All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S04E08 And a Child Shall Lead Them 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:04,796 [marching band plays] 2 00:00:09,218 --> 00:00:11,887 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:14,765 --> 00:00:17,559 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,397 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:52,678 --> 00:00:55,138 Sergeant Carter? Sergeant Carter? 6 00:00:55,138 --> 00:00:57,683 - Huh? - Sergeant, you should just see it. 7 00:00:57,683 --> 00:01:00,519 - You should just see it. - Huh? Just see what? 8 00:01:00,519 --> 00:01:01,937 The Capitol building. 9 00:01:01,937 --> 00:01:04,147 The sun just come out from behind the cloud 10 00:01:04,147 --> 00:01:06,858 and the dome is glistening bright as anything. 11 00:01:06,858 --> 00:01:08,193 That's nice. 12 00:01:08,193 --> 00:01:10,070 Sergeant, you know, I was just thinking, 13 00:01:10,070 --> 00:01:12,489 you and I hadn't had a chance to do any sightseeing together 14 00:01:12,489 --> 00:01:14,116 since we've been here in Washington. 15 00:01:14,116 --> 00:01:16,535 And since I don't have to rehearse for the show today, 16 00:01:16,535 --> 00:01:18,245 I thought now might be a good time to do it. 17 00:01:18,245 --> 00:01:19,454 Uh-huh. 18 00:01:19,454 --> 00:01:22,541 The hotel clerk downstairs gave me these tourist brochures, 19 00:01:22,541 --> 00:01:23,959 and I thought it might be fun 20 00:01:23,959 --> 00:01:26,211 if we went over and had a look at the Library of Congress. 21 00:01:26,211 --> 00:01:28,839 - The Library of Congress, huh? - Uh-huh. 22 00:01:28,839 --> 00:01:31,216 And then we could head on over to the Bureau of Engraving 23 00:01:31,216 --> 00:01:32,968 and watch them print up some money. 24 00:01:32,968 --> 00:01:36,722 Then maybe to the US Naval Observatory or the Botanical Gardens. 25 00:01:36,722 --> 00:01:39,641 Sounds very interesting, Pyle. I hope you have a great time. 26 00:01:39,641 --> 00:01:40,851 Oh, I'm sure I will... 27 00:01:40,851 --> 00:01:43,145 - Well, ain't you coming? - Uh, no. 28 00:01:43,145 --> 00:01:46,565 Uh... I happen to have a very important date 29 00:01:46,565 --> 00:01:49,026 with a certain Miss Rose Pilchek. 30 00:01:49,026 --> 00:01:52,487 Remember? That little number at the All American Café? 31 00:01:52,487 --> 00:01:53,697 She's got the day off. 32 00:01:53,697 --> 00:01:56,742 Well, it's such a perfect day for sightseeing, Sergeant. 33 00:01:56,742 --> 00:01:59,369 I'd just hate for you to miss all these sights. 34 00:01:59,369 --> 00:02:04,249 Rose is like one of the family, and I'd hate to disappoint her. 35 00:02:04,249 --> 00:02:07,252 Well, if she's family, why don't you bring her along? 36 00:02:07,252 --> 00:02:11,673 Pyle, this kind of family you don't take to the Bureau of Engraving. 37 00:02:13,133 --> 00:02:15,218 Now, if you don't mind, I've got to get going. 38 00:02:15,218 --> 00:02:17,846 I promised Rosie I'd pick her up at 11 :30. 39 00:02:17,846 --> 00:02:19,723 Well, okay, Sergeant. 40 00:02:19,723 --> 00:02:22,142 But later on, if you and Miss Pilchek get bored, 41 00:02:22,142 --> 00:02:24,603 we could arrange to meet at the Jefferson Memorial. 42 00:02:24,603 --> 00:02:26,897 That's a perfect place to meet and meditate. 43 00:02:26,897 --> 00:02:29,524 If you don't believe me, they got some pictures in here of it. 44 00:02:29,524 --> 00:02:31,860 Of course, there's lots of places we can meet. 45 00:02:31,860 --> 00:02:34,488 We could meet at the FBI building. Oh, here it is. 46 00:02:34,488 --> 00:02:37,366 Here's the Jefferson Memorial, and there's just a whole slew of pictures. 47 00:02:37,366 --> 00:02:38,492 See, Sergeant? 48 00:02:39,618 --> 00:02:40,827 Sergeant Carter? 49 00:02:41,453 --> 00:02:42,788 Sergeant Carter? 50 00:02:44,206 --> 00:02:45,332 Sergeant? 51 00:02:46,333 --> 00:02:47,542 Cab! 52 00:02:47,542 --> 00:02:49,836 Taxi! 53 00:02:52,047 --> 00:02:54,091 Sergeant, look. The Jefferson Memorial. 54 00:02:54,091 --> 00:02:55,801 Yeah, yeah. Taxi! 55 00:02:56,385 --> 00:02:59,012 Sergeant, even if we don't all get together, 56 00:02:59,012 --> 00:03:02,724 I still think that you and Miss Pilchek should try to take in some of the sights. 57 00:03:02,724 --> 00:03:05,102 It is really thrilling and education a I 58 00:03:05,102 --> 00:03:07,187 to be so close to the seat of our government. 59 00:03:07,187 --> 00:03:08,814 And it really makes you feel proud. 