> 00:02:46,208
- Ten-hut.
- At ease, men. At ease.
40
00:02:46,208 --> 00:02:48,877
- Where's Sergeant Hacker?
- He's over at Supply, sir.
41
00:02:48,877 --> 00:02:51,088
Well, that's too bad.
I have an early staff meeting,
42
00:02:51,088 --> 00:02:52,798
and I'd like to get some breakfast
in a hurry.
43
00:02:52,798 --> 00:02:54,716
So would one of you men
get me a cheese omelet,
44
00:02:54,716 --> 00:02:58,095
a side order of bacon, uh, coffee,
and white toast, please?
45
00:03:00,097 --> 00:03:01,431
[whistle]
46
00:03:01,431 --> 00:03:04,685
Don't anybody look at me. I don't know
nothing about making an omelet.
47
00:03:04,685 --> 00:03:08,355
That makes two of us.
I couldn't even heat up a frozen dinner.
48
00:03:08,355 --> 00:03:10,440
Well, looks like you
draw the short straw, Gome.
49
00:03:10,440 --> 00:03:12,651
Golly, I don't know, fellers.
50
00:03:12,651 --> 00:03:15,946
Cooking up a little old omelet
and bacon's one thing,
51
00:03:15,946 --> 00:03:18,115
but you all heard
what Sergeant Hacker said.
52
00:03:18,115 --> 00:03:19,908
He said for us not to touch a thing,
53
00:03:19,908 --> 00:03:22,911
not one single solitary thing,
till he got back.
54
00:03:28,083 --> 00:03:29,209
Good morning, sir.
55
00:03:29,209 --> 00:03:30,544
Good morning, Sergeant.
56
00:03:30,544 --> 00:03:33,630
- You've already had your breakfast?
- Yes. I had to get an early start.
57
00:03:33,630 --> 00:03:36,383
But I wasn't here.
I mean, who did the cooking?
58
00:03:36,383 --> 00:03:38,635
That's just what
I was going to ask you, Sergeant.
59
00:03:38,635 --> 00:03:40,679
I'd like to see the man
who made this breakfast.
60
00:03:42,097 --> 00:03:44,808
I think I know who it was, sir.
I'll be right back.
61
00:03:52,065 --> 00:03:54,943
You did it, right, Pyle?
You cooked the colonel's breakfast?
62
00:03:54,943 --> 00:03:57,028
Well, yes, sir. But you see...
63
00:03:57,028 --> 00:03:59,322
What did I tell you? What did I tell you?
64
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
"Don't touch a thing in my kitchen."
So what do you do?
65
00:04:02,075 --> 00:04:05,495
You take it upon yourself to cook for
the colonel... the colonel, of all people!
66
00:04:05,495 --> 00:04:07,914
But, Sergeant, honest,
I would've never thought of
67
00:04:07,914 --> 00:04:10,375
not doing what you said,
except that the colonel...
68
00:04:10,375 --> 00:04:12,753
Except that the colonel
wants to see you right away,
69
00:04:12,753 --> 00:04:15,589
and may I add, when he's through
with you, it's my turn to have you.
70
00:04:15,589 --> 00:04:16,631
Come on.
71
00:04:23,305 --> 00:04:26,725
Colonel, sir, this is the man responsible
for what you just ate.
72
00:04:28,185 --> 00:04:29,269
Pyle...
73
00:04:29,269 --> 00:04:31,605
that was the best cheese omelet
I've ever had.
74
00:04:33,064 --> 00:04:34,691
Go-o-o-Olly!
75
00:04:34,691 --> 00:04:36,234
Thank you, sir.
76
00:04:36,234 --> 00:04:39,863
The texture was perfect,
and the flavor was extraordinary.
77
00:04:39,863 --> 00:04:41,740
Where did you ever learn
to cook like that?
78
00:04:42,407 --> 00:04:45,118
I guess you have to give all the credit
to Grandma Pyle.
79
00:04:45,118 --> 00:04:47,996
I used to follow her around
when I was just a little feller
80
00:04:47,996 --> 00:04:50,874
and watch her put in a pinch of this
and a pinch of that.
81
00:04:51,458 --> 00:04:53,668
I guess I learned
everything I know from her.
82
00:04:53,668 --> 00:04:56,087
Well, it's a pity
we don't have her in the Corps, Pyle,
83
00:04:56,087 --> 00:04:58,215
but we've got you,
and that's good enough for me.
84
00:04:58,215 --> 00:05:00,842
You deserve a lot of credit too, Sergeant.
85
00:05:00,842 --> 00:05:03,595
Imagine taking a Marine
who's been around the base for years
86
00:05:03,595 --> 00:05:06,097
and putting him
where he can really perform.
87
00:05:06,097 --> 00:05:09,100
Congratulations.
You've discovered a great hidden gift.
88
00:05:09,100 --> 00:05:10,393
Thank you, sir.
