Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,586 --> 00:00:04,796
[marching band plays]
2
00:00:09,218 --> 00:00:11,887
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:14,765 --> 00:00:17,559
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:19,436 --> 00:00:22,397
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:52,678 --> 00:00:55,138
Sergeant Carter? Sergeant Carter?
6
00:00:55,138 --> 00:00:57,683
- Huh?
- Sergeant, you should just see it.
7
00:00:57,683 --> 00:01:00,519
- You should just see it.
- Huh? Just see what?
8
00:01:00,519 --> 00:01:01,937
The Capitol building.
9
00:01:01,937 --> 00:01:04,147
The sun just come out
from behind the cloud
10
00:01:04,147 --> 00:01:06,858
and the dome
is glistening bright as anything.
11
00:01:06,858 --> 00:01:08,193
That's nice.
12
00:01:08,193 --> 00:01:10,070
Sergeant, you know, I was just thinking,
13
00:01:10,070 --> 00:01:12,489
you and I hadn't had a chance
to do any sightseeing together
14
00:01:12,489 --> 00:01:14,116
since we've been here in Washington.
15
00:01:14,116 --> 00:01:16,535
And since I don't have to rehearse
for the show today,
16
00:01:16,535 --> 00:01:18,245
I thought now
might be a good time to do it.
17
00:01:18,245 --> 00:01:19,454
Uh-huh.
18
00:01:19,454 --> 00:01:22,541
The hotel clerk downstairs
gave me these tourist brochures,
19
00:01:22,541 --> 00:01:23,959
and I thought it might be fun
20
00:01:23,959 --> 00:01:26,211
if we went over and had a look
at the Library of Congress.
21
00:01:26,211 --> 00:01:28,839
- The Library of Congress, huh?
- Uh-huh.
22
00:01:28,839 --> 00:01:31,216
And then we could head on over
to the Bureau of Engraving
23
00:01:31,216 --> 00:01:32,968
and watch them print up some money.
24
00:01:32,968 --> 00:01:36,722
Then maybe to the US Naval Observatory
or the Botanical Gardens.
25
00:01:36,722 --> 00:01:39,641
Sounds very interesting, Pyle.
I hope you have a great time.
26
00:01:39,641 --> 00:01:40,851
Oh, I'm sure I will...
27
00:01:40,851 --> 00:01:43,145
- Well, ain't you coming?
- Uh, no.
28
00:01:43,145 --> 00:01:46,565
Uh... I happen to have
a very important date
29
00:01:46,565 --> 00:01:49,026
with a certain Miss Rose Pilchek.
30
00:01:49,026 --> 00:01:52,487
Remember? That little number
at the All American Café?
31
00:01:52,487 --> 00:01:53,697
She's got the day off.
32
00:01:53,697 --> 00:01:56,742
Well, it's such a perfect day
for sightseeing, Sergeant.
33
00:01:56,742 --> 00:01:59,369
I'd just hate for you
to miss all these sights.
34
00:01:59,369 --> 00:02:04,249
Rose is like one of the family,
and I'd hate to disappoint her.
35
00:02:04,249 --> 00:02:07,252
Well, if she's family,
why don't you bring her along?
36
00:02:07,252 --> 00:02:11,673
Pyle, this kind of family
you don't take to the Bureau of Engraving.
37
00:02:13,133 --> 00:02:15,218
Now, if you don't mind,
I've got to get going.
38
00:02:15,218 --> 00:02:17,846
I promised Rosie I'd pick her up at 11 :30.
39
00:02:17,846 --> 00:02:19,723
Well, okay, Sergeant.
40
00:02:19,723 --> 00:02:22,142
But later on,
if you and Miss Pilchek get bored,
41
00:02:22,142 --> 00:02:24,603
we could arrange to meet
at the Jefferson Memorial.
42
00:02:24,603 --> 00:02:26,897
That's a perfect place
to meet and meditate.
43
00:02:26,897 --> 00:02:29,524
If you don't believe me,
they got some pictures in here of it.
44
00:02:29,524 --> 00:02:31,860
Of course, there's lots of places
we can meet.
45
00:02:31,860 --> 00:02:34,488
We could meet at the FBI building.
Oh, here it is.
46
00:02:34,488 --> 00:02:37,366
Here's the Jefferson Memorial,
and there's just a whole slew of pictures.
47
00:02:37,366 --> 00:02:38,492
See, Sergeant?
48
00:02:39,618 --> 00:02:40,827
Sergeant Carter?
49
00:02:41,453 --> 00:02:42,788
Sergeant Carter?
50
00:02:44,206 --> 00:02:45,332
Sergeant?
51
00:02:46,333 --> 00:02:47,542
Cab!
52
00:02:47,542 --> 00:02:49,836
Taxi!
53
00:02:52,047 --> 00:02:54,091
Sergeant, look. The Jefferson Memorial.
54
00:02:54,091 --> 00:02:55,801
Yeah, yeah. Taxi!
55
00:02:56,385 --> 00:02:59,012
Sergeant,
even if we don't all get together,
56
00:02:59,012 --> 00:03:02,724
I still think that you and Miss Pilchek
should try to take in some of the sights.
57
00:03:02,724 --> 00:03:05,102
It is really thrilling and education a I
58
00:03:05,102 --> 00:03:07,187
to be so close
to the seat of our government.
59
00:03:07,187 --> 00:03:08,814
And it really makes you feel proud.
60
00:03:08,814 --> 00:03:12,109
It makes you feel like this really is
the land where our fathers died
61
00:03:12,109 --> 00:03:15,195
- and the land of the pilgrim's pride.
- Pyle, what are you talking about?