60 00:03:08,814 --> 00:03:12,109 It makes you feel like this really is the land where our fathers died 61 00:03:12,109 --> 00:03:15,195 - and the land of the pilgrim's pride. - Pyle, what are you talking about? 62 00:03:15,195 --> 00:03:17,364 Washington. America, Sergeant. 63 00:03:17,364 --> 00:03:19,700 Don't you get a certain feeling just being here? 64 00:03:19,700 --> 00:03:22,244 I'm getting a feeling I'm never going to get a taxi. 65 00:03:22,244 --> 00:03:23,912 [horns honking] 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,926 Hey there, young feller. What you doing over here by yourself? 67 00:03:37,926 --> 00:03:39,761 You better get up off the street. 68 00:03:40,637 --> 00:03:42,848 Where are your folks, and why aren't you in school today? 69 00:03:42,848 --> 00:03:44,641 Taxi! Taxi! 70 00:03:51,523 --> 00:03:55,277 Boy, oh, boy. It's murder to try to get a cab around here. 71 00:03:55,277 --> 00:03:57,362 What's this, Pyle? Where'd the kid come from? 72 00:03:57,362 --> 00:04:00,407 I don't know, Sergeant. I just saw him over here looking kind of lost 73 00:04:00,407 --> 00:04:02,659 and started talking to him, but he won't answer me. 74 00:04:02,659 --> 00:04:04,077 Maybe you'd have more luck. 75 00:04:04,870 --> 00:04:06,663 What's the matter, kid? Something wrong? 76 00:04:06,663 --> 00:04:08,081 Come on, say something. 77 00:04:08,081 --> 00:04:10,333 [speaking Japanese] 78 00:04:12,836 --> 00:04:14,463 That's Japanese. 79 00:04:14,463 --> 00:04:16,965 He says he's lost and he wants to go home. 80 00:04:16,965 --> 00:04:19,426 Go-o-o-Olly, how'd you know that? 81 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 I spent a lot of time in the Far East, Pyle. You know that. 82 00:04:22,137 --> 00:04:24,014 Don't you speak English, kid? 83 00:04:24,890 --> 00:04:27,976 [speaking Japanese] 84 00:04:27,976 --> 00:04:30,812 [replying in Japanese] 85 00:04:34,941 --> 00:04:36,651 What'd he say, Sergeant? What'd he say? 86 00:04:36,651 --> 00:04:38,695 He says he's from Japan. His name is Toki. 87 00:04:39,279 --> 00:04:40,989 He sure is a long way from home. 88 00:04:40,989 --> 00:04:43,450 Wonder what he's doing way over here in Washington. 89 00:04:43,450 --> 00:04:45,452 He's probably with one of them embassy families. 90 00:04:46,286 --> 00:04:49,039 [speaking Japanese] 91 00:04:49,039 --> 00:04:51,750 Doggone, how you talk that! 92 00:04:51,750 --> 00:04:54,169 [speaking Japanese] 93 00:04:57,255 --> 00:04:58,548 I guess he ain't. 94 00:04:58,548 --> 00:05:01,218 He must be with tourists or some people over on business. 95 00:05:01,218 --> 00:05:03,345 The best thing to do is turn him over to the police 96 00:05:03,345 --> 00:05:05,555 - and let them take care of it. - The police? 97 00:05:05,555 --> 00:05:07,933 Well, it seems a shame to do a thing like that. 98 00:05:07,933 --> 00:05:09,935 Well, what are we going to do with him, Pyle? 99 00:05:09,935 --> 00:05:12,187 The police are set up to take care of lost kids. 100 00:05:12,187 --> 00:05:15,023 I suppose you're right. It's probably the only thing to do. 101 00:05:15,023 --> 00:05:17,442 But hadn't you better explain to him first in Japanese 102 00:05:17,442 --> 00:05:19,402 so he'll know what we're doing? 103 00:05:19,402 --> 00:05:20,237 Okay. 104 00:05:20,862 --> 00:05:24,407 Toki... [speaking Japanese] 105 00:05:26,409 --> 00:05:29,955 Sergeant, I don't think he likes the idea. Look how frightened he is. 106 00:05:29,955 --> 00:05:32,457 Well, what do you want me to do? I'm late for a date. 107 00:05:32,457 --> 00:05:35,502 But just look at him. A little boy all alone in a strange city. 108 00:05:35,502 --> 00:05:37,712 It can be a terrifying experience. 109 00:05:37,712 --> 00:05:39,172 I remember once when I was little, 110 00:05:39,172 --> 00:05:42,092 my momma took me shopping to Mossbacker's department store, 111 00:05:42,092 --> 00:05:44,594 and I got lost back there in the gardening department. 112 00:05:44,594 --> 00:05:47,430 There I was, back there playing among the lawnmowers. 113 00:05:47,430 --> 00:05:49,182 And when I looked up, she was gone. 114 00:05:49,182 --> 00:05:50,976 And boy, I was really scared. 115 00:05:50,976 --> 00:05:53,854 Even to this day, when I see somebody out on mowing the lawn, 116 00:05:53,854 --> 00:05:56,273 I get a sick feeling right in the pit of my stomach. 