89
00:05:10,393 --> 00:05:12,062
Someday you're going to have to tell me
90
00:05:12,062 --> 00:05:14,272
what you did
to make that bacon so unusual, Pyle.
91
00:05:14,272 --> 00:05:16,024
My wife would love to know.
92
00:05:16,024 --> 00:05:18,360
Oh, there really ain't nothing to it, sir.
93
00:05:18,360 --> 00:05:20,695
Just tell her
that while the bacon is sizzling,
94
00:05:20,695 --> 00:05:22,405
sprinkle a little sugar on it.
95
00:05:22,405 --> 00:05:24,658
Makes it all kind of crispy and sweet.
96
00:05:24,658 --> 00:05:26,743
Marvelous, just marvelous.
97
00:05:26,743 --> 00:05:30,455
Sergeant, you should see what you can do
about getting Pyle on permanent duty here.
98
00:05:30,455 --> 00:05:33,124
With a cook like him in your kitchen,
I may come around more often.
99
00:05:33,124 --> 00:05:36,336
And if things keep on improving,
I may even put in a word
100
00:05:36,336 --> 00:05:39,256
about making yours the official mess
for high-level functions.
101
00:05:39,256 --> 00:05:40,423
Good day.
102
00:05:44,761 --> 00:05:47,472
I'm glad everything
worked out all right, Sergeant.
103
00:05:47,472 --> 00:05:50,100
But still and all, I know
I shouldn't have touched that food
104
00:05:50,100 --> 00:05:53,103
when you told me not to.
But I was in kind of a spot,
105
00:05:53,103 --> 00:05:55,355
what with the colonel
wanting his breakfast and all.
106
00:05:55,355 --> 00:05:57,232
You did exactly right, Pyle.
107
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Huh?
108
00:05:58,400 --> 00:06:00,777
- This was a test.
- A test?
109
00:06:00,777 --> 00:06:02,904
I wanted to see if you had the initiative
110
00:06:02,904 --> 00:06:05,198
to face a problem on your own,
and you did.
111
00:06:05,198 --> 00:06:08,952
Well, I'm real glad
that you're pleased, Sergeant.
112
00:06:08,952 --> 00:06:11,663
The important thing is
you pleased the colonel, Pyle,
113
00:06:11,663 --> 00:06:14,541
and like he just said,
you ought to stay on here permanent.
114
00:06:14,541 --> 00:06:16,877
Well, that's very flattering,
115
00:06:16,877 --> 00:06:20,380
but I just couldn't leave Sergeant
Carter's platoon after all these years.
116
00:06:20,380 --> 00:06:21,423
I just couldn't.
117
00:06:21,423 --> 00:06:25,176
What do you mean you couldn't?
This could be a big break for you, Pyle.
118
00:06:25,176 --> 00:06:29,973
Uh... by the way, did your grandmother
teach you to make any other things?
119
00:06:29,973 --> 00:06:32,934
Oh, yeah.
Lots of things, like peach cobbler.
120
00:06:32,934 --> 00:06:35,353
- Peach cobbler!
- Chicken fricassee.
121
00:06:35,353 --> 00:06:36,771
Gold!
122
00:06:36,771 --> 00:06:38,064
I struck gold.
123
00:06:40,150 --> 00:06:42,319
Who would have thought
that a knucklehead like Pyle
124
00:06:42,319 --> 00:06:44,571
would turn into such a cooking wizard?
[chuckles]
125
00:06:44,571 --> 00:06:45,906
So what's the problem?
126
00:06:45,906 --> 00:06:48,825
Just tell Carter you want Pyle.
He'll be happy to get rid of him.
127
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
No, he won't.
128
00:06:50,535 --> 00:06:52,245
Carter won't ever give anything up
129
00:06:52,245 --> 00:06:54,039
as long as he knows
somebody else wants it.
130
00:06:54,039 --> 00:06:56,041
He'll hold back just out of spite.
131
00:06:56,041 --> 00:06:59,169
Sure, let another guy
make points with the colonel.
132
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
No, I gotta play it cool.
133
00:07:01,254 --> 00:07:02,964
Yeah. I guess you're right.
134
00:07:02,964 --> 00:07:04,883
But how do you outfox a guy like Carter?
135
00:07:05,967 --> 00:07:08,428
There's two ways
to handle a fella like that.
136
00:07:08,428 --> 00:07:10,096
One, you've got to fight dirty.
137
00:07:10,096 --> 00:07:12,098
Two, you've got to fight downright filthy.
138
00:07:13,183 --> 00:07:14,684
I think I'll use them both.
139
00:07:15,769 --> 00:07:17,729
Vince, you gotta get me off the hook.
140
00:07:17,729 --> 00:07:19,564
Pyle ain't getting to ya, is he?
141
00:07:19,564 --> 00:07:22,651
Please, I'm begging you.
