All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S03E08 The Borrowed Car 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,379 [marching band plays] 2 00:00:09,301 --> 00:00:12,638 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:14,765 --> 00:00:18,435 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,436 --> 00:00:23,398 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:36,328 --> 00:00:38,247 Now remember, Boyle, it's Saturday. 6 00:00:38,247 --> 00:00:40,749 Them requisitions have got to be over at Supply before noon. 7 00:00:40,749 --> 00:00:42,251 Don't worry about a thing, Sarge. 8 00:00:42,251 --> 00:00:46,338 Just have yourself a nice relaxed weekend of fishing. Everything here will be fine. 9 00:00:48,674 --> 00:00:52,928 So long, Sergeant! And I hope you catch one that... big. 10 00:00:52,928 --> 00:00:55,264 What are they, on vacation? What's with the ball-playing? 11 00:00:55,264 --> 00:00:58,517 They're on liberty, Vince. I guess they'd rather fool around than take off. 12 00:00:58,517 --> 00:01:02,646 Yeah. Well, most important of all, keep your eye on my car every minute. 13 00:01:02,646 --> 00:01:05,190 Make sure this idiot doesn't scrape me when he pulls out. 14 00:01:05,190 --> 00:01:08,735 - [Gomer] I got it! I got it! - [thud] 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,988 I'm sorry, Sergeant. I guess it got flung too hard. 16 00:01:10,988 --> 00:01:13,282 If you guys dented my hood, I'm gonna dent your skulls! 17 00:01:13,282 --> 00:01:15,909 Don't worry, Sergeant, it's just an old soft tennis ball. 18 00:01:15,909 --> 00:01:17,661 Beat it. What is this, a playground? 19 00:01:17,661 --> 00:01:18,870 Well, we are on liberty. 20 00:01:18,870 --> 00:01:20,956 Get outta here before I give you something to do. 21 00:01:20,956 --> 00:01:22,916 Go on, blow! 22 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Now, look, keep the key in the desk. 23 00:01:24,960 --> 00:01:28,422 If the sun gets too hot, move the car over to the other lot where it's shadier. 24 00:01:28,422 --> 00:01:30,299 And wipe your feet before you get in! 25 00:01:30,299 --> 00:01:34,261 Hey, Sergeant. If you'd like me to, I'll wash your car while you're gone. 26 00:01:34,261 --> 00:01:36,263 - Are you still here? - Can I wash it? Can I? 27 00:01:36,263 --> 00:01:37,514 It don't need washing! 28 00:01:37,514 --> 00:01:40,267 Well, it's bound to get dusty. I could just take a rag 29 00:01:40,267 --> 00:01:41,768 - and whoosh over it... - No. 30 00:01:41,768 --> 00:01:43,604 But it'd be no trouble at all. 31 00:01:43,604 --> 00:01:45,731 Besides, we're on cleaning detail, anyhow, and... 32 00:01:45,731 --> 00:01:48,400 You're on cleaning detail? Why aren't you cleaning the duty hut? 33 00:01:48,400 --> 00:01:50,110 - We did. - Do it again! 34 00:01:50,110 --> 00:01:51,945 Well, all right, Sergeant. 35 00:01:51,945 --> 00:01:53,655 I hope you have a good time. 36 00:01:53,655 --> 00:01:55,616 And I hope you catch a fish that... 37 00:01:55,616 --> 00:01:58,118 [Carter] Now! 38 00:01:58,118 --> 00:02:00,829 [car horn honks] 39 00:02:00,829 --> 00:02:03,540 Don't forget them requisitions! 40 00:02:05,250 --> 00:02:07,210 Uh, you gotta fill out the morning report. 41 00:02:07,210 --> 00:02:10,631 And the furlough papers for Medwin! 42 00:02:10,631 --> 00:02:13,425 And don't forget to tell Sergeant Singer... 43 00:02:18,055 --> 00:02:19,348 I've gotta get over to Supply. 44 00:02:19,348 --> 00:02:21,683 You guys stay with it and grab the phone if it rings. 45 00:02:21,683 --> 00:02:23,435 Right, Corporal. 46 00:02:27,064 --> 00:02:29,983 If you hadn't opened your big mouth, Gomer, we wouldn't be doing this. 47 00:02:29,983 --> 00:02:33,278 Well, I don't mind, Duke. You do a job the second time 48 00:02:33,278 --> 00:02:35,364 and you see how far from perfect it really is. 49 00:02:35,364 --> 00:02:38,533 [phone rings] 50 00:02:38,533 --> 00:02:42,579 Duty Hut. PFC Gomer Pyle speaking. 51 00:02:42,579 --> 00:02:46,416 Hey, Miss Bunny! How are you? 52 00:02:46,416 --> 00:02:48,877 No, Sergeant Carter's not here. 53 00:02:48,877 --> 00:02:51,171 He's gone off for a wonderful weekend of fishing. 54 00:02:51,171 --> 00:02:54,383 He's gone off fishing? But he can't! 55 00:02:54,383 --> 00:02:57,052 He's got all the things I collected for the charity bazaar 56 00:02:57,052 --> 00:02:58,595 right in the trunk of his car! 57 00:02:58,595 --> 00:03:00,639 He was supposed to deliver them this morning. 58 00:03:00,639 --> 00:03:04,309 - Well, Miss Bunny, the car is right here. - Oh, what good is that gonna do me? 59 00:03:04,309 --> 00:03:07,020 And after I knocked myself out collecting stuff 60 00:03:07,020 --> 00:03:09,356 from every house and store in the neighborhood. 61 00:03:09,356 --> 00:03:12,567 Well, he'll back Monday and I'm sure he'll call you first thing. 62 00:03:12,567 --> 00:03:16,780 Yeah? Well, I'm not so sure I'll be here for his call, Monday or the day after. 