All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S02E09 The Grudge Fight 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:05,088 [marching band plays] 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,720 [male announcer] Gomer Pyle-USMC. 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,935 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,353 --> 00:00:22,356 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:36,453 --> 00:00:40,916 One week on board ship, and you've slowed down to a crawl. 6 00:00:40,916 --> 00:00:43,210 Probably the trouble is you miss them nice, 7 00:00:43,210 --> 00:00:45,504 long hikes we used to take. 8 00:00:45,504 --> 00:00:48,882 You know, them nice, long walks in the country? 9 00:00:48,882 --> 00:00:51,260 Look at that. What are you, gaining weight? 10 00:00:51,802 --> 00:00:54,137 Well, this Navy food sure is good, Sergeant. 11 00:00:54,137 --> 00:00:58,183 They must use different spices, like that Iamb we had last night. 12 00:00:58,183 --> 00:01:00,018 - Mm! - Pyle, when are you going 13 00:01:00,018 --> 00:01:01,895 to learn not to talk in ranks? 14 00:01:01,895 --> 00:01:04,606 I'm sorry, Sergeant, I thought you asked me a question. 15 00:01:04,606 --> 00:01:07,901 I did not ask a question, and if I do ask a question, 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,862 I do not want you to answer it, you understand? 17 00:01:10,862 --> 00:01:12,155 Is that a question? 18 00:01:12,155 --> 00:01:13,574 If it is, the answer is yes. 19 00:01:13,574 --> 00:01:14,741 - If it's-- - Knock it off! 20 00:01:15,409 --> 00:01:18,745 Now hear this, and hear it good. We are Marines on a Navy ship. 21 00:01:19,371 --> 00:01:23,208 From now on, we are going to shape up, and look, and act like Marines, 22 00:01:23,208 --> 00:01:25,586 and to start getting you guys back in condition, 23 00:01:25,586 --> 00:01:30,424 we're going to have a daily program of good, strong exercise. That's right. 24 00:01:30,424 --> 00:01:33,760 To get rid of the fat and the sluggishness. 25 00:01:33,760 --> 00:01:37,723 So when you're dismissed here, you will suit up in sweatsuits 26 00:01:37,723 --> 00:01:41,101 and report to me in the gym in five minutes. 27 00:01:41,101 --> 00:01:43,020 Now... 28 00:01:43,020 --> 00:01:44,771 Pyle, what do you think you're doing? 29 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 I've got something in my eye, Sergeant. 30 00:01:46,481 --> 00:01:48,317 So you got something in your eye. 31 00:01:48,317 --> 00:01:50,986 - All right. - Well, it hurts, Sergeant. 32 00:01:50,986 --> 00:01:55,282 Well, pull the upper lid over the lower lid, and just wipe it out. 33 00:01:55,282 --> 00:01:57,576 Now I'm going to start an athletic program 34 00:01:57,576 --> 00:02:00,621 that will get each one of you men squared away. I want it-- 35 00:02:00,621 --> 00:02:01,955 That... 36 00:02:01,955 --> 00:02:04,583 - That don't work, Sergeant. - What? 37 00:02:04,583 --> 00:02:06,293 Pulling the upper lid over the lower lid. 38 00:02:07,544 --> 00:02:10,547 All right, ten-hut! 39 00:02:10,547 --> 00:02:11,965 Dismissed. 40 00:02:11,965 --> 00:02:13,592 All right, Pyle, let me look at it. 41 00:02:16,011 --> 00:02:17,888 All right, come around to the light. 42 00:02:21,933 --> 00:02:25,103 You know, I can see my reflection right in your eye. 43 00:02:25,103 --> 00:02:26,605 Swell. 44 00:02:26,605 --> 00:02:28,774 Here, blow your nose. 45 00:02:28,774 --> 00:02:30,025 What? 46 00:02:30,025 --> 00:02:31,485 Blow your nose. 47 00:02:31,485 --> 00:02:34,821 [blows nose noisily] 48 00:02:34,821 --> 00:02:37,324 Well, what's this? What's this? 49 00:02:37,324 --> 00:02:40,410 Don't you see that, boys? They blow their noses for them. 50 00:02:40,410 --> 00:02:41,828 Isn't that nice? 51 00:02:42,329 --> 00:02:44,831 Say, Sarge, do you tie their shoes for them too? 52 00:02:44,831 --> 00:02:48,001 - Why, he never! We tie our own. - Pyle! 53 00:02:48,001 --> 00:02:50,587 Oh, you tie your own shoes. 54 00:02:50,587 --> 00:02:53,090 They have to tie their own shoes. 55 00:02:53,090 --> 00:02:55,217 But he does do a lot of other nice things for us. 56 00:02:55,217 --> 00:02:56,802 Yeah, like what? 57 00:02:56,802 --> 00:02:59,680 Well, like once when we was on a hike, I turned my ankle, 58 00:02:59,680 --> 00:03:02,140 and he carried me all the way home in his arms. 59 00:03:02,140 --> 00:03:04,309 Remember, Sergeant? 60 00:03:04,309 --> 00:03:05,686 [Simpson] Is that right? 61 00:03:05,686 --> 00:03:08,230 He sure did, just like I was a baby, didn't you, Sergeant? 