Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,544 --> 00:00:04,588
[marching band plays]
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,803
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:14,806 --> 00:00:17,643
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:19,478 --> 00:00:22,564
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:36,328 --> 00:00:39,122
Sure is dusty going, ain't it, Duke?
[sneezes]
6
00:00:39,122 --> 00:00:42,334
You're not kidding. I wonder if they give
the Purple Heart for hay fever.
7
00:00:42,334 --> 00:00:45,796
Well, we'll be through soon. This is
the last pile of leaves that's left.
8
00:00:45,796 --> 00:00:47,506
[cawing]
9
00:00:48,257 --> 00:00:49,550
What was that?
10
00:00:50,551 --> 00:00:53,762
- I don't know.
- It sounded like some kind of bird to me.
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,973
Maybe it was Sergeant Carter.
He sounds kinda birdlike.
12
00:00:55,973 --> 00:00:58,225
- [cawing continues]
- There it is again.
13
00:00:58,225 --> 00:01:00,352
It's coming from right in here.
14
00:01:04,147 --> 00:01:07,150
Golly! Duke, look, look! It's a crow.
15
00:01:07,150 --> 00:01:09,695
- A crow?
- Yeah, and she's caught.
16
00:01:09,695 --> 00:01:12,656
Poor thing's got her foot
caught in that vine there.
17
00:01:12,656 --> 00:01:14,616
Well, let her alone.
She'll work her way out.
18
00:01:14,616 --> 00:01:17,119
- But I've got to set her free.
- [crow caws]
19
00:01:17,119 --> 00:01:20,163
Come on, Duke. I'm surprised at you.
Don't you want to help?
20
00:01:20,163 --> 00:01:22,082
Why? What did crows ever do for me?
21
00:01:22,082 --> 00:01:25,419
Well, that don't sound like you, Duke.
That don't sound like you at all.
22
00:01:26,169 --> 00:01:28,964
Gomer, we've got our own tail feathers
to worry about. Remember?
23
00:01:28,964 --> 00:01:30,924
The big chicken hawk
with the three stripes?
24
00:01:30,924 --> 00:01:32,801
This won't take but a minute.
25
00:01:32,801 --> 00:01:36,179
Hurry it up. If Sergeant Carter comes
along, we're gonna big trouble.
26
00:01:36,179 --> 00:01:37,431
- Here.
- [caws]
27
00:01:37,431 --> 00:01:39,057
There you go.
28
00:01:39,057 --> 00:01:41,518
See there? That didn't take long.
29
00:01:41,518 --> 00:01:42,686
Great. Get rid of her.
30
00:01:42,686 --> 00:01:45,105
Okay, you can fly away now, girl.
31
00:01:45,105 --> 00:01:47,065
Hey, what would be a good name for her?
32
00:01:47,065 --> 00:01:49,860
Maxine. Okay, so long, Maxine.
33
00:01:49,860 --> 00:01:51,737
- Maxine?
- Uh-huh.
34
00:01:51,737 --> 00:01:54,573
On account of she reminds me
of my cousin back home, Maxine.
35
00:01:54,573 --> 00:01:56,241
You remember. You asked me about her
36
00:01:56,241 --> 00:01:58,243
when you was looking through
my snapshot album.
37
00:01:58,243 --> 00:02:02,122
She had black hair, just jet black.
Just like the feathers on the crow here.
38
00:02:02,122 --> 00:02:04,499
Oh, yeah, there was some resemblance
to the beak, too.
39
00:02:04,499 --> 00:02:06,627
Okay, bye-bye, Maxine.
40
00:02:06,627 --> 00:02:07,961
Go on.
41
00:02:07,961 --> 00:02:09,087
[Maxine caws]
42
00:02:10,505 --> 00:02:13,175
Aw, don't that give you
a good feeling, Duke?
43
00:02:13,175 --> 00:02:14,760
To do a kindly act like that?
44
00:02:15,552 --> 00:02:18,305
When else do you get such
a good feeling of accomplishment?
45
00:02:18,305 --> 00:02:19,640
Huh? When?
46
00:02:19,640 --> 00:02:22,643
When you're doing push-ups or KP
47
00:02:22,643 --> 00:02:24,603
or hiking 30 miles
48
00:02:24,603 --> 00:02:28,565
or walking guard duty
24 hours a day or doing...
49
00:02:29,900 --> 00:02:32,110
Hey, Duke, how many C's in "accident?"
50
00:02:32,110 --> 00:02:34,655
Two, I think. Why?
51
00:02:34,655 --> 00:02:37,908
Oh, I was just making a note
of what happened in my daily diary,
52
00:02:37,908 --> 00:02:40,535
just like I do everything interesting
that happens to me.
53
00:02:40,535 --> 00:02:42,954
Yeah, how about that.
Someday it'll be published, right?
54
00:02:42,954 --> 00:02:45,123
In all its raw, risqué splendor.
55
00:02:45,123 --> 00:02:47,167
The Diary of Gomer Pyle.
56
00:02:47,167 --> 00:02:51,713
"Read the private account of one man's
burning, passionate romance with a crow."
57
00:02:51,713 --> 00:02:53,173
Don't laugh, Duke.
58
00:02:53,173 --> 00:02:56,259
I write down everything that happens,
or is gonna happen.
59
00:02:56,259 --> 00:02:58,637
You know, like dates
that I have to remind myself of,
60
00:02:58,637 --> 00:03:00,347
- lest I forget all about them.
- Uh-huh.
61
00:03:00,347 --> 00:03:04,101
See here? Tomorrow is Leroy
and Betty Lou Klackey's anniversary.
62
00:03:04,101 --> 00:03:07,020
Leroy's my third cousin
on my Grandma Pyle's side.