117 00:05:56,273 --> 00:05:58,900 Well, what do you suggest we do with this kid, adopt him? 118 00:05:58,900 --> 00:06:01,820 Well, no, Sergeant. But I think the friendly thing to do 119 00:06:01,820 --> 00:06:04,447 would be to get his address and take him home. 120 00:06:04,447 --> 00:06:07,784 Okay. I'll get his address, but forget about taking him. 121 00:06:07,784 --> 00:06:10,120 I got no time. We'll put him in a cab. 122 00:06:11,037 --> 00:06:14,499 [speaking Japanese] 123 00:06:14,499 --> 00:06:17,419 [giving address in Japanese] 124 00:06:20,881 --> 00:06:23,633 He lives at 2130 MacArthur Boulevard. 125 00:06:23,633 --> 00:06:27,512 Good going, Sergeant. That's what I call real good detective work. 126 00:06:27,512 --> 00:06:30,515 Yeah. Let's get him home. Now all we need is a taxi. 127 00:06:30,515 --> 00:06:32,017 Try and get one. 128 00:06:32,893 --> 00:06:33,935 Taxi! 129 00:06:37,856 --> 00:06:41,526 How did you do that, Pyle? How did you get a taxi so fast? 130 00:06:41,526 --> 00:06:44,070 I don't know, Sergeant. I just grinned and waved. 131 00:06:45,363 --> 00:06:46,531 Come on. 132 00:06:48,283 --> 00:06:51,411 Driver, take the kid to 2130 MacArthur Boulevard. Here. 133 00:06:51,411 --> 00:06:54,122 - Here, this ought to cover it. - And drive real slow, 134 00:06:54,122 --> 00:06:57,334 'cause he's probably not used to anything faster than rickshaws. 135 00:06:58,919 --> 00:07:01,296 Hey, kid. What are you doing here? Get back in the cab. 136 00:07:01,296 --> 00:07:02,964 You're going home. 137 00:07:02,964 --> 00:07:04,174 I mean... 138 00:07:04,174 --> 00:07:06,259 [speaking Japanese] 139 00:07:06,259 --> 00:07:09,971 [replying in Japanese] 140 00:07:09,971 --> 00:07:11,723 What'd he you say, Sergeant? What? 141 00:07:11,723 --> 00:07:14,184 Oh, great. He's afraid to go alone. 142 00:07:14,809 --> 00:07:17,562 Well, maybe I better ride along with him and keep him company. 143 00:07:17,562 --> 00:07:19,356 A good idea. Get going. 144 00:07:21,483 --> 00:07:23,568 Sergeant, there's just one problem, though. 145 00:07:23,568 --> 00:07:24,611 What? 146 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 What if an emergency comes up? 147 00:07:26,780 --> 00:07:28,281 An emergency? 148 00:07:28,281 --> 00:07:30,909 Well, yeah. Suppose he gets sick and tries to tell me. 149 00:07:30,909 --> 00:07:34,079 I won't be able to understand. And what if his folks are not home? 150 00:07:34,079 --> 00:07:35,538 What'll I do with him? 151 00:07:35,538 --> 00:07:37,082 Sergeant, come with us, please. 152 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 [speaking Japanese] 153 00:07:43,171 --> 00:07:45,924 All right, all right. We'll both take him. 154 00:07:45,924 --> 00:07:48,635 I'll have to call Rosie and tell her I'll be a little late. 155 00:07:48,635 --> 00:07:50,261 You and your lost kids! 156 00:07:50,261 --> 00:07:51,680 Wait in the taxi. 157 00:07:53,515 --> 00:07:56,017 Vince, where are you? Anything wrong? 158 00:07:56,017 --> 00:07:58,812 Well, I just called to tell you I'll be a little late, Rosie. 159 00:07:58,812 --> 00:08:01,856 I was on my way over when Pyle ran into this lost kid. 160 00:08:01,856 --> 00:08:03,066 Lost kid? 161 00:08:03,066 --> 00:08:04,776 Yeah, of all times. 162 00:08:04,776 --> 00:08:07,529 The kid's Japanese, and I'm the only one that can understand him. 163 00:08:07,529 --> 00:08:09,239 So I'm trapped into taking him home. 164 00:08:09,239 --> 00:08:12,200 Vince, what a nice thing to do. 165 00:08:12,200 --> 00:08:13,952 - It is? - Yeah. 166 00:08:13,952 --> 00:08:17,288 You taking the time and trouble to help a child in need. 167 00:08:17,288 --> 00:08:18,915 I think it's marvelous. 168 00:08:18,915 --> 00:08:20,291 Marvelous. Yeah. 169 00:08:20,291 --> 00:08:23,962 Well, that's just what I said to Pyle when we found the little fella. 170 00:08:23,962 --> 00:08:27,173 "Here's a marvelous chance," I said, "to do a good turn." 171 00:08:27,173 --> 00:08:31,970 I mean, what kind of person are you if you can't help out a poor lost kid? 172 00:08:31,970 --> 00:08:36,391 You know, Vince, this is a side of you I have never seen before. 173 00:08:37,100 --> 00:08:38,601 You know what you got? 174 00:08:38,601 --> 00:08:39,561 Compassion. 175 00:08:40,020 --> 00:08:43,606 Yeah, well, kids and animals are my weakness. 176 00:08:43,606 --> 00:08:45,525 Probably be my undoing. 177 00:08:45,525 --> 00:08:47,110 Oh, don't say that, honey. 178 00:08:47,110 --> 00:08:49,779 Why, it's a quality in a man I really admire. 179 00:08:49,779 --> 00:08:51,114 It is? 180 00:08:51,114 --> 00:08:53,616 Well look, Rosie baby, I'll be right over 181 00:08:53,616 --> 00:08:55,160 just as soon as I dump the kid... 182 00:08:55,160 --> 00:08:56,911 I mean, take the child home. 183 00:08:56,911 --> 00:08:59,664 Oh, well, take your time, honey. I'm not ready anyway. 