All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S02E23 Gomer and the Phone Company 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,377 --> 00:00:04,713 [marching band plays] 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,554 [male announcer] Gomer Pyle USMC. 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,101 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,770 --> 00:00:22,856 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,664 - I got $0.65. - I got $0.90. 6 00:00:38,664 --> 00:00:41,542 I got $0.80 but that's not counting the lucky silver dollar. 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 But I know you wouldn't want me to use that. 8 00:00:43,627 --> 00:00:45,003 You got $1 .80, Gomer. 9 00:00:45,003 --> 00:00:46,964 You mean you'd spend my lucky silver dollar? 10 00:00:46,964 --> 00:00:48,715 Gomer, this is no time to be sentimental. 11 00:00:48,715 --> 00:00:50,842 Either we spend your silver dollar or we go back to the base. 12 00:00:50,842 --> 00:00:51,843 All right, all right. Look, 13 00:00:51,843 --> 00:00:55,681 we've got $1 .80 and $0.90, which is $2.70. 14 00:00:55,681 --> 00:00:58,642 And $0.65 is $3.35. 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,477 What can we do with $3.35? 16 00:01:00,936 --> 00:01:03,313 Well, we can each have a hamburger and a piece of pie. 17 00:01:03,313 --> 00:01:05,399 Or we can go to the movies and go home hungry. 18 00:01:05,399 --> 00:01:08,151 Well, we could go swimming at the Y, which is a quarter. 19 00:01:08,151 --> 00:01:10,529 And have enough for a hamburger, no pie. 20 00:01:10,529 --> 00:01:13,740 Couldn't we just have a cookie and not spend my lucky silver dollar? 21 00:01:13,740 --> 00:01:16,285 - Let's go to the movies. - Okay. I wonder what's playing. 22 00:01:16,285 --> 00:01:18,328 Well, if we had an extra dime, we could call up and find out. 23 00:01:19,079 --> 00:01:22,207 Well, I got my lucky dime, but I know you wouldn't want to use that. 24 00:01:22,749 --> 00:01:23,584 Call, Gomer. 25 00:01:24,084 --> 00:01:25,127 But it's my lucky dime! 26 00:01:25,127 --> 00:01:26,169 [both] Call! 27 00:01:26,169 --> 00:01:27,588 Well, do you know how long I've had that? 28 00:01:27,588 --> 00:01:28,505 [both] Call! 29 00:01:28,505 --> 00:01:30,257 Gee, fellers, if I spend all my lucky coins, 30 00:01:30,257 --> 00:01:32,134 I won't have no luck at all this year! 31 00:01:32,134 --> 00:01:35,220 The number is 555-2560. 32 00:01:37,848 --> 00:01:39,933 Duke, are you sure you want to go to the movies? 33 00:01:39,933 --> 00:01:40,851 What else is there to do? 34 00:01:42,769 --> 00:01:44,021 Hello, what? 35 00:01:44,021 --> 00:01:45,272 It's a recording. 36 00:01:46,648 --> 00:01:49,568 The Bijou Theater proudly presents 37 00:01:49,568 --> 00:01:51,653 fun for the whole family. 38 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 The Hideous Hatchet of Dr. Wong 39 00:01:53,530 --> 00:01:54,781 and Blood on the Stairway 40 00:01:55,532 --> 00:01:58,327 and selected short subjects and free parking in the rear. 41 00:01:59,453 --> 00:02:01,204 The Hideous Hatchet of Dr. Wong 42 00:02:01,204 --> 00:02:03,957 goes on screen at 6:20 and 10:10. 43 00:02:05,459 --> 00:02:09,254 Blood on the Stairway can be seen at 8:30 and 11 :55. 44 00:02:09,254 --> 00:02:10,672 That's good enough, Gomer. 45 00:02:10,672 --> 00:02:13,717 Bijou Theater proudly presents fun for the whole family. 46 00:02:13,717 --> 00:02:15,719 Hang up, Gomer. Hang up. 47 00:02:15,719 --> 00:02:18,013 Boy, those sound like two real good movies, don't they? 48 00:02:18,013 --> 00:02:19,681 Sure great, let's go. 49 00:02:19,681 --> 00:02:20,766 [coins spilling loudly] 50 00:02:22,726 --> 00:02:23,935 Hey, look-it! 51 00:02:23,935 --> 00:02:25,062 [Gomer] Well I'll be! 52 00:02:28,357 --> 00:02:31,568 Sixty, seventy, seventy-five 53 00:02:31,568 --> 00:02:33,403 $41 .75, would you believe it? 54 00:02:33,403 --> 00:02:34,780 Now listen, how's this strike you? 55 00:02:34,780 --> 00:02:37,074 Let's call some girls, pick them up in a cab, 56 00:02:37,074 --> 00:02:38,241 drive out to the Rainbow Club. 57 00:02:38,241 --> 00:02:40,202 - We'll get steak dinners and dance. - Great! 58 00:02:40,202 --> 00:02:41,828 On $3.35? 59 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 What do you mean? 60 00:02:42,829 --> 00:02:44,164 We've got $41 .75, Gom. 61 00:02:44,164 --> 00:02:46,041 Oh, but this is not our money, fellers. 62 00:02:46,041 --> 00:02:48,043 - What do you mean? - If it's not ours, whose is it? 63 00:02:48,043 --> 00:02:50,754 - Well, it's the phone company's! - Huh? 64 00:02:50,754 --> 00:02:52,381 And we got to give it back. 65 00:02:52,381 --> 00:02:53,924 Now, wait. Wait a minute, Gomer. 66 00:02:53,924 --> 00:02:55,384 I don't think I heard you right. 67 00:02:55,384 --> 00:02:57,886 You say you want to give this back? 68 00:02:58,512 --> 00:03:00,305 Well, it's the only thing we can do. 69 00:03:00,305 --> 00:03:01,973 The phone company didn't mean for all this money 70 00:03:01,973 --> 00:03:03,517 to come pouring out of there. 71 00:03:03,517 --> 00:03:04,601 It was a mistake. 72 00:03:04,601 --> 00:03:07,104 And we can't take advantage of somebody else's mistake. 73 00:03:08,605 --> 00:03:10,649 Look, call Dora. She's got a couple of girlfriends. 