63
00:03:07,020 --> 00:03:08,980
And I always send them
an anniversary card.
64
00:03:08,980 --> 00:03:10,399
Very nice.
65
00:03:11,316 --> 00:03:14,361
Let's see, Friday.
Friday. It says here I got to...
66
00:03:15,404 --> 00:03:17,239
Go-o-Olly!
67
00:03:17,239 --> 00:03:18,532
Golly, golly!
68
00:03:19,241 --> 00:03:23,286
- What's the matter? What's Friday?
- Just a very important date, that's all.
69
00:03:23,286 --> 00:03:24,663
Wouldn't you know it?
70
00:03:24,663 --> 00:03:26,957
Duke, can you let me have $20 till payday?
71
00:03:26,957 --> 00:03:28,041
Twenty bucks for what?
72
00:03:28,041 --> 00:03:31,169
For the sergeant's birthday.
That's what Friday is.
73
00:03:31,169 --> 00:03:33,088
Gomer, you've got to be kidding.
74
00:03:33,088 --> 00:03:35,382
No, Duke, that's what I need the $20 for.
75
00:03:35,382 --> 00:03:38,635
To buy the sergeant a present.
I'll pay you back first thing payday.
76
00:03:38,635 --> 00:03:39,845
No soap, Gomer.
77
00:03:39,845 --> 00:03:43,598
But, Duke, I can't let the sergeant's
birthday go by just like that.
78
00:03:43,598 --> 00:03:45,058
Gomer, I'm flat busted.
79
00:03:45,058 --> 00:03:46,893
That date last night
with my little hat check friend
80
00:03:46,893 --> 00:03:48,645
wiped me out completely. I'm sorry.
81
00:03:49,438 --> 00:03:51,064
Well, thanks anyway, Duke.
82
00:03:51,732 --> 00:03:54,192
Guess I'll just have to figure out
something else.
83
00:03:54,192 --> 00:03:55,652
[cawing]
84
00:03:56,278 --> 00:03:59,030
Look, Duke, it's Maxine.
She must've followed us back.
85
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
Yeah, how about that?
86
00:04:00,490 --> 00:04:02,909
And look at that,
she's brought me a present.
87
00:04:02,909 --> 00:04:04,411
Bless her heart.
88
00:04:04,411 --> 00:04:05,787
A present? A worm?
89
00:04:05,787 --> 00:04:09,666
Well, sure. That's her way of saying,
"Thank you for setting me free."
90
00:04:09,666 --> 00:04:11,585
- Oh, come on.
- It is.
91
00:04:11,585 --> 00:04:13,462
Else she would've eaten it herself.
92
00:04:13,462 --> 00:04:15,380
Thank you very much, Maxine.
93
00:04:15,380 --> 00:04:17,632
- You really shouldn't have done it.
- Oh, brother.
94
00:04:17,632 --> 00:04:19,176
Goodbye, Maxine.
95
00:04:19,176 --> 00:04:21,595
- And thanks again.
- [caws]
96
00:04:21,595 --> 00:04:22,929
Isn't that amazing, Duke?
97
00:04:22,929 --> 00:04:25,724
That bird's almost human.
Have you noticed that?
98
00:04:25,724 --> 00:04:26,725
Yeah.
99
00:04:27,559 --> 00:04:30,270
Well, I still haven't figured out
where I'm going to get the money
100
00:04:30,270 --> 00:04:32,731
for Sergeant Carter's present.
I know what I want to get him.
101
00:04:32,731 --> 00:04:33,815
Oh, yeah, what?
102
00:04:33,815 --> 00:04:36,735
A box of cigars,
only I don't know the brand he smokes.
103
00:04:36,735 --> 00:04:38,779
Well, why don't you just follow him around
104
00:04:38,779 --> 00:04:41,031
until he throws the butt away,
if there's enough left.
105
00:04:41,031 --> 00:04:43,408
No, you know what I think I'm going to do?
106
00:04:43,408 --> 00:04:46,328
I'll just kind of look around his office
when he ain't there.
107
00:04:46,328 --> 00:04:48,830
There ought to be a box
lying around there somewhere.
108
00:04:48,830 --> 00:04:51,500
Hey, Gomer, I got an idea
for another present for the sarge.
109
00:04:51,500 --> 00:04:53,877
- What?
- Well, the crow brought you a worm.
110
00:04:53,877 --> 00:04:56,421
Have it gift-wrapped and give it to him.
Huh?
111
00:04:57,172 --> 00:04:59,049
And you know what you write on the card?
112
00:04:59,049 --> 00:05:00,634
"Sweets to the sweet."
113
00:05:00,634 --> 00:05:01,802
Huh, Gomer?
114
00:05:09,351 --> 00:05:10,811
Sergeant Carter?
115
00:05:12,187 --> 00:05:13,438
Corporal Boyle?
116
00:05:30,872 --> 00:05:32,374
Hey, Sergeant.
117
00:05:32,374 --> 00:05:34,292
What are you doing in here, Pyle?
118
00:05:34,292 --> 00:05:35,669
Well, uh...
119
00:05:35,669 --> 00:05:39,506
Pyle, you don't come in here nosing around
without permission, you understand?
120
00:05:39,506 --> 00:05:41,216
- Yes, Sergeant.
- Now get out of here,
121
00:05:41,216 --> 00:05:43,009
and don't let me catch you
in here alone again.
122
00:05:43,009 --> 00:05:44,177
Right, Sergeant.
123
00:05:49,432 --> 00:05:51,309
How about that?
124
00:05:51,309 --> 00:05:53,895
Maybe I better start
putting locks on the doors.
125
00:05:53,895 --> 00:05:56,648
Maybe you better check
and see if he didn't lift something.