62 00:03:08,230 --> 00:03:12,025 Gee, the next thing you know, he'll be saying he tucked you in bed too. 63 00:03:12,025 --> 00:03:15,570 Well, as a matter of fact, one time when I had the flu-- 64 00:03:15,570 --> 00:03:17,114 Dismissed, Pyle. 65 00:03:17,114 --> 00:03:19,116 It was a kindly, human thing to do, Sergeant. 66 00:03:19,116 --> 00:03:20,701 Dismissed, Pyle. Dismissed! 67 00:03:20,701 --> 00:03:22,494 Dismissed. 68 00:03:22,494 --> 00:03:23,537 Yes, sir. 69 00:03:24,705 --> 00:03:27,290 Gee, tucked him in bed. 70 00:03:27,290 --> 00:03:29,751 Isn't that precious? 71 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 [laughs] 72 00:03:32,838 --> 00:03:36,007 [laughs] Tucked him in bed! 73 00:03:38,385 --> 00:03:39,386 [whistle] 74 00:03:39,386 --> 00:03:42,848 Okay, okay, next. Pyle and Lombardi. Come on, mix it up. 75 00:03:47,477 --> 00:03:48,770 [whistle] 76 00:03:51,440 --> 00:03:53,442 Well, come on. Mix it up. Mix it up! 77 00:04:03,243 --> 00:04:06,037 Come on, Pyle! Go to the body, the body. 78 00:04:07,539 --> 00:04:08,790 Put one on him! 79 00:04:10,751 --> 00:04:12,210 [whistle] 80 00:04:12,669 --> 00:04:14,463 This looks like a waltz contest. 81 00:04:15,172 --> 00:04:17,466 - Give me them gloves. - Sure, Sarge. 82 00:04:17,466 --> 00:04:19,760 - You can have mine too. - No, you keep yours on. 83 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 I want to show you something. 84 00:04:21,720 --> 00:04:24,014 You guys are dancing around like you never saw a fight 85 00:04:24,014 --> 00:04:26,099 or a pair of gloves in your whole life. 86 00:04:26,099 --> 00:04:27,851 All right, come on. Get over there. 87 00:04:28,977 --> 00:04:33,523 All right, now, first, I want to show you how to throw a jab. 88 00:04:33,523 --> 00:04:34,983 You stand like this, see? 89 00:04:34,983 --> 00:04:38,987 Stand behind your shoulder, and shoot that left out, like that, like this, see? 90 00:04:38,987 --> 00:04:40,530 Jab. Jab. 91 00:04:41,948 --> 00:04:43,909 Well, it sure is slick, Sergeant. 92 00:04:43,909 --> 00:04:45,160 Hey there, Chief. 93 00:04:47,162 --> 00:04:49,247 All right, now, you got that? 94 00:04:49,247 --> 00:04:51,875 Your shoulder high, jab! Jab! 95 00:04:53,543 --> 00:04:55,003 Boy, that's slick. 96 00:04:55,003 --> 00:04:56,505 [laughs] 97 00:04:59,257 --> 00:05:00,550 Well, am I doing it right? 98 00:05:01,343 --> 00:05:04,221 Well, to be perfectly honest with you, Sergeant, not quite. 99 00:05:04,221 --> 00:05:05,972 You think you can do it better? 100 00:05:05,972 --> 00:05:07,766 Yeah, I think so. 101 00:05:07,766 --> 00:05:09,935 Give me that left glove will you, Private? 102 00:05:09,935 --> 00:05:12,604 Now, you see, Sergeant, here, your foot position is okay. 103 00:05:12,604 --> 00:05:15,273 When you throw your jab, you've got your left elbow up too high. 104 00:05:15,273 --> 00:05:17,651 See, that's okay for a hook. But for a jab, no. 105 00:05:17,651 --> 00:05:20,862 A jab, you cock your arm back like this. They shoot out like a piston. 106 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 See? 107 00:05:22,781 --> 00:05:25,450 Shazam! That sure is neat, Chief. 108 00:05:25,450 --> 00:05:28,119 It's no different than the way I throw it. Look. 109 00:05:31,164 --> 00:05:33,667 Golly, Sergeant, that's real neat too. 110 00:05:33,667 --> 00:05:35,544 Come on, Sergeant, let him settle it. 111 00:05:35,544 --> 00:05:38,463 Which one of those two punches was the best, Private? 112 00:05:38,463 --> 00:05:41,383 Well, golly, Chief, it's kind of hard to say. 113 00:05:41,383 --> 00:05:43,593 They was both just as nice as could be. 114 00:05:43,593 --> 00:05:45,637 Pyle, mine was the hardest one. 115 00:05:46,346 --> 00:05:47,806 Well, maybe it was. 116 00:05:47,806 --> 00:05:51,476 Come on, Sergeant, you couldn't break an egg with that jab of yours. 117 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 Maybe I couldn't break an egg. 118 00:05:53,061 --> 00:05:55,480 But I sure could make an impression on your chin. 119 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 Do you really think so? 120 00:05:56,773 --> 00:05:58,441 - You bet I do. - I mean, really? 121 00:05:58,441 --> 00:05:59,401 Yeah! 122 00:05:59,401 --> 00:06:02,737 - Well, there's one way to find out. - I thought you'd never ask. 123 00:06:02,737 --> 00:06:04,823 - Give him that glove. - Wait, I got a better idea. 124 00:06:04,823 --> 00:06:07,284 Yeah, I'll bet you do. Okay, if you're scared, forget it. 125 00:06:07,284 --> 00:06:10,328 No, I'm not scared. I'm not backing out. But here's the way it is, see? 126 00:06:10,328 --> 00:06:12,622 The boys are having a smoker up on deck Friday night, 127 00:06:12,622 --> 00:06:14,249 and we're having some bouts, see? 128 00:06:14,249 --> 00:06:17,085 Now, if you want to fight me, why don't we settle it there? 