74 00:03:10,649 --> 00:03:12,109 Tell her we'll pick them up in 15 minutes. 75 00:03:12,109 --> 00:03:13,902 Wait, now, fellers. I'm serious. 76 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 We can't do that. 77 00:03:14,986 --> 00:03:17,280 We can't use this money that's not ours. 78 00:03:17,280 --> 00:03:18,782 Why, it'd be like stealing. 79 00:03:18,782 --> 00:03:19,825 He really means it. 80 00:03:19,825 --> 00:03:20,909 It's not stealing, Gomer. 81 00:03:20,909 --> 00:03:22,494 I mean, how many times have you put a dime in 82 00:03:22,494 --> 00:03:23,578 and got a wrong number? 83 00:03:23,578 --> 00:03:25,122 You don't say that the phone company robbed you. 84 00:03:25,122 --> 00:03:26,248 That's just the breaks of the game! 85 00:03:26,248 --> 00:03:28,625 Uh-uh, fellers, we've got to give it back. 86 00:03:28,959 --> 00:03:30,168 Gomer, you're out of your head! 87 00:03:30,168 --> 00:03:32,546 We should march right down there to the phone company 88 00:03:32,546 --> 00:03:35,048 and explain to them what happened and give them their money back. 89 00:03:35,048 --> 00:03:36,717 Gomer, pal, buddy, listen to me. 90 00:03:36,717 --> 00:03:39,010 Don't be a sap. The phone company isn't thinking about you. 91 00:03:39,010 --> 00:03:40,637 So why do you think about the phone company? 92 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 Grow up, Gomer. In this world, you've got to look out for number one. 93 00:03:42,931 --> 00:03:45,350 'Cause believe me, nobody else is going to do it. Did you ever hear about that? 94 00:03:45,350 --> 00:03:47,269 Yeah. And I heard something else, too. 95 00:03:47,269 --> 00:03:48,812 Honesty is the best policy. 96 00:03:48,812 --> 00:03:50,230 Did you ever hear of that? 97 00:03:50,230 --> 00:03:51,148 Gomer. 98 00:03:51,148 --> 00:03:52,441 And the only honest thing for us to do 99 00:03:52,441 --> 00:03:55,235 is to return this money that don't belong to any of us. 100 00:03:55,235 --> 00:03:56,361 Now, wait a minute, Gomer. 101 00:03:56,361 --> 00:03:57,320 Now just wait a minute. 102 00:03:57,320 --> 00:03:58,572 We were all in on this. 103 00:03:58,572 --> 00:04:00,365 And two out of three say we take it and we spend it. 104 00:04:00,365 --> 00:04:01,324 - Now that's it. - Fellers, 105 00:04:01,324 --> 00:04:03,535 it was my dime that fetched us this money. 106 00:04:03,535 --> 00:04:04,828 So I'll ought to have a say, too. 107 00:04:04,828 --> 00:04:07,789 And I say I'm going to take it back to the phone company and give it back. 108 00:04:07,789 --> 00:04:09,291 Now, you can come with me if you want. 109 00:04:09,291 --> 00:04:11,084 - But Gomer-- - Gomer, now please-- 110 00:04:11,084 --> 00:04:12,252 I'm sorry, fellers. 111 00:04:12,252 --> 00:04:15,213 This is the only honest thing to do. Now, you want to come with me? 112 00:04:15,213 --> 00:04:18,049 Are you kidding? I wouldn't want any part of it. 113 00:04:18,049 --> 00:04:20,177 - What about you, Frankie? - No, sir. No, sir. 114 00:04:20,177 --> 00:04:22,179 You want to do a crazy thing like that, Gomer, 115 00:04:22,179 --> 00:04:23,764 Gomer, you are on your own. 116 00:04:23,764 --> 00:04:24,973 Suit yourself. 117 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 I'll see you. 118 00:04:25,974 --> 00:04:28,018 But back to the phone company it goes. 119 00:04:32,814 --> 00:04:34,149 Yes, sir. May I help you? 120 00:04:34,149 --> 00:04:35,692 Yes, ma'am, I guess you can. 121 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 You see, I got this $41 .75 that I'd like to give the phone company. 122 00:04:39,946 --> 00:04:41,615 Oh, you wish to pay your bill. 123 00:04:41,615 --> 00:04:42,532 Third floor. 124 00:04:42,532 --> 00:04:44,034 No, ma'am, it's not a bill. 125 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 I don't even have a phone. 126 00:04:45,285 --> 00:04:46,536 You want a phone? 127 00:04:46,536 --> 00:04:48,163 New applicants, seventh floor. 128 00:04:48,163 --> 00:04:50,332 No, I don't want a phone neither. 129 00:04:50,332 --> 00:04:52,167 You see, I was in this phone booth, 130 00:04:52,167 --> 00:04:55,295 making a call to the Bijou Theater to find out what was playing there. 131 00:04:55,295 --> 00:04:58,256 By the way, they got two wonderful family pictures. 132 00:04:58,256 --> 00:05:01,384 When I hung up, the phone company made a terrible mistake. 133 00:05:01,384 --> 00:05:02,302 Yes, sir. 134 00:05:02,302 --> 00:05:05,430 Window 13, right down the hall. 135 00:05:06,056 --> 00:05:07,516 What number were you calling from, sir? 136 00:05:08,266 --> 00:05:10,101 Well, I don't remember the number. 137 00:05:10,101 --> 00:05:11,686 Do you remember the exchange? 138 00:05:12,437 --> 00:05:13,939 No, I don't remember that, neither. 139 00:05:14,689 --> 00:05:17,234 If you wish an adjustment, you'll have to give me some information. 140 00:05:17,234 --> 00:05:18,652 Well, I'm sorry as I can be. 141 00:05:18,652 --> 00:05:21,154 But all I remember is that it was a phone booth. 142 00:05:21,154 --> 00:05:23,198 And I was calling the Bijou Theater to find out what was-- 143 00:05:23,198 --> 00:05:24,115 Yes, I know. 144 00:05:24,115 --> 00:05:25,575 You told me that. 145 00:05:25,575 --> 00:05:27,118 Look, how much of a refund you want? 146 00:05:27,118 --> 00:05:29,162 But I didn't want any refund. 