You gotta to take him back.
142
00:07:22,651 --> 00:07:25,570
Oh, come on. You got three more days.
143
00:07:25,570 --> 00:07:28,657
A bet's a bet. I won fair and square.
144
00:07:28,657 --> 00:07:30,825
Okay. I'll make a deal with you.
145
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
We'll bet again.
146
00:07:31,993 --> 00:07:35,580
Our usual best outta three,
only this time, if you lose,
147
00:07:35,580 --> 00:07:39,125
you take Pyle back right now,
and I never get him again, never.
148
00:07:40,126 --> 00:07:45,256
And if you win... I'll keep Pyle for
as long as he's stationed on this base.
149
00:07:47,384 --> 00:07:49,302
- Are you serious?
- I am.
150
00:07:51,054 --> 00:07:53,473
You been out in the sun too long
or something?
151
00:07:53,473 --> 00:07:55,809
You'd take a chance
on getting stuck with Pyle for good?
152
00:07:55,809 --> 00:07:57,519
Or getting rid of him for good.
153
00:07:57,519 --> 00:07:58,687
Wait a minute.
154
00:07:59,437 --> 00:08:02,440
If I lose, Pyle never gets mess duty,
155
00:08:02,440 --> 00:08:04,859
and I don't get any relief
from him at all.
156
00:08:04,859 --> 00:08:06,486
It's a 50/50 proposition.
157
00:08:06,486 --> 00:08:07,946
You could win.
158
00:08:08,989 --> 00:08:11,241
Getting rid of Pyle once and for all...
159
00:08:13,118 --> 00:08:14,703
- It's worth it.
- Okay.
160
00:08:14,703 --> 00:08:16,121
Our usual best outta three.
161
00:08:16,121 --> 00:08:17,831
- Toss.
- Right. Call.
162
00:08:17,831 --> 00:08:18,873
Tails.
163
00:08:20,458 --> 00:08:21,584
Heads.
164
00:08:32,429 --> 00:08:34,139
[Carter chuckles]
165
00:08:36,266 --> 00:08:38,351
[both] Oh, no!
166
00:08:38,351 --> 00:08:41,438
What are you griping about?
You won, didn't ya? We're even.
167
00:08:41,438 --> 00:08:42,689
Yeah, great.
168
00:08:42,689 --> 00:08:45,316
I mean, yeah, great!
Maybe my luck is changing.
169
00:08:45,316 --> 00:08:48,278
Don't be so sure of that.
This is the one that counts.
170
00:08:57,829 --> 00:08:58,872
[grunting]
171
00:08:58,872 --> 00:09:01,875
I don't believe it.
I just don't believe it.
172
00:09:01,875 --> 00:09:04,085
I never beat you that quick before.
173
00:09:04,085 --> 00:09:05,962
Couldn't we make it
best three outta five?
174
00:09:05,962 --> 00:09:09,215
Nothing doing. It was your idea.
Pyle is all yours.
175
00:09:09,215 --> 00:09:13,053
- Couldn't we try it just for a month?
- No, sir. You got Pyle.
176
00:09:13,053 --> 00:09:18,641
You know, you were crazy
to make a bet like that, Charlie. Crazy.
177
00:09:19,309 --> 00:09:20,935
But bless you for it.
178
00:09:20,935 --> 00:09:22,645
[chuckles]
179
00:09:35,533 --> 00:09:37,410
The man I've been looking for.
180
00:09:37,410 --> 00:09:38,578
I am?
181
00:09:38,578 --> 00:09:41,122
Golly, Sergeant,
if it's about them carving knives,
182
00:09:41,122 --> 00:09:43,625
I just want you to know I'm fixing
to go in there and sharpen them.
183
00:09:43,625 --> 00:09:46,753
And run the risk of cutting your fingers?
Forget about it.
184
00:09:46,753 --> 00:09:50,048
As a matter of fact,
forget about everything today.
185
00:09:50,048 --> 00:09:54,177
Today is a special day,
for you, for me, for the whole base.
186
00:09:54,177 --> 00:09:56,471
- It is?
- And do you know why?
187
00:09:56,471 --> 00:09:58,932
Because at long last the Marine Corps
188
00:09:58,932 --> 00:10:02,977
is really going to start taking advantage
of your talents on a full-time basis.
189
00:10:02,977 --> 00:10:05,939
- Sir?
- You're being transferred, my boy.
190
00:10:05,939 --> 00:10:10,151
As of right now, you are a full-time
member of my organization.
191
00:10:10,151 --> 00:10:14,030
You mean I'm being shipped out
of Sergeant Carter's platoon?
192
00:10:14,030 --> 00:10:15,490
That's right, Pyle.
193
00:10:15,490 --> 00:10:16,908
Welcome aboard,
194
00:10:16,908 --> 00:10:20,370
and may this be the beginning
of many cheese omelets together.