129 00:06:17,085 --> 00:06:19,129 I mean, why waste it here in the gym? 130 00:06:19,129 --> 00:06:20,839 Let everybody in on it. 131 00:06:20,839 --> 00:06:22,591 What do you say, Sarge? 132 00:06:22,591 --> 00:06:25,385 Up on deck in front of the whole ship? 133 00:06:25,385 --> 00:06:27,637 Sure. Go ahead, Sergeant, take him up on it. 134 00:06:27,637 --> 00:06:29,180 Yeah, come on. 135 00:06:29,180 --> 00:06:31,182 Yeah, okay, sure. Why not? 136 00:06:31,182 --> 00:06:34,144 I'll fight you here or at the smoker. What difference does it make? 137 00:06:34,144 --> 00:06:35,854 Thatta boy, Sarge. 138 00:06:35,854 --> 00:06:38,315 Okay, Sarge, you got a deal. 139 00:06:38,315 --> 00:06:41,109 It's you and me in the main event at the smoker Friday night. 140 00:06:41,109 --> 00:06:42,944 That ought to give the boys a kick. 141 00:06:42,944 --> 00:06:46,239 Okay, buddy, I'll see you then, and don't forget to show up, now. 142 00:06:48,074 --> 00:06:49,826 [groans] 143 00:06:49,826 --> 00:06:52,245 Hey, Sergeant, do you think you can whoop him? 144 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 - [Marine] Oh, sure he can. - [all] Sure he can, yeah. 145 00:06:55,540 --> 00:06:57,834 [Marine] You'll be fighting in front of the whole ship. 146 00:06:57,834 --> 00:07:00,879 So I'll be fighting in front of the whole ship. I'm no rank amateur 147 00:07:00,879 --> 00:07:02,380 You've had some fights, Sergeant? 148 00:07:02,380 --> 00:07:05,008 What do you think? Listen, I'll tell you something. 149 00:07:05,008 --> 00:07:06,885 I was welterweight champion in junior high. 150 00:07:06,885 --> 00:07:09,721 Is that, right, Sergeant? You was the champion? 151 00:07:09,721 --> 00:07:12,390 Sure, there were 65 guys in the class too. 152 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Killer Carter they called me. 153 00:07:14,392 --> 00:07:18,229 My gym teacher thought I should turn pro. He said my right was better than Lewis's. 154 00:07:18,229 --> 00:07:19,314 Joe Lewis? 155 00:07:19,314 --> 00:07:22,067 No, Lewis Packman, he was the champ in the class ahead of me. 156 00:07:22,067 --> 00:07:24,361 Now, listen, I'd keep this quite if I were you, fellows, 157 00:07:24,361 --> 00:07:28,198 because if Simpson finds out, he's liable to try to back out. 158 00:07:31,034 --> 00:07:33,495 It's too bad this ain't a pro fight, fellas. 159 00:07:33,495 --> 00:07:35,080 Why's that, Sergeant? 160 00:07:35,080 --> 00:07:38,792 Well, I mean, you might be able to pick up a few bucks, you know, bettin' on me. 161 00:07:38,792 --> 00:07:41,002 Hey, what's to stop us? 162 00:07:41,002 --> 00:07:44,506 Well, it wouldn't be too ethical for your sergeant to suggest something like that, 163 00:07:44,506 --> 00:07:46,591 especially with me being the favorite. 164 00:07:47,884 --> 00:07:50,637 [chuckles] Oh, boy, I can't wait till Friday. 165 00:07:50,637 --> 00:07:52,597 [grunts] 166 00:07:54,265 --> 00:07:56,977 Golly, Killer Carter. 167 00:07:59,604 --> 00:08:02,190 - How much you got there? - Uh, $13. 168 00:08:02,190 --> 00:08:03,733 - How much you got? - $22. 169 00:08:03,733 --> 00:08:05,568 If you can find some suckers to bet with. 170 00:08:05,568 --> 00:08:08,738 I don't know about this betting. I never did believe much in that. 171 00:08:08,738 --> 00:08:10,824 Gomer, it was the Sergeant who gave us the idea. 172 00:08:10,824 --> 00:08:12,701 Gomer, he was almost telling us to do it. 173 00:08:12,701 --> 00:08:15,078 But only if it was a professional fight, he said. 174 00:08:15,078 --> 00:08:16,621 Gomer, please, don't spoil it. 175 00:08:16,621 --> 00:08:19,958 Shouldn't we tell him that Sergeant Carter was the champion of his school? 176 00:08:19,958 --> 00:08:22,210 No, no, no. Whatever you do, don't tell him that. 177 00:08:22,210 --> 00:08:23,670 [Gomer] But he was. 178 00:08:23,670 --> 00:08:26,464 If they find out Carter is an experienced boxer, they'll want odds. 179 00:08:26,464 --> 00:08:29,676 But we ought to tell them the truth. The Chief ought to know who he's fighting. 180 00:08:29,676 --> 00:08:31,177 He might get hisself hurt. 181 00:08:31,177 --> 00:08:34,055 Gomer, you know what they say, all's fair in love and war, 182 00:08:34,055 --> 00:08:35,682 and this is war, sort of. 183 00:08:36,641 --> 00:08:38,268 Hey, Duke. 184 00:08:38,268 --> 00:08:39,519 Look over there. 185 00:08:43,523 --> 00:08:46,234 Hey, good place to find some suckers. Let's get over there. 