147 00:05:29,162 --> 00:05:30,872 I wanted to give you a refund. 148 00:05:30,872 --> 00:05:33,625 - You see, I think the phone was broken. - Broken? 149 00:05:33,625 --> 00:05:35,418 Oh, wait a minute. 150 00:05:35,418 --> 00:05:36,711 You don't want me. 151 00:05:36,711 --> 00:05:38,129 Go to Window 27. 152 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 The main trouble is people just can't resist 153 00:05:44,719 --> 00:05:46,471 banging on the coin boxes. 154 00:05:46,471 --> 00:05:47,931 Now you mustn't do that. 155 00:05:47,931 --> 00:05:51,476 It isn't good for you, and it certainly doesn't do the boxes any good. 156 00:05:51,476 --> 00:05:53,228 But I didn't bang the box. 157 00:05:53,228 --> 00:05:56,106 Oh, look, I know how easy it is to lose your temper. 158 00:05:56,106 --> 00:05:58,859 I've done it myself sometimes. 159 00:05:58,859 --> 00:06:01,069 But it's just better to call the operator. 160 00:06:01,069 --> 00:06:04,406 She'll take your name and address and send you stamps. 161 00:06:04,406 --> 00:06:06,324 But I didn't lose any money. 162 00:06:06,324 --> 00:06:08,076 I gained money, ma'am. 163 00:06:08,076 --> 00:06:10,579 $41 .75, to be exact. 164 00:06:10,579 --> 00:06:12,622 - And I'd like to return it. - What? 165 00:06:12,622 --> 00:06:15,709 You see, all this money came pouring out of the box 166 00:06:15,709 --> 00:06:17,335 and I'd like to give it back. 167 00:06:17,335 --> 00:06:19,254 You want to return it? 168 00:06:19,254 --> 00:06:20,755 That's right, ma'am. 169 00:06:20,755 --> 00:06:22,007 So can I give it to you? 170 00:06:22,007 --> 00:06:24,342 Because, frankly, it's pulling my belt down to where 171 00:06:24,342 --> 00:06:25,719 it's pressing on my hip bone. 172 00:06:26,386 --> 00:06:27,554 But I can't take this. 173 00:06:27,554 --> 00:06:29,097 I'm not set up for it. 174 00:06:29,097 --> 00:06:31,057 Well, then, who could? 175 00:06:31,057 --> 00:06:33,351 Well I don't know. 176 00:06:33,351 --> 00:06:34,853 Maybe Mr. Corbett. 177 00:06:34,853 --> 00:06:35,729 I'll call him. 178 00:06:39,900 --> 00:06:42,444 Oh, I'm getting that funny noise again. 179 00:06:48,742 --> 00:06:51,161 Maybe you'd just better go up yourself. 180 00:06:51,161 --> 00:06:53,997 Third floor, room 301. 181 00:06:53,997 --> 00:06:54,789 Thank you, ma'am. 182 00:06:57,959 --> 00:06:59,628 What is he, some kind of a nut? 183 00:06:59,628 --> 00:07:01,796 Doesn't seem to be. 184 00:07:01,796 --> 00:07:03,924 I mean, he's wearing a Marine uniform. 185 00:07:03,924 --> 00:07:05,133 Oh, I know what it is. 186 00:07:05,133 --> 00:07:08,094 - He's probably one of those pranksters. - Pranksters? 187 00:07:08,094 --> 00:07:09,721 When you've been here a little longer, 188 00:07:09,721 --> 00:07:12,724 you'll find out that we get them all. 189 00:07:12,724 --> 00:07:14,851 About a month ago, a man came in here 190 00:07:14,851 --> 00:07:17,812 and claimed his Great Dane swallowed his princess phone. 191 00:07:17,812 --> 00:07:20,690 And he was expecting a very important phone call. 192 00:07:21,399 --> 00:07:23,109 That's ridiculous. 193 00:07:23,109 --> 00:07:25,445 I suppose it's the price we pay for being big. 194 00:07:25,445 --> 00:07:27,447 What do you want me to do, send him away? 195 00:07:27,447 --> 00:07:28,615 No I'll handle this. 196 00:07:28,615 --> 00:07:31,201 This one's probably got a lot of lead coins 197 00:07:31,201 --> 00:07:33,578 he's trying to pass off on us. 198 00:07:33,578 --> 00:07:36,706 You know, I'm getting a little sick of these practical jokers 199 00:07:36,706 --> 00:07:39,250 having a lot of fun at our expense. 200 00:07:39,250 --> 00:07:42,295 This time, I'm going to have some fun. 201 00:07:42,295 --> 00:07:43,380 Tell him to come in. 202 00:07:46,925 --> 00:07:48,343 Well, come in. 203 00:07:49,177 --> 00:07:50,804 How do you do, sir? 204 00:07:50,804 --> 00:07:52,222 My name is Corbett. 205 00:07:52,222 --> 00:07:54,224 How do you do sir? My name's Gomer Pyle 206 00:07:54,224 --> 00:07:56,393 and I sure am glad to meet you, Mr. Corbett. 207 00:07:56,393 --> 00:07:58,144 You see, I was making this phone call-- 208 00:07:58,144 --> 00:07:59,896 Yes, my secretary told me. 209 00:07:59,896 --> 00:08:01,982 And a lot of money came out when you hung up, is that right? 210 00:08:01,982 --> 00:08:02,899 Right. 211 00:08:02,899 --> 00:08:05,235 And now you want to give this money back to us, 212 00:08:05,235 --> 00:08:07,529 because you realize it was a mistake. 213 00:08:07,529 --> 00:08:10,198 And you don't want to take advantage of us. 214 00:08:10,198 --> 00:08:12,409 That's exactly right, Mr. Corbett. 215 00:08:12,409 --> 00:08:14,911 Now, are you the man that I give the money to? 216 00:08:14,911 --> 00:08:16,329 Well, no. 217 00:08:16,329 --> 00:08:17,414 No. 218 00:08:17,414 --> 00:08:21,001 As a matter of fact, he's down in Morocco 219 00:08:21,001 --> 00:08:23,461 running his carrot farm. 220 00:08:23,461 --> 00:08:24,504 He is? 221 00:08:24,504 --> 00:08:25,463 Yes. 222 00:08:25,463 --> 00:08:27,257 But I do have a suggestion for you. 223 00:08:27,257 --> 00:08:30,635 Why don't you take these coins, heat them, 224 00:08:30,635 --> 00:08:32,679 and make toy soldiers of them? 225 00:08:32,679 --> 00:08:34,347 Oh, they're lots of fun. 226 00:08:35,223 --> 00:08:37,350 Of course, now, if you do want to fly 227 00:08:37,350 --> 00:08:39,728 all the way down to Morocco, that's your business. 