184 00:08:59,664 --> 00:09:01,082 I'm just fixing my face. 185 00:09:01,082 --> 00:09:02,876 Don't overdo it, baby. 186 00:09:02,876 --> 00:09:05,170 There's no use fooling with perfection. 187 00:09:05,170 --> 00:09:06,838 Oh, Vince! 188 00:09:06,838 --> 00:09:10,133 Look, Rosie, I gotta go now. The meter is running. 189 00:09:10,133 --> 00:09:11,968 I'll be there before you know it. 190 00:09:19,642 --> 00:09:22,187 [children squealing excitedly] 191 00:09:22,187 --> 00:09:24,606 What's going on? This is an amusement park. 192 00:09:24,606 --> 00:09:27,817 This must be the place. Just look at the way his face is beaming. 193 00:09:27,817 --> 00:09:30,028 His house must be around here somewheres. 194 00:09:30,028 --> 00:09:32,572 Yeah, He seems to recognize it, all right. 195 00:09:33,490 --> 00:09:36,242 [fairground music playing] 196 00:09:38,203 --> 00:09:42,040 I don't get it. I just don't get it, Pyle. This don't seem to be a home, 197 00:09:42,040 --> 00:09:44,125 unless they got a roller coaster in their living room. 198 00:09:47,087 --> 00:09:50,590 I just don't understand it, Sergeant. Maybe you got the wrong address. 199 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 Maybe you got your Japanese mixed up. 200 00:09:52,425 --> 00:09:55,220 Look, Pyle. There's nothing wrong with my Japanese. 201 00:09:55,220 --> 00:09:58,098 Now, the only thing to do with this kid is to turn him over the cops 202 00:09:58,098 --> 00:10:01,184 - like I wanted to do in the first place. - Please, Sergeant. Let's don't do that. 203 00:10:01,184 --> 00:10:03,853 Ask him one more time, and I'm sure he'll give you the right address. 204 00:10:03,853 --> 00:10:06,022 - Pyle! - Please, Sergeant. Just one more time. 205 00:10:06,022 --> 00:10:07,774 It won't take long, and you'll be on your way. 206 00:10:10,318 --> 00:10:12,529 All right, kid. We're gonna try it one more time, 207 00:10:12,529 --> 00:10:14,197 and this time get it right. 208 00:10:14,197 --> 00:10:17,617 [speaking Japanese] 209 00:10:18,535 --> 00:10:22,038 - [Carter] Let's have it. - [speaking Japanese] 210 00:10:23,832 --> 00:10:25,500 Did he tell you, Sergeant? 211 00:10:25,500 --> 00:10:28,628 He wants to go on a ride first before he'll talk. 212 00:10:28,628 --> 00:10:30,296 How do you like that? 213 00:10:30,296 --> 00:10:33,216 You know, Sergeant, that might not be a bad idea. 214 00:10:33,216 --> 00:10:35,009 - It might be just the thing. - Huh? 215 00:10:35,009 --> 00:10:38,096 - That's using child psychology. - What? 216 00:10:38,096 --> 00:10:39,597 Well, lots of times 217 00:10:39,597 --> 00:10:42,475 the only way to get anything out of a child is by humoring him. 218 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 And if we give him a ride, then he'll be nice and relaxed, 219 00:10:45,478 --> 00:10:47,105 and then he'll tell us where he lives. 220 00:10:47,105 --> 00:10:50,775 Oh, no. No kid is going to blackmail me. 221 00:10:50,775 --> 00:10:51,734 No, sir. 222 00:10:52,277 --> 00:10:55,071 Well, Sergeant, he might not tell us otherwise. 223 00:10:55,071 --> 00:10:58,449 The answer is no, Pyle. N-O. There will be no rides. 224 00:10:58,449 --> 00:11:00,743 Is that clear? No rides. 225 00:11:00,743 --> 00:11:02,620 [kids squealing] 226 00:11:06,166 --> 00:11:08,334 What are you doing in an amusement park, Vince? 227 00:11:08,334 --> 00:11:11,629 You see, honey, the little lost kid gave us the wrong address, 228 00:11:11,629 --> 00:11:14,132 and I'm waiting for him to come up with the right one. 229 00:11:14,132 --> 00:11:17,177 In the meantime, I'm using child psychology. 230 00:11:17,177 --> 00:11:19,262 - Huh? - Yeah. 231 00:11:19,262 --> 00:11:22,182 The best way to get things out of a child is to humor him. 232 00:11:22,182 --> 00:11:25,393 Well, that's fine, Vince. But meantime, this is my only day off, 233 00:11:25,393 --> 00:11:27,353 and this apartment is stifling. 234 00:11:27,353 --> 00:11:29,731 And I can't keep taking showers, so you better hurry. 235 00:11:29,731 --> 00:11:32,275 Yeah. Oh, you know what else is good? 236 00:11:32,275 --> 00:11:35,236 You take cold wash cloths, and you wrap them around your wrists... 237 00:11:35,236 --> 00:11:37,322 Hello? 