62
00:03:15,195 --> 00:03:17,364
Washington. America, Sergeant.
63
00:03:17,364 --> 00:03:19,700
Don't you get a certain feeling
just being here?
64
00:03:19,700 --> 00:03:22,244
I'm getting a feeling
I'm never going to get a taxi.
65
00:03:22,244 --> 00:03:23,912
[horns honking]
66
00:03:35,465 --> 00:03:37,926
Hey there, young feller.
What you doing over here by yourself?
67
00:03:37,926 --> 00:03:39,761
You better get up off the street.
68
00:03:40,637 --> 00:03:42,848
Where are your folks,
and why aren't you in school today?
69
00:03:42,848 --> 00:03:44,641
Taxi! Taxi!
70
00:03:51,523 --> 00:03:55,277
Boy, oh, boy. It's murder
to try to get a cab around here.
71
00:03:55,277 --> 00:03:57,362
What's this, Pyle?
Where'd the kid come from?
72
00:03:57,362 --> 00:04:00,407
I don't know, Sergeant. I just saw him
over here looking kind of lost
73
00:04:00,407 --> 00:04:02,659
and started talking to him,
but he won't answer me.
74
00:04:02,659 --> 00:04:04,077
Maybe you'd have more luck.
75
00:04:04,870 --> 00:04:06,663
What's the matter, kid? Something wrong?
76
00:04:06,663 --> 00:04:08,081
Come on, say something.
77
00:04:08,081 --> 00:04:10,333
[speaking Japanese]
78
00:04:12,836 --> 00:04:14,463
That's Japanese.
79
00:04:14,463 --> 00:04:16,965
He says he's lost and he wants to go home.
80
00:04:16,965 --> 00:04:19,426
Go-o-o-Olly, how'd you know that?
81
00:04:19,426 --> 00:04:22,137
I spent a lot of time in the Far East,
Pyle. You know that.
82
00:04:22,137 --> 00:04:24,014
Don't you speak English, kid?
83
00:04:24,890 --> 00:04:27,976
[speaking Japanese]
84
00:04:27,976 --> 00:04:30,812
[replying in Japanese]
85
00:04:34,941 --> 00:04:36,651
What'd he say, Sergeant? What'd he say?
86
00:04:36,651 --> 00:04:38,695
He says he's from Japan. His name is Toki.
87
00:04:39,279 --> 00:04:40,989
He sure is a long way from home.
88
00:04:40,989 --> 00:04:43,450
Wonder what he's doing
way over here in Washington.
89
00:04:43,450 --> 00:04:45,452
He's probably
with one of them embassy families.
90
00:04:46,286 --> 00:04:49,039
[speaking Japanese]
91
00:04:49,039 --> 00:04:51,750
Doggone, how you talk that!
92
00:04:51,750 --> 00:04:54,169
[speaking Japanese]
93
00:04:57,255 --> 00:04:58,548
I guess he ain't.
94
00:04:58,548 --> 00:05:01,218
He must be with tourists
or some people over on business.
95
00:05:01,218 --> 00:05:03,345
The best thing to do
is turn him over to the police
96
00:05:03,345 --> 00:05:05,555
- and let them take care of it.
- The police?
97
00:05:05,555 --> 00:05:07,933
Well, it seems a shame
to do a thing like that.
98
00:05:07,933 --> 00:05:09,935
Well, what are we going
to do with him, Pyle?
99
00:05:09,935 --> 00:05:12,187
The police are set up
to take care of lost kids.
100
00:05:12,187 --> 00:05:15,023
I suppose you're right.
It's probably the only thing to do.
101
00:05:15,023 --> 00:05:17,442
But hadn't you better explain
to him first in Japanese
102
00:05:17,442 --> 00:05:19,402
so he'll know what we're doing?
103
00:05:19,402 --> 00:05:20,237
Okay.
104
00:05:20,862 --> 00:05:24,407
Toki... [speaking Japanese]
105
00:05:26,409 --> 00:05:29,955
Sergeant, I don't think he likes the idea.
Look how frightened he is.
106
00:05:29,955 --> 00:05:32,457
Well, what do you want me to do?
I'm late for a date.
107
00:05:32,457 --> 00:05:35,502
But just look at him.
A little boy all alone in a strange city.
108
00:05:35,502 --> 00:05:37,712
It can be a terrifying experience.
109
00:05:37,712 --> 00:05:39,172
I remember once when I was little,
110
00:05:39,172 --> 00:05:42,092
my momma took me shopping
to Mossbacker's department store,
111
00:05:42,092 --> 00:05:44,594
and I got lost back there
in the gardening department.
112
00:05:44,594 --> 00:05:47,430
There I was, back there
playing among the lawnmowers.
113
00:05:47,430 --> 00:05:49,182
And when I looked up, she was gone.
114
00:05:49,182 --> 00:05:50,976
And boy, I was really scared.
115
00:05:50,976 --> 00:05:53,854
Even to this day, when I see somebody
out on mowing the lawn,
116
00:05:53,854 --> 00:05:56,273
I get a sick feeling
right in the pit of my stomach.
117
00:05:56,273 --> 00:05:58,900
Well, what do you suggest
we do with this kid, adopt him?
118
00:05:58,900 --> 00:06:01,820
Well, no, Sergeant.
But I think the friendly thing to do
119
00:06:01,820 --> 00:06:04,447
would be to get his address
and take him home.
120
00:06:04,447 --> 00:06:07,784
Okay. I'll get his address,
but forget about taking him.
121
00:06:07,784 --> 00:06:10,120
I got no time. We'll put him in a cab.