126
00:05:56,648 --> 00:05:59,276
Yeah, Pyle? Honest Abe?
127
00:05:59,276 --> 00:06:00,652
[chuckles]
128
00:06:00,652 --> 00:06:02,404
But I still don't like anybody
129
00:06:02,404 --> 00:06:04,573
going through my living quarters
when I'm not there.
130
00:06:04,573 --> 00:06:06,741
Do you like anybody going
through your living quarters
131
00:06:06,741 --> 00:06:08,326
- when you're not there?
- Not especially.
132
00:06:08,326 --> 00:06:10,745
Two things I can't stand.
Having my hair mussed
133
00:06:10,745 --> 00:06:13,748
and somebody going through
my living quarters when I'm not there.
134
00:06:14,207 --> 00:06:16,209
- What's the matter?
- Oh, nothing, nothing.
135
00:06:16,209 --> 00:06:18,044
I better get these back to headquarters.
136
00:06:45,655 --> 00:06:47,741
[cawing]
137
00:06:52,704 --> 00:06:55,248
Go on, beat it. Get out of here!
138
00:06:55,248 --> 00:06:58,668
What are you just sitting there for,
you miserable bird? Beat it!
139
00:06:58,668 --> 00:07:01,212
Beat it! Beat it! Get out of here!
140
00:07:33,536 --> 00:07:35,914
All right, let's go,
you meatheads! Fall out!
141
00:07:35,914 --> 00:07:37,874
Let's go! Let's go! On the double!
142
00:07:40,043 --> 00:07:42,754
Are you sure, Boyle?
Are you sure you didn't see my watch?
143
00:07:42,754 --> 00:07:45,131
- Absolutely, Sarge.
- I can't figure it out.
144
00:07:45,131 --> 00:07:47,676
I put it on my desk when I went to wash up
145
00:07:47,676 --> 00:07:49,970
and two seconds later, it was gone,
just like that.
146
00:07:49,970 --> 00:07:50,971
I don't get it.
147
00:07:51,805 --> 00:07:53,348
Hey! Pyle.
148
00:07:53,348 --> 00:07:56,476
Aw, come on, Sarge.
Didn't you have it when Pyle left?
149
00:07:56,476 --> 00:07:58,979
Yeah, I took it off
when I went to wash up.
150
00:07:58,979 --> 00:08:00,605
Well, where the heck is it?
151
00:08:01,731 --> 00:08:03,024
Oh!
152
00:08:03,024 --> 00:08:04,776
Straighten up that belt.
153
00:08:04,776 --> 00:08:07,362
All right, dress right, hang!
154
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Maxine!
155
00:08:10,407 --> 00:08:12,325
Come on,
you look like a bunch of old ladies!
156
00:08:12,325 --> 00:08:14,244
Please, Maxine, you've got to go.
157
00:08:14,244 --> 00:08:17,288
When he says "Ready, front,"
you better be gone.
158
00:08:17,288 --> 00:08:19,666
All right, ready, front!
159
00:08:23,837 --> 00:08:26,923
Okay, Pyle, what is that?
What's going on here?
160
00:08:26,923 --> 00:08:28,425
No, no, let me guess.
161
00:08:28,425 --> 00:08:31,469
You're suddenly going in
for falcon racing, right?
162
00:08:31,469 --> 00:08:34,806
You saw The Birdman of Alcatraz
and you got inspired, right?
163
00:08:34,806 --> 00:08:36,975
No, Sergeant, it's nothing like that.
164
00:08:36,975 --> 00:08:38,685
Then what is it, Pyle?
165
00:08:38,685 --> 00:08:40,854
What is that bird doing on your head?
166
00:08:41,354 --> 00:08:43,773
You got some secret weapon
I don't know about, is that it?
167
00:08:43,773 --> 00:08:46,943
I'm sorry, Sergeant.
It's just a crow I made friends with,
168
00:08:46,943 --> 00:08:49,279
and she just comes around
to be friendly, I guess.
169
00:08:49,279 --> 00:08:50,405
Yeah?
170
00:08:50,405 --> 00:08:53,408
Then go make a date
with your friend in some cornfield.
171
00:08:53,408 --> 00:08:55,952
Beat it, crow!
Beat it, you miserable bird!
172
00:08:55,952 --> 00:08:57,746
Shoo! Shoo! Shoo!
173
00:09:52,133 --> 00:09:53,551
[cawing]
174
00:10:00,016 --> 00:10:01,726
[cawing]
175
00:10:05,522 --> 00:10:06,815
[cawing]
176
00:10:19,369 --> 00:10:21,496
[cawing]
177
00:10:24,332 --> 00:10:26,000
[mouths]
178
00:10:39,848 --> 00:10:41,349
[cawing]
179
00:10:43,476 --> 00:10:44,811
[cawing]
180
00:10:48,231 --> 00:10:51,317
I know, Boyle.
I know I could've misplaced my watch.
181
00:10:51,317 --> 00:10:53,236
I could even have lost it. It happens.
182
00:10:53,236 --> 00:10:55,864
You put it down someplace
and you forget about it,
183
00:10:55,864 --> 00:10:57,991
- or even the wristband breaks.
- Right.
184
00:10:57,991 --> 00:11:00,618
But then, on top of losing my watch,
185
00:11:00,618 --> 00:11:04,622
I suddenly discover I'm missing
my good five-dollar fountain pen,
186
00:11:04,622 --> 00:11:07,542
my cigar lighter, and last but not least,
187
00:11:07,542 --> 00:11:09,252
my Marine Corps ring,
188
00:11:09,252 --> 00:11:12,130
which suddenly makes things
get pretty interesting, don't it?