238 00:11:43,411 --> 00:11:45,413 All right, Pyle. Is the kid all humored up now? 239 00:11:45,413 --> 00:11:48,750 Is he ready to talk? Because time is running out on me and my date, 240 00:11:48,750 --> 00:11:49,959 so this better be it. 241 00:11:49,959 --> 00:11:52,837 I think he's nice and relaxed now, Sergeant. He'll probably tell you. 242 00:11:52,837 --> 00:11:54,797 - So ask him. - All right, kid. 243 00:11:54,797 --> 00:11:55,840 Now... 244 00:11:55,840 --> 00:11:57,884 [speaking Japanese] 245 00:11:58,509 --> 00:12:00,094 Come on, come on. I'm asking you. 246 00:12:00,094 --> 00:12:01,429 [speaking Japanese] 247 00:12:01,429 --> 00:12:02,472 Toki! 248 00:12:02,472 --> 00:12:05,808 [speaking Japanese] 249 00:12:06,392 --> 00:12:07,727 [speaking Japanese] 250 00:12:08,603 --> 00:12:10,980 Did you hear that, Pyle? Did you hear the latest? 251 00:12:10,980 --> 00:12:14,234 He don't remember. Well, what do we do now? 252 00:12:14,234 --> 00:12:16,903 Don't just stand there with your mouth open. What do we do now? 253 00:12:16,903 --> 00:12:19,322 He don't remember. He says he don't remember. 254 00:12:20,156 --> 00:12:21,407 Excuse us, Toki. 255 00:12:21,407 --> 00:12:23,576 What's with the excuses? He don't understand you. 256 00:12:23,576 --> 00:12:25,828 Sergeant, a terrible thought just occurred to me. 257 00:12:25,828 --> 00:12:28,957 You know what I think he's got? I think the poor little feller's got amnesia. 258 00:12:28,957 --> 00:12:30,291 - Amnesia? - Yeah. 259 00:12:30,291 --> 00:12:33,253 That's probably the reason he can't remember his right address. 260 00:12:33,253 --> 00:12:34,921 I remember seeing this movie once 261 00:12:34,921 --> 00:12:37,757 about an amnesia victim called Make Way for Mr. Nobody. 262 00:12:37,757 --> 00:12:41,511 It was this concert violinist, and he was in this accident, 263 00:12:41,511 --> 00:12:44,264 and he woke up in the hospital and couldn't remember who he was. 264 00:12:44,264 --> 00:12:47,558 Well, he fell in love with his nurse, and they was about to get married. 265 00:12:47,558 --> 00:12:50,561 But he didn't realize that he already had a wife 266 00:12:50,561 --> 00:12:52,397 and four kids, three boys and a girl. 267 00:12:52,397 --> 00:12:54,983 Pyle, what is all this? What does it have to do with the kid? 268 00:12:54,983 --> 00:12:58,236 Don't you see, Sergeant? It could be like the feller in the movie. 269 00:12:58,236 --> 00:13:00,530 All right, Pyle. Let's just say you're right. 270 00:13:00,530 --> 00:13:02,490 Supposing the kid does have amnesia. 271 00:13:02,490 --> 00:13:05,159 That's all the more reason to turn him over to the authorities 272 00:13:05,159 --> 00:13:07,203 - and let them handle it. - I don't know, Sergeant. 273 00:13:07,203 --> 00:13:08,621 That might make it worse. 274 00:13:08,621 --> 00:13:10,206 At least he knows who we are. 275 00:13:10,206 --> 00:13:12,875 But the authorities, they'd be complete strangers to him. 276 00:13:12,875 --> 00:13:14,252 He might not ever talk to 'em. 277 00:13:14,252 --> 00:13:15,878 So what do you suggest? 278 00:13:15,878 --> 00:13:18,464 Well, we could give him a few more rides. 279 00:13:18,464 --> 00:13:20,925 Little by little, as he gets to know us better, 280 00:13:20,925 --> 00:13:24,137 he'll relax and start remembering. Okay, Sergeant? 281 00:13:24,137 --> 00:13:25,680 Okay, okay. 282 00:13:25,680 --> 00:13:27,890 Boy, it's a lucky thing you speak Japanese. 283 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 Yeah. 284 00:13:28,933 --> 00:13:31,060 - [speaking Japanese aggressively] - What does that mean? 285 00:13:31,060 --> 00:13:32,103 Guess. 286 00:13:52,582 --> 00:13:55,251 Look at the little feller, Sergeant, having the time of his life. 287 00:13:55,251 --> 00:13:57,962 You'd never know to look at him that he's got amnesia. 288 00:13:57,962 --> 00:14:00,048 Well, maybe now he don't. 289 00:14:00,048 --> 00:14:01,758 Are you having a good time? 290 00:14:02,342 --> 00:14:04,135 [speaking Japanese] 291 00:14:04,135 --> 00:14:05,762 Are you enjoying yourself? 292 00:14:05,762 --> 00:14:06,846 [speaking Japanese] 293 00:14:08,598 --> 00:14:10,350 Good. 294 00:14:10,350 --> 00:14:15,605 [speaking Japanese] 295 00:14:18,941 --> 00:14:22,111 It worked. Did you hear that, Pyle? He told me where he lives. 296 00:14:22,111 --> 00:14:25,573 He lives at 15th and Ohio Drive, Southwest. How about that? 297 00:14:25,573 --> 00:14:27,658 I knew it, Sergeant. I knew it! 298 00:14:27,658 --> 00:14:31,079 It was your patience and understanding and willingness to take the time. 299 00:14:31,079 --> 00:14:33,164 Sergeant, you're one of the most patient men... 300 00:14:33,164 --> 00:14:34,832 Come on. Come on. Let's go. 301 00:14:45,218 --> 00:14:46,969 Swan boat rides. 302 00:14:47,720 --> 00:14:49,555 This is a boat rental place. 