122
00:06:11,037 --> 00:06:14,499
[speaking Japanese]
123
00:06:14,499 --> 00:06:17,419
[giving address in Japanese]
124
00:06:20,881 --> 00:06:23,633
He lives at 2130 MacArthur Boulevard.
125
00:06:23,633 --> 00:06:27,512
Good going, Sergeant. That's what I call
real good detective work.
126
00:06:27,512 --> 00:06:30,515
Yeah. Let's get him home.
Now all we need is a taxi.
127
00:06:30,515 --> 00:06:32,017
Try and get one.
128
00:06:32,893 --> 00:06:33,935
Taxi!
129
00:06:37,856 --> 00:06:41,526
How did you do that, Pyle?
How did you get a taxi so fast?
130
00:06:41,526 --> 00:06:44,070
I don't know, Sergeant.
I just grinned and waved.
131
00:06:45,363 --> 00:06:46,531
Come on.
132
00:06:48,283 --> 00:06:51,411
Driver, take the kid
to 2130 MacArthur Boulevard. Here.
133
00:06:51,411 --> 00:06:54,122
- Here, this ought to cover it.
- And drive real slow,
134
00:06:54,122 --> 00:06:57,334
'cause he's probably not used to
anything faster than rickshaws.
135
00:06:58,919 --> 00:07:01,296
Hey, kid. What are you doing here?
Get back in the cab.
136
00:07:01,296 --> 00:07:02,964
You're going home.
137
00:07:02,964 --> 00:07:04,174
I mean...
138
00:07:04,174 --> 00:07:06,259
[speaking Japanese]
139
00:07:06,259 --> 00:07:09,971
[replying in Japanese]
140
00:07:09,971 --> 00:07:11,723
What'd he you say, Sergeant? What?
141
00:07:11,723 --> 00:07:14,184
Oh, great. He's afraid to go alone.
142
00:07:14,809 --> 00:07:17,562
Well, maybe I better ride along with him
and keep him company.
143
00:07:17,562 --> 00:07:19,356
A good idea. Get going.
144
00:07:21,483 --> 00:07:23,568
Sergeant, there's just one problem,
though.
145
00:07:23,568 --> 00:07:24,611
What?
146
00:07:24,611 --> 00:07:26,780
What if an emergency comes up?
147
00:07:26,780 --> 00:07:28,281
An emergency?
148
00:07:28,281 --> 00:07:30,909
Well, yeah.
Suppose he gets sick and tries to tell me.
149
00:07:30,909 --> 00:07:34,079
I won't be able to understand.
And what if his folks are not home?
150
00:07:34,079 --> 00:07:35,538
What'll I do with him?
151
00:07:35,538 --> 00:07:37,082
Sergeant, come with us, please.
152
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
[speaking Japanese]
153
00:07:43,171 --> 00:07:45,924
All right, all right. We'll both take him.
154
00:07:45,924 --> 00:07:48,635
I'll have to call Rosie
and tell her I'll be a little late.
155
00:07:48,635 --> 00:07:50,261
You and your lost kids!
156
00:07:50,261 --> 00:07:51,680
Wait in the taxi.
157
00:07:53,515 --> 00:07:56,017
Vince, where are you? Anything wrong?
158
00:07:56,017 --> 00:07:58,812
Well, I just called to tell you
I'll be a little late, Rosie.
159
00:07:58,812 --> 00:08:01,856
I was on my way over
when Pyle ran into this lost kid.
160
00:08:01,856 --> 00:08:03,066
Lost kid?
161
00:08:03,066 --> 00:08:04,776
Yeah, of all times.
162
00:08:04,776 --> 00:08:07,529
The kid's Japanese, and I'm the only one
that can understand him.
163
00:08:07,529 --> 00:08:09,239
So I'm trapped into taking him home.
164
00:08:09,239 --> 00:08:12,200
Vince, what a nice thing to do.
165
00:08:12,200 --> 00:08:13,952
- It is?
- Yeah.
166
00:08:13,952 --> 00:08:17,288
You taking the time and trouble
to help a child in need.
167
00:08:17,288 --> 00:08:18,915
I think it's marvelous.
168
00:08:18,915 --> 00:08:20,291
Marvelous. Yeah.
169
00:08:20,291 --> 00:08:23,962
Well, that's just what I said to Pyle
when we found the little fella.
170
00:08:23,962 --> 00:08:27,173
"Here's a marvelous chance,"
I said, "to do a good turn."
171
00:08:27,173 --> 00:08:31,970
I mean, what kind of person are you
if you can't help out a poor lost kid?
172
00:08:31,970 --> 00:08:36,391
You know, Vince, this is a side of you
I have never seen before.
173
00:08:37,100 --> 00:08:38,601
You know what you got?
174
00:08:38,601 --> 00:08:39,561
Compassion.
175
00:08:40,020 --> 00:08:43,606
Yeah, well, kids and animals
are my weakness.
176
00:08:43,606 --> 00:08:45,525
Probably be my undoing.
177
00:08:45,525 --> 00:08:47,110
Oh, don't say that, honey.
178
00:08:47,110 --> 00:08:49,779
Why, it's a quality in a man
I really admire.
179
00:08:49,779 --> 00:08:51,114
It is?
180
00:08:51,114 --> 00:08:53,616
Well look, Rosie baby, I'll be right over
181
00:08:53,616 --> 00:08:55,160
just as soon as I dump the kid...
182
00:08:55,160 --> 00:08:56,911
I mean, take the child home.
183
00:08:56,911 --> 00:08:59,664
Oh, well, take your time, honey.
I'm not ready anyway.
184
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
I'm just fixing my face.
185
00:09:01,082 --> 00:09:02,876
Don't overdo it, baby.