186 00:08:46,234 --> 00:08:48,028 - Yeah, good idea. - I don't know. 187 00:08:48,028 --> 00:08:49,654 I don't think it's right to bet. 188 00:08:49,654 --> 00:08:51,031 - Come on. - Come on. 189 00:08:52,157 --> 00:08:54,325 [Simpson pants] 190 00:09:02,459 --> 00:09:05,336 [skipping rope whooshes] 191 00:09:14,554 --> 00:09:16,639 [grunts] 192 00:09:18,641 --> 00:09:20,643 He sure hits that thing hard like a hammer. 193 00:09:20,643 --> 00:09:21,603 Yeah. 194 00:09:27,442 --> 00:09:30,153 He, uh, he handles that bag pretty good, don't he? 195 00:09:30,153 --> 00:09:31,196 Yeah. 196 00:09:33,907 --> 00:09:36,326 Did he have some fights in the Navy? 197 00:09:36,326 --> 00:09:38,745 - You putting me on, Mac? - Huh? 198 00:09:38,745 --> 00:09:40,705 Don't you know about the Chief? 199 00:09:40,705 --> 00:09:43,666 Fleet champ for four years, 37 knockouts. 200 00:09:43,666 --> 00:09:45,460 He only quit because nobody would fight him. 201 00:09:49,214 --> 00:09:50,840 He was a fleet champ for four years. 202 00:09:50,840 --> 00:09:54,344 The only reason he quit was because he couldn't get anybody to fight with. 203 00:09:54,344 --> 00:09:57,097 That's better than being junior high school champ, ain't it? 204 00:09:57,097 --> 00:09:58,640 I'd say so, lots better. 205 00:09:58,640 --> 00:09:59,808 We better get out of here. 206 00:09:59,808 --> 00:10:02,435 Let's find Sergeant Carter and tell him what he's walking into. 207 00:10:02,435 --> 00:10:03,436 Yeah, we better. 208 00:10:03,436 --> 00:10:07,357 [ominous music] 209 00:10:08,775 --> 00:10:11,361 [whimsical music] 210 00:10:19,911 --> 00:10:21,412 Hiya, fellas. 211 00:10:21,412 --> 00:10:24,332 Hey, watch this, the old one-two. 212 00:10:24,332 --> 00:10:26,543 Boom, boom. Boom! 213 00:10:28,545 --> 00:10:30,046 Slick, huh? 214 00:10:30,046 --> 00:10:31,422 Oh, yeah, that's real good. 215 00:10:31,422 --> 00:10:33,299 Yeah, I'm really getting back in shape. 216 00:10:34,134 --> 00:10:35,510 Sergeant, we were-- 217 00:10:35,510 --> 00:10:37,929 No, don't tell me if you're putting any bets down on me. 218 00:10:37,929 --> 00:10:39,973 I don't want to hear anything about gambling. 219 00:10:39,973 --> 00:10:42,851 Anything you to like that, well, it's, uh, strictly up to you. 220 00:10:42,851 --> 00:10:45,145 Sergeant, what we're trying to tell you is, 221 00:10:45,145 --> 00:10:47,689 we were watching the Chief train up on deck. 222 00:10:47,689 --> 00:10:49,357 Yeah? Watch this, huh? 223 00:10:53,778 --> 00:10:55,613 I used to be able to do that every time. 224 00:10:55,613 --> 00:10:56,823 Boom, boom. 225 00:10:56,823 --> 00:10:58,199 Boom, boom, boom. 226 00:11:01,661 --> 00:11:04,164 Sergeant, what he was trying to tell you is 227 00:11:04,164 --> 00:11:06,791 we was up on the deck watching the Chief train for quite a while. 228 00:11:06,791 --> 00:11:09,169 Hey, hey, scouting him, eh? That's fine. 229 00:11:09,169 --> 00:11:12,380 Where is he weak, huh? His hooks? Right? Where? 230 00:11:12,380 --> 00:11:13,506 No place. 231 00:11:13,506 --> 00:11:14,924 - Huh? - That's right. 232 00:11:14,924 --> 00:11:17,385 There's not a weak spot on him. It's all hair and muscle. 233 00:11:17,385 --> 00:11:19,512 What are you guys trying to tell me? 234 00:11:19,512 --> 00:11:22,807 Fact is, Sarge, we found out the Chief was fleet champ for four years. 235 00:11:22,807 --> 00:11:25,310 - He quit because nobody would fight him. - Yeah? 236 00:11:25,310 --> 00:11:26,895 Yeah, and he's got 37 knockouts. 237 00:11:28,396 --> 00:11:30,899 Okay, so he was a fleet champ. So what? 238 00:11:30,899 --> 00:11:33,943 Well... Uh, well, you might be outclassed, Sergeant. 239 00:11:33,943 --> 00:11:35,528 It might be too one sided. 240 00:11:35,528 --> 00:11:36,946 What? 241 00:11:36,946 --> 00:11:38,948 Sergeant, I think it'd be to your credit 242 00:11:38,948 --> 00:11:42,785 if you spoke up and said, "This fight is unfair. 243 00:11:42,785 --> 00:11:46,664 My opponent is a stronger and better fighter than I am. 244 00:11:46,664 --> 00:11:49,709 And I think it's silly to fight him." That'd be to your credit. 245 00:11:49,709 --> 00:11:51,419 Are you kidding? 246 00:11:51,419 --> 00:11:53,213 But Sarge, it's not a match. 247 00:11:53,213 --> 00:11:56,466 I-I think nobody would blame you if you came down with a bad cold or something. 