195
00:10:20,370 --> 00:10:22,080
I see it, but I don't believe it.
196
00:10:23,081 --> 00:10:24,332
The transfer.
197
00:10:26,876 --> 00:10:29,087
What a beautiful thing to behold.
198
00:10:29,921 --> 00:10:33,341
You know, Boyle, I've had a lot
of happy times in the Marines,
199
00:10:33,341 --> 00:10:36,845
but this has gotta rate
as the top thrill of all time.
200
00:10:36,845 --> 00:10:39,472
Lose him on a simple bet. It's incredible.
201
00:10:39,472 --> 00:10:41,015
But beautiful, huh?
202
00:10:41,015 --> 00:10:43,852
And talk about poetic justice.
203
00:10:43,852 --> 00:10:49,149
An apple-polisher like Hacker getting
stuck with an apple-head like Pyle!
204
00:10:49,149 --> 00:10:51,901
[chuckles] What did I do right, huh, Boyle?
205
00:10:51,901 --> 00:10:54,696
What lucky star was I born under?
206
00:10:56,948 --> 00:10:58,491
Oh, uh, Pyle.
207
00:10:59,409 --> 00:11:01,286
You here for your transfer orders, right?
208
00:11:03,371 --> 00:11:04,330
Yes, sir.
209
00:11:05,248 --> 00:11:06,541
Well, here it is.
210
00:11:06,541 --> 00:11:09,335
Just hand it in to Sergeant Hacker
when you check into the mess hall.
211
00:11:10,670 --> 00:11:11,671
Yes, sir.
212
00:11:14,382 --> 00:11:15,884
Golly, Sergeant.
213
00:11:15,884 --> 00:11:20,138
It just don't seem possible, me leaving
the platoon after all these years.
214
00:11:20,138 --> 00:11:24,893
Well, that's the way it is in the Marines.
You do your job and go where you're sent.
215
00:11:25,435 --> 00:11:27,103
I know, but...
216
00:11:27,103 --> 00:11:30,190
just the same, this is one day
I was hoping never would come.
217
00:11:31,316 --> 00:11:33,193
I think I'm going to cry, Sergeant.
218
00:11:33,193 --> 00:11:35,528
Control yourself, Pyle. You're a Marine.
219
00:11:36,613 --> 00:11:39,574
You better get going. Sergeant Hacker's
waiting for you at the mess hall.
220
00:11:39,574 --> 00:11:40,742
Yes, sir.
221
00:11:43,578 --> 00:11:46,456
I'm sure gonna miss you, Sergeant.
I really will.
222
00:11:47,457 --> 00:11:49,292
And you too, Corporal Boyle.
223
00:11:49,292 --> 00:11:52,629
We'll still see each other.
The mess hall ain't that far away.
224
00:11:52,629 --> 00:11:55,173
It ain't the same
as being together, though.
225
00:11:55,965 --> 00:11:59,260
But I guess I should be grateful
for the years that we did have.
226
00:12:01,095 --> 00:12:03,890
We sure went through a lot together,
didn't we, Sergeant Carter?
227
00:12:03,890 --> 00:12:05,141
Yeah.
228
00:12:05,141 --> 00:12:06,893
Well, you better get going, Pyle.
229
00:12:11,272 --> 00:12:13,399
You know what I ain't gonna never forget?
230
00:12:14,108 --> 00:12:16,861
The time I sprained my ankle
on that forced march,
231
00:12:16,861 --> 00:12:19,405
and you had to help me back to the base.
232
00:12:19,405 --> 00:12:22,283
You pretty near carried me
for five whole miles.
233
00:12:23,243 --> 00:12:25,119
I'll always remember that, Sergeant.
234
00:12:26,496 --> 00:12:27,538
Well...
235
00:12:27,538 --> 00:12:30,917
I don't care how many platoon sergeants
I have while I'm in the Corps.
236
00:12:34,796 --> 00:12:35,964
To me...
237
00:12:36,923 --> 00:12:38,967
...you'll always be the top sarge.
238
00:12:40,718 --> 00:12:43,304
- Pyle, you better go.
- Yes, sir.
239
00:12:44,138 --> 00:12:45,348
I'll be seeing you.
240
00:12:46,766 --> 00:12:47,892
I hope.
241
00:12:58,194 --> 00:12:59,612
Well, he's gone.
242
00:12:59,612 --> 00:13:00,780
This time for good.
243
00:13:01,572 --> 00:13:03,199
You still happy about it?
244
00:13:04,784 --> 00:13:06,869
Of course I'm happy about it, Boyle.
245
00:13:07,954 --> 00:13:09,205
Of course I am.
246
00:13:21,009 --> 00:13:25,138
Hey, Sergeant Carter, Corporal Boyle.
Boy, you two are a sight for sore eyes.