189
00:11:12,130 --> 00:11:13,339
Yeah, to say the least.
190
00:11:13,339 --> 00:11:16,509
I mean, let's face it.
I couldn't misplace those many things
191
00:11:16,509 --> 00:11:18,928
in a million years,
let alone one short afternoon.
192
00:11:18,928 --> 00:11:20,555
Well, it sure don't sound like you, Sarge.
193
00:11:20,555 --> 00:11:22,932
You're right, Boyle,
that's just what I'm thinking.
194
00:11:22,932 --> 00:11:24,058
It ain't me.
195
00:11:24,559 --> 00:11:27,937
And that leads me
to only one other possible conclusion...
196
00:11:28,605 --> 00:11:30,481
And this I really find hard to believe.
197
00:11:30,481 --> 00:11:31,524
What?
198
00:11:32,442 --> 00:11:34,485
What was Pyle doing in here alone?
199
00:11:34,485 --> 00:11:38,031
- Aw, come on, Sarge, anything but that.
- I know, I know.
200
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
But what was he doing here alone, huh?
201
00:11:40,450 --> 00:11:42,994
And how come all of a sudden
stuff is missing, huh?
202
00:11:42,994 --> 00:11:45,788
- I'm just asking.
- Well, could be just coincidence.
203
00:11:45,788 --> 00:11:47,415
Yeah, that's it, coincidence.
204
00:11:47,415 --> 00:11:48,625
Let's hope so, Boyle.
205
00:11:48,625 --> 00:11:49,876
Let's just hope so.
206
00:11:50,793 --> 00:11:52,128
[Gomer] Golly, ten dollars?
207
00:11:52,128 --> 00:11:54,130
Ten dollars is the best you can do?
208
00:11:54,130 --> 00:11:57,258
Ten bucks. That's as high as I can go.
209
00:11:57,258 --> 00:12:00,386
But Grandma Pyle just gave me that watch
less than a year ago.
210
00:12:00,386 --> 00:12:02,472
It's still got a year
to go on the guarantee.
211
00:12:02,472 --> 00:12:03,890
Yeah, yeah, I know, I know.
212
00:12:03,890 --> 00:12:06,601
It's got 21 jewels
and a Swiss movement, right?
213
00:12:06,601 --> 00:12:08,228
Yeah, how'd you know?
214
00:12:08,228 --> 00:12:09,854
[chuckles] Are you kidding?
215
00:12:09,854 --> 00:12:12,190
Every Marine that comes in here
to hock a watch
216
00:12:12,190 --> 00:12:14,567
tells me the same thing, word for word.
217
00:12:15,568 --> 00:12:17,320
Now, ten dollars.
218
00:12:17,320 --> 00:12:18,821
Take it or leave it.
219
00:12:19,489 --> 00:12:21,908
Ten dollars. I guess it'll have to do.
220
00:12:21,908 --> 00:12:25,536
Instead of getting the big box of cigars,
I'll just have to get the smaller one.
221
00:12:25,536 --> 00:12:27,830
After all,
it's the thought that counts, right?
222
00:12:27,830 --> 00:12:28,873
Right.
223
00:12:29,666 --> 00:12:30,833
What did you say?
224
00:12:33,253 --> 00:12:34,462
Let's go, Boyle.
225
00:12:34,462 --> 00:12:36,881
I just figured out a way
to nail down our sneak-thief.
226
00:12:36,881 --> 00:12:38,508
You did? You still think it's Pyle?
227
00:12:38,508 --> 00:12:41,678
- I didn't say a word. I just got a theory.
- Yeah? What?
228
00:12:41,678 --> 00:12:45,682
Well, whoever our sneak-thief is,
you can be sure he's no dummy.
229
00:12:45,682 --> 00:12:48,059
For one thing,
he ain't gonna be stupid enough
230
00:12:48,059 --> 00:12:50,937
to leave the loot laying around his locker
for us to find it in two seconds.
231
00:12:50,937 --> 00:12:52,647
So what are we gonna do now?
232
00:12:52,647 --> 00:12:55,149
Look, Boyle, when a guy steals something,
233
00:12:55,149 --> 00:12:58,027
the loot's safe
as long as it's in his pockets, right?
234
00:12:58,027 --> 00:13:00,405
I mean, a guy's pockets are his castle
235
00:13:00,405 --> 00:13:02,615
as long as he's there
to keep them closed, right?
236
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
Yeah.
237
00:13:03,616 --> 00:13:06,244
Which only leaves us with the alternative.
238
00:13:06,244 --> 00:13:08,288
Separate a guy from his clothes
239
00:13:08,288 --> 00:13:10,581
and you got his pockets
right where you want them.
240
00:13:10,581 --> 00:13:13,668
Give me 15 minutes to go through
the platoon's clothing
241
00:13:13,668 --> 00:13:15,962
and five'll get you ten,
I come up with our sneak-thief.
242
00:13:15,962 --> 00:13:17,255
Which is where you come in, Boyle.
243
00:13:17,255 --> 00:13:20,216
Right. I get the guys out
in their skivvies for physical training.
244
00:13:20,216 --> 00:13:22,677
Right. Move it! Move it!
245
00:13:24,971 --> 00:13:26,389
[blowing whistle]
246
00:13:26,389 --> 00:13:29,475
Okay, you guys! Come on, fall in! Move it!
247
00:13:29,475 --> 00:13:31,227
On the double! Let's go!
248
00:13:31,227 --> 00:13:33,896
We just had an hour of physical
training this morning. What is this?
249
00:13:33,896 --> 00:13:37,275
Come on, Duke. There's no such thing
as too much physical training.
250
00:13:37,275 --> 00:13:40,194
[Boyle] Okay, we're gonna
start off with deep knee-bends.
