Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:06,465
[marching music]
2
00:00:09,343 --> 00:00:11,929
[male announcer] Gomer Pyle-USMC.
3
00:00:14,765 --> 00:00:17,643
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:19,436 --> 00:00:22,606
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:33,367 --> 00:00:35,827
[wind whistles]
6
00:00:44,169 --> 00:00:47,381
[groans] This is ridiculous.
7
00:00:47,381 --> 00:00:49,675
It's like riding on a yo-yo.
8
00:00:49,675 --> 00:00:52,553
If we don't get to that island
we're supposed to take pretty soon,
9
00:00:52,553 --> 00:00:54,763
we'll be finishing these war games
in sickbay.
10
00:00:55,847 --> 00:00:57,349
Hey, where's Gomer?
11
00:00:58,016 --> 00:01:00,936
He's probably up on the deck
leaning over the rail.
12
00:01:00,936 --> 00:01:03,188
That poor country boy has never
been on a ship in his life.
13
00:01:04,189 --> 00:01:05,482
Hey, fellers.
14
00:01:05,482 --> 00:01:08,026
Boy, that ocean's sure
rough out there today.
15
00:01:08,026 --> 00:01:09,528
Gomer, we were just...
16
00:01:10,737 --> 00:01:11,655
What's that smell?
17
00:01:12,072 --> 00:01:13,532
Must be this garlic pickle.
18
00:01:14,116 --> 00:01:16,285
I was just down
in the kitchen to get a snack,
19
00:01:16,285 --> 00:01:19,329
and they got all kind of food left over.
I wonder why.
20
00:01:19,329 --> 00:01:22,374
Gomer, either swallow that thing fast,
or get out of here.
21
00:01:22,958 --> 00:01:25,043
Are you feeling poorly, Duke?
22
00:01:25,043 --> 00:01:26,420
That's a shame.
23
00:01:26,420 --> 00:01:29,631
Actually, if you got the miseries,
garlic pickle would be good for you.
24
00:01:29,631 --> 00:01:30,966
Y'all know why?
25
00:01:30,966 --> 00:01:34,219
On account of garlic's a herb, and herbs
is generally very good for you.
26
00:01:34,219 --> 00:01:35,762
- Did you know that?
- No.
27
00:01:35,762 --> 00:01:37,055
I'll-I'll remember it.
28
00:01:37,055 --> 00:01:39,391
Did you know that?
That herbs is generally good for you?
29
00:01:39,391 --> 00:01:42,894
All right, you people, everybody topside.
It's our turn to get the deck shipshape.
30
00:01:42,894 --> 00:01:43,979
Now, I want everybody...
31
00:01:44,896 --> 00:01:46,023
What's that smell?
32
00:01:47,691 --> 00:01:50,402
- Pyle, what are you eating?
- Garlic pickle.
33
00:01:50,402 --> 00:01:52,487
It's real fresh and crispy.
You want a bite?
34
00:01:52,487 --> 00:01:53,780
No!
35
00:01:53,780 --> 00:01:55,324
All right, out of them bunks.
36
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
They're feeling poorly today, Sergeant.
37
00:01:57,659 --> 00:01:59,953
Well, I'm real sorry to hear about that.
38
00:01:59,953 --> 00:02:02,372
I would have arranged a smoother trip,
39
00:02:02,372 --> 00:02:05,334
but there was no more space left
on the Queen Mary.
40
00:02:05,334 --> 00:02:07,753
Come on, move it! Move it!
41
00:02:07,753 --> 00:02:10,213
I said move it. Move! Move! Move!
42
00:02:10,213 --> 00:02:12,966
Out! Out! Out! Out!
43
00:02:12,966 --> 00:02:14,801
I sure hate to see them suffer, though.
44
00:02:14,801 --> 00:02:16,553
I'm glad you're all right, though.
45
00:02:16,553 --> 00:02:19,348
But I suppose you made so many
of these trips that you're used to it.
46
00:02:19,348 --> 00:02:21,350
- Sure you don't want a bite?
- No.
47
00:02:21,350 --> 00:02:24,061
On account of garlic is a herb,
and herbs is good for you.
48
00:02:24,061 --> 00:02:27,022
But I don't guess you got a use
for a garlic pickle, have you, Sergeant?
49
00:02:27,022 --> 00:02:28,732
No! Get out of here!
50
00:02:33,028 --> 00:02:37,115
Come on, push them mops like you mean it.
Get a little muscle behind it.
51
00:02:37,115 --> 00:02:39,951
Come on. Move it! Move! Move! Move!
52
00:02:43,372 --> 00:02:49,211
♪ Rub a dub dub
Marines in a tub
53
00:02:49,211 --> 00:02:51,088
♪ Rub a dub dub...
54
00:02:54,299 --> 00:02:56,468
I'm sorry.