247
00:13:25,138 --> 00:13:27,348
Pyle, what do you think
you're doing out here?
248
00:13:27,348 --> 00:13:30,059
You can get in a lot of trouble
goofing off like this.
249
00:13:30,059 --> 00:13:31,602
Oh, I'm not goofing off.
250
00:13:31,602 --> 00:13:34,856
Sergeant Hacker told me
I could relax for a couple of hours.
251
00:13:34,856 --> 00:13:36,816
Fact is, he's been real nice.
252
00:13:36,816 --> 00:13:39,902
But to tell you the truth,
as nice as he is,
253
00:13:39,902 --> 00:13:41,863
I still wished I wasn't here.
254
00:13:41,863 --> 00:13:43,656
I sure miss the old platoon.
255
00:13:43,656 --> 00:13:46,326
Sergeant, ain't there any way
I can get transferred back?
256
00:13:46,326 --> 00:13:48,786
Well, uh, I don't know, Pyle.
257
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
Uh, orders are orders.
258
00:13:50,955 --> 00:13:53,458
If the brass thinks you can contribute
more to the Corps
259
00:13:53,458 --> 00:13:58,338
by peeling spuds, swabbing the deck,
scouring GI cans, well, that's it.
260
00:13:58,338 --> 00:14:00,465
Oh, I don't do none of them things.
261
00:14:00,465 --> 00:14:03,551
Fact is, I don't hardly do nothing
except cook for the colonel.
262
00:14:03,551 --> 00:14:04,719
You do what?
263
00:14:04,719 --> 00:14:07,305
Ever since I was on temporary mess duty.
264
00:14:07,305 --> 00:14:11,100
There wasn't nobody else around, and so
I had to cook the colonel's breakfast.
265
00:14:11,100 --> 00:14:13,519
That's when he told Sergeant Hacker
not to let me go.
266
00:14:13,519 --> 00:14:14,645
But I thought...
267
00:14:15,730 --> 00:14:16,773
Hacker...
268
00:14:18,232 --> 00:14:20,735
- Boyle, I'm beginning to smell a rat.
- [door opens]
269
00:14:20,735 --> 00:14:21,903
And here he comes.
270
00:14:21,903 --> 00:14:23,488
Hey, hey, Pyle.
271
00:14:23,488 --> 00:14:25,531
Visiting with old friends?
272
00:14:25,531 --> 00:14:28,368
Well, all set to go back to work
after your little rest period?
273
00:14:28,368 --> 00:14:31,037
- Yes, Sergeant.
- Not so fast, Hacker.
274
00:14:31,037 --> 00:14:32,830
I got a few things to say to you.
275
00:14:32,830 --> 00:14:34,874
Sorry, Carter. Can't stop now.
276
00:14:34,874 --> 00:14:37,543
We wouldn't dream of
keeping the colonel waiting for his lunch.
277
00:14:38,544 --> 00:14:41,381
What new delicacy
are we cooking today, Pyle?
278
00:14:44,133 --> 00:14:47,178
That double-crossing,
apple-polishing fink!
279
00:14:47,178 --> 00:14:49,931
He rigged the whole thing.
He threw that bet.
280
00:14:49,931 --> 00:14:51,808
He wanted to get Pyle in the first place.
281
00:14:51,808 --> 00:14:54,435
What are you complaining about?
You wanted to get rid of him.
282
00:14:54,435 --> 00:14:57,939
But I never thought Hacker would use Pyle
to make points with the colonel.
283
00:14:57,939 --> 00:15:01,109
What difference does it make? He got what
he wanted, and you got what you wanted.
284
00:15:01,109 --> 00:15:04,195
That still don't give him the right to go
around stealing one of my better men.
285
00:15:04,195 --> 00:15:05,947
- Huh?
- Yeah, that's right.
286
00:15:05,947 --> 00:15:08,241
Pyle was just beginning
to show a lot of promise.
287
00:15:08,241 --> 00:15:10,827
In time, he could have been
one of the top men in my platoon.
288
00:15:10,827 --> 00:15:12,161
A fine thing.
289
00:15:12,161 --> 00:15:14,372
I give him the best four years of my life,
290
00:15:14,372 --> 00:15:17,708
and now he's stolen away from me
right in his prime.
291
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Boyle, I want Pyle back.
292
00:15:20,962 --> 00:15:23,256
Pyle, we've been over all this before.
293
00:15:23,256 --> 00:15:25,299
You don't want to go back
to your old platoon.
294
00:15:25,299 --> 00:15:26,592
But, Sergeant...
295
00:15:26,592 --> 00:15:28,261
But you're doing great here.
296
00:15:28,261 --> 00:15:31,431
The colonel is bringing officers over
from other companies to eat here.
297
00:15:31,431 --> 00:15:32,682
We're going to be famous, Pyle.
298
00:15:33,433 --> 00:15:38,396
Well, that's real gratifying, Sergeant,
but I miss all my old buddies.