228 00:08:39,728 --> 00:08:42,230 But we cannot take that money here. 229 00:08:43,106 --> 00:08:46,234 Well, is there anybody else here that I could give the money to? 230 00:08:46,234 --> 00:08:48,403 Wait a minute. 231 00:08:48,403 --> 00:08:49,654 I have it. 232 00:08:49,654 --> 00:08:52,657 Why don't you take those coins to a munitions plant, 233 00:08:52,657 --> 00:08:57,078 have them melted down into a big ball, put it in a cannon, 234 00:08:57,078 --> 00:08:59,664 and then watch it go boom? 235 00:08:59,664 --> 00:09:01,082 Watch it go boom! 236 00:09:09,674 --> 00:09:10,592 How do you like that? 237 00:09:10,592 --> 00:09:12,719 You try to give the money back and they give you the runaround. 238 00:09:12,719 --> 00:09:13,845 Now look, Gomer. Now look. 239 00:09:13,845 --> 00:09:16,556 There's no reason in the world why you shouldn't keep it now. 240 00:09:16,556 --> 00:09:17,474 Oh, yes. 241 00:09:17,474 --> 00:09:19,809 There's just as much reason now as there ever was. 242 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 It's not mine. I got to give it back somehow. 243 00:09:22,270 --> 00:09:24,355 You're hopeless, Gomer. You're absolutely hopeless. 244 00:09:24,355 --> 00:09:26,316 [Carter] All right, move it! Move it! 245 00:09:26,316 --> 00:09:28,651 Everybody fall in on the double! 246 00:09:29,110 --> 00:09:31,946 Gomer! You're not going to keep all that money in your pocket! 247 00:09:31,946 --> 00:09:34,657 It's not mine and I've got to be especially careful with it. 248 00:09:34,657 --> 00:09:35,992 [Carter] Come one! Move, move, move. 249 00:09:35,992 --> 00:09:37,327 All right, come on, move! 250 00:09:37,327 --> 00:09:38,787 Move, move, move! 251 00:09:38,787 --> 00:09:40,288 Move it! 252 00:09:40,288 --> 00:09:43,708 Dress right, dress! 253 00:09:43,708 --> 00:09:47,212 Ready, hut! 254 00:09:47,212 --> 00:09:49,255 Right, face! 255 00:09:52,717 --> 00:09:55,845 About, face! 256 00:09:55,845 --> 00:09:56,679 [change jingling] 257 00:10:00,183 --> 00:10:02,060 All right. 258 00:10:02,060 --> 00:10:06,272 Running in place, double time, hut! 259 00:10:06,272 --> 00:10:08,274 - [change jingling] - Hut, two, three, four! Hut, two-- 260 00:10:16,908 --> 00:10:19,244 Return, halt! 261 00:10:20,453 --> 00:10:21,538 I might have known. 262 00:10:21,538 --> 00:10:24,082 What did you do, Pyle, break into your piggy bank? 263 00:10:24,082 --> 00:10:27,585 Sergeant Carter, you must mean these coins I got in my pocket. 264 00:10:27,585 --> 00:10:28,503 Huh? 265 00:10:28,503 --> 00:10:32,924 Would you believe it? I've got $41 .75 in my pocket. 266 00:10:32,924 --> 00:10:35,969 - What? - In nickels, dimes and quarters. 267 00:10:35,969 --> 00:10:37,345 All right, Pyle. 268 00:10:37,345 --> 00:10:40,390 What are you doing with the coins in your pocket? 269 00:10:40,390 --> 00:10:43,393 Well, Sergeant Carter, it's kind of a long story. 270 00:10:43,393 --> 00:10:44,936 I was afraid of that. 271 00:10:44,936 --> 00:10:47,939 You mean to say the telephone company wouldn't take it back? 272 00:10:47,939 --> 00:10:49,357 No, they wouldn't. 273 00:10:49,357 --> 00:10:50,567 I went from place to place. 274 00:10:50,567 --> 00:10:52,777 And they just acted surprised. 275 00:10:52,777 --> 00:10:54,487 Yeah, well, I can understand that. 276 00:10:54,487 --> 00:10:57,407 But what I do, Sergeant? How do I give them the money back? 277 00:10:57,407 --> 00:10:59,200 I don't know. That's your problem. 278 00:10:59,200 --> 00:11:01,536 Look, I've taken enough time out already listening to you. 279 00:11:01,536 --> 00:11:02,495 But Sergeant-- 280 00:11:02,495 --> 00:11:03,997 Don't bother me, Pyle. 281 00:11:03,997 --> 00:11:05,582 Put in the bank, spend it. 282 00:11:05,582 --> 00:11:09,335 Buy $40 worth of wishes and throw it in the fountain! 283 00:11:09,335 --> 00:11:12,463 You forgot what you told us back in boot camp, Sergeant. 284 00:11:12,839 --> 00:11:13,673 What? 285 00:11:14,257 --> 00:11:17,010 Well, you remember once back in boot camp, 286 00:11:17,010 --> 00:11:21,055 you said, any time any of us ever had any problems to come to you. 287 00:11:21,055 --> 00:11:24,934 And, well, I got a problem and I'm coming to you. 288 00:11:26,144 --> 00:11:27,353 Oh, all right. 289 00:11:28,188 --> 00:11:30,523 You say the phone company won't take it back, huh? 290 00:11:30,523 --> 00:11:31,566 No. 291 00:11:31,566 --> 00:11:34,611 - And you don't want to keep it, right? - Right. 292 00:11:34,611 --> 00:11:37,197 Well, there's only one thing left to do. 293 00:11:37,197 --> 00:11:39,282 Put it back where it came from. 294 00:11:39,282 --> 00:11:40,450 Huh? 295 00:11:40,450 --> 00:11:42,785 Back in the box. You got it there, didn't you? 296 00:11:42,785 --> 00:11:43,953 Put it back in there. 297 00:11:44,913 --> 00:11:47,207 Well, that's a brilliant idea, Sergeant. 298 00:11:47,207 --> 00:11:48,416 Why didn't I think of that? 299 00:11:48,416 --> 00:11:50,543 For the same reason you are a private 300 00:11:50,543 --> 00:11:52,378 and I am a sergeant, Pyle-- 301 00:11:52,378 --> 00:11:53,546 Brains. 302 00:11:53,546 --> 00:11:54,964 Thank you, Sergeant. 