248 00:11:56,466 --> 00:11:57,800 Look, if I didn't know better, 249 00:11:57,800 --> 00:12:00,345 I'd think that Chief sent you guys over here to scare me. 250 00:12:00,345 --> 00:12:03,431 Out, out! I don't want to hear anymore. Get out. Out, out, out. 251 00:12:03,431 --> 00:12:05,350 Out, out, out. Get out of here. 252 00:12:05,350 --> 00:12:07,393 Out, out, out. 253 00:12:08,603 --> 00:12:11,689 [ominous music] 254 00:12:16,069 --> 00:12:18,238 You know what I'm thinking, you guys? 255 00:12:18,238 --> 00:12:19,656 Uh-huh. 256 00:12:19,656 --> 00:12:22,033 Sergeant Carter is going to get hisself killed. 257 00:12:29,791 --> 00:12:33,795 Killed. That's just what Sergeant Carter is going to hisself, is killed. 258 00:12:33,795 --> 00:12:37,173 Yeah, Gomer, I'm worried about it too. He could get himself hurt bad. 259 00:12:37,173 --> 00:12:38,633 I don't know why he's so stubborn. 260 00:12:38,633 --> 00:12:41,552 everybody'd understand it he'd just speak and say, 261 00:12:41,552 --> 00:12:44,889 "I do not wish to fight someone so much better than I am. 262 00:12:44,889 --> 00:12:47,016 - So, for that reason, I am--" - Gomer, forget it. 263 00:12:47,016 --> 00:12:48,685 Look, you know he's not going to do that. 264 00:12:48,685 --> 00:12:50,103 Yeah. 265 00:12:50,103 --> 00:12:51,646 You know, you guys, I'm wondering. 266 00:12:51,646 --> 00:12:54,440 If we can't get through to the Sarge, we can get through to the Chief. 267 00:12:54,440 --> 00:12:55,358 How do you mean? 268 00:12:55,358 --> 00:12:57,819 - I mean psychological warfare. - Huh? 269 00:12:57,819 --> 00:13:00,071 The old war nerves. We'll gaslight him. 270 00:13:00,071 --> 00:13:01,489 [Gomer] How do you do that? 271 00:13:01,489 --> 00:13:03,241 We scare him, and maybe he'll back out. 272 00:13:03,241 --> 00:13:06,077 We'll have to get the rest of the guys on it, but it might just work. 273 00:13:06,077 --> 00:13:08,204 [door clatters] 274 00:13:08,746 --> 00:13:10,081 [grunts] 275 00:13:16,629 --> 00:13:19,882 Yeah, psychological warfare, it's our only hope. 276 00:13:24,679 --> 00:13:27,473 Look who's here, the boys in green. 277 00:13:27,473 --> 00:13:30,184 I bet the Sarge is pretty green about now, right, fellas? 278 00:13:30,184 --> 00:13:31,352 [laughter] 279 00:13:31,352 --> 00:13:35,189 You know, maybe after this fight, we'll get to see our first burial at sea. 280 00:13:35,732 --> 00:13:37,567 You fellers sure crack a good joke. 281 00:13:37,567 --> 00:13:38,901 What do you guys want? 282 00:13:38,901 --> 00:13:41,237 Well, the guys in our platoon got together, 283 00:13:41,237 --> 00:13:43,448 and pooled all our money, and sent us over here 284 00:13:43,448 --> 00:13:46,034 to find out if you might be interested in a bet on the fight. 285 00:13:46,034 --> 00:13:47,368 A bet? 286 00:13:47,368 --> 00:13:48,995 You mean you guys want to bet on Carter? 287 00:13:48,995 --> 00:13:52,040 - You don't think we'd bet on anybody else? - I'd like some of that action. 288 00:13:52,040 --> 00:13:54,834 - Yeah, me too. How much you guys got? - $220. 289 00:13:54,834 --> 00:13:57,086 I don't know if we can cover all that. 290 00:13:57,086 --> 00:13:59,964 I suppose you guys want the odds, five to one? 291 00:13:59,964 --> 00:14:02,550 Five to one? Oh, no, no, that's too high. 292 00:14:02,550 --> 00:14:04,552 We couldn't possibly give them five to one, could we? 293 00:14:04,552 --> 00:14:05,720 Oh, no, no, no. 294 00:14:05,720 --> 00:14:08,848 Sorry, fellas, the best we can give you is four to one. Take it or leave it. 295 00:14:08,848 --> 00:14:12,101 Wait a minute, you want to give us four to one odds, make Carter the favorite? 296 00:14:12,101 --> 00:14:14,228 Yeah, after all, our Sarge is an ex champ. 297 00:14:14,228 --> 00:14:16,230 - He's an ex champ? - That's right. 298 00:14:16,230 --> 00:14:18,358 He beat 65 guys back when he was-- 299 00:14:18,358 --> 00:14:20,276 Back when he was fighting welterweight. 300 00:14:20,276 --> 00:14:22,362 - 65 wins. - What? 301 00:14:22,362 --> 00:14:23,946 What do you say? 302 00:14:23,946 --> 00:14:26,532 - Wait a minute, what about those 65 wins? - Nothing. 303 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 You want to bet or don't you? 304 00:14:27,825 --> 00:14:29,535 What 65 guys did he beat? 305 00:14:29,535 --> 00:14:31,120 Do you want to bet? 306 00:14:31,120 --> 00:14:33,331 At four to one, okay, we'll take the whole thing. 307 00:14:33,331 --> 00:14:36,334 Come on, guys, get your money together. Right here, let's go. Come on. 308 00:14:38,002 --> 00:14:39,962 One, two, three... 309 00:14:39,962 --> 00:14:42,382 Hey, hey, Gomer, look, they're putting up the money. 310 00:14:42,382 --> 00:14:44,008 You'd said they'd be too scared to bet. 311 00:14:44,008 --> 00:14:46,052 - I did? - [Duke] Sure. 312 00:14:46,052 --> 00:14:50,431 You said they probably heard about Killer Carter, remember? 