299
00:15:39,105 --> 00:15:41,691
And most of all, I miss Sergeant Carter.
300
00:15:41,691 --> 00:15:43,734
And I hope he misses me too.
301
00:15:44,777 --> 00:15:46,821
Don't worry, Pyle. He doesn't miss you.
302
00:15:46,821 --> 00:15:48,489
Well, maybe he does.
303
00:15:48,489 --> 00:15:50,867
After all,
we was together over four years.
304
00:15:50,867 --> 00:15:52,452
Pyle, he doesn't miss you.
305
00:15:53,035 --> 00:15:54,203
I bet he does.
306
00:15:55,121 --> 00:15:57,623
All right. You leave me no choice.
307
00:15:57,623 --> 00:15:59,250
I never wanted to tell you this,
308
00:15:59,250 --> 00:16:01,627
but your Sergeant Carter
misses you so much
309
00:16:01,627 --> 00:16:04,172
that he was willing
to give you to me on a bet.
310
00:16:04,172 --> 00:16:05,256
Huh?
311
00:16:05,256 --> 00:16:06,257
That's right.
312
00:16:06,257 --> 00:16:08,050
He was willing to hand you over to me
313
00:16:08,050 --> 00:16:10,303
on a mere flip of the coin,
a cut of the cards,
314
00:16:10,303 --> 00:16:11,721
and a quick Indian wrestle.
315
00:16:12,513 --> 00:16:14,056
I don't understand, Sergeant.
316
00:16:14,849 --> 00:16:18,311
You were gambled away, Pyle.
You were the stakes.
317
00:16:18,311 --> 00:16:20,188
Can I make it any clearer than that?
318
00:16:28,112 --> 00:16:29,697
Everything under control, Pyle?
319
00:16:30,364 --> 00:16:33,451
Yes, sir. I was just slicing some cabbage
for coleslaw.
320
00:16:33,451 --> 00:16:35,745
Good. Now, when you finish that,
I want you to...
321
00:16:35,745 --> 00:16:38,581
[sniffs] What's that I smell?
Is something burning?
322
00:16:40,166 --> 00:16:42,502
Oh, my gosh. It's the bread I was baking.
323
00:16:42,502 --> 00:16:45,087
Baking? How come you got it on broil?
324
00:16:45,087 --> 00:16:47,423
I'm sorry.
I guess I made a little mistake.
325
00:16:51,552 --> 00:16:55,223
You made another little mistake.
You left out the yeast too.
326
00:16:55,223 --> 00:16:56,974
Sorry, Sergeant.
327
00:16:56,974 --> 00:16:59,936
I guess I just didn't have my mind
on what I was doing.
328
00:16:59,936 --> 00:17:01,437
It's not like you, Pyle.
329
00:17:01,437 --> 00:17:04,732
But what the heck,
I guess anybody can make a mistake.
330
00:17:04,732 --> 00:17:06,651
But let's get with the program, boy.
331
00:17:29,048 --> 00:17:30,550
[coughing]
332
00:17:31,551 --> 00:17:33,719
Something go down the wrong way, sir?
333
00:17:33,719 --> 00:17:35,763
No. Somebody salted my bacon.
334
00:17:35,763 --> 00:17:39,058
Salted your b...
You ordered your bacon with sugar on it.
335
00:17:39,058 --> 00:17:41,519
Unfortunately,
the sugar ended up in my omelet.
336
00:17:42,186 --> 00:17:43,646
I'm terribly sorry, sir.
337
00:17:43,646 --> 00:17:47,608
Frankly, the food in this mess hall has
been going downhill for the past few days.
338
00:17:47,608 --> 00:17:50,570
One morning the toast is burned,
the next morning the coffee isn't perked,
339
00:17:50,570 --> 00:17:52,822
and this morning everything's wrong.
340
00:17:52,822 --> 00:17:54,448
Shall we go, gentlemen?
341
00:17:54,448 --> 00:17:56,659
I hate to see you go away hungry, sir.
342
00:17:56,659 --> 00:17:58,369
Isn't there anything
I can whip up for you?
343
00:17:58,369 --> 00:18:00,329
No, thank you. We don't have time.
344
00:18:02,623 --> 00:18:04,417
- He's gotta go.
- I know.
345
00:18:05,001 --> 00:18:07,420
Look. I don't hate him. I really don't.
346
00:18:07,420 --> 00:18:08,754
It's gone beyond that.
347
00:18:08,754 --> 00:18:12,383
It's just kind of a numb, dead feeling,
like after you've cried a lot.
348
00:18:13,884 --> 00:18:16,846
I've gotta figure out some scheme
to make Carter take him back.
349
00:18:16,846 --> 00:18:18,889
Hey, Sarge, why don't you
try the honest approach,
350
00:18:18,889 --> 00:18:20,224
just as a change of pace?