303 00:11:54,964 --> 00:11:57,300 I'm going to do just what you said as soon as I get off duty. 304 00:11:57,300 --> 00:11:59,802 Of course, if you want to take the time, 305 00:11:59,802 --> 00:12:01,387 there's something else you can do. 306 00:12:01,387 --> 00:12:04,515 I mean, if you want to get even with the phone company. 307 00:12:04,515 --> 00:12:05,892 What's that, Sergeant? 308 00:12:05,892 --> 00:12:09,103 You can get $41 worth of stamps and mail it to them. 309 00:12:41,094 --> 00:12:43,471 [man] What do you think you're doing? 310 00:12:45,390 --> 00:12:48,768 Oh, hello, officer. Well, it's kind of a long story. 311 00:12:48,768 --> 00:12:51,354 You see, I made a call from this phone yesterday. 312 00:12:51,354 --> 00:12:53,982 And when I hung up, all this money come out. 313 00:12:53,982 --> 00:12:55,608 And now, I'm just putting it back. 314 00:12:56,401 --> 00:12:57,944 Sure you are. 315 00:13:08,579 --> 00:13:10,873 Now listen, Pyle-- or whatever your name is-- 316 00:13:10,873 --> 00:13:13,334 You were not putting money back into that coin box. 317 00:13:13,334 --> 00:13:15,920 Nobody ever puts money back into the coin box! 318 00:13:15,920 --> 00:13:17,839 But honest, that's just what I was doing! 319 00:13:17,839 --> 00:13:19,799 I cross my heart and I hope to die! 320 00:13:19,799 --> 00:13:21,384 Where'd you get that uniform? 321 00:13:21,384 --> 00:13:22,635 You roll a Marine? 322 00:13:22,635 --> 00:13:25,638 You break into a pawn shop? Where do you live, Pyle? 323 00:13:25,638 --> 00:13:29,434 Like I told you several times, Barracks 305R, 324 00:13:29,434 --> 00:13:30,852 Company B, Camp Henderson. 325 00:13:30,852 --> 00:13:32,228 You know what I think, Pyle? 326 00:13:32,228 --> 00:13:33,855 I think you're a cheap crook and you're using 327 00:13:33,855 --> 00:13:35,023 that Marine uniform as a front. 328 00:13:35,023 --> 00:13:38,609 And I don't think this is the first phone box you've ever broken into! 329 00:13:38,609 --> 00:13:39,861 Why, I never! 330 00:13:39,861 --> 00:13:41,779 Now, come on, spill it, Pyle! We want the truth. 331 00:13:41,779 --> 00:13:42,739 You talk, Pyle. 332 00:13:42,739 --> 00:13:43,781 Talk! 333 00:13:43,781 --> 00:13:45,950 You treat me nice and I'll treat you nice. 334 00:13:45,950 --> 00:13:48,244 But you treat me mean, and I'll ignore you. 335 00:13:49,078 --> 00:13:50,288 Now you listen to me-- 336 00:13:50,288 --> 00:13:52,373 Wait a minute, Bernard. Wait a minute. 337 00:13:52,373 --> 00:13:53,499 Let me handle this. 338 00:13:58,212 --> 00:13:59,630 Cigarette? 339 00:13:59,630 --> 00:14:01,758 Oh, no thank you, sir. I don't smoke. 340 00:14:02,258 --> 00:14:04,719 But I would like some chewing gum if you have any. 341 00:14:04,719 --> 00:14:06,012 I don't have any gum. 342 00:14:06,012 --> 00:14:07,805 Oh, well, that's all right. 343 00:14:07,805 --> 00:14:09,307 Now, look, Gomer. 344 00:14:10,058 --> 00:14:12,393 Let's construct this whole thing from the beginning. 345 00:14:13,061 --> 00:14:15,396 Now, you woke up this morning all alone 346 00:14:15,396 --> 00:14:17,940 in your little dingy room. 347 00:14:17,940 --> 00:14:20,651 Oh, no, it's a real big room and there are lots of other fellers. 348 00:14:20,651 --> 00:14:22,945 And you looked around. 349 00:14:22,945 --> 00:14:27,450 And you thought to yourself, what am I doing here? 350 00:14:27,450 --> 00:14:29,077 Oh, well, know what I was doing there. 351 00:14:29,077 --> 00:14:31,329 You see, I've got two more years on my enlistment. 352 00:14:31,329 --> 00:14:33,581 And then you said-- 353 00:14:33,581 --> 00:14:38,795 You said to yourself, why can't I have the things other people have? 354 00:14:38,795 --> 00:14:40,171 Like what? 355 00:14:41,464 --> 00:14:44,801 Well, you know, the good things of life. 356 00:14:44,801 --> 00:14:47,011 Wine, women, song. 357 00:14:47,970 --> 00:14:49,847 Shameful, shameful! 358 00:14:49,847 --> 00:14:52,266 Is that what you consider the good things of life? 359 00:14:52,266 --> 00:14:54,394 Well, I don't. But you do, don't you? 360 00:14:54,394 --> 00:14:57,146 Well, they're all right. But there are a lot of other good things, 361 00:14:57,146 --> 00:14:59,023 like good books and good friends. 362 00:14:59,023 --> 00:15:00,817 And you can't buy those with money, either. 363 00:15:00,817 --> 00:15:05,196 Now look, you're a crook and I'm sure of it! 364 00:15:05,196 --> 00:15:08,491 That's terrible. Nobody's ever called me that before. 365 00:15:08,491 --> 00:15:10,076 I told you how you could prove it. 366 00:15:10,076 --> 00:15:11,911 Just call up my buddies at the base. 367 00:15:11,911 --> 00:15:13,704 They was with me when the whole thing happened. 368 00:15:13,704 --> 00:15:15,790 Sure, sure. 369 00:15:15,790 --> 00:15:17,708 You got a whole outfit operating with you, right? 370 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 Well, then, just call up my Sergeant Carter. 371 00:15:19,877 --> 00:15:22,839 You don't have a Sergeant Carter! You're not a Marine, either! 372 00:15:22,839 --> 00:15:25,174 Well, you may not believe me, but he does. 373 00:15:25,174 --> 00:15:27,593 You believe I've got a Sergeant Carter, don't you? 374 00:15:27,593 --> 00:15:29,804 And you believe I'm in the Marines, don't you? 375 00:15:29,804 --> 00:15:32,223 And you believe I was putting coins in that box, don't you? 376 00:15:32,223 --> 00:15:35,351 Well, no, Pyle. Frankly, I think you're a crook, too. 377 00:15:36,185 --> 00:15:38,229 Well, I never. 