63 00:03:16,780 --> 00:03:18,407 Now, wait a minute, Miss Bunny, 64 00:03:18,407 --> 00:03:21,201 you say the things are in the sergeant's car? 65 00:03:21,201 --> 00:03:24,705 Well, he left the key here. I heard him tell Corporal Boyle. 66 00:03:24,705 --> 00:03:26,915 Yeah, here it is. 67 00:03:26,915 --> 00:03:29,209 And they're supposed to be delivered where? 68 00:03:29,209 --> 00:03:31,169 To the corner at Fourth and Main. 69 00:03:31,169 --> 00:03:34,589 Oh, yeah, I know that building. In the basement, you say? 70 00:03:34,589 --> 00:03:38,802 Oh, if you can do this, I can't tell you what a lifesaver you'll be. 71 00:03:38,802 --> 00:03:40,429 Don't you worry, Miss Bunny, 72 00:03:40,429 --> 00:03:43,056 all those things will get there right on time. 73 00:03:43,056 --> 00:03:44,433 Absolutely. 74 00:03:44,433 --> 00:03:46,435 You just leave it to me. 75 00:03:47,894 --> 00:03:50,605 - Gomer, what are you gonna do? - I'm gonna take the sergeant's car 76 00:03:50,605 --> 00:03:53,734 and deliver those things to the rummage sale. 77 00:03:53,734 --> 00:03:56,903 - Gomer, no! - Well, it's for a good cause, Duke. 78 00:03:56,903 --> 00:03:59,030 And Sergeant Carter did promise Miss Bunny. 79 00:03:59,030 --> 00:04:02,200 She's his best girl and he wouldn't want her mad at him. 80 00:04:02,200 --> 00:04:04,578 I know in a case like this, he'd want me to drive his car. 81 00:04:04,578 --> 00:04:06,997 Drive it? Gomer, he won't even let you wash it! 82 00:04:06,997 --> 00:04:08,749 Oh, Duke! 83 00:04:08,749 --> 00:04:10,959 No, Gomer, wait a minute! 84 00:04:10,959 --> 00:04:13,086 You're not serious this time? 85 00:04:13,086 --> 00:04:16,548 Oh, no, this is the craziest thing you've ever done. You can't be serious. 86 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 Think, Gomer, think! This is the sergeant's car. 87 00:04:18,759 --> 00:04:21,094 You're taking his car and without his permission. 88 00:04:21,094 --> 00:04:23,513 But, Duke, I'm doing it for him. 89 00:04:23,513 --> 00:04:25,682 I'm not just taking this car for my own pleasure. 90 00:04:25,682 --> 00:04:27,559 - Now, stop worrying. - Well, I am worried. 91 00:04:27,559 --> 00:04:28,977 This is the way it always starts. 92 00:04:28,977 --> 00:04:31,021 Somebody gets into trouble, you gotta help 'em. 93 00:04:31,021 --> 00:04:32,898 Mr. Fix-It! Always gotta go around... 94 00:04:32,898 --> 00:04:35,776 Boy, she sure got a lot of nice donations, didn't she? 95 00:04:35,776 --> 00:04:38,862 - Gomer... - Look at that. Candlesticks and silverware 96 00:04:38,862 --> 00:04:41,323 - and teapots. - Gomer, listen to me, please don't do it. 97 00:04:41,323 --> 00:04:43,617 Please do not take the car! 98 00:04:43,617 --> 00:04:46,912 You'll see, Duke. When Sergeant Carter gets back and hears about this, 99 00:04:46,912 --> 00:04:48,371 he'll shake my hand. 100 00:04:48,371 --> 00:04:50,290 Oh, yeah, he'll shake your hand, all right. 101 00:04:50,290 --> 00:04:52,250 He'll shake your hand until it comes off! 102 00:04:52,250 --> 00:04:53,877 Gomer, this is dynamite! 103 00:04:53,877 --> 00:04:56,463 I'm all set now. Won't take me but a minute to change my uniform. 104 00:04:56,463 --> 00:04:59,299 You're making a mistake taking the car. What if something happens? 105 00:04:59,299 --> 00:05:03,762 Nothing's gonna happen. I'll be there and back before you know it. 106 00:05:03,762 --> 00:05:05,806 [phone rings] 107 00:05:05,806 --> 00:05:08,517 Company B. PFC Slater. 108 00:05:08,517 --> 00:05:10,811 Oh, hi, Corporal Boyle. 109 00:05:10,811 --> 00:05:13,605 Uh, fine, fine! Everything's fine. 110 00:05:13,605 --> 00:05:15,982 Oh, you'll be stuck over at Supply a little longer? 111 00:05:15,982 --> 00:05:19,945 Yeah, well, there's no problem here. It's been real quiet the last hour or so. 112 00:05:19,945 --> 00:05:22,489 Everything quiet and under control. 113 00:05:22,489 --> 00:05:23,824 Oh, hi, Gome. 114 00:05:23,824 --> 00:05:27,494 Huh? Oh, Pyle just walked in. He, uh, went over to pick up some polish. 115 00:05:27,494 --> 00:05:28,703 Okay. 116 00:05:29,704 --> 00:05:32,040 What happened? Did you deliver the stuff? 117 00:05:32,040 --> 00:05:34,167 Well, Duke... [sighs] 118 00:05:34,167 --> 00:05:35,919 What's that? 119 00:05:35,919 --> 00:05:38,046 It's the car key. 120 00:05:38,046 --> 00:05:39,881 Where's the car? 121 00:05:39,881 --> 00:05:43,635 I couldn't help it, Duke. It was just a little accident. 122 00:05:43,635 --> 00:05:44,928 Accident? 123 00:05:44,928 --> 00:05:47,764 Acc... Is that what you said, Gomer, an accident? 124 00:05:47,764 --> 00:05:50,642 Tell me about it. Everything! 125 00:05:50,642 --> 00:05:53,353 Well, I don't remember everything. 126 00:05:53,353 --> 00:05:55,313 I guess it'll all be in the lawyer's letter. 127 00:05:55,313 --> 00:05:57,232 Lawyer's letter? 128 00:05:57,232 --> 00:05:59,693 - That's what the police said. - Police? 