351
00:18:20,224 --> 00:18:22,560
Honest? With Carter?
352
00:18:22,560 --> 00:18:23,686
Bite your tongue!
353
00:18:23,686 --> 00:18:26,272
He knows you pulled a fast one
when you grabbed Pyle away.
354
00:18:26,272 --> 00:18:27,690
You've run out of sneak attacks.
355
00:18:27,690 --> 00:18:29,900
I think the best thing to do now
is level with him.
356
00:18:29,900 --> 00:18:31,736
- Level with him?
- That's right.
357
00:18:31,736 --> 00:18:33,529
There's no point in stewing about it.
358
00:18:33,529 --> 00:18:36,616
If you want Pyle back that bad,
lay it on the line.
359
00:18:36,616 --> 00:18:39,702
He played you dirty, and you shouldn't
let him get away with it.
360
00:18:39,702 --> 00:18:41,245
You know something?
361
00:18:41,245 --> 00:18:43,664
You make a lot of sense, Boyle.
362
00:18:43,664 --> 00:18:48,044
Pyle belongs to me, and I ain't about
to let Hacker put one over on me.
363
00:18:48,044 --> 00:18:49,587
I'll have it out with him right now.
364
00:18:51,839 --> 00:18:53,633
What are you doing here?
365
00:18:53,633 --> 00:18:55,009
Well, I, uh...
366
00:18:55,009 --> 00:18:56,802
You just came over to gloat a little, huh?
367
00:18:56,802 --> 00:18:58,638
Well, I want you
to know something, Hacker.
368
00:18:58,638 --> 00:19:00,681
I was just on my way over to see you.
369
00:19:00,681 --> 00:19:04,644
I want you to know that I'm wise
to that crummy little trick you played.
370
00:19:04,644 --> 00:19:06,646
Taking a man out of my platoon
371
00:19:06,646 --> 00:19:09,982
who's a good cook
so you can make points with the colonel.
372
00:19:09,982 --> 00:19:12,401
- But Vince...
- And how did you do it, huh?
373
00:19:12,401 --> 00:19:14,320
By lying and cheating.
374
00:19:14,320 --> 00:19:18,240
And worst of all,
you violated best out of three,
375
00:19:18,240 --> 00:19:20,117
which is pretty dirty.
376
00:19:20,117 --> 00:19:21,744
Dirty, dirty, dirty.
377
00:19:24,789 --> 00:19:26,123
You're right, Vince.
378
00:19:26,123 --> 00:19:28,167
And when you're right, you're right.
379
00:19:28,167 --> 00:19:31,462
I did take Pyle outta your platoon
to make points with the colonel.
380
00:19:31,462 --> 00:19:33,130
But is that so terrible?
381
00:19:33,130 --> 00:19:34,965
Can you blame me?
382
00:19:34,965 --> 00:19:37,885
Aren't we all trying to better ourselves?
383
00:19:37,885 --> 00:19:41,013
But let's face it,
it's not worth it, Vince.
384
00:19:41,013 --> 00:19:43,307
I have to live with you and myself.
385
00:19:43,307 --> 00:19:47,937
So I'll tell you what, if you want
Pyle back, you can have him.
386
00:19:50,523 --> 00:19:52,024
Are you kidding?
387
00:19:52,024 --> 00:19:55,486
I wouldn't take him back
if my life depended on it.
388
00:19:56,737 --> 00:19:59,156
- Are you sure, Vince?
- Sure I'm sure.
389
00:19:59,156 --> 00:20:01,701
- But you said...
- Forget it.
390
00:20:10,835 --> 00:20:12,002
- He's gone.
- Huh?
391
00:20:12,837 --> 00:20:14,171
Hey, Hacker!
392
00:20:14,171 --> 00:20:15,464
Where you running?
393
00:20:16,549 --> 00:20:18,551
- We didn't finish.
- But you said...
394
00:20:18,551 --> 00:20:22,054
I said! You didn't hear all I gotta say.
395
00:20:22,054 --> 00:20:26,308
Hacker, I'm going to show you
the kind of guy you're dealing with.
396
00:20:26,308 --> 00:20:29,478
Best out of three as usual,
but the way it should be done...
397
00:20:29,478 --> 00:20:31,147
honest, no cheating.
398
00:20:31,147 --> 00:20:33,816
If you lose, you get Pyle for keeps.
399
00:20:33,816 --> 00:20:37,403
If I lose, I'll take him back,
as much as I'd hate to.
400
00:20:37,403 --> 00:20:39,029
- Huh?
- That's right, Hacker.
401
00:20:39,029 --> 00:20:40,156
And you want to know why?
402
00:20:40,156 --> 00:20:44,076
Because I'm a bigger man
than you are, that's why.
403
00:20:44,076 --> 00:20:45,661
- Call.
- Heads.