251
00:13:40,194 --> 00:13:42,447
Hands on hips, place!
252
00:13:42,447 --> 00:13:44,365
Ready... exercise!
253
00:13:44,365 --> 00:13:45,867
One, two...
254
00:13:45,867 --> 00:13:48,828
one, two, one, two,
255
00:13:48,828 --> 00:13:53,249
one, two, one, two, one...
256
00:13:53,249 --> 00:13:54,792
Platoon, halt!
257
00:13:54,792 --> 00:13:56,377
Okay, running in place!
258
00:13:57,045 --> 00:13:58,671
Ready... exercise!
259
00:13:58,671 --> 00:14:00,089
One, two, three, four!
260
00:14:00,089 --> 00:14:02,383
One, two, three, four!
One, two, three, four!
261
00:14:02,383 --> 00:14:04,594
One, two, three, four!
One, two, three, four!
262
00:14:04,594 --> 00:14:05,803
One, two, three, four!
263
00:14:06,471 --> 00:14:07,889
Company, halt!
264
00:14:13,728 --> 00:14:16,606
Okay... we're gonna do some push-ups.
265
00:14:17,315 --> 00:14:19,192
Ready... exercise!
266
00:14:19,192 --> 00:14:21,402
One, two!
267
00:14:21,402 --> 00:14:22,820
One, two!
268
00:14:22,820 --> 00:14:24,489
One, two!
269
00:14:24,489 --> 00:14:25,531
One...
270
00:14:28,493 --> 00:14:29,994
Pyle, what's going on here?
271
00:14:29,994 --> 00:14:32,288
I thought Sergeant Carter
told you to get rid of that bird.
272
00:14:32,288 --> 00:14:33,915
He did, Corporal Boyle.
273
00:14:33,915 --> 00:14:36,292
But she just won't go, she just won't go.
274
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
Shoo, Maxine. Shoo! Shoo!
275
00:14:41,839 --> 00:14:43,174
[Boyle] Running in place.
276
00:14:43,174 --> 00:14:45,051
Ready... exercise!
277
00:14:45,051 --> 00:14:47,553
One, two, three, four!
One, two, three, four!
278
00:14:47,553 --> 00:14:49,138
Come on, get those legs moving!
279
00:14:49,138 --> 00:14:51,682
Get those knees, come on!
One, two, three, four...
280
00:14:53,017 --> 00:14:53,935
Ah!
281
00:14:54,811 --> 00:14:55,978
I got him.
282
00:14:57,063 --> 00:14:58,398
I got him!
283
00:15:03,319 --> 00:15:06,447
Okay, okay. So you found a pawn ticket.
So what does that prove?
284
00:15:06,447 --> 00:15:08,491
I mean, how do you know
it belongs to the thief?
285
00:15:08,491 --> 00:15:10,660
Lots of guys around here
pawn their stuff all the time,
286
00:15:10,660 --> 00:15:11,953
especially just before payday.
287
00:15:11,953 --> 00:15:14,414
Boyle, use your gray matter.
288
00:15:14,414 --> 00:15:17,917
Of course it belongs
to our little hot-fingered friend.
289
00:15:17,917 --> 00:15:19,335
Figure it out.
290
00:15:19,335 --> 00:15:21,212
He knows I'm gonna be hot on his trail,
291
00:15:21,212 --> 00:15:25,299
so he pawns the stolen goods
as fast as he can, and presto!
292
00:15:25,299 --> 00:15:28,678
He's in the clear like a regular
little Lord Fauntleroy!
293
00:15:28,678 --> 00:15:31,013
Well, at least it lets Pyle off the hook.
294
00:15:31,013 --> 00:15:34,225
But you still don't know which guy in
the platoon the pawn ticket belongs to.
295
00:15:34,225 --> 00:15:35,518
Not yet, I don't.
296
00:15:35,518 --> 00:15:37,687
But I will, first thing in the morning,
297
00:15:37,687 --> 00:15:40,148
when I go down to that pawn shop
and ask a few questions.
298
00:15:40,148 --> 00:15:42,817
You think it's gonna be all over
but the shouting, huh, Sarge?
299
00:15:42,817 --> 00:15:45,778
All over but the hanging, Boyle.
The hanging!
300
00:15:47,321 --> 00:15:51,242
All right, Boyle, here's where we find out
who our big mystery man is.
301
00:15:51,242 --> 00:15:53,828
- We hope.
- Don't worry. You just leave it all to me.
302
00:16:02,712 --> 00:16:03,796
[Carter] Uh...
303
00:16:03,796 --> 00:16:05,631
What can I do for you today?
304
00:16:05,631 --> 00:16:08,718
Well, I'd like to redeem this out of hock.
How much?
305
00:16:08,718 --> 00:16:10,887
Uh, 4271.
306
00:16:10,887 --> 00:16:13,181
Let's see, 4271 ...
307
00:16:13,181 --> 00:16:15,892
Here it is. Uh, 11 bucks.
308
00:16:15,892 --> 00:16:17,101
Eleven bucks, huh?
309
00:16:17,852 --> 00:16:19,103
Let's see...
310
00:16:21,230 --> 00:16:23,774
I just got six bucks. Boyle?
311
00:16:23,774 --> 00:16:25,485
Before payday? Are you kidding?
312
00:16:26,527 --> 00:16:29,655
Look, I don't have the 11 bucks.
I got six.
313
00:16:29,655 --> 00:16:33,242
Sorry. Come back when you get the rest.
It'll be here.
314
00:16:33,242 --> 00:16:35,077
But I got to have it today.
315
00:16:35,077 --> 00:16:37,914
You got to have it today?