378 00:15:38,229 --> 00:15:41,149 I ain't gonna talk to either one of you. 379 00:15:41,149 --> 00:15:44,026 Unless you call Sergeant Carter, that's all I've got to say. 380 00:15:47,697 --> 00:15:49,574 Okay, Sergeant, we believe he's a Marine. 381 00:15:49,574 --> 00:15:51,033 Well, if you believe he's a Marine, 382 00:15:51,033 --> 00:15:53,077 why don't you believe the rest of his story? 383 00:15:53,077 --> 00:15:54,620 Because that's impossible, that's why. 384 00:15:54,620 --> 00:15:55,830 People just don't do that. 385 00:15:55,830 --> 00:15:57,707 They rip phones off the wall. 386 00:15:57,707 --> 00:16:00,084 They break them open with hammers. They drill holes in them. 387 00:16:00,084 --> 00:16:02,170 But they never put money back into them. 388 00:16:02,170 --> 00:16:03,546 Why not? 389 00:16:03,546 --> 00:16:05,840 Because only an idiot would think of trying to put 390 00:16:05,840 --> 00:16:08,843 money back into a phone box. 391 00:16:08,843 --> 00:16:09,969 Oh. 392 00:16:10,761 --> 00:16:12,138 Well, this guy would. 393 00:16:12,138 --> 00:16:13,473 You just don't know him. 394 00:16:13,473 --> 00:16:16,017 Maybe you are the one doesn't know him, Sergeant. 395 00:16:16,017 --> 00:16:19,812 Sometimes these innocent-looking guys commit the worst crimes. 396 00:16:19,812 --> 00:16:23,816 Maybe he's been pulling the wool over your eyes for a long time. 397 00:16:23,816 --> 00:16:25,860 Oh, no, not him. 398 00:16:25,860 --> 00:16:27,653 I know him like a book! 399 00:16:27,653 --> 00:16:29,572 Well, Sergeant, we have to take him down to the Captain 400 00:16:29,572 --> 00:16:31,324 and see what he says. 401 00:16:31,324 --> 00:16:33,493 For Pete's sake, he's dead just from 402 00:16:33,493 --> 00:16:35,870 the circumstantial evidence. 403 00:16:37,121 --> 00:16:38,247 Oh. 404 00:16:38,247 --> 00:16:40,708 Well, look, is it all right if I talk to him? 405 00:16:41,667 --> 00:16:42,627 Sure, go ahead. 406 00:16:43,377 --> 00:16:46,881 Make yourself at home, fellows. We'll be right out here. 407 00:16:46,881 --> 00:16:49,675 Did you get everything straightened out, Sergeant? 408 00:16:49,675 --> 00:16:51,969 Well, no, Pyle. 409 00:16:52,929 --> 00:16:56,307 Look, I don't know how to tell you this. 410 00:16:56,307 --> 00:16:58,100 It doesn't look good. 411 00:16:58,100 --> 00:17:00,144 But why, Sergeant? I didn't do nothing wrong. 412 00:17:00,686 --> 00:17:03,856 I know, but it's the circumstantial evidence. 413 00:17:03,856 --> 00:17:06,817 You see, there you were in a phone booth at night 414 00:17:06,817 --> 00:17:08,736 with all them coins splattered all over. 415 00:17:08,736 --> 00:17:10,196 Well, put yourself in their place. 416 00:17:10,196 --> 00:17:11,239 What can they think? 417 00:17:11,239 --> 00:17:13,241 Circumstantial evidence! 418 00:17:13,241 --> 00:17:14,534 What's that? 419 00:17:14,534 --> 00:17:15,826 Circumstantial evidence? 420 00:17:15,826 --> 00:17:17,912 Oh, that can be rough! 421 00:17:17,912 --> 00:17:20,373 You see, they got all the evidence 422 00:17:20,373 --> 00:17:22,291 and it's circumstantial. 423 00:17:23,167 --> 00:17:24,835 I told them what happened. 424 00:17:24,835 --> 00:17:26,963 I told them I was putting the coins back. 425 00:17:26,963 --> 00:17:31,300 Yeah, yeah, but what idiot puts coins back in a coin box? 426 00:17:31,300 --> 00:17:34,887 Well, Sergeant, won't you tell them it was your idea to put the coins back. 427 00:17:34,887 --> 00:17:36,514 It was, you know. 428 00:17:36,514 --> 00:17:39,267 Yeah, but they'd never believe a guy like me would 429 00:17:39,267 --> 00:17:40,768 let you do such a stupid thing. 430 00:17:40,768 --> 00:17:42,645 Then they'd really get suspicious, 431 00:17:42,645 --> 00:17:45,773 because they'd figure I was just sticking up for one of my men. 432 00:17:45,773 --> 00:17:48,067 What are we going to do, Sergeant? 433 00:17:48,067 --> 00:17:50,486 We're going to fight, that's what. 434 00:17:50,486 --> 00:17:52,071 They give you all this double talk 435 00:17:52,071 --> 00:17:56,367 about circumstantial evidence, and we got truth and right on our side! 436 00:17:56,367 --> 00:17:57,952 You know what you need, Pyle? 437 00:17:57,952 --> 00:17:59,412 You need a good lawyer. 438 00:17:59,412 --> 00:18:00,705 A lawyer? 439 00:18:00,705 --> 00:18:01,831 Why, Sergeant? 440 00:18:01,831 --> 00:18:03,416 Besides, I can't afford a lawyer. 441 00:18:03,416 --> 00:18:04,500 I know. 442 00:18:04,500 --> 00:18:07,587 So you know who's gonna handle your case for you? Me! 443 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 - You? - Sure! 444 00:18:08,588 --> 00:18:10,298 I know how to talk to these guys. 445 00:18:10,298 --> 00:18:11,674 And I know you, Pyle. 446 00:18:11,674 --> 00:18:14,427 And I'm the guy that can get you out of this if anybody can. 447 00:18:14,427 --> 00:18:16,387 Circumstantial evidence. 448 00:18:16,387 --> 00:18:18,306 - You sure, Sergeant? - Sure I'm sure! 449 00:18:18,306 --> 00:18:20,099 It's an open and shut case. 450 00:18:20,099 --> 00:18:21,809 Just trust me, Pyle. 451 00:18:21,809 --> 00:18:22,810 Just trust me. 452 00:18:24,604 --> 00:18:26,897 Now I'm sore, really sore. 453 00:18:26,897 --> 00:18:30,234 Sergeant, where we gonna get $500 to bail me out? 454 00:18:30,234 --> 00:18:31,360 Oh, I don't know. 455 00:18:31,360 --> 00:18:33,195 Quiet, Pyle, let me think. 