I was just trying to cheer you up.
55
00:02:59,554 --> 00:03:00,847
♪ Rub a dub dub
56
00:03:00,847 --> 00:03:02,724
Hey, what's this?
57
00:03:02,724 --> 00:03:03,934
What's this?
58
00:03:04,976 --> 00:03:08,772
Well, your men don't seem to have their
hearts in their work today, Sergeant.
59
00:03:08,772 --> 00:03:12,109
What's the matter?
The nasty waves too much for them?
60
00:03:12,109 --> 00:03:15,153
There ain't nothing the matter
with my men. They're all in perfect shape.
61
00:03:15,153 --> 00:03:17,989
Yeah, I can see that.
62
00:03:17,989 --> 00:03:21,118
They're all a nice
healthy shade of green.
63
00:03:21,118 --> 00:03:22,077
Kind of an aqua.
64
00:03:23,912 --> 00:03:25,747
Aqua Marines.
65
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
Hey, aqua Marines. I just made that up!
66
00:03:29,084 --> 00:03:30,043
Funny.
67
00:03:30,043 --> 00:03:33,171
I didn't stop by to chat.
You're wanted down the briefing room.
68
00:03:33,171 --> 00:03:34,381
Okay.
69
00:03:34,381 --> 00:03:35,716
All right, you people.
70
00:03:35,716 --> 00:03:39,094
I don't want nobody going below
until this deck is spotless, you hear me?
71
00:03:39,094 --> 00:03:40,303
Carry on.
72
00:03:42,431 --> 00:03:43,473
Aqua Marines.
73
00:03:47,394 --> 00:03:49,354
This is where we hit the beach
in this exercise.
74
00:03:49,354 --> 00:03:52,399
We'll be making the landing operations
at 0700 tomorrow morning.
75
00:03:52,399 --> 00:03:54,776
However, before we move in,
I want the island reconnoitered
76
00:03:54,776 --> 00:03:57,070
for troop displacement, strength,
et cetera.
77
00:03:57,070 --> 00:03:59,781
Sergeant Carter, I'd like you
to lead the reconnaissance patrol.
78
00:03:59,781 --> 00:04:01,658
- Aye aye, sir.
- Take three men with you.
79
00:04:01,658 --> 00:04:03,452
We'll put you ashore just after dawn.
80
00:04:03,452 --> 00:04:06,204
We expect early morning fog,
so you should have good concealment.
81
00:04:06,204 --> 00:04:07,289
Yes, sir.
82
00:04:07,289 --> 00:04:09,541
Now, it's vital that you get
the information back to us
83
00:04:09,541 --> 00:04:11,835
quickly so we can make
adjustments on our deployment.
84
00:04:11,835 --> 00:04:15,213
We have to make those
landings no later than 0700.
85
00:04:15,213 --> 00:04:17,466
That's right. A delay could be disastrous.
86
00:04:17,466 --> 00:04:19,801
There's been an enemy sub
stalking our task force for days,
87
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
and they've already recorded six kills.
88
00:04:22,012 --> 00:04:23,180
If we lose many more ships,
89
00:04:23,180 --> 00:04:25,432
we may not have enough of a force left
to make the landing.
90
00:04:25,432 --> 00:04:27,142
You see the importance of speed, Sergeant.
91
00:04:27,851 --> 00:04:29,436
Yes, sir. It'll be done, sir.
92
00:04:29,436 --> 00:04:32,022
Simpson, arrange for a boat
for Sergeant Carter and his men.
93
00:04:32,022 --> 00:04:33,023
Yes, sir.
94
00:04:33,023 --> 00:04:34,608
Well, that's it.
95
00:04:36,359 --> 00:04:37,694
Good luck.
96
00:04:43,909 --> 00:04:48,038
So they, uh, picked you
to be the big hero, huh?
97
00:04:48,038 --> 00:04:49,414
You think you can handle it?
98
00:04:50,123 --> 00:04:54,002
Just get the boat, Navy.
The Marines'll take care of the rest.
99
00:04:54,002 --> 00:04:56,129
You mean aqua Marines.
100
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
[chuckles]
101
00:04:57,547 --> 00:04:59,591
[mocking laughter]
102
00:04:59,591 --> 00:05:02,385
So, you can see how important
this patrol is.
103
00:05:02,385 --> 00:05:04,888
It'll be like spearheading
the whole invasion.
104
00:05:04,888 --> 00:05:08,475
Now, I could pick three men myself,
but I'd rather have volunteers.
105
00:05:08,475 --> 00:05:09,893
I'll volunteer, Sergeant.
106
00:05:09,893 --> 00:05:11,978
Okay, men, who wants to go? Let's hear it.
107
00:05:11,978 --> 00:05:14,439
- I'll be glad to go.
- Come on. Come on. I need three men.