It can't wait a couple of days?
316
00:16:37,914 --> 00:16:40,124
- When do you get paid?
- Wednesday.
317
00:16:40,124 --> 00:16:43,044
Okay. Wednesday you'll come back
and you'll get it,
318
00:16:43,044 --> 00:16:45,296
if we live. If not, Thursday.
319
00:16:45,296 --> 00:16:47,089
Look, this is important to me.
320
00:16:47,089 --> 00:16:50,426
I'm sorry.
I'd like to help you, but you know...
321
00:16:51,302 --> 00:16:52,678
Okay. Okay.
322
00:16:53,346 --> 00:16:55,681
Look, uh, would you tell me
what the item is?
323
00:16:55,681 --> 00:16:57,058
You don't know?
324
00:16:57,058 --> 00:16:59,310
Well, no. You see, actually,
325
00:16:59,310 --> 00:17:01,729
I'm not redeeming
this merchandise for myself.
326
00:17:02,647 --> 00:17:04,899
- You're not?
- Uh, no, uh...
327
00:17:04,899 --> 00:17:09,237
See, some of the guys in my outfit
transferred out on kind of short notice.
328
00:17:09,237 --> 00:17:10,821
You know, before they had a chance
329
00:17:10,821 --> 00:17:12,823
to get all
their personal effects together.
330
00:17:12,823 --> 00:17:14,617
Uh, like that, uh, pawn ticket.
331
00:17:14,617 --> 00:17:17,537
Somebody probably left that behind
in the barracks,
332
00:17:17,537 --> 00:17:22,959
and I figured the least I could do was
track down the redeemable merchandise
333
00:17:22,959 --> 00:17:25,002
and ship it on to whoever it belonged to.
334
00:17:25,002 --> 00:17:26,754
Oh, yeah, I see.
335
00:17:26,754 --> 00:17:29,006
So would you mind telling me
what the item is?
336
00:17:29,006 --> 00:17:30,049
Oh, sure.
337
00:17:30,758 --> 00:17:31,842
It's a watch.
338
00:17:34,720 --> 00:17:36,264
Uh, one more thing.
339
00:17:36,264 --> 00:17:38,891
Could you give me a description
of the guy who hocked the watch?
340
00:17:38,891 --> 00:17:41,769
- What did he look like?
- Well, uh, let me think.
341
00:17:41,769 --> 00:17:43,521
Uh... Oh, I remember.
342
00:17:43,521 --> 00:17:45,439
It was two days ago he came in.
343
00:17:45,439 --> 00:17:46,857
Kind of a tall guy...
344
00:17:46,857 --> 00:17:48,109
Yeah. What else?
345
00:17:48,109 --> 00:17:49,652
He was sort of dumb-looking.
346
00:17:49,652 --> 00:17:51,946
You know,
he had a dumb expression on his face.
347
00:17:51,946 --> 00:17:53,823
Oh, and, uh,
348
00:17:53,823 --> 00:17:55,491
he kept saying a funny word.
349
00:17:55,491 --> 00:17:57,702
He said it a couple of times.
350
00:17:57,702 --> 00:17:59,412
What was it again?
351
00:17:59,412 --> 00:18:01,539
Oh, yeah... Shazam?
352
00:18:05,167 --> 00:18:06,711
You know the fella?
353
00:18:08,504 --> 00:18:10,006
Yeah. Yeah, I know him.
354
00:18:11,716 --> 00:18:13,426
Thanks. Thanks a lot.
355
00:18:13,426 --> 00:18:16,178
Yeah. What does that mean? That Shazam?
356
00:18:16,178 --> 00:18:17,597
Is it a Marine word or something?
357
00:18:18,431 --> 00:18:20,850
Oh, no. It don't mean anything.
358
00:18:21,726 --> 00:18:24,562
Well, what is it? Is it like Gung-ho?
359
00:18:28,316 --> 00:18:29,984
I still can't believe it.
360
00:18:29,984 --> 00:18:32,320
What is it?
What could have happened to Pyle?
361
00:18:32,320 --> 00:18:34,530
I don't know, Sarge.
I don't know what to tell you.
362
00:18:34,530 --> 00:18:36,824
I mean, you saw him there
in the duty hut. Remember?
363
00:18:36,824 --> 00:18:39,410
- You still think it's a coincidence?
- I don't know what to say.
364
00:18:39,410 --> 00:18:41,829
Maybe he was just plain desperate
for dough. You think?
365
00:18:41,829 --> 00:18:44,373
Anybody else, I'd believe it
in a second. But Pyle?
366
00:18:44,373 --> 00:18:47,043
I know. I know. I can't believe it
worse than you can't believe it.
367
00:18:47,043 --> 00:18:49,295
- Well, what are you gonna do?
- Well, what can I do?
368
00:18:49,295 --> 00:18:51,672
I've got to confront Pyle.
We've got to have a showdown.
369
00:18:51,672 --> 00:18:55,217
Let him explain this...
a pawn ticket for my watch.
370
00:18:56,469 --> 00:18:59,347
Hey, Duke. Here they are,
the cigars for the sergeant.
371
00:18:59,347 --> 00:19:02,350
- Oh, that's swell, Gomer, really swell.
- Do you think he'll like 'em?
372
00:19:02,350 --> 00:19:05,603
- It's a nice enough present, isn't it?
- Oh, it's nice, really nice.
373
00:19:05,603 --> 00:19:07,647
If he swallowed them, it'd be even nicer.
374
00:19:07,647 --> 00:19:11,025
I don't know why you're knocking yourself
out for the sarge, I really don't.
375
00:19:11,025 --> 00:19:13,444
Well, it's a pleasure to buy things
for the sergeant,
376
00:19:13,444 --> 00:19:15,029
a real honest to goodness pleasure.