186
00:09:02,876 --> 00:09:05,170
There's no use fooling with perfection.
187
00:09:05,170 --> 00:09:06,838
Oh, Vince!
188
00:09:06,838 --> 00:09:10,133
Look, Rosie, I gotta go now.
The meter is running.
189
00:09:10,133 --> 00:09:11,968
I'll be there before you know it.
190
00:09:19,642 --> 00:09:22,187
[children squealing excitedly]
191
00:09:22,187 --> 00:09:24,606
What's going on?
This is an amusement park.
192
00:09:24,606 --> 00:09:27,817
This must be the place.
Just look at the way his face is beaming.
193
00:09:27,817 --> 00:09:30,028
His house must be around here somewheres.
194
00:09:30,028 --> 00:09:32,572
Yeah, He seems to recognize it, all right.
195
00:09:33,490 --> 00:09:36,242
[fairground music playing]
196
00:09:38,203 --> 00:09:42,040
I don't get it. I just don't get it, Pyle.
This don't seem to be a home,
197
00:09:42,040 --> 00:09:44,125
unless they got a roller coaster
in their living room.
198
00:09:47,087 --> 00:09:50,590
I just don't understand it, Sergeant.
Maybe you got the wrong address.
199
00:09:50,590 --> 00:09:52,425
Maybe you got your Japanese mixed up.
200
00:09:52,425 --> 00:09:55,220
Look, Pyle.
There's nothing wrong with my Japanese.
201
00:09:55,220 --> 00:09:58,098
Now, the only thing to do with this kid
is to turn him over the cops
202
00:09:58,098 --> 00:10:01,184
- like I wanted to do in the first place.
- Please, Sergeant. Let's don't do that.
203
00:10:01,184 --> 00:10:03,853
Ask him one more time, and I'm sure
he'll give you the right address.
204
00:10:03,853 --> 00:10:06,022
- Pyle!
- Please, Sergeant. Just one more time.
205
00:10:06,022 --> 00:10:07,774
It won't take long,
and you'll be on your way.
206
00:10:10,318 --> 00:10:12,529
All right, kid.
We're gonna try it one more time,
207
00:10:12,529 --> 00:10:14,197
and this time get it right.
208
00:10:14,197 --> 00:10:17,617
[speaking Japanese]
209
00:10:18,535 --> 00:10:22,038
- [Carter] Let's have it.
- [speaking Japanese]
210
00:10:23,832 --> 00:10:25,500
Did he tell you, Sergeant?
211
00:10:25,500 --> 00:10:28,628
He wants to go on a ride first
before he'll talk.
212
00:10:28,628 --> 00:10:30,296
How do you like that?
213
00:10:30,296 --> 00:10:33,216
You know, Sergeant,
that might not be a bad idea.
214
00:10:33,216 --> 00:10:35,009
- It might be just the thing.
- Huh?
215
00:10:35,009 --> 00:10:38,096
- That's using child psychology.
- What?
216
00:10:38,096 --> 00:10:39,597
Well, lots of times
217
00:10:39,597 --> 00:10:42,475
the only way to get anything
out of a child is by humoring him.
218
00:10:42,475 --> 00:10:45,478
And if we give him a ride,
then he'll be nice and relaxed,
219
00:10:45,478 --> 00:10:47,105
and then he'll tell us where he lives.
220
00:10:47,105 --> 00:10:50,775
Oh, no. No kid is going to blackmail me.
221
00:10:50,775 --> 00:10:51,734
No, sir.
222
00:10:52,277 --> 00:10:55,071
Well, Sergeant,
he might not tell us otherwise.
223
00:10:55,071 --> 00:10:58,449
The answer is no, Pyle. N-O.
There will be no rides.
224
00:10:58,449 --> 00:11:00,743
Is that clear? No rides.
225
00:11:00,743 --> 00:11:02,620
[kids squealing]
226
00:11:06,166 --> 00:11:08,334
What are you doing
in an amusement park, Vince?
227
00:11:08,334 --> 00:11:11,629
You see, honey, the little lost kid
gave us the wrong address,
228
00:11:11,629 --> 00:11:14,132
and I'm waiting for him
to come up with the right one.
229
00:11:14,132 --> 00:11:17,177
In the meantime,
I'm using child psychology.
230
00:11:17,177 --> 00:11:19,262
- Huh?
- Yeah.
231
00:11:19,262 --> 00:11:22,182
The best way to get things
out of a child is to humor him.
232
00:11:22,182 --> 00:11:25,393
Well, that's fine, Vince.
But meantime, this is my only day off,
233
00:11:25,393 --> 00:11:27,353
and this apartment is stifling.
234
00:11:27,353 --> 00:11:29,731
And I can't keep taking showers,
so you better hurry.
235
00:11:29,731 --> 00:11:32,275
Yeah. Oh, you know what else is good?
236
00:11:32,275 --> 00:11:35,236
You take cold wash cloths,
and you wrap them around your wrists...
237
00:11:35,236 --> 00:11:37,322
Hello?
238
00:11:43,411 --> 00:11:45,413
All right, Pyle.
Is the kid all humored up now?
239
00:11:45,413 --> 00:11:48,750
Is he ready to talk? Because time
is running out on me and my date,
240
00:11:48,750 --> 00:11:49,959
so this better be it.
241
00:11:49,959 --> 00:11:52,837
I think he's nice and relaxed now,
Sergeant. He'll probably tell you.
242
00:11:52,837 --> 00:11:54,797
- So ask him.
- All right, kid.
243
00:11:54,797 --> 00:11:55,840
Now...