129 00:05:59,693 --> 00:06:02,529 Yeah, they were there to keep the crowd back. 130 00:06:02,529 --> 00:06:03,864 Crowd? 131 00:06:03,864 --> 00:06:05,198 There's always a crowd. 132 00:06:05,198 --> 00:06:07,200 Oh... 133 00:06:07,200 --> 00:06:09,536 All right, all right! Now start all over. 134 00:06:09,536 --> 00:06:11,746 Exactly what happened? 135 00:06:11,746 --> 00:06:15,417 Well, I couldn't get the brakes to work and I went through a red light. 136 00:06:15,417 --> 00:06:18,211 - You did? - It was on back of a truck. 137 00:06:18,211 --> 00:06:20,130 There was hardly any damage. 138 00:06:20,130 --> 00:06:22,132 - [sighs in relief] - To the truck. 139 00:06:22,132 --> 00:06:25,302 The car's a mess. 140 00:06:25,302 --> 00:06:28,221 [gasps] Where'd it happen? 141 00:06:28,221 --> 00:06:31,808 Well, at the corner of where Canyon and Beacon meet. 142 00:06:31,808 --> 00:06:34,728 Canyon and Beacon? Canyon and Beacon don't meet! There's a fence there. 143 00:06:34,728 --> 00:06:36,771 Canyon's not a through street. 144 00:06:36,771 --> 00:06:38,815 It is now. 145 00:06:38,815 --> 00:06:41,735 - Oh! - But it really wasn't my fault, Duke. 146 00:06:41,735 --> 00:06:43,236 I was going down this hill 147 00:06:43,236 --> 00:06:45,947 and I went to put on the brakes and there wasn't any. 148 00:06:45,947 --> 00:06:49,826 And there was this truck there. I just couldn't help it. 149 00:06:49,826 --> 00:06:51,828 Did I tell ya? Did I tell ya?! 150 00:06:51,828 --> 00:06:54,664 Can you imagine what's gonna happen when Carter gets back? 151 00:06:54,664 --> 00:06:57,542 You're not gonna be the only one that's gonna catch it. I'll get it, too! 152 00:06:57,542 --> 00:06:59,085 Why you, Duke? 153 00:06:59,085 --> 00:07:02,797 Why? Because I didn't stop ya. I was right here and I didn't stop ya! 154 00:07:02,797 --> 00:07:06,259 But you had nothing to do with it, Duke. It was all my idea. 155 00:07:06,259 --> 00:07:08,136 Gomer, that won't be good enough for the sarge. 156 00:07:08,136 --> 00:07:10,263 He'll wanna know why I didn't take a rifle and stop you 157 00:07:10,263 --> 00:07:12,474 or why I didn't throw myself under the wheels of the car! 158 00:07:12,474 --> 00:07:15,518 Oh, Monday's gonna be a great day, all right. I can just hear the sergeant. 159 00:07:15,518 --> 00:07:17,729 He's gonna come out and... 160 00:07:17,729 --> 00:07:20,899 Wait a minute. Monday... The sarge is not due back till Monday. 161 00:07:20,899 --> 00:07:23,610 We still have a chance if we can get the car fixed before then! 162 00:07:23,610 --> 00:07:27,155 - Where is it? - The tow truck took it to the garage. 163 00:07:27,155 --> 00:07:29,449 Get over and tell them to work day and night if they have to, 164 00:07:29,449 --> 00:07:31,034 but that car's gotta be fixed! 165 00:07:31,034 --> 00:07:35,664 Go tell them at the garage to fix it and get it back here real early Monday. 166 00:07:35,664 --> 00:07:37,832 With any luck, Carter may never know a thing. 167 00:07:37,832 --> 00:07:40,794 And gimme that key! Now come on, get going. 168 00:07:58,061 --> 00:08:00,021 Is Boyle inside? 169 00:08:01,022 --> 00:08:04,359 - What's the matter with you? - Nothing, Sarge, nothing at all! 170 00:08:04,359 --> 00:08:06,194 Corporal Boyle's over at Supply. 171 00:08:06,194 --> 00:08:09,280 - What are you doing back, Sarge? - I remembered something I had to do. 172 00:08:09,280 --> 00:08:11,533 But you're definitely leaving, right? 173 00:08:11,533 --> 00:08:13,410 Yeah, yeah, I'm leaving. 174 00:08:13,410 --> 00:08:16,705 - What are you so anxious for, Slater? - Anxious? Me? Oh, I'm not anxious. 175 00:08:16,705 --> 00:08:18,999 I just hate to see you get a late start on your weekend! 176 00:08:18,999 --> 00:08:20,834 Well, forget about it. 177 00:08:20,834 --> 00:08:24,004 - Who moved my car? - What car? 178 00:08:24,004 --> 00:08:25,964 The car parked in the lot, chowderhead! 179 00:08:25,964 --> 00:08:29,009 - "What car?" My car! - Isn't it there? 180 00:08:29,009 --> 00:08:31,428 If it was there, would I be asking you? Where is it? 181 00:08:31,428 --> 00:08:36,099 No need to get upset. It'll turn up. Whoever took it's bound to bring it back. 182 00:08:36,099 --> 00:08:38,018 What do you mean, "took it"? 183 00:08:38,018 --> 00:08:39,728 Oh, maybe you mislaid it? 184 00:08:39,728 --> 00:08:42,814 - Mislaid? A car? - It happens. 185 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 The car was definitely there! You saw it! 186 00:08:45,150 --> 00:08:48,945 Well, maybe somebody took it by mistake. That's it, an honest mistake! 187 00:08:48,945 --> 00:08:50,947 It's possible. You know cars, they look alike! 