377
00:19:15,029 --> 00:19:17,490
Yeah, but having to go hock
your own watch... Oh, boy.
378
00:19:17,490 --> 00:19:19,617
Look, I'm going to mail this.
I'll be right back.
379
00:19:22,370 --> 00:19:24,288
Heads up, Gomer. Sarge is coming this way.
380
00:19:24,288 --> 00:19:25,539
- The sergeant?
- Yeah.
381
00:19:25,539 --> 00:19:27,500
You better stash those cigars.
He's headed this way.
382
00:19:31,212 --> 00:19:32,880
Pyle, I want to talk to you.
383
00:19:32,880 --> 00:19:35,216
Me, too, Sergeant.
I want to talk to you, too.
384
00:19:35,716 --> 00:19:36,676
Alone.
385
00:19:38,594 --> 00:19:40,638
- Get lost, Slater!
- Uh, right, Sarge.
386
00:19:43,265 --> 00:19:46,018
Okay, Pyle, go ahead.
Do you have something on your mind?
387
00:19:46,018 --> 00:19:47,853
Yes, sir, I sure do.
388
00:19:47,853 --> 00:19:49,647
Well, uh, all right, let's hear it.
389
00:19:50,314 --> 00:19:52,483
I don't know how to say this, Sergeant.
390
00:19:52,483 --> 00:19:54,902
Give it a try, Pyle.
Give it a try, anyway.
391
00:19:54,902 --> 00:19:56,445
Well, okay.
392
00:19:57,238 --> 00:20:00,032
Sur-prise, sur-prise, sur-prise!
393
00:20:00,491 --> 00:20:02,868
- Huh?
- Happy birthday, Sergeant.
394
00:20:02,868 --> 00:20:04,829
Happy, happy Birthday!
395
00:20:04,829 --> 00:20:06,455
I'm sorry it's not gift-wrapped.
396
00:20:06,455 --> 00:20:08,791
It's just that you caught me
by such surprise.
397
00:20:08,791 --> 00:20:12,002
But the thought's there,
ribbon or no ribbon. Here, take 'em.
398
00:20:12,586 --> 00:20:14,755
- Cigars?
- Mm-hmm.
399
00:20:14,755 --> 00:20:17,508
I don't think it's the brand you smoke,
but I sure hope you like 'em.
400
00:20:18,008 --> 00:20:19,760
Uh... yeah.
401
00:20:19,760 --> 00:20:23,180
These are two or three inches longer
than the ones that you usually buy.
402
00:20:23,180 --> 00:20:25,891
The man says they'll last
up to 15 to 20 minutes more.
403
00:20:26,809 --> 00:20:28,519
Uh, listen, Pyle.
404
00:20:28,519 --> 00:20:31,814
It was very nice of you
to remember my birthday,
405
00:20:31,814 --> 00:20:34,400
but, just out of curiosity,
406
00:20:34,400 --> 00:20:37,278
how do you come to be able
to buy expensive cigars?
407
00:20:37,278 --> 00:20:40,281
I mean, right around now,
right before payday?
408
00:20:40,281 --> 00:20:43,826
- You would have to ask me that, Sergeant.
- Why? What's wrong with asking that?
409
00:20:44,744 --> 00:20:46,245
It's just that...
410
00:20:46,245 --> 00:20:48,038
It's just that it's embarrassing.
411
00:20:48,038 --> 00:20:49,957
What, Pyle? What's embarrassing?
412
00:20:49,957 --> 00:20:51,542
How I got the money.
413
00:20:51,542 --> 00:20:53,627
How did you get the money, Pyle?
414
00:20:53,627 --> 00:20:54,837
Don't ask me, Sergeant.
415
00:20:54,837 --> 00:20:58,174
But I am asking. Where did you get money?
416
00:20:58,174 --> 00:20:59,925
Well, I had no choice, Sergeant.
417
00:20:59,925 --> 00:21:02,511
- I pawned my watch.
- Huh?
418
00:21:02,511 --> 00:21:04,221
I just didn't have a choice,
419
00:21:04,221 --> 00:21:06,640
seeing as how you were born
just before payday.
420
00:21:06,640 --> 00:21:08,350
You pawned your watch?
421
00:21:09,143 --> 00:21:10,519
You pawned your watch?
422
00:21:11,312 --> 00:21:12,897
He pawned his watch!
423
00:21:12,897 --> 00:21:14,732
Your watch? Your very own watch?
424
00:21:14,732 --> 00:21:17,276
The watch that you wear?
You pawned your watch? Yours?
425
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
That's right.
426
00:21:18,444 --> 00:21:20,654
Oh, well... That's...
427
00:21:20,654 --> 00:21:22,615
That's very nice.
428
00:21:22,615 --> 00:21:24,325
You hear that, Boyle?
429
00:21:24,325 --> 00:21:27,077
He pawned his watch
so that he could buy me these cigars.
430
00:21:27,077 --> 00:21:28,204
Ain't that great?
431
00:21:28,204 --> 00:21:30,831
I know. That was a great idea,
pawning your watch.
432
00:21:30,831 --> 00:21:32,917
Yeah, see? It ain't there!
433
00:21:32,917 --> 00:21:35,461
And you wanna know why?
Because he pawned it!
434
00:21:35,461 --> 00:21:38,464
Golly. I sure am glad you both think
it was such a great idea
435
00:21:38,464 --> 00:21:39,673
of me pawning my watch.
436
00:21:39,673 --> 00:21:42,426
Oh, yeah! It was great, great!
437
00:21:42,426 --> 00:21:45,513
- Oh, it was a great idea!