244
00:11:55,840 --> 00:11:57,884
[speaking Japanese]
245
00:11:58,509 --> 00:12:00,094
Come on, come on. I'm asking you.
246
00:12:00,094 --> 00:12:01,429
[speaking Japanese]
247
00:12:01,429 --> 00:12:02,472
Toki!
248
00:12:02,472 --> 00:12:05,808
[speaking Japanese]
249
00:12:06,392 --> 00:12:07,727
[speaking Japanese]
250
00:12:08,603 --> 00:12:10,980
Did you hear that, Pyle?
Did you hear the latest?
251
00:12:10,980 --> 00:12:14,234
He don't remember.
Well, what do we do now?
252
00:12:14,234 --> 00:12:16,903
Don't just stand there with
your mouth open. What do we do now?
253
00:12:16,903 --> 00:12:19,322
He don't remember.
He says he don't remember.
254
00:12:20,156 --> 00:12:21,407
Excuse us, Toki.
255
00:12:21,407 --> 00:12:23,576
What's with the excuses?
He don't understand you.
256
00:12:23,576 --> 00:12:25,828
Sergeant, a terrible thought
just occurred to me.
257
00:12:25,828 --> 00:12:28,957
You know what I think he's got? I think
the poor little feller's got amnesia.
258
00:12:28,957 --> 00:12:30,291
- Amnesia?
- Yeah.
259
00:12:30,291 --> 00:12:33,253
That's probably the reason
he can't remember his right address.
260
00:12:33,253 --> 00:12:34,921
I remember seeing this movie once
261
00:12:34,921 --> 00:12:37,757
about an amnesia victim
called Make Way for Mr. Nobody.
262
00:12:37,757 --> 00:12:41,511
It was this concert violinist,
and he was in this accident,
263
00:12:41,511 --> 00:12:44,264
and he woke up in the hospital
and couldn't remember who he was.
264
00:12:44,264 --> 00:12:47,558
Well, he fell in love with his nurse,
and they was about to get married.
265
00:12:47,558 --> 00:12:50,561
But he didn't realize
that he already had a wife
266
00:12:50,561 --> 00:12:52,397
and four kids, three boys and a girl.
267
00:12:52,397 --> 00:12:54,983
Pyle, what is all this?
What does it have to do with the kid?
268
00:12:54,983 --> 00:12:58,236
Don't you see, Sergeant?
It could be like the feller in the movie.
269
00:12:58,236 --> 00:13:00,530
All right, Pyle.
Let's just say you're right.
270
00:13:00,530 --> 00:13:02,490
Supposing the kid does have amnesia.
271
00:13:02,490 --> 00:13:05,159
That's all the more reason
to turn him over to the authorities
272
00:13:05,159 --> 00:13:07,203
- and let them handle it.
- I don't know, Sergeant.
273
00:13:07,203 --> 00:13:08,621
That might make it worse.
274
00:13:08,621 --> 00:13:10,206
At least he knows who we are.
275
00:13:10,206 --> 00:13:12,875
But the authorities,
they'd be complete strangers to him.
276
00:13:12,875 --> 00:13:14,252
He might not ever talk to 'em.
277
00:13:14,252 --> 00:13:15,878
So what do you suggest?
278
00:13:15,878 --> 00:13:18,464
Well, we could give him a few more rides.
279
00:13:18,464 --> 00:13:20,925
Little by little,
as he gets to know us better,
280
00:13:20,925 --> 00:13:24,137
he'll relax and start remembering.
Okay, Sergeant?
281
00:13:24,137 --> 00:13:25,680
Okay, okay.
282
00:13:25,680 --> 00:13:27,890
Boy, it's a lucky thing
you speak Japanese.
283
00:13:27,890 --> 00:13:28,933
Yeah.
284
00:13:28,933 --> 00:13:31,060
- [speaking Japanese aggressively]
- What does that mean?
285
00:13:31,060 --> 00:13:32,103
Guess.
286
00:13:52,582 --> 00:13:55,251
Look at the little feller, Sergeant,
having the time of his life.
287
00:13:55,251 --> 00:13:57,962
You'd never know to look at him
that he's got amnesia.
288
00:13:57,962 --> 00:14:00,048
Well, maybe now he don't.
289
00:14:00,048 --> 00:14:01,758
Are you having a good time?
290
00:14:02,342 --> 00:14:04,135
[speaking Japanese]
291
00:14:04,135 --> 00:14:05,762
Are you enjoying yourself?
292
00:14:05,762 --> 00:14:06,846
[speaking Japanese]
293
00:14:08,598 --> 00:14:10,350
Good.
294
00:14:10,350 --> 00:14:15,605
[speaking Japanese]
295
00:14:18,941 --> 00:14:22,111
It worked. Did you hear that, Pyle?
He told me where he lives.
296
00:14:22,111 --> 00:14:25,573
He lives at 15th and Ohio Drive,
Southwest. How about that?
297
00:14:25,573 --> 00:14:27,658
I knew it, Sergeant. I knew it!
298
00:14:27,658 --> 00:14:31,079
It was your patience and understanding
and willingness to take the time.
299
00:14:31,079 --> 00:14:33,164
Sergeant, you're one of
the most patient men...
300
00:14:33,164 --> 00:14:34,832
Come on. Come on. Let's go.
301
00:14:45,218 --> 00:14:46,969
Swan boat rides.
302
00:14:47,720 --> 00:14:49,555
This is a boat rental place.
303
00:14:49,555 --> 00:14:51,391
He did it to us again.
304
00:14:52,225 --> 00:14:53,893
Sergeant, do you know what I think?
305
00:14:53,893 --> 00:14:57,522
I think this poor little feller's
done got himself a relapse.