303 00:14:49,555 --> 00:14:51,391 He did it to us again. 304 00:14:52,225 --> 00:14:53,893 Sergeant, do you know what I think? 305 00:14:53,893 --> 00:14:57,522 I think this poor little feller's done got himself a relapse. 306 00:14:57,522 --> 00:14:59,524 Poor little feller. 307 00:15:05,988 --> 00:15:07,573 The boat basin? 308 00:15:08,449 --> 00:15:10,326 What are you doing way out over there? 309 00:15:10,326 --> 00:15:13,413 Well, it's a long story, honey. 310 00:15:13,413 --> 00:15:16,040 But I came up with a fantastic diagnosis. 311 00:15:16,040 --> 00:15:18,418 The kid's got himself a case of amnesia. 312 00:15:18,418 --> 00:15:20,920 Amnesia? Is that what you said? 313 00:15:20,920 --> 00:15:23,714 Yeah. That's a medical term for loss of memory. 314 00:15:23,714 --> 00:15:25,716 I know what it means, Vince. 315 00:15:25,716 --> 00:15:28,511 But what's that got to do with you being out there with a boat? 316 00:15:28,511 --> 00:15:32,640 Well, I know it sounds weird, but it's all part of the therapy. 317 00:15:32,640 --> 00:15:35,268 In fact, I got Pyle out on the boat right now 318 00:15:35,268 --> 00:15:36,477 trying to bring the kid around. 319 00:15:36,477 --> 00:15:38,813 When are you going to bring yourself around, Vince? 320 00:15:38,813 --> 00:15:41,691 We were supposed to have lunch together, and here it is almost 2:00. 321 00:15:41,691 --> 00:15:44,777 Yeah. Well, what do you say we make it an early dinner? 322 00:15:44,777 --> 00:15:46,320 You name the restaurant. 323 00:15:46,320 --> 00:15:49,240 Champagne, candlelight, dancing to the jukebox, 324 00:15:49,240 --> 00:15:51,159 just the two of us. And then after that... 325 00:15:51,159 --> 00:15:54,036 Hello? Hello? 326 00:15:55,830 --> 00:15:57,081 Oh! 327 00:16:00,168 --> 00:16:01,878 Well, okay, did the kid get his ride? 328 00:16:01,878 --> 00:16:04,964 - No, Sergeant. We waited on you. - Huh? 329 00:16:04,964 --> 00:16:07,675 Toki insisted. He won't do anything without you. 330 00:16:07,675 --> 00:16:10,386 Pyle, I don't have time for a boat ride. 331 00:16:10,386 --> 00:16:12,680 [speaking Japanese] 332 00:16:16,559 --> 00:16:19,604 Don't tell me what he said, Sergeant, or I think I'll cry. 333 00:16:32,533 --> 00:16:35,369 My, my. That was really relaxing. 334 00:16:35,369 --> 00:16:38,623 I don't think Toki's ever been so relaxed. Won't you ask him now, Sergeant? 335 00:16:38,623 --> 00:16:40,082 Don't worry, I will. 336 00:16:40,875 --> 00:16:42,668 [speaking Japanese] 337 00:16:43,753 --> 00:16:46,130 [speaking Japanese] 338 00:16:51,677 --> 00:16:53,346 He told you, didn't he, Sergeant? 339 00:16:53,346 --> 00:16:54,805 Take it easy, Pyle. 340 00:16:54,805 --> 00:16:57,225 How do we know this is really the right address? 341 00:16:57,225 --> 00:17:00,269 Well, Sergeant, from all I've ever heard about amnesia victims, 342 00:17:00,269 --> 00:17:03,564 they start remembering things gradually, like that feller in the movie. 343 00:17:03,564 --> 00:17:07,151 All I know is this kid has given us two bum steers already. 344 00:17:07,151 --> 00:17:10,363 But don't you see, Sergeant, he could remember all kinds of addresses 345 00:17:10,363 --> 00:17:11,864 before he gets the right one. 346 00:17:11,864 --> 00:17:14,450 But I'm sure this is it, Sergeant. I just know it is. 347 00:17:23,084 --> 00:17:24,669 So this is it, huh, Pyle? 348 00:17:24,669 --> 00:17:27,755 East Capitol and 22nd Northeast, 349 00:17:27,755 --> 00:17:33,010 also known as DC Stadium, the home of the Washington Senators. 350 00:17:33,719 --> 00:17:35,388 I just don't understand, Sergeant. 351 00:17:35,388 --> 00:17:36,722 Well, I do. 352 00:17:36,722 --> 00:17:39,308 This whole thing is nothing but a great big put-on, 353 00:17:39,308 --> 00:17:41,310 and he's an out-and-out little phony. 354 00:17:41,310 --> 00:17:43,354 - Phony? - Look at the evidence. 355 00:17:43,354 --> 00:17:45,439 His first address was an amusement park. 356 00:17:45,439 --> 00:17:47,066 Then he took us for a boat ride, 357 00:17:47,066 --> 00:17:49,068 and we wind up here at the ballpark. 358 00:17:49,068 --> 00:17:51,612 Doesn't that look a little suspicious, Pyle, even to you? 359 00:17:51,612 --> 00:17:55,199 Well, I'll admit it does, Sergeant, but I'm sure there's an explanation. 360 00:17:55,199 --> 00:17:57,159 I suppose we should take him in there, 361 00:17:57,159 --> 00:18:00,121 and while he's relaxing watching the ball game, 362 00:18:00,121 --> 00:18:01,706 he'll come up with the right address. 