188 00:08:50,947 --> 00:08:53,533 Just get over to the barracks and see if anyone there's seen it. 189 00:08:53,533 --> 00:08:54,701 Go on! 190 00:08:54,701 --> 00:08:57,871 Come on, move, move, move, move, move, move, move! 191 00:08:58,872 --> 00:09:01,791 Vince, what are you doing back? 192 00:09:01,791 --> 00:09:05,045 - Did you move my car? - No, I just put the keys in the desk. 193 00:09:05,045 --> 00:09:08,131 - Why, anything wrong? - Huh? 194 00:09:08,131 --> 00:09:09,716 Oh, yeah. 195 00:09:09,716 --> 00:09:12,761 I almost drove off and forgot I got a whole trunk full of stuff to deliver 196 00:09:12,761 --> 00:09:14,763 to some charity bazaar for Bunny. 197 00:09:14,763 --> 00:09:19,100 Boy, she'd really hand me my head if I'd have gone off and forgotten it. 198 00:09:19,100 --> 00:09:21,770 You say you left the key in the desk? 199 00:09:25,899 --> 00:09:29,069 Top drawer. I put it there right after you left. 200 00:09:29,069 --> 00:09:31,071 - It's still here. - Then, what's up? 201 00:09:31,071 --> 00:09:34,115 - My car's gone. - Your car's gone and the key's still here? 202 00:09:34,115 --> 00:09:38,536 You didn't move it. The key's here. Then, why would my car be... 203 00:09:38,536 --> 00:09:40,371 - It's stolen! - Stolen? 204 00:09:40,371 --> 00:09:43,374 Sure! Yeah! 205 00:09:43,374 --> 00:09:46,377 If you were a crook and came on the base, which car would you take, huh? 206 00:09:46,377 --> 00:09:49,714 Persky's? Denhoff's? No, you'd steal the best one - mine. 207 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 It all adds up. 208 00:09:51,299 --> 00:09:54,135 The crook jumped the wires and just took off. 209 00:09:54,135 --> 00:09:56,554 And with all that stuff of Bunny's in the trunk! 210 00:09:56,554 --> 00:10:00,100 - What are you doing? - You'll see. Gimme the police. 211 00:10:00,100 --> 00:10:01,893 Don't you think you ought to wait a little... 212 00:10:01,893 --> 00:10:04,145 For what? Give the crook more time to get away? 213 00:10:04,145 --> 00:10:06,356 This way, they may nab him before he gets outta town! 214 00:10:06,356 --> 00:10:07,982 Let the police get right on it. 215 00:10:07,982 --> 00:10:11,361 Hello. Uh, police? I wanna report a stolen car. 216 00:10:11,361 --> 00:10:15,240 Yeah. Ho, ho, ho, you did it! Yeah, you really did it. 217 00:10:15,240 --> 00:10:17,700 [headlight clangs] 218 00:10:17,700 --> 00:10:19,244 Boy, you did it! 219 00:10:19,244 --> 00:10:20,787 How come you didn't get hurt? 220 00:10:20,787 --> 00:10:23,581 Boy, you bang up a car like this and you usually don't walk away from it. 221 00:10:23,581 --> 00:10:27,585 Well, I don't understand it. I just don't understand what happened to the brakes. 222 00:10:27,585 --> 00:10:30,922 Are you sure you're okay? Maybe you got a concussion. 223 00:10:30,922 --> 00:10:33,091 You sound like you got a concussion. 224 00:10:33,091 --> 00:10:35,176 No, I'm all right, but what about the car? 225 00:10:35,176 --> 00:10:38,638 Oh, boy, you did it! [chuckles] You really did it. 226 00:10:38,638 --> 00:10:42,559 - But it was just an ordinary collision. - Maybe for you, ordinary, but for us? 227 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 It ain't every day we have to fish knives and forks out of a transmission. 228 00:10:45,687 --> 00:10:47,939 I was delivering some silverware. 229 00:10:47,939 --> 00:10:50,024 Oh, boy, you did it! 230 00:10:50,024 --> 00:10:51,484 Lookit here. Look. 231 00:10:51,484 --> 00:10:53,486 [metal creaks] 232 00:11:02,203 --> 00:11:04,831 There. It was hanging by a thread. 233 00:11:05,832 --> 00:11:08,668 - You'll have to have a new one. - Oh, my! 234 00:11:08,668 --> 00:11:10,920 Let's see, this'll take about four or five days. 235 00:11:10,920 --> 00:11:13,464 But I've gotta have it back no later than Monday morning. 236 00:11:13,464 --> 00:11:15,425 It's a matter of life or death! 237 00:11:15,425 --> 00:11:18,761 Look, kid, you have any idea how much labor goes into a job like this? 238 00:11:18,761 --> 00:11:21,514 Take a guess how many guys are gonna be working on this car. 239 00:11:21,514 --> 00:11:23,516 - Well, I... - No, go ahead, take a guess. 240 00:11:23,516 --> 00:11:24,809 - But I... - And it's Saturday. 241 00:11:24,809 --> 00:11:26,561 The parts places are all closed. 242 00:11:26,561 --> 00:11:29,397 What am I gonna do? Monday's my deadline. 243 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 You, too? 244 00:11:30,773 --> 00:11:34,611 Here's a deadline, there's a deadline. Everybody's got a deadline! 245 00:11:34,611 --> 00:11:37,322 Do you know how many cars I got piled up with a deadline? 246 00:11:37,322 --> 00:11:40,158 Take a guess how many cars I got piled up with deadlines? 247 00:11:40,158 --> 00:11:42,660 - Well, I... - No, no, go ahead, take a guess. 248 00:11:42,660 --> 00:11:46,664 I don't know. And I wouldn't ask you to do this unless it was an emergency, 249 00:11:46,664 --> 00:11:50,793 but I've just got to have that car back. It's very important. Please, sir? 250 00:11:50,793 --> 00:11:54,047 Well, seeing as you're a serviceman and all, 251 00:11:54,047 --> 00:11:58,468 and if I put a full crew on and ask the others to do it as a special favor... 