313 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 What's this about Killer Carter? 314 00:14:51,891 --> 00:14:53,726 Nothing, get your dough together. 315 00:14:53,726 --> 00:14:56,562 No, no, no. Wait a minute. What were you saying about Killer Carter? 316 00:14:56,562 --> 00:14:58,314 That's what they used to call him. 317 00:14:58,314 --> 00:15:01,484 His coach thought he should turn pro, said his right was better than Lewis's. 318 00:15:01,484 --> 00:15:04,404 Gomer, that's enough. That's enough. You got your money together? 319 00:15:04,404 --> 00:15:05,655 We ain't got all day. 320 00:15:05,655 --> 00:15:07,490 Yeah, we got it right here, $55. 321 00:15:07,490 --> 00:15:09,200 Now, what's this about Killer Carter? 322 00:15:09,200 --> 00:15:11,035 Nothing, nothing. 323 00:15:11,035 --> 00:15:12,829 Well, here's our dough. 324 00:15:12,829 --> 00:15:15,206 Hey, we'll let you hold it. We trust you, see? 325 00:15:15,206 --> 00:15:16,624 But, uh, you keep it handy 326 00:15:16,624 --> 00:15:19,961 because we're going to be coming for it right after the fight, okay? 327 00:15:19,961 --> 00:15:20,837 Come on, you guys. 328 00:15:22,213 --> 00:15:23,464 Let's go, Gomer. 329 00:15:31,556 --> 00:15:32,849 Can I help you guys? 330 00:15:32,849 --> 00:15:34,225 We came to see Carter train. 331 00:15:34,225 --> 00:15:37,437 I'm sorry, fellows, I can't do it. I got my orders. The Sergeant is sparring. 332 00:15:37,437 --> 00:15:40,398 - He doesn't want any visitors. - So what? It won't hurt to take a look. 333 00:15:40,398 --> 00:15:41,732 Uh-uh. Sorry. 334 00:15:41,732 --> 00:15:43,651 - [slam] - [groan] 335 00:15:43,651 --> 00:15:44,652 [slam] 336 00:15:44,652 --> 00:15:46,446 Ah! Take it easy, Sarge. 337 00:15:46,446 --> 00:15:49,866 I don't like this. I don't like this one bit. It's deceitful. 338 00:15:49,866 --> 00:15:51,617 Just one more, Gomer. Ready? 339 00:15:52,702 --> 00:15:54,537 - [slam] - [groan] 340 00:15:54,537 --> 00:15:55,746 - [slam] - [groan] 341 00:16:00,042 --> 00:16:02,462 I ain't sparring with him no more. I've had it. 342 00:16:02,462 --> 00:16:05,214 Ah, don't worry, George. In a day or two, you'll be as good as new. 343 00:16:10,636 --> 00:16:12,889 [pummeling] 344 00:16:12,889 --> 00:16:14,932 Man, listen to that bag. 345 00:16:14,932 --> 00:16:17,768 Sarge sure has fast hands. I'll say that for him. 346 00:16:17,768 --> 00:16:20,396 [pummeling] 347 00:16:26,152 --> 00:16:27,862 Yeah, fast hands. 348 00:16:27,862 --> 00:16:30,281 How long can he keep that up? He's been at it for 20 minutes. 349 00:16:30,281 --> 00:16:32,617 All day, buddy, all day. 350 00:16:32,617 --> 00:16:33,910 You like that one two? 351 00:16:33,910 --> 00:16:35,369 One two? 352 00:16:35,369 --> 00:16:38,623 That's four, five, six, seven, and eight, nine. 353 00:16:42,418 --> 00:16:46,172 What's this? What's this? I'm a six to one underdog? 354 00:16:46,172 --> 00:16:47,715 Well, you see this guy train, Chief. 355 00:16:47,715 --> 00:16:49,634 He's been murdering his sparring partners. 356 00:16:49,634 --> 00:16:52,261 - You ought to hear him on that heavy bag. - Now, wait a minute. 357 00:16:52,261 --> 00:16:54,472 Are you guys are forgetting I was the fleet champ? 358 00:16:54,472 --> 00:16:57,517 That was a couple of years ago. You might have slowed up since then. 359 00:16:57,517 --> 00:17:00,061 What, slowed up? That's a joke. 360 00:17:00,061 --> 00:17:03,898 I'd like to put down $10 at six to one, if I could get anybody to take the bet. 361 00:17:04,774 --> 00:17:06,442 I'll take it, Chief. 362 00:17:07,652 --> 00:17:10,571 Come on, I got to see this guy for myself. 363 00:17:10,571 --> 00:17:11,864 Come on! 364 00:17:13,616 --> 00:17:15,535 On your toes, here comes the Chief. Get going. 365 00:17:16,661 --> 00:17:19,330 Deceitful, deceitful, deceitful. 366 00:17:19,330 --> 00:17:22,667 Gomer, just try and remember it's to save your dear Sergeant's life. 367 00:17:22,667 --> 00:17:24,460 Will you please keep remembering that? 368 00:17:24,460 --> 00:17:25,503 Well-- 369 00:17:25,503 --> 00:17:27,421 Here, here. Put this in your mouth. 370 00:17:27,964 --> 00:17:29,048 Yeah. 371 00:17:30,258 --> 00:17:33,344 What do you mean I can't go inside? You can't keep me out of there. 372 00:17:33,344 --> 00:17:35,596 Please, Chief, it's for your own good. 373 00:17:35,596 --> 00:17:38,015 Sarge has worked himself up to such a pitch, if he sees you, 374 00:17:38,015 --> 00:17:40,393 he'll go for you right now. He won't wait till tomorrow. 