404
00:20:47,663 --> 00:20:48,789
You win.
405
00:20:59,341 --> 00:21:00,676
[Hacker chuckles]
406
00:21:00,676 --> 00:21:02,178
That's going to be hard to beat.
407
00:21:03,012 --> 00:21:04,138
Here goes.
408
00:21:08,559 --> 00:21:11,395
- Okay. This is for all the marbles.
- Right.
409
00:21:18,819 --> 00:21:20,237
What happened?
410
00:21:20,237 --> 00:21:22,198
You beat me fair and square.
411
00:21:22,198 --> 00:21:23,699
That's what happened.
412
00:21:24,700 --> 00:21:26,160
I got Pyle back.
413
00:21:34,585 --> 00:21:37,546
- Hey, Sergeant.
- Oh, hi, Pyle. You're back, huh?
414
00:21:37,546 --> 00:21:38,881
Yes, sir.
415
00:21:39,840 --> 00:21:43,135
Well, report to the barracks.
You've got the same bunk as usual.
416
00:21:43,928 --> 00:21:45,095
Thank you, sir.
417
00:21:47,723 --> 00:21:48,766
Sergeant?
418
00:21:49,433 --> 00:21:52,436
I just want to tell you
that I'm happy to be back,
419
00:21:52,436 --> 00:21:55,231
even though you may not feel the same way.
420
00:21:55,231 --> 00:21:56,899
What makes you say
a thing like that, Pyle?
421
00:21:58,025 --> 00:22:01,153
Well, Sergeant Hacker
told me about the betting and...
422
00:22:01,153 --> 00:22:03,531
and how the one that loses gets me.
423
00:22:03,531 --> 00:22:05,616
But I don't mind, I really don't.
424
00:22:06,659 --> 00:22:10,496
You may be the loser,
but just being back in the platoon,
425
00:22:10,496 --> 00:22:13,249
well, I figure I'm the winner.
426
00:22:23,801 --> 00:22:26,595
Pyle, I think you might
be interested to know
427
00:22:26,595 --> 00:22:28,931
that the sarge
lost that last bet on purpose.
428
00:22:28,931 --> 00:22:31,433
He wanted you back,
so he threw the bet to make sure.
429
00:22:31,433 --> 00:22:33,143
- Huh?
- That's right.
430
00:22:33,143 --> 00:22:34,478
I just thought you'd like to know it.
431
00:22:35,479 --> 00:22:37,231
- Pyle!
- Is it true, Sergeant?
432
00:22:37,231 --> 00:22:39,859
- Is it true you lost on purpose?
- Pyle!
433
00:22:39,859 --> 00:22:42,486
You wanted me back? You really did?
434
00:22:43,445 --> 00:22:46,407
Pyle, get over to the barracks
and stow your gear, will ya?
435
00:22:46,407 --> 00:22:49,243
You did miss me.
I knew it! I just knew it.
436
00:22:49,243 --> 00:22:51,787
Move, Pyle. Move, move, move, move!
437
00:22:51,787 --> 00:22:55,207
Yes, sir, Sergeant.
And it sure is good to be back home again.
438
00:22:57,668 --> 00:22:58,836
Bigmouth!
439
00:23:09,305 --> 00:23:12,141
Here you are, Sergeant.
I sure hope you like it.
440
00:23:12,141 --> 00:23:13,350
Okay, Pyle.
441
00:23:13,976 --> 00:23:16,687
Now we'll see
what all the fireworks were about.
442
00:23:19,648 --> 00:23:21,859
Are you sure you made them this way
for the colonel?
443
00:23:21,859 --> 00:23:24,820
Yes, sir.
That's the way I always make an omelet.
444
00:23:24,820 --> 00:23:26,030
It is, huh?
445
00:23:27,656 --> 00:23:29,700
Well... what do you think?
446
00:23:30,659 --> 00:23:32,953
Pyle, from now on,
447
00:23:32,953 --> 00:23:35,748
I think you better confine
your household duties to sweeping.
448
00:23:35,748 --> 00:23:37,124
Get a broom.
449
00:23:37,124 --> 00:23:38,584
You mean you don't like it?
450
00:23:38,584 --> 00:23:41,086
- Get a broom, on the double.
- Yes, sir.
451
00:23:46,926 --> 00:23:48,135
Pretty bad, huh?
452
00:23:48,135 --> 00:23:49,553
Are you kidding?
453
00:23:49,553 --> 00:23:51,764
This is the greatest omelet I ever tasted.
454
00:23:51,764 --> 00:23:53,599
I don't get it. Why didn't you tell him?
455
00:23:54,183 --> 00:23:57,144
And start the whole thing again
with the colonel finding out?
456
00:23:58,354 --> 00:23:59,855
You know something else, Boyle?
457
00:24:00,397 --> 00:24:03,525
They tell me he also bakes like a dream.
36225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.