252 00:11:58,468 --> 00:12:00,261 Okay, kid, you'll have it. 253 00:12:00,261 --> 00:12:02,096 Oh, thank you, sir! Thank you very much. 254 00:12:02,096 --> 00:12:04,807 - It's gonna take a little bit of doing... - Hey, Charlie. 255 00:12:04,807 --> 00:12:06,893 Oh, hiya, Fred. What's cooking? 256 00:12:06,893 --> 00:12:09,562 Ah, got a report on a stolen car. 257 00:12:09,562 --> 00:12:12,440 We're checking all the garages in case they try to get a quick paint job. 258 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 Oh, uh, you in the middle of something? 259 00:12:14,525 --> 00:12:17,946 Oh, no, that's all right. Go ahead, that's more important. 260 00:12:17,946 --> 00:12:20,698 - A stolen car? - Yeah, belongs to a marine, too. 261 00:12:20,698 --> 00:12:24,494 A marine? Well, ain't that a shame? 262 00:12:24,494 --> 00:12:27,330 Well, kid, we'll get to work on this right away. 263 00:12:27,330 --> 00:12:29,499 Here's my card. 264 00:12:29,499 --> 00:12:31,334 You better take a few. 265 00:12:31,334 --> 00:12:33,253 I'll get the rest of the things out of the car. 266 00:12:33,253 --> 00:12:34,879 Okay. 267 00:12:34,879 --> 00:12:36,673 What kind of a car was it, Fred? 268 00:12:36,673 --> 00:12:42,428 It's a two-tone '59 Dodge sedan, license JIE 137. 269 00:12:42,428 --> 00:12:44,639 [dramatic music] 270 00:12:51,312 --> 00:12:53,439 Well, I hope you catch the crook. 271 00:12:53,439 --> 00:12:56,192 I think I just did. 272 00:13:05,910 --> 00:13:07,954 So, it was all a mistake, huh? 273 00:13:07,954 --> 00:13:09,998 Yes, sir, it was just a little mix-up. 274 00:13:09,998 --> 00:13:12,834 And if you'll let me call Miss Bunny Olson, she'll tell you. 275 00:13:12,834 --> 00:13:15,712 Okay, okay, we'll get to her, all right. But first you. 276 00:13:15,712 --> 00:13:17,630 Let's start from the beginning. 277 00:13:17,630 --> 00:13:19,173 You woke up this morning, 278 00:13:19,173 --> 00:13:22,176 went to your wallet and it was empty. - I don't have a wallet. 279 00:13:22,176 --> 00:13:25,471 It makes the pockets bulge. It ruins the look of a uniform. 280 00:13:25,471 --> 00:13:28,433 See how flat this is? So is this back here. 281 00:13:28,433 --> 00:13:30,935 You know where I keep my money? 282 00:13:30,935 --> 00:13:32,937 - Right there. - Very good! 283 00:13:32,937 --> 00:13:36,190 Still, it would be nice to have that sock full of money, wouldn't it? 284 00:13:36,190 --> 00:13:40,320 Sure, you look at the fellas on the outside living it up, 285 00:13:40,320 --> 00:13:42,697 and, of course, the pay in the service isn't really enough. 286 00:13:42,697 --> 00:13:45,783 The pay's fine, Sergeant. 97.50 a month. 287 00:13:45,783 --> 00:13:48,036 The fact is, I save most of my salary. 288 00:13:48,036 --> 00:13:50,705 Then, how do you explain the stolen car? 289 00:13:50,705 --> 00:13:55,001 I told you, I didn't steal it. I was just using it. 290 00:13:55,001 --> 00:13:58,129 - He was just using it. - To help out Miss Bunny. 291 00:13:58,129 --> 00:14:00,131 Why can't we call her? 292 00:14:00,131 --> 00:14:03,551 But the owner of this car is a Sergeant Vincent Carter. 293 00:14:03,551 --> 00:14:05,345 I was helping him out, too! 294 00:14:05,345 --> 00:14:07,263 Oh, that's wonderful. 295 00:14:07,263 --> 00:14:10,725 What this world needs is more people to help others like this! 296 00:14:10,725 --> 00:14:13,770 Let's see what he's got in the bags. 297 00:14:13,770 --> 00:14:16,314 [silverware rattles] 298 00:14:16,314 --> 00:14:19,901 Sergeant, if you'll listen for just a minute... 299 00:14:22,945 --> 00:14:26,616 I can explain the whole thing! 300 00:14:26,616 --> 00:14:30,953 I never stole anything in my whole life! 301 00:14:30,953 --> 00:14:32,622 You can ask any of my buddies. 302 00:14:32,622 --> 00:14:36,417 If it's one thing I respect, it's other people's property. 303 00:14:39,212 --> 00:14:40,380 Just using it? 304 00:14:40,380 --> 00:14:42,924 No, sir. You see, all this was gonna be sold. 305 00:14:42,924 --> 00:14:46,594 You can ask Miss Bunny. She's the one that got all these things. 306 00:14:46,594 --> 00:14:48,346 - She did, huh? - Uh-huh. 307 00:14:48,346 --> 00:14:50,306 Would you believe that Miss Bunny got something 308 00:14:50,306 --> 00:14:53,393 from most every house and shop in this town? 309 00:14:53,393 --> 00:14:54,894 Is that so? 310 00:14:54,894 --> 00:14:57,939 Yes, sir. She's a real hard worker, night and day. 311 00:14:57,939 --> 00:15:04,112 - All right. Where do we find this Bunny? - Miss Bunny Olson, 341 Riverdale Avenue. 312 00:15:04,112 --> 00:15:07,615 She can straighten this whole thing out right away. 313 00:15:07,615 --> 00:15:11,702 Okay, pick her up. She's got to be the brains of this mob. 314 00:15:11,702 --> 00:15:14,831 Mob? But, Sergeant, you don't understand! 