375 00:17:40,393 --> 00:17:43,020 Look, that's okay with me. If he wants it now, I give it to him now. 376 00:17:43,020 --> 00:17:44,981 No, Chief, you can't. You might get hurt. 377 00:17:44,981 --> 00:17:46,399 [groaning] 378 00:17:48,609 --> 00:17:52,071 Don't worry, Leonard, you'll be eating solid food again in no time, pal. 379 00:17:55,616 --> 00:17:58,494 Chief, if you still want that bet, I'll make it ten to one. 380 00:18:01,789 --> 00:18:02,999 Hey, Chief. 381 00:18:10,423 --> 00:18:12,300 - You should have seen his face. - Did it work? 382 00:18:12,300 --> 00:18:13,759 - Like a charm. - It worked. 383 00:18:13,759 --> 00:18:17,179 This is deceitful, just plain deceitful. I know, I know. 384 00:18:17,179 --> 00:18:18,973 It's to save Sergeant Carter's life. 385 00:18:18,973 --> 00:18:21,809 Oh, he was gas lit all right. If anybody was gas lit, it was him. 386 00:18:21,809 --> 00:18:23,603 You see, Gomer, psychological warfare. 387 00:18:23,603 --> 00:18:25,479 It's the only thing that can save the Sarge. 388 00:18:25,479 --> 00:18:27,940 Yep, the old war nerves. It works every time. 389 00:18:27,940 --> 00:18:29,567 Hey, Sergeant Carter. 390 00:18:30,651 --> 00:18:33,070 What's going on here, huh? 391 00:18:34,405 --> 00:18:37,533 Hey, fellows, I think it worked. I think it worked. Did you see the Chief's... 392 00:18:39,035 --> 00:18:42,163 Well, come on. What's going on here? What is all this? 393 00:18:42,163 --> 00:18:44,040 Talk, somebody, talk! 394 00:18:44,040 --> 00:18:47,585 You were talking pretty good when I came in, Slater. Keep going. 395 00:18:47,585 --> 00:18:49,086 Oh, well. 396 00:18:49,086 --> 00:18:50,796 Yeah? I'm waiting. 397 00:18:50,796 --> 00:18:53,382 You see, we was using psychological warfare. 398 00:18:53,382 --> 00:18:54,342 What? 399 00:18:54,342 --> 00:18:56,677 That's what you do when another fella 400 00:18:56,677 --> 00:18:59,639 is stronger than you are and is liable to beat your brains out. 401 00:18:59,639 --> 00:19:02,642 - Huh? - So we gave him the gaslight. 402 00:19:02,642 --> 00:19:05,227 Who? What are you talking about anyway? 403 00:19:05,227 --> 00:19:08,522 Well, Chief Sampson. You see, we was real worried about you. 404 00:19:08,522 --> 00:19:10,107 And you wouldn't back out. 405 00:19:10,107 --> 00:19:12,777 So we couldn't let you go in there and get hurt. 406 00:19:12,777 --> 00:19:13,736 So? 407 00:19:13,736 --> 00:19:16,030 So we threw a little scare into him. That's all. 408 00:19:16,030 --> 00:19:17,990 Yeah? How did you do that? 409 00:19:17,990 --> 00:19:22,328 Well, first of all, all the guys got together and put up all their money, 410 00:19:22,328 --> 00:19:24,789 and we went over and bet it on you. 411 00:19:24,789 --> 00:19:27,124 Yeah, and we-and we gave those sailors four to one odds. 412 00:19:27,124 --> 00:19:30,169 You gave them four to one odds, on me? 413 00:19:30,169 --> 00:19:32,838 Well, it shook them up pretty good. 414 00:19:32,838 --> 00:19:34,840 Then we pretended this was your training camp, 415 00:19:34,840 --> 00:19:37,176 and you were knocking everybody out. 416 00:19:37,176 --> 00:19:40,930 You guys bet all the dough you have and gave four to one? 417 00:19:40,930 --> 00:19:42,515 Well, you could lose the whole wad. 418 00:19:43,182 --> 00:19:46,060 Well, we didn't care about that as long as it was going to help you. 419 00:19:46,060 --> 00:19:48,938 I personally thought it was a deceitful thing to do, 420 00:19:48,938 --> 00:19:51,774 but, well, as long as it was going to help out. 421 00:19:54,068 --> 00:19:55,361 You guys did all that for me? 422 00:20:02,868 --> 00:20:05,121 You know something, fellows? 423 00:20:05,121 --> 00:20:10,292 I'll level with you, I was kind of worried about fighting that guy, 424 00:20:10,292 --> 00:20:12,086 but not anymore. 425 00:20:12,086 --> 00:20:14,672 That gaslighting worked on me too. 426 00:20:14,672 --> 00:20:18,217 What you guys did has given me strength, confidence. 427 00:20:18,217 --> 00:20:19,844 You know what I'm going to do now? 428 00:20:19,844 --> 00:20:22,847 I'm going to fight that guy like nobody ever fought before, 429 00:20:22,847 --> 00:20:25,015 and I'm going to knock him out. And you know why? 430 00:20:25,015 --> 00:20:26,225 [Gomer] Why, Sergeant? 431 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 Because you guys care. 432 00:20:34,775 --> 00:20:36,986 [chatter] 433 00:20:39,947 --> 00:20:43,200 [applause] 434 00:20:43,200 --> 00:20:45,661 [boos] 435 00:20:50,374 --> 00:20:52,877 Boy, the Sergeant is really a picture of health, ain't he? 436 00:20:52,877 --> 00:20:54,462 He's even got roses in his cheek. 