- [both laughing]
438
00:21:45,513 --> 00:21:47,932
Thanks, Pyle. Thanks for the cigars.
439
00:21:47,932 --> 00:21:51,477
Now, you better get yourself ready for
that cross-country hike this afternoon.
440
00:21:51,477 --> 00:21:53,813
Right, Sergeant.
Don't you worry, I'll be ready.
441
00:21:53,813 --> 00:21:55,523
All I got to do is just get...
442
00:21:57,483 --> 00:21:58,567
Golly!
443
00:21:58,567 --> 00:22:00,486
Where in the world did that come from?
444
00:22:03,280 --> 00:22:04,740
Ain't that my watch?
445
00:22:04,740 --> 00:22:05,783
Huh?
446
00:22:07,576 --> 00:22:10,871
Maybe there's some more stuff up there.
Maybe you better take a look, Boyle.
447
00:22:17,461 --> 00:22:18,921
My pen.
448
00:22:18,921 --> 00:22:20,631
My cigar lighter.
449
00:22:20,631 --> 00:22:22,174
My ring.
450
00:22:22,174 --> 00:22:24,927
Okay, Pyle, start explaining.
451
00:22:25,678 --> 00:22:29,181
Well, I don't know, Sergeant.
Golly, I'm as surprised as you are.
452
00:22:29,181 --> 00:22:33,352
Well, that ain't good enough, Pyle.
That answer ain't good enough at all.
453
00:22:33,352 --> 00:22:35,604
Maybe you better have another try, huh?
454
00:22:36,522 --> 00:22:38,899
I don't know, Sergeant, honest.
455
00:22:38,899 --> 00:22:42,069
But you do know this was stuffed
on top of your locker, right?
456
00:22:42,069 --> 00:22:44,655
I mean, it wasn't stuffed
on top of Molinski's locker,
457
00:22:44,655 --> 00:22:46,323
or Slater's locker, was it now?
458
00:22:47,825 --> 00:22:50,411
[cawing]
459
00:22:50,411 --> 00:22:51,537
Maxine.
460
00:22:52,246 --> 00:22:54,331
[Carter] Hey, ain't that my whistle?
461
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
She's got my whistle!
462
00:22:56,083 --> 00:22:58,002
Look, Sarge, there's your thief.
463
00:22:58,002 --> 00:22:59,503
Maxine!
464
00:22:59,503 --> 00:23:01,380
What's you doing up there?
465
00:23:01,380 --> 00:23:03,173
- I'm ashamed of you.
- [cawing]
466
00:23:03,173 --> 00:23:06,010
You almost had me in all kinds of trouble
with the sergeant.
467
00:23:06,010 --> 00:23:08,929
Isn't that right, Sergeant?
If Maxine hadn't shown up when she did,
468
00:23:08,929 --> 00:23:11,265
you would've thought I was
the worst kind of sneak-thief.
469
00:23:11,265 --> 00:23:13,851
How about that? It was the bird.
470
00:23:13,851 --> 00:23:16,687
It wasn't Pyle. It was the bird!
How about that?
471
00:23:16,687 --> 00:23:17,938
Isn't that something?
472
00:23:17,938 --> 00:23:19,398
[Carter] Yeah, imagine a bird
473
00:23:19,398 --> 00:23:21,483
coming in and stealing things
just like a person,
474
00:23:21,483 --> 00:23:23,736
only it's not a person, it's a bird.
475
00:23:23,736 --> 00:23:25,446
And all this time, we thought...
476
00:23:25,446 --> 00:23:28,574
Yeah, we thought it was Pyle,
but it wasn't Pyle, it was Maxine!
477
00:23:28,574 --> 00:23:30,367
[all laughing]
478
00:23:34,496 --> 00:23:37,791
And about Maxine stealing
all those things from you, Sergeant.
479
00:23:37,791 --> 00:23:41,337
Well, I just want you to understand
that it wasn't anything personal.
480
00:23:41,337 --> 00:23:44,214
It was just her way of thanking me
for setting her free that day.
481
00:23:44,214 --> 00:23:46,091
Sure, Pyle, sure, anything you say.
482
00:23:46,091 --> 00:23:47,801
She sure was a grateful crow.
483
00:23:47,801 --> 00:23:50,971
Okay, Pyle. Right now,
we got an inspection to get ready for.
484
00:23:50,971 --> 00:23:52,848
- So let's get with it, huh?
- Right, Sergeant.
485
00:23:52,848 --> 00:23:55,267
- [Maxine caws]
- Maxine!
486
00:23:55,267 --> 00:23:56,936
I thought she was gone.
487
00:23:56,936 --> 00:23:59,104
Pyle, get that bird out of here!
488
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
Yes, sir.
489
00:24:00,856 --> 00:24:04,443
Maxine... please, Maxine,
you just got to leave.
490
00:24:04,443 --> 00:24:06,278
This is no place for a crow.
491
00:24:06,278 --> 00:24:08,113
So please go.
492
00:24:08,113 --> 00:24:09,239
Please, girl...
493
00:24:10,491 --> 00:24:12,034
Well, she's gone, Sergeant.
494
00:24:12,034 --> 00:24:13,202
Good, let's go.
495
00:24:16,121 --> 00:24:18,040
Don't tell me she did it again!
496
00:24:18,040 --> 00:24:19,500
- Huh?
- She did it again!
497
00:24:19,500 --> 00:24:21,502
That mangy bird stole my whistle!
498
00:24:21,502 --> 00:24:24,630
[both yelling]
499
00:24:24,630 --> 00:24:26,215
Wait, Sergeant. It wasn't Maxine!
500
00:24:26,215 --> 00:24:28,509
Sergeant Carter! Don't get so excited!
38496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.