315 00:15:14,831 --> 00:15:16,999 - Sit down! - But... 316 00:15:16,999 --> 00:15:18,418 Sit down. 317 00:15:18,418 --> 00:15:20,837 [locker slams] 318 00:15:20,837 --> 00:15:24,298 - Relax, Vince. - Relax? I'll relax when I get my car back! 319 00:15:24,298 --> 00:15:27,009 I don't understand you, Boyle. I asked you to watch my car, didn't I? 320 00:15:27,009 --> 00:15:29,804 [Boyle] I couldn't watch it every second, Vince. I had work to do. 321 00:15:29,804 --> 00:15:31,347 Well? 322 00:15:31,347 --> 00:15:33,015 - Well? - No trace of it, Sarge. 323 00:15:33,015 --> 00:15:34,934 - Did you check the front gate? - Well, no, I... 324 00:15:34,934 --> 00:15:36,978 I can't trust you to do anything, Slater! 325 00:15:36,978 --> 00:15:39,939 - Boyle, do me a favor, will ya? - Sure thing, Vince. 326 00:15:39,939 --> 00:15:42,567 [Carter groans] 327 00:15:42,567 --> 00:15:45,528 Sarge? Sarge, I don't think it was stolen. 328 00:15:45,528 --> 00:15:47,947 Why don't you forget about it and go on your fishing trip? 329 00:15:47,947 --> 00:15:51,159 I'm sure it'll be back no later than Monday morning, just as you left it. 330 00:15:51,159 --> 00:15:53,911 You'll forgive me if I don't share your confidence. 331 00:15:53,911 --> 00:15:56,914 "Forget about it," he says! It was right there where everybody could see it! 332 00:15:56,914 --> 00:15:59,375 - [phone rings] - Get that, will ya? 333 00:16:01,627 --> 00:16:03,963 Company B. PFC Slater. 334 00:16:03,963 --> 00:16:06,299 That's right. 335 00:16:06,299 --> 00:16:09,469 What? You found the car? That's impossible! 336 00:16:09,469 --> 00:16:12,346 They found it? Where? Boy, those police sure work fast. 337 00:16:12,346 --> 00:16:13,931 You told the police, Sarge? 338 00:16:13,931 --> 00:16:17,310 Naturally, I told the police. Who do you think you're talking to? 339 00:16:17,310 --> 00:16:19,353 Is this the police? 340 00:16:20,354 --> 00:16:23,691 - You say you caught the guy who did it? - Beautiful! Beautiful! 341 00:16:23,691 --> 00:16:25,860 Yeah, the sarge is here. 342 00:16:25,860 --> 00:16:28,821 - Tell him what? - What? What? Tell me what? 343 00:16:28,821 --> 00:16:30,615 The suspect says he was borrowing the car. 344 00:16:30,615 --> 00:16:33,701 Tell them it's a likely story! 345 00:16:33,701 --> 00:16:35,995 He says it's a likely story. 346 00:16:37,705 --> 00:16:40,166 Now they wanna know if you're sure it was stolen. 347 00:16:40,166 --> 00:16:42,126 What else? Of course it was stolen! 348 00:16:42,126 --> 00:16:45,546 Positively and definitely! 349 00:16:45,546 --> 00:16:47,507 He says maybe. 350 00:16:47,507 --> 00:16:49,634 Gimme that! 351 00:16:49,634 --> 00:16:52,178 Hello. This is Sergeant Carter. 352 00:16:52,178 --> 00:16:55,431 Yeah? Good. I'll be right down to press charges. 353 00:16:55,431 --> 00:16:59,727 I want whoever's responsible for this behind bars! Right. 354 00:16:59,727 --> 00:17:02,605 - Sarge, can I go with you? - Sure. Come on. 355 00:17:02,605 --> 00:17:05,525 Watch a creep get the book thrown at him! 356 00:17:06,859 --> 00:17:08,528 - Uh, Sarge? Sarge? - Huh? 357 00:17:08,528 --> 00:17:11,531 Uh, why don't you sit down over there? You're kind of upset. 358 00:17:11,531 --> 00:17:14,534 - I'll go check and find out if there's... - I'll do my own checking! 359 00:17:14,534 --> 00:17:18,371 I'm not upset. I just wanna get my hands on the guy who took my car. 360 00:17:18,371 --> 00:17:20,665 Where do we find out where they're holding him? 361 00:17:20,665 --> 00:17:22,583 - [phone rings] - Officer? 362 00:17:33,719 --> 00:17:37,056 For the hundredth time, we haven't done anything wrong! 363 00:17:37,056 --> 00:17:38,849 This is ridiculous! 364 00:17:38,849 --> 00:17:41,477 Lady, look, let me see if I follow you. 365 00:17:41,477 --> 00:17:43,521 These were in a car that don't belong to you. 366 00:17:43,521 --> 00:17:46,315 He took the car, and it don't belong to him. 367 00:17:46,315 --> 00:17:49,443 Now, this stuff came from every house and store in town, 368 00:17:49,443 --> 00:17:52,572 - but nothing was stolen? - Now you've got it! 369 00:17:52,572 --> 00:17:57,159 These are donations for a charity bazaar, and he borrowed the car to deliver them. 370 00:17:57,159 --> 00:17:58,369 [door opens] 371 00:17:58,369 --> 00:17:59,912 [Gomer] Duke! 372 00:17:59,912 --> 00:18:01,956 Boy, am I glad to see you! 373 00:18:01,956 --> 00:18:03,541 Bunny, what are you doing here? 374 00:18:03,541 --> 00:18:06,294 They're holding us. They think we stole the car. 375 00:18:06,294 --> 00:18:08,629 It's the most ridiculous thing I've ever heard of! 376 00:18:08,629 --> 00:18:12,049 Oh, boy, what a mess! I gotta get you out of here, and fast. 377 00:18:12,049 --> 00:18:14,552 Sergeant, he can explain it all to you. 378 00:18:14,552 --> 00:18:17,388 How did you get in here? And how can you explain it all? 379 00:18:17,388 --> 00:18:19,849 You can let these people go, Officer. It's all a mix-up. 380 00:18:19,849 --> 00:18:22,685 - The car wasn't stolen at all. - Oh, the car wasn't stolen? 381 00:18:22,685 --> 00:18:25,813 - No. I just let him borrow it. - See? I told ya, Sergeant. 