306
00:14:57,522 --> 00:14:59,524
Poor little feller.
307
00:15:05,988 --> 00:15:07,573
The boat basin?
308
00:15:08,449 --> 00:15:10,326
What are you doing way out over there?
309
00:15:10,326 --> 00:15:13,413
Well, it's a long story, honey.
310
00:15:13,413 --> 00:15:16,040
But I came up with a fantastic diagnosis.
311
00:15:16,040 --> 00:15:18,418
The kid's got himself a case of amnesia.
312
00:15:18,418 --> 00:15:20,920
Amnesia? Is that what you said?
313
00:15:20,920 --> 00:15:23,714
Yeah. That's a medical term
for loss of memory.
314
00:15:23,714 --> 00:15:25,716
I know what it means, Vince.
315
00:15:25,716 --> 00:15:28,511
But what's that got to do with
you being out there with a boat?
316
00:15:28,511 --> 00:15:32,640
Well, I know it sounds weird,
but it's all part of the therapy.
317
00:15:32,640 --> 00:15:35,268
In fact, I got Pyle
out on the boat right now
318
00:15:35,268 --> 00:15:36,477
trying to bring the kid around.
319
00:15:36,477 --> 00:15:38,813
When are you going to bring yourself
around, Vince?
320
00:15:38,813 --> 00:15:41,691
We were supposed to have lunch together,
and here it is almost 2:00.
321
00:15:41,691 --> 00:15:44,777
Yeah. Well, what do you say
we make it an early dinner?
322
00:15:44,777 --> 00:15:46,320
You name the restaurant.
323
00:15:46,320 --> 00:15:49,240
Champagne, candlelight,
dancing to the jukebox,
324
00:15:49,240 --> 00:15:51,159
just the two of us. And then after that...
325
00:15:51,159 --> 00:15:54,036
Hello? Hello?
326
00:15:55,830 --> 00:15:57,081
Oh!
327
00:16:00,168 --> 00:16:01,878
Well, okay, did the kid get his ride?
328
00:16:01,878 --> 00:16:04,964
- No, Sergeant. We waited on you.
- Huh?
329
00:16:04,964 --> 00:16:07,675
Toki insisted.
He won't do anything without you.
330
00:16:07,675 --> 00:16:10,386
Pyle, I don't have time for a boat ride.
331
00:16:10,386 --> 00:16:12,680
[speaking Japanese]
332
00:16:16,559 --> 00:16:19,604
Don't tell me what he said, Sergeant,
or I think I'll cry.
333
00:16:32,533 --> 00:16:35,369
My, my. That was really relaxing.
334
00:16:35,369 --> 00:16:38,623
I don't think Toki's ever been so relaxed.
Won't you ask him now, Sergeant?
335
00:16:38,623 --> 00:16:40,082
Don't worry, I will.
336
00:16:40,875 --> 00:16:42,668
[speaking Japanese]
337
00:16:43,753 --> 00:16:46,130
[speaking Japanese]
338
00:16:51,677 --> 00:16:53,346
He told you, didn't he, Sergeant?
339
00:16:53,346 --> 00:16:54,805
Take it easy, Pyle.
340
00:16:54,805 --> 00:16:57,225
How do we know
this is really the right address?
341
00:16:57,225 --> 00:17:00,269
Well, Sergeant, from all I've ever heard
about amnesia victims,
342
00:17:00,269 --> 00:17:03,564
they start remembering things gradually,
like that feller in the movie.
343
00:17:03,564 --> 00:17:07,151
All I know is this kid has given us
two bum steers already.
344
00:17:07,151 --> 00:17:10,363
But don't you see, Sergeant,
he could remember all kinds of addresses
345
00:17:10,363 --> 00:17:11,864
before he gets the right one.
346
00:17:11,864 --> 00:17:14,450
But I'm sure this is it, Sergeant.
I just know it is.
347
00:17:23,084 --> 00:17:24,669
So this is it, huh, Pyle?
348
00:17:24,669 --> 00:17:27,755
East Capitol and 22nd Northeast,
349
00:17:27,755 --> 00:17:33,010
also known as DC Stadium,
the home of the Washington Senators.
350
00:17:33,719 --> 00:17:35,388
I just don't understand, Sergeant.
351
00:17:35,388 --> 00:17:36,722
Well, I do.
352
00:17:36,722 --> 00:17:39,308
This whole thing
is nothing but a great big put-on,
353
00:17:39,308 --> 00:17:41,310
and he's an out-and-out little phony.
354
00:17:41,310 --> 00:17:43,354
- Phony?
- Look at the evidence.
355
00:17:43,354 --> 00:17:45,439
His first address was an amusement park.
356
00:17:45,439 --> 00:17:47,066
Then he took us for a boat ride,
357
00:17:47,066 --> 00:17:49,068
and we wind up here at the ballpark.
358
00:17:49,068 --> 00:17:51,612
Doesn't that look a little suspicious,
Pyle, even to you?
359
00:17:51,612 --> 00:17:55,199
Well, I'll admit it does, Sergeant,
but I'm sure there's an explanation.
360
00:17:55,199 --> 00:17:57,159
I suppose we should take him in there,
361
00:17:57,159 --> 00:18:00,121
and while he's relaxing
watching the ball game,
362
00:18:00,121 --> 00:18:01,706
he'll come up with the right address.
363
00:18:01,706 --> 00:18:03,958
Say, that might just work.
Give him one more chance.
364
00:18:03,958 --> 00:18:05,418
That's a great idea, Sergeant.
365
00:18:05,418 --> 00:18:07,962
Yeah? Well, you take him in,
because I'm leaving.