363 00:18:01,706 --> 00:18:03,958 Say, that might just work. Give him one more chance. 364 00:18:03,958 --> 00:18:05,418 That's a great idea, Sergeant. 365 00:18:05,418 --> 00:18:07,962 Yeah? Well, you take him in, because I'm leaving. 366 00:18:07,962 --> 00:18:10,631 I have had it. My babysitting job is over. 367 00:18:10,631 --> 00:18:12,300 - But Sergeant... - Goodbye, Pyle. 368 00:18:12,300 --> 00:18:14,885 Goodbye and good luck. Enjoy the ball game. 369 00:18:14,885 --> 00:18:17,972 Have a good time. I'll see you around. And Toki... 370 00:18:17,972 --> 00:18:19,390 Sayonara. 371 00:18:19,390 --> 00:18:22,310 [speaking Japanese] 372 00:18:22,310 --> 00:18:23,769 That's right, Toki. 373 00:18:23,769 --> 00:18:24,895 I'm leaving. 374 00:18:25,730 --> 00:18:27,982 [speaking Japanese] 375 00:18:29,150 --> 00:18:32,028 - What'd he say, Sergeant? - Nothing. Nothing. 376 00:18:32,028 --> 00:18:34,155 He said something nice. What'd he say? 377 00:18:34,155 --> 00:18:35,323 Nothing. 378 00:18:36,741 --> 00:18:38,367 He said, "Goodbye, Daddy." 379 00:18:38,367 --> 00:18:41,120 Aw, ain't that nice. 380 00:18:41,120 --> 00:18:43,789 Well, goodbye, Sergeant, and thank you for everything. 381 00:18:43,789 --> 00:18:46,334 And don't worry about us. We'll do the very best we can. 382 00:18:47,168 --> 00:18:48,586 Yeah, yeah. 383 00:18:48,586 --> 00:18:50,838 Well... so long. 384 00:19:15,571 --> 00:19:16,697 Come on. 385 00:19:18,282 --> 00:19:20,201 [crowd cheering] 386 00:19:21,619 --> 00:19:22,828 [chatter] 387 00:19:36,050 --> 00:19:39,011 Rosie. Listen. This is it, I swear. The kid's last chance. 388 00:19:39,011 --> 00:19:41,138 If he don't come up with the right address, I'm through. 389 00:19:41,138 --> 00:19:42,723 I'm washing my hands of the whole thing. 390 00:19:42,723 --> 00:19:44,266 Really, Vince? 391 00:19:44,892 --> 00:19:46,727 Oh, absolutely, honey. 392 00:19:46,727 --> 00:19:48,813 For the rest of the day, I'll be yours. 393 00:19:48,813 --> 00:19:50,439 All mine. 394 00:19:50,439 --> 00:19:53,025 Oh, that's wonderful, Vince. 395 00:19:53,651 --> 00:19:55,569 I can hardly wait. 396 00:19:55,569 --> 00:19:58,739 Oh, honey. Then you really understand? 397 00:19:58,739 --> 00:20:01,450 Of course I understand, Vince. 398 00:20:02,118 --> 00:20:04,787 I understand that I spent ten bucks to have my hair done 399 00:20:04,787 --> 00:20:07,123 and another five bucks for a facial, which I never get, 400 00:20:07,123 --> 00:20:09,500 and here I am standing with a whole new head for nothing. 401 00:20:09,500 --> 00:20:10,501 Rosie... 402 00:20:10,501 --> 00:20:13,421 And I'll tell you something else. Nobody else ever did this to me before, 403 00:20:13,421 --> 00:20:15,840 make a date with me and stand me up. I spent all day getting ready 404 00:20:15,840 --> 00:20:18,801 and went out and bought a brand-new dress! Just who do you think you are? 405 00:20:18,801 --> 00:20:20,886 [chatter] 406 00:20:24,140 --> 00:20:27,893 Hey, Sergeant, look. The bases are loaded with a tying run on third. 407 00:20:27,893 --> 00:20:29,979 Oh, that's very interesting. 408 00:20:29,979 --> 00:20:33,816 I don't know who's up next, but he sure is in a position of responsibility. 409 00:20:35,359 --> 00:20:36,902 [bats cracks on ball] 410 00:20:36,902 --> 00:20:38,696 [crowd cheering] 411 00:20:41,699 --> 00:20:44,243 He called him out. He called him out. 412 00:20:44,243 --> 00:20:49,582 Out? He's safe by a mile. What's the matter, ump? You blind? 413 00:20:53,586 --> 00:20:56,297 Did you hear that, Pyle? The kid speaks English. 414 00:20:56,297 --> 00:20:57,923 Go-o-o-Olly! 415 00:20:58,507 --> 00:20:59,967 All right. Come on. 416 00:21:07,391 --> 00:21:09,602 All right, you little phony. Now, let's have it. 417 00:21:09,602 --> 00:21:11,145 We want the whole story, and fast. 418 00:21:11,145 --> 00:21:14,398 And don't give us that Japanese routine. You know how to speak English. 419 00:21:14,398 --> 00:21:17,777 All right, kid. Where do you live? The truth. Let's have it. 420 00:21:17,777 --> 00:21:19,987 Okay. I'll tell the truth. 421 00:21:19,987 --> 00:21:22,114 I live at the Japanese Embassy. 422 00:21:22,114 --> 00:21:25,159 Did you hear that, Pyle? Did you hear that? 423 00:21:25,159 --> 00:21:27,453 When I asked him before, he denied he lived there. 424 00:21:27,453 --> 00:21:29,663 That wasn't a very honest thing to do, Toki. 425 00:21:29,663 --> 00:21:31,123 Why didn't you tell us the truth? 426 00:21:31,123 --> 00:21:34,335 I was afraid if I told you, you'd take me there. 