456 00:18:33,195 --> 00:18:36,991 Sergeant Carter, when my trial comes up, are you still going to be my lawyer? 457 00:18:36,991 --> 00:18:38,492 'Cause if you are, I was thinking-- 458 00:18:38,492 --> 00:18:40,161 Yeah, yeah. Listen, Pyle. 459 00:18:40,161 --> 00:18:41,787 You said you went to the phone company. 460 00:18:41,787 --> 00:18:44,290 Do you remember who you talked to there? 461 00:18:44,290 --> 00:18:45,666 Well, I talked to everybody. 462 00:18:45,666 --> 00:18:47,835 Well, do you remember anybody's name? 463 00:18:47,835 --> 00:18:51,255 Yeah, I remember the last feller, Mr. Corbett. 464 00:18:51,255 --> 00:18:53,090 But he just made a joke out of it. 465 00:18:53,090 --> 00:18:55,176 Sergeant Carter, why can't we call Frankie and Duke? 466 00:18:55,176 --> 00:18:56,802 They was with me when the whole thing happened. 467 00:18:56,802 --> 00:18:58,512 No, I don't think they'd believe them, either. 468 00:18:58,512 --> 00:19:00,556 Well, why not? They seen the whole thing. 469 00:19:00,556 --> 00:19:02,391 I know, but they'll figure they're just 470 00:19:02,391 --> 00:19:05,144 your buddies sticking up for you the same way I'm sticking up for you. 471 00:19:05,144 --> 00:19:06,729 But they was there. 472 00:19:06,729 --> 00:19:10,441 No, the best thing is for me to go back to the phone company. 473 00:19:10,441 --> 00:19:12,360 What was his name again, that last guy? 474 00:19:12,360 --> 00:19:14,111 Corbett. Mr. Corbett. 475 00:19:14,111 --> 00:19:16,697 Look, Pyle, I'm going to get a hold of him 476 00:19:16,697 --> 00:19:18,282 the first thing in the morning. 477 00:19:18,282 --> 00:19:21,494 I'll get you out of this if it takes me a year! 478 00:19:21,494 --> 00:19:23,496 Just don't give up hope. 479 00:19:23,496 --> 00:19:24,830 I'll see you, Pyle. 480 00:19:25,748 --> 00:19:26,832 Bye, Sergeant. 481 00:19:28,250 --> 00:19:30,711 You mean to tell me he tried to return the money? 482 00:19:30,711 --> 00:19:33,422 - Well, yes. - Well, then, why didn't you take it? 483 00:19:33,422 --> 00:19:37,468 Well, Officer, you must realize we are a big company. 484 00:19:37,468 --> 00:19:39,220 We get all kinds of cranks. 485 00:19:40,179 --> 00:19:42,515 And, besides if he'd gone to the right window in the first place, 486 00:19:42,515 --> 00:19:45,059 - none of this would ever have happened. - Well, what was the right window? 487 00:19:45,893 --> 00:19:46,894 Window 32. 488 00:19:47,978 --> 00:19:50,106 I don't remember seeing a window 32. 489 00:19:50,106 --> 00:19:52,274 It's in our annex over across the street. 490 00:19:53,067 --> 00:19:54,652 Here's your money, Mr. Corbett. 491 00:19:55,236 --> 00:19:57,697 Thank you, Officer. Good day, gentlemen. 492 00:19:59,782 --> 00:20:01,534 How do you like that? 493 00:20:01,534 --> 00:20:02,952 The nerve of that guy! 494 00:20:02,952 --> 00:20:05,162 He didn't even thank you, Pyle. 495 00:20:05,162 --> 00:20:06,872 Is that a sap or is that a sap? 496 00:20:06,872 --> 00:20:08,624 - Why, Duke? - Well, I'm sorry, Gomer. 497 00:20:08,624 --> 00:20:10,251 But you brought the whole thing on yourself. 498 00:20:10,251 --> 00:20:11,502 And what did you get for it? 499 00:20:11,502 --> 00:20:13,129 You and your honesty is the best policy. 500 00:20:13,129 --> 00:20:15,297 - See, was I right? - We tried to tell you, Gomer. 501 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 But you had to be so honest. 502 00:20:16,632 --> 00:20:18,884 And what did it get you? A whole mess of trouble. 503 00:20:18,884 --> 00:20:20,344 Now will you listen to me? 504 00:20:20,344 --> 00:20:21,971 I just wish we'd talk about something else. 505 00:20:21,971 --> 00:20:24,640 - [Boyle] Pyle! Is Pyle here? - Here I am! 506 00:20:24,640 --> 00:20:26,475 You got a visitor in the duty hut. 507 00:20:26,475 --> 00:20:28,811 A Mr. Corbett from the phone company. 508 00:20:28,811 --> 00:20:30,438 I wonder what he wants. 509 00:20:30,438 --> 00:20:32,523 They probably counted the money and you're a dime short. 510 00:20:32,523 --> 00:20:34,066 Yeah, he wants you to give it back. 511 00:20:38,362 --> 00:20:39,572 Here he is, Mr. Corbett. 512 00:20:40,531 --> 00:20:41,782 Thank you, Corporal. 513 00:20:41,782 --> 00:20:43,784 - Hello, young man. - Hey, Mr. Corbett. 514 00:20:43,784 --> 00:20:45,661 - Is anything wrong? - Well, yes. 515 00:20:45,661 --> 00:20:47,246 As a matter of fact, there is. 516 00:20:47,246 --> 00:20:49,915 In my haste yesterday, I forgot to thank you. 517 00:20:49,915 --> 00:20:51,375 Oh, that's all right, Mr. Corbett. 518 00:20:51,959 --> 00:20:53,919 No. No, it isn't. 519 00:20:53,919 --> 00:20:58,048 But frankly, what you did was so unusual, 520 00:20:58,048 --> 00:20:59,675 I was just a little bit stunned. 521 00:20:59,675 --> 00:21:01,135 I wasn't thinking! 522 00:21:01,135 --> 00:21:04,889 Anyway, you did something very nice for the telephone company. 523 00:21:04,889 --> 00:21:06,724 And now, what can the phone company do for you? 524 00:21:06,724 --> 00:21:08,267 Oh, really, Mr. Corbett. 525 00:21:08,267 --> 00:21:10,144 You don't have to do anything for me! 526 00:21:10,144 --> 00:21:11,687 No, no, Pyle. 527 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 I insist. 