437 00:20:54,462 --> 00:20:55,880 I'll tell you one thing, Gomer. 438 00:20:55,880 --> 00:20:57,757 Many a fight has been won on confidence. 439 00:20:57,757 --> 00:20:59,759 - And the Sarge has plenty of that. - Sure has. 440 00:20:59,759 --> 00:21:00,968 Bless his heart. 441 00:21:02,428 --> 00:21:03,846 How do you feel, Sarge? 442 00:21:05,264 --> 00:21:07,349 [applause] 443 00:21:18,319 --> 00:21:20,446 [bell] 444 00:21:20,446 --> 00:21:22,573 And now, the feature bout of the evening. 445 00:21:22,573 --> 00:21:26,327 In this corner, weighing 162 and 1/2 wearing gold trunks, 446 00:21:26,327 --> 00:21:29,830 the pride of the Marines, Sergeant Vince Gilla Carter. 447 00:21:29,830 --> 00:21:31,874 [cheers] 448 00:21:31,874 --> 00:21:33,626 [boos] 449 00:21:33,626 --> 00:21:35,169 [bell] 450 00:21:35,169 --> 00:21:37,463 And in this corner, weighing 171, 451 00:21:37,463 --> 00:21:40,299 wearing white trunks, the former fleet champion, 452 00:21:40,299 --> 00:21:43,636 Wayne "Rattlesnake" Simpson. 453 00:21:43,636 --> 00:21:47,431 [cheers] 454 00:21:47,431 --> 00:21:49,475 [boos] 455 00:21:49,475 --> 00:21:51,352 [bell] 456 00:21:51,977 --> 00:21:54,104 This is it. What do you think, Duke? 457 00:21:54,104 --> 00:21:57,483 Well, that confidence the Sergeant was talking about could make the difference. 458 00:21:57,483 --> 00:21:59,902 - And he's got it, - Bless his heart. 459 00:21:59,902 --> 00:22:01,737 Touch gloves, and come out fighting. 460 00:22:03,906 --> 00:22:05,991 [shouts of encouragement] 461 00:22:10,162 --> 00:22:11,455 [bell] 462 00:22:19,296 --> 00:22:21,215 [cheers] 463 00:22:27,930 --> 00:22:30,182 - Out! - It's over. 464 00:22:30,182 --> 00:22:31,976 It's all over. 465 00:22:38,774 --> 00:22:40,609 Easy, Gomer, easy. 466 00:22:40,609 --> 00:22:41,735 Come on. 467 00:22:43,320 --> 00:22:45,906 Sergeant, are you all right? 468 00:22:45,906 --> 00:22:48,075 Yeah, yeah, I'm okay. 469 00:22:48,075 --> 00:22:49,201 What happened? 470 00:22:49,743 --> 00:22:51,745 Well, he knocked you out is what. 471 00:22:51,745 --> 00:22:53,622 You okay now, Sarge, eh? 472 00:22:53,622 --> 00:22:54,915 I'm sorry as I can be. 473 00:22:54,915 --> 00:22:57,293 What happened, Sarge? You were so full of confidence. 474 00:22:57,293 --> 00:23:01,130 I'll tell you something, fellas, confidence is okay, 475 00:23:01,130 --> 00:23:03,883 but a good right cross is better. 476 00:23:10,931 --> 00:23:13,350 I just called you here to tell you this, 477 00:23:13,350 --> 00:23:15,978 I want to thank you for all you did. 478 00:23:15,978 --> 00:23:18,856 And I also want to apologize for last night's fight. 479 00:23:18,856 --> 00:23:21,734 Now, I know you lost a lot of money betting on me, 480 00:23:21,734 --> 00:23:24,069 so I tell you what I'm going to do. 481 00:23:24,069 --> 00:23:26,447 I'm going to see that every one of you get paid back. 482 00:23:26,447 --> 00:23:27,656 Sergeant-- 483 00:23:27,656 --> 00:23:31,577 It may take me a little while, but you're going to get every cent of it back, 484 00:23:31,577 --> 00:23:33,162 because what you guys did-- 485 00:23:33,162 --> 00:23:34,330 [Duke] Sergeant? 486 00:23:34,997 --> 00:23:36,248 What is it, Slater? 487 00:23:36,248 --> 00:23:39,084 Well, uh, Sergeant, you don't have to pay us back. 488 00:23:39,084 --> 00:23:41,921 We already got our money back, in fact, more. 489 00:23:41,921 --> 00:23:43,881 You did? How? 490 00:23:43,881 --> 00:23:46,050 Well, when the odds went to twenty to one, 491 00:23:46,050 --> 00:23:49,303 we got $12 together and went over and bet it on the Chief. 492 00:23:49,303 --> 00:23:52,640 Huh? You did? Why did you do that? 493 00:23:52,640 --> 00:23:55,267 Well, Sergeant, it's not that we weren't loyal or anything. 494 00:23:55,267 --> 00:23:58,604 It's just that we all thought those odds were too good to pass up. 495 00:24:00,189 --> 00:24:04,652 Okay, so you wanted to pick up a few extra bucks. 496 00:24:04,652 --> 00:24:06,737 That's what was important, huh? 497 00:24:06,737 --> 00:24:09,031 So you bet against your Sergeant. You all won. 498 00:24:09,031 --> 00:24:10,741 Swell. 499 00:24:13,786 --> 00:24:16,163 All except you, Pyle. 500 00:24:16,163 --> 00:24:17,665 You didn't bet, did you? 501 00:24:17,665 --> 00:24:19,541 No, sir, I don't believe in betting. 502 00:24:19,541 --> 00:24:20,834 Good. 503 00:24:20,834 --> 00:24:23,671 But if I did believe in betting, I'd have bet some money on the Chief, 504 00:24:23,671 --> 00:24:26,006 and I'd give all my winnings to you. 505 00:24:35,683 --> 00:24:38,644 [marching band plays] 39187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.