382 00:18:25,813 --> 00:18:27,940 Then, you're the owner of the car? 383 00:18:27,940 --> 00:18:30,276 Not exactly. I just let him have the key. 384 00:18:30,276 --> 00:18:34,030 You don't own the car but you had the key and you let him borrow it? 385 00:18:34,030 --> 00:18:36,866 - Right. - And the car wasn't stolen? 386 00:18:36,866 --> 00:18:39,785 - No. - Then, why did Sergeant Carter report it? 387 00:18:39,785 --> 00:18:42,747 Carter? He reported it stolen? 388 00:18:42,747 --> 00:18:44,540 Yeah. 389 00:18:44,540 --> 00:18:46,000 I'll kill him! 390 00:18:46,000 --> 00:18:47,627 Where do I find Sergeant Welbeck? 391 00:18:47,627 --> 00:18:48,961 Slater? What did you...? 392 00:18:48,961 --> 00:18:52,298 - Pyle? Bunny? - Don't you speak to me! 393 00:18:52,298 --> 00:18:54,759 What did I do? What? What? What's going on here? 394 00:18:54,759 --> 00:18:58,095 Look, Sergeant, there seems to be a little confusion about this car of yours. 395 00:18:58,095 --> 00:19:01,766 Now, let's clear it up. Was the car stolen or wasn't it? 396 00:19:01,766 --> 00:19:03,517 Of course it was stolen! 397 00:19:03,517 --> 00:19:06,145 And before we go any further, I have a request. 398 00:19:06,145 --> 00:19:08,230 I'd like two minutes alone with the thief. 399 00:19:08,230 --> 00:19:09,815 Where is he? 400 00:19:09,815 --> 00:19:11,817 Right there. 401 00:19:11,817 --> 00:19:14,236 - Huh? - Hey, Sergeant. 402 00:19:14,236 --> 00:19:16,030 Pyle? He took it? 403 00:19:16,030 --> 00:19:21,118 Yeah. Now, sign this form pressing charges. 404 00:19:21,118 --> 00:19:24,914 Pressing charges? Oh, no. I don't want him in jail. 405 00:19:24,914 --> 00:19:26,624 I'm not gonna let him off that easy! 406 00:19:26,624 --> 00:19:30,211 - When I get my hands on... - Will you be quiet and listen? 407 00:19:30,211 --> 00:19:32,046 - Huh? - He didn't steal anything. 408 00:19:32,046 --> 00:19:33,381 He was doing you a favor. 409 00:19:33,381 --> 00:19:35,883 Miss Bunny called and told me how you was supposed to deliver 410 00:19:35,883 --> 00:19:37,677 all these things over to her place. 411 00:19:37,677 --> 00:19:41,055 He was doing your job! He was afraid I'd be angry with you! 412 00:19:41,055 --> 00:19:43,057 This whole thing would never have happened 413 00:19:43,057 --> 00:19:44,975 if you'd delivered those things as promised! 414 00:19:44,975 --> 00:19:49,021 Well, you can't blame me for being upset. It's my car. He had no right taking it! 415 00:19:49,021 --> 00:19:51,982 Oh, you don't appreciate anything that's done for you! 416 00:19:51,982 --> 00:19:56,195 - I don't appreciate? What do you mean? - [all yell at once] 417 00:19:56,195 --> 00:20:00,908 [bellows] Wait a minute! Wait a minute! 418 00:20:00,908 --> 00:20:04,203 Are you gonna press charges or aren't you? 419 00:20:04,203 --> 00:20:08,374 [sighs] Well, I guess not. 420 00:20:08,374 --> 00:20:10,251 After all, there was no harm really done. 421 00:20:10,251 --> 00:20:12,461 No? have you seen your car yet? 422 00:20:12,461 --> 00:20:15,297 - No. Why? What happened...? - Gomer, why don't you grab a bag here? 423 00:20:15,297 --> 00:20:17,091 We gotta hurry, Sarge. You're gonna be late. 424 00:20:17,091 --> 00:20:18,426 Where's my car? 425 00:20:18,426 --> 00:20:20,219 - Come on. Let's go, guys! - Where's my car? 426 00:20:20,219 --> 00:20:23,431 - Come on, Bunny. Come on, Sarge. - W-Where's my car? 427 00:20:23,431 --> 00:20:26,934 - Everybody ready to go? Okay. - Where's my car? 428 00:20:26,934 --> 00:20:29,186 It was nice meeting you. 429 00:20:32,398 --> 00:20:34,233 - Where's my car? - Taxi! 430 00:20:34,233 --> 00:20:36,068 - Where's my car? - [Duke whistles] Taxi! 431 00:20:36,068 --> 00:20:38,529 What are you calling a taxi for? Where's my car? 432 00:20:38,529 --> 00:20:39,739 Why am I calling a taxi? 433 00:20:39,739 --> 00:20:42,241 Well, your car's over at police lockup, Sarge. 434 00:20:42,241 --> 00:20:44,952 With all that red tape, it'll take hours before you can get it out. 435 00:20:44,952 --> 00:20:46,746 I don't want you to be late meeting Kowalski. 436 00:20:46,746 --> 00:20:48,205 [Bunny] And you know what else? 437 00:20:48,205 --> 00:20:50,458 You owe us all an apology, especially Gomer. 438 00:20:50,458 --> 00:20:51,959 [Carter] An apology? 439 00:20:51,959 --> 00:20:55,212 Yeah. For getting us into this mess by calling the police! 440 00:20:55,212 --> 00:20:58,424 My car was missing! What would you do? 441 00:20:58,424 --> 00:21:02,845 [sighs] Okay, so I know my car is all right and everything's fine. 442 00:21:02,845 --> 00:21:05,097 Some apology! 443 00:21:05,097 --> 00:21:08,392 Well, all's well that ends well, right, Sergeant? 444 00:21:15,357 --> 00:21:16,484 Oh, Pyle? 445 00:21:16,484 --> 00:21:18,986 Hey, there. Hey, Duke, it's the mechanic. 446 00:21:18,986 --> 00:21:21,530 What mechanic? 