427 00:21:34,335 --> 00:21:35,628 [Carter] Huh? 428 00:21:35,628 --> 00:21:38,464 [Gomer] Well, if that's your home, why wouldn't you want to go there? 429 00:21:38,464 --> 00:21:41,217 Well, I stay at the embassy all the time. 430 00:21:41,217 --> 00:21:45,304 I've been in Washington many months and never go anyplace but school. 431 00:21:45,304 --> 00:21:47,097 I never see anything. 432 00:21:47,097 --> 00:21:49,642 Oh, you're breaking my heart. 433 00:21:49,642 --> 00:21:52,436 If you ask me, you're nothing but a spoiled rotten little kid 434 00:21:52,436 --> 00:21:54,730 and a con artist, and if I was your father, 435 00:21:54,730 --> 00:21:57,191 I'd bend you over my knee and whale the tar outta ya! 436 00:21:57,191 --> 00:21:59,985 I'm sorry, and I apologize. 437 00:21:59,985 --> 00:22:02,696 But you see, I thought the only way to have fun 438 00:22:02,696 --> 00:22:04,949 was to make American friends. 439 00:22:04,949 --> 00:22:06,867 And you're sure good friends, 440 00:22:06,867 --> 00:22:11,831 because I think today was the nicest day I ever had in my whole life. 441 00:22:11,831 --> 00:22:15,292 Thank you very much, Sergeant, and thank you, Gomer. 442 00:22:16,877 --> 00:22:18,462 You know something? 443 00:22:18,462 --> 00:22:20,297 I think it was a nice day too. 444 00:22:20,297 --> 00:22:23,509 Come on, Sergeant. Now I'll really show you where I live. 445 00:22:24,218 --> 00:22:26,178 Well, wait a minute. What's the rush? 446 00:22:26,178 --> 00:22:27,847 The game ain't over yet. 447 00:22:27,847 --> 00:22:29,849 But don't you want to take me home? 448 00:22:29,849 --> 00:22:32,226 I'll take you home when I'm good and ready. 449 00:22:32,226 --> 00:22:35,020 Now, come on. Let's see the rest of the game. 450 00:22:51,078 --> 00:22:53,706 Now, remember, we're just going to drop him off and beat it. 451 00:22:53,706 --> 00:22:55,875 I called up and told them we were bringing him home, 452 00:22:55,875 --> 00:22:58,586 - and that's it. - Okay, Sergeant, but what's the hurry? 453 00:22:58,586 --> 00:23:00,087 Well, I've been thinking, 454 00:23:00,087 --> 00:23:03,716 maybe if I gave Rose another call, she may have cooled down by now 455 00:23:03,716 --> 00:23:06,260 and I can talk her into going out with me tonight. 456 00:23:06,260 --> 00:23:07,761 That's a good idea, Sergeant. 457 00:23:07,761 --> 00:23:10,347 When she hears the whole story, I'm sure she'll give forgive you, 458 00:23:10,347 --> 00:23:11,724 and I'll back you up all the way. 459 00:23:16,770 --> 00:23:18,147 Toki. 460 00:23:19,440 --> 00:23:21,108 This is my sister. 461 00:23:21,108 --> 00:23:22,443 Your sister? 462 00:23:23,110 --> 00:23:27,364 Myoshi, these are my friends, Gomer Pyle and Sergeant Carter. 463 00:23:27,364 --> 00:23:28,866 Pleased to meet you, ma'am. 464 00:23:28,866 --> 00:23:32,578 Yes, we certainly are glad to make your acquaintance. 465 00:23:32,578 --> 00:23:35,122 Thank you, Sergeant. You have been kind to my brother, 466 00:23:35,122 --> 00:23:37,041 and my family is very grateful. 467 00:23:37,041 --> 00:23:40,586 Oh, don't even bother to mention it. 468 00:23:40,586 --> 00:23:43,088 I mean, we had all the fun. 469 00:23:43,088 --> 00:23:46,258 And I don't know when I've seen a nicer boy. 470 00:23:46,759 --> 00:23:48,928 Please come in. Won't you join us for tea? 471 00:23:49,553 --> 00:23:51,180 - Well... - No, thank you ma'am. 472 00:23:51,180 --> 00:23:54,308 Sergeant Carter's got some real important social business to take care of. 473 00:23:54,308 --> 00:23:55,476 Pyle! 474 00:23:55,476 --> 00:23:58,354 He's trying to patch things up with his girlfriend, Rose Pilchek. 475 00:23:58,354 --> 00:24:00,105 They had this little misunderstanding. 476 00:24:00,105 --> 00:24:01,398 Oh, I see. 477 00:24:01,398 --> 00:24:03,651 Well, it's nothing really urgent, and I... 478 00:24:03,651 --> 00:24:06,528 Sergeant, you have given us too much of your time already. 479 00:24:06,528 --> 00:24:08,322 - But, I... - Perhaps some other time. 480 00:24:08,322 --> 00:24:10,616 Thank you again. Come, Toki. 481 00:24:16,080 --> 00:24:19,083 Pyle, do you know what you did? She was about to invite me in for tea. 482 00:24:19,083 --> 00:24:21,961 Yeah, I know, Sergeant, and wasn't we lucky to get out of it? 483 00:24:21,961 --> 00:24:24,046 You could have been stuck in there for hours. 484 00:24:24,046 --> 00:24:25,089 Pyle! 485 00:24:25,714 --> 00:24:28,676 Never mind. Don't talk to me. Just don't talk to me. 486 00:24:28,676 --> 00:24:30,552 [speaking Japanese aggressively] 38822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.