528 00:21:13,272 --> 00:21:15,232 You name it and you've got it. 529 00:21:15,232 --> 00:21:16,817 Anything within reason, of course. 530 00:21:18,360 --> 00:21:21,697 Well, when you said what could the phone company do for me, 531 00:21:21,697 --> 00:21:24,033 it did kind of give me an idea. 532 00:21:24,033 --> 00:21:25,367 No, Mom, honest! 533 00:21:25,367 --> 00:21:27,369 It's not costing me a cent. It's free. 534 00:21:27,369 --> 00:21:29,747 Everybody is getting a free long distance call. 535 00:21:29,747 --> 00:21:32,583 Yeah, my friend Gomer Pyle arranged the whole thing. 536 00:21:33,501 --> 00:21:36,170 No mom, well, look. It's a long story. 537 00:21:36,170 --> 00:21:37,588 I'll write to you about it. 538 00:21:37,588 --> 00:21:39,089 Listen, how's Rose and Leo? 539 00:21:39,089 --> 00:21:41,300 Well, how's it going? You almost finished? 540 00:21:41,300 --> 00:21:43,552 We have five more men. It'll take 20 minutes. 541 00:21:43,552 --> 00:21:45,137 - Good. - How about you, Sergeant? 542 00:21:45,137 --> 00:21:47,556 - Ain't you gonna make a call? - Me? 543 00:21:47,556 --> 00:21:48,766 Well, certainly. 544 00:21:48,766 --> 00:21:52,019 I said everybody in the platoon. And you certainly are in the platoon. 545 00:21:52,019 --> 00:21:53,729 Well, thank you. 546 00:21:53,729 --> 00:21:55,981 Where would you like to phone? I just have to make a note of it. 547 00:21:55,981 --> 00:21:58,025 The boys have been calling all over-- 548 00:21:58,025 --> 00:22:00,152 Vermont, Wyoming, Kansas. 549 00:22:00,152 --> 00:22:01,529 You know who I'd like to call? 550 00:22:02,279 --> 00:22:03,823 My Uncle Stanley. 551 00:22:03,823 --> 00:22:06,659 He's my favorite uncle. I haven't talked to him for years. 552 00:22:06,659 --> 00:22:08,244 Sure, fine, where does he live? 553 00:22:08,244 --> 00:22:09,954 Warsaw. 554 00:22:09,954 --> 00:22:11,622 Warsaw, Poland? 555 00:22:11,622 --> 00:22:12,540 Where else? 556 00:22:16,001 --> 00:22:18,796 Now do you believe me, Duke, that honesty is the best policy? 557 00:22:18,796 --> 00:22:21,966 All these phone calls cost a whole lot more than $41 .75. 558 00:22:21,966 --> 00:22:23,008 Sure, yeah, yeah. 559 00:22:23,008 --> 00:22:25,511 There you are, Gomer. They're placing your call to Mayberry. 560 00:22:25,511 --> 00:22:26,637 Thank you, Mr. Corbett. 561 00:22:26,637 --> 00:22:28,264 And I'll never forget how nice you've been. 562 00:22:28,264 --> 00:22:29,181 Goodbye, boys. 563 00:22:29,181 --> 00:22:30,432 I've got to get back to the office. 564 00:22:30,432 --> 00:22:33,394 And remember, nothing says you like your voice. 565 00:22:34,854 --> 00:22:37,356 - They're ringing. - Who you calling, Gomer? Your girl? 566 00:22:37,356 --> 00:22:39,525 [shouting] Hello? Andy? 567 00:22:40,150 --> 00:22:42,111 It's me, Gomer! 568 00:22:42,111 --> 00:22:45,322 No, I ain't in town, I'm at camp! 569 00:22:46,490 --> 00:22:48,492 Well, yeah, I can hear you real good, too! 570 00:22:48,492 --> 00:22:51,245 Just like you was in the next room! 571 00:22:51,245 --> 00:22:54,748 Hey, Andy, how's Aunt Bee and Opie and Cousin Goober? 572 00:22:55,916 --> 00:22:56,917 Well, good! 573 00:22:57,710 --> 00:23:00,921 Andy, I just called you to tell you that everything's all right. 574 00:23:00,921 --> 00:23:03,549 But I don't want to talk too much, on account of this is long distance. 575 00:23:04,592 --> 00:23:06,260 Well, okay, Andy. 576 00:23:06,260 --> 00:23:07,386 Bye! 577 00:23:07,386 --> 00:23:08,262 You too! 578 00:23:09,889 --> 00:23:10,931 Good old Andy. 579 00:23:10,931 --> 00:23:12,349 Sure is good to hear his voice. 580 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 There must be at least-- 581 00:23:27,823 --> 00:23:30,159 Mr. Corbett! Mr. Corbett! 582 00:23:30,159 --> 00:23:32,244 - Mr. Corbett! - Mr. Corbett! 583 00:23:32,953 --> 00:23:33,954 Mr. Corbett! 584 00:23:39,877 --> 00:23:42,338 Now, wait a minute. It's five more minutes yet, fellers. 585 00:23:42,338 --> 00:23:44,214 - So let's don't go in yet. - Oh, come on, Gomer. 586 00:23:44,214 --> 00:23:45,424 At least we can sit down. 587 00:23:45,424 --> 00:23:47,343 No, let's wait till the picture's over. 588 00:23:47,343 --> 00:23:49,261 If I know how it ends, it just ruins it for me. 589 00:23:49,261 --> 00:23:51,055 Oh, come on, Gomer. You know how it ends. 590 00:23:51,055 --> 00:23:52,514 All these monster movies end the same way. 591 00:23:52,514 --> 00:23:53,724 The monster gets electrocuted. 592 00:23:53,724 --> 00:23:55,100 [zapping sound] 593 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 Hear that? He's getting it now! 594 00:23:56,518 --> 00:23:58,812 I ain't listening. I just ain't listening. 595 00:23:58,812 --> 00:23:59,730 Oh! 596 00:23:59,730 --> 00:24:02,149 Oh, Gomer, you should see him. 597 00:24:02,149 --> 00:24:04,068 No, no, you'd better not look. Don't look. 598 00:24:05,402 --> 00:24:06,862 Okay, it's over. 599 00:24:06,862 --> 00:24:08,155 Can we go in now? 600 00:24:08,155 --> 00:24:09,823 Let me get some popcorn first. 601 00:24:09,823 --> 00:24:11,867 I just can't enjoy a movie without popcorn. 602 00:24:25,172 --> 00:24:27,049 Hey, fellers! Look what's happening! 603 00:24:29,426 --> 00:24:31,971 My goodness, maybe we ought to notify somebody! 45349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.