366
00:18:07,962 --> 00:18:10,631
I have had it. My babysitting job is over.
367
00:18:10,631 --> 00:18:12,300
- But Sergeant...
- Goodbye, Pyle.
368
00:18:12,300 --> 00:18:14,885
Goodbye and good luck.
Enjoy the ball game.
369
00:18:14,885 --> 00:18:17,972
Have a good time. I'll see you around.
And Toki...
370
00:18:17,972 --> 00:18:19,390
Sayonara.
371
00:18:19,390 --> 00:18:22,310
[speaking Japanese]
372
00:18:22,310 --> 00:18:23,769
That's right, Toki.
373
00:18:23,769 --> 00:18:24,895
I'm leaving.
374
00:18:25,730 --> 00:18:27,982
[speaking Japanese]
375
00:18:29,150 --> 00:18:32,028
- What'd he say, Sergeant?
- Nothing. Nothing.
376
00:18:32,028 --> 00:18:34,155
He said something nice. What'd he say?
377
00:18:34,155 --> 00:18:35,323
Nothing.
378
00:18:36,741 --> 00:18:38,367
He said, "Goodbye, Daddy."
379
00:18:38,367 --> 00:18:41,120
Aw, ain't that nice.
380
00:18:41,120 --> 00:18:43,789
Well, goodbye, Sergeant,
and thank you for everything.
381
00:18:43,789 --> 00:18:46,334
And don't worry about us.
We'll do the very best we can.
382
00:18:47,168 --> 00:18:48,586
Yeah, yeah.
383
00:18:48,586 --> 00:18:50,838
Well... so long.
384
00:19:15,571 --> 00:19:16,697
Come on.
385
00:19:18,282 --> 00:19:20,201
[crowd cheering]
386
00:19:21,619 --> 00:19:22,828
[chatter]
387
00:19:36,050 --> 00:19:39,011
Rosie. Listen. This is it, I swear.
The kid's last chance.
388
00:19:39,011 --> 00:19:41,138
If he don't come up with
the right address, I'm through.
389
00:19:41,138 --> 00:19:42,723
I'm washing my hands of the whole thing.
390
00:19:42,723 --> 00:19:44,266
Really, Vince?
391
00:19:44,892 --> 00:19:46,727
Oh, absolutely, honey.
392
00:19:46,727 --> 00:19:48,813
For the rest of the day, I'll be yours.
393
00:19:48,813 --> 00:19:50,439
All mine.
394
00:19:50,439 --> 00:19:53,025
Oh, that's wonderful, Vince.
395
00:19:53,651 --> 00:19:55,569
I can hardly wait.
396
00:19:55,569 --> 00:19:58,739
Oh, honey. Then you really understand?
397
00:19:58,739 --> 00:20:01,450
Of course I understand, Vince.
398
00:20:02,118 --> 00:20:04,787
I understand that I spent ten bucks
to have my hair done
399
00:20:04,787 --> 00:20:07,123
and another five bucks for a facial,
which I never get,
400
00:20:07,123 --> 00:20:09,500
and here I am standing
with a whole new head for nothing.
401
00:20:09,500 --> 00:20:10,501
Rosie...
402
00:20:10,501 --> 00:20:13,421
And I'll tell you something else.
Nobody else ever did this to me before,
403
00:20:13,421 --> 00:20:15,840
make a date with me and stand me up.
I spent all day getting ready
404
00:20:15,840 --> 00:20:18,801
and went out and bought a brand-new
dress! Just who do you think you are?
405
00:20:18,801 --> 00:20:20,886
[chatter]
406
00:20:24,140 --> 00:20:27,893
Hey, Sergeant, look. The bases are loaded
with a tying run on third.
407
00:20:27,893 --> 00:20:29,979
Oh, that's very interesting.
408
00:20:29,979 --> 00:20:33,816
I don't know who's up next, but he sure is
in a position of responsibility.
409
00:20:35,359 --> 00:20:36,902
[bats cracks on ball]
410
00:20:36,902 --> 00:20:38,696
[crowd cheering]
411
00:20:41,699 --> 00:20:44,243
He called him out. He called him out.
412
00:20:44,243 --> 00:20:49,582
Out? He's safe by a mile.
What's the matter, ump? You blind?
413
00:20:53,586 --> 00:20:56,297
Did you hear that, Pyle?
The kid speaks English.
414
00:20:56,297 --> 00:20:57,923
Go-o-o-Olly!
415
00:20:58,507 --> 00:20:59,967
All right. Come on.
416
00:21:07,391 --> 00:21:09,602
All right, you little phony.
Now, let's have it.
417
00:21:09,602 --> 00:21:11,145
We want the whole story, and fast.
418
00:21:11,145 --> 00:21:14,398
And don't give us that Japanese routine.
You know how to speak English.
419
00:21:14,398 --> 00:21:17,777
All right, kid. Where do you live?
The truth. Let's have it.
420
00:21:17,777 --> 00:21:19,987
Okay. I'll tell the truth.
421
00:21:19,987 --> 00:21:22,114
I live at the Japanese Embassy.
422
00:21:22,114 --> 00:21:25,159
Did you hear that, Pyle?
Did you hear that?
423
00:21:25,159 --> 00:21:27,453
When I asked him before,
he denied he lived there.
424
00:21:27,453 --> 00:21:29,663
That wasn't
a very honest thing to do, Toki.
425
00:21:29,663 --> 00:21:31,123
Why didn't you tell us the truth?
426
00:21:31,123 --> 00:21:34,335
I was afraid if I told you,
you'd take me there.