447 00:21:21,530 --> 00:21:25,034 Pyle, I was in the station to find out if it's okay to go ahead and fix the car. 448 00:21:25,034 --> 00:21:26,660 Fix the car? 449 00:21:26,660 --> 00:21:29,330 - What car are you fixing? - Let's go, Sarge. We're gonna be late! 450 00:21:29,330 --> 00:21:30,956 Wait a minute! What car? 451 00:21:30,956 --> 00:21:34,418 It's no use, Duke. We should've told the sergeant the truth in the first place. 452 00:21:34,418 --> 00:21:37,087 There was a little accident, Sergeant. 453 00:21:37,087 --> 00:21:38,839 That's the reason your car's not here. 454 00:21:38,839 --> 00:21:41,217 An accident? My car? 455 00:21:41,217 --> 00:21:44,136 We wanted to get it fixed up good as new before you got back. 456 00:21:44,136 --> 00:21:47,640 - How much is the damage? - [murmurs] 457 00:21:47,640 --> 00:21:50,184 Guess. Take a little guess how much. 458 00:21:50,184 --> 00:21:52,561 - Look, I... - No, no, go ahead, guess! 459 00:21:52,561 --> 00:21:55,022 [grunts] 460 00:21:55,022 --> 00:21:59,735 A new fender, headlights, bumper, radiator, windshield? 461 00:21:59,735 --> 00:22:02,196 I couldn't help it, Sergeant, the brakes give out. 462 00:22:02,196 --> 00:22:04,865 There was a leak in the hydraulic system. 463 00:22:04,865 --> 00:22:07,868 The fitting fell off and it went just like that. 464 00:22:07,868 --> 00:22:09,995 You know, it's a good thing he was going slow. 465 00:22:09,995 --> 00:22:11,956 If somebody was speeding in that car, 466 00:22:11,956 --> 00:22:14,250 it could've been bad. Could've got killed! 467 00:22:14,250 --> 00:22:17,628 So considering everything, I think you got off pretty easy. 468 00:22:17,628 --> 00:22:20,047 It'll all come to about $350. 469 00:22:20,047 --> 00:22:22,049 You got insurance? 470 00:22:22,049 --> 00:22:24,468 Yeah, I got insurance. 471 00:22:24,468 --> 00:22:26,679 How about you, Pyle? You got insurance? 472 00:22:26,679 --> 00:22:28,097 Well, I don't have a car. 473 00:22:28,097 --> 00:22:31,350 I mean life insurance, because when I get through with you, 474 00:22:31,350 --> 00:22:33,811 you're gonna be in worse shape than the car! I'm gonna take... 475 00:22:33,811 --> 00:22:36,105 [Bunny] Vince! 476 00:22:36,105 --> 00:22:38,065 Didn't you hear what the man said? 477 00:22:38,065 --> 00:22:40,276 If you'd been driving, you could've gotten killed! 478 00:22:40,276 --> 00:22:42,361 Did you hear how much it's gonna cost? 479 00:22:42,361 --> 00:22:46,365 Did you hear what else he said? Killed, Vince, killed! 480 00:22:46,365 --> 00:22:49,702 - 350 bucks! - Killed! 481 00:22:49,702 --> 00:22:52,329 Gomer saved your life! 482 00:22:52,329 --> 00:22:56,792 On top of trying to do you a favor, he saved your life! 483 00:22:59,378 --> 00:23:02,256 Well, what are we standing around for? 484 00:23:02,256 --> 00:23:04,174 I got a three o'clock date with Kowalski. 485 00:23:04,174 --> 00:23:06,218 Come on, let's get going. 486 00:23:08,846 --> 00:23:09,930 Huh? 487 00:23:09,930 --> 00:23:12,224 Guess how long it's gonna take to fix your car, Sergeant? 488 00:23:12,224 --> 00:23:14,101 Go ahead, take a guess. 489 00:23:14,101 --> 00:23:16,812 Go on, take a guess! 490 00:23:25,821 --> 00:23:27,615 - Hiya, Boyle. - Hey, hi, Vince. 491 00:23:27,615 --> 00:23:30,326 - Hey, how did the weekend go? - Great, great. 492 00:23:30,326 --> 00:23:33,621 - Has my car been delivered yet? - Pyle went to pick it up an hour ago. 493 00:23:33,621 --> 00:23:36,457 Pyle? I thought the mechanic was gonna bring it back. 494 00:23:36,457 --> 00:23:39,251 He phoned. He was short-handed this morning so Pyle went to pick it up. 495 00:23:39,251 --> 00:23:41,503 - He should be back any minute. - Oh. 496 00:23:41,503 --> 00:23:44,256 So, you had a good time, in spite of everything, huh? 497 00:23:44,256 --> 00:23:47,426 - Yeah, the two of us went way out... - [clanging] 498 00:23:53,974 --> 00:23:58,354 [laughs] The trash cans fell off the truck! 499 00:24:00,606 --> 00:24:03,317 It's Pyle, he's back! 500 00:24:03,317 --> 00:24:06,195 - [Carter chuckles] - There she is, Sergeant, good as new! 501 00:24:06,195 --> 00:24:07,404 Yeah, good as new! 502 00:24:07,404 --> 00:24:11,367 I'm sorry it took me so long, but I drove real slow and real careful-like. 503 00:24:11,367 --> 00:24:14,745 - I hope you wasn't worried. - I'll tell you the truth, I was a little. 504 00:24:14,745 --> 00:24:17,998 I always get a little nervous when somebody else is driving my car. 505 00:24:17,998 --> 00:24:19,750 Come on, get out, Pyle, let me park. 506 00:24:19,750 --> 00:24:21,001 Oh, I can park it. 507 00:24:21,001 --> 00:24:23,545 No, Pyle, you better let me. 508 00:24:23,545 --> 00:24:25,923 Nobody can handle this baby like I can. 509 00:24:25,923 --> 00:24:28,050 Yes, sir! 510 00:24:28,050 --> 00:24:30,552 [engine purrs] 511 00:24:30,552 --> 00:24:32,888 [Carter chuckles] 512 00:24:32,888 --> 00:24:35,599 [cans rattle] 513 00:24:38,310 --> 00:24:40,729 Let's leave him alone. 42082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.