427
00:21:34,335 --> 00:21:35,628
[Carter] Huh?
428
00:21:35,628 --> 00:21:38,464
[Gomer] Well, if that's your home,
why wouldn't you want to go there?
429
00:21:38,464 --> 00:21:41,217
Well, I stay at the embassy all the time.
430
00:21:41,217 --> 00:21:45,304
I've been in Washington many months
and never go anyplace but school.
431
00:21:45,304 --> 00:21:47,097
I never see anything.
432
00:21:47,097 --> 00:21:49,642
Oh, you're breaking my heart.
433
00:21:49,642 --> 00:21:52,436
If you ask me, you're nothing
but a spoiled rotten little kid
434
00:21:52,436 --> 00:21:54,730
and a con artist,
and if I was your father,
435
00:21:54,730 --> 00:21:57,191
I'd bend you over my knee
and whale the tar outta ya!
436
00:21:57,191 --> 00:21:59,985
I'm sorry, and I apologize.
437
00:21:59,985 --> 00:22:02,696
But you see, I thought
the only way to have fun
438
00:22:02,696 --> 00:22:04,949
was to make American friends.
439
00:22:04,949 --> 00:22:06,867
And you're sure good friends,
440
00:22:06,867 --> 00:22:11,831
because I think today was the nicest day
I ever had in my whole life.
441
00:22:11,831 --> 00:22:15,292
Thank you very much, Sergeant,
and thank you, Gomer.
442
00:22:16,877 --> 00:22:18,462
You know something?
443
00:22:18,462 --> 00:22:20,297
I think it was a nice day too.
444
00:22:20,297 --> 00:22:23,509
Come on, Sergeant.
Now I'll really show you where I live.
445
00:22:24,218 --> 00:22:26,178
Well, wait a minute. What's the rush?
446
00:22:26,178 --> 00:22:27,847
The game ain't over yet.
447
00:22:27,847 --> 00:22:29,849
But don't you want to take me home?
448
00:22:29,849 --> 00:22:32,226
I'll take you home
when I'm good and ready.
449
00:22:32,226 --> 00:22:35,020
Now, come on.
Let's see the rest of the game.
450
00:22:51,078 --> 00:22:53,706
Now, remember, we're just going
to drop him off and beat it.
451
00:22:53,706 --> 00:22:55,875
I called up and told them
we were bringing him home,
452
00:22:55,875 --> 00:22:58,586
- and that's it.
- Okay, Sergeant, but what's the hurry?
453
00:22:58,586 --> 00:23:00,087
Well, I've been thinking,
454
00:23:00,087 --> 00:23:03,716
maybe if I gave Rose another call,
she may have cooled down by now
455
00:23:03,716 --> 00:23:06,260
and I can talk her into
going out with me tonight.
456
00:23:06,260 --> 00:23:07,761
That's a good idea, Sergeant.
457
00:23:07,761 --> 00:23:10,347
When she hears the whole story,
I'm sure she'll give forgive you,
458
00:23:10,347 --> 00:23:11,724
and I'll back you up all the way.
459
00:23:16,770 --> 00:23:18,147
Toki.
460
00:23:19,440 --> 00:23:21,108
This is my sister.
461
00:23:21,108 --> 00:23:22,443
Your sister?
462
00:23:23,110 --> 00:23:27,364
Myoshi, these are my friends,
Gomer Pyle and Sergeant Carter.
463
00:23:27,364 --> 00:23:28,866
Pleased to meet you, ma'am.
464
00:23:28,866 --> 00:23:32,578
Yes, we certainly are glad
to make your acquaintance.
465
00:23:32,578 --> 00:23:35,122
Thank you, Sergeant.
You have been kind to my brother,
466
00:23:35,122 --> 00:23:37,041
and my family is very grateful.
467
00:23:37,041 --> 00:23:40,586
Oh, don't even bother to mention it.
468
00:23:40,586 --> 00:23:43,088
I mean, we had all the fun.
469
00:23:43,088 --> 00:23:46,258
And I don't know
when I've seen a nicer boy.
470
00:23:46,759 --> 00:23:48,928
Please come in. Won't you join us for tea?
471
00:23:49,553 --> 00:23:51,180
- Well...
- No, thank you ma'am.
472
00:23:51,180 --> 00:23:54,308
Sergeant Carter's got some real important
social business to take care of.
473
00:23:54,308 --> 00:23:55,476
Pyle!
474
00:23:55,476 --> 00:23:58,354
He's trying to patch things up
with his girlfriend, Rose Pilchek.
475
00:23:58,354 --> 00:24:00,105
They had this little misunderstanding.
476
00:24:00,105 --> 00:24:01,398
Oh, I see.
477
00:24:01,398 --> 00:24:03,651
Well, it's nothing really urgent, and I...
478
00:24:03,651 --> 00:24:06,528
Sergeant, you have given us
too much of your time already.
479
00:24:06,528 --> 00:24:08,322
- But, I...
- Perhaps some other time.
480
00:24:08,322 --> 00:24:10,616
Thank you again. Come, Toki.
481
00:24:16,080 --> 00:24:19,083
Pyle, do you know what you did?
She was about to invite me in for tea.
482
00:24:19,083 --> 00:24:21,961
Yeah, I know, Sergeant,
and wasn't we lucky to get out of it?
483
00:24:21,961 --> 00:24:24,046
You could have been stuck in there
for hours.
484
00:24:24,046 --> 00:24:25,089
Pyle!
485
00:24:25,714 --> 00:24:28,676
Never mind. Don't talk to me.
Just don't talk to me.
486
00:24:28,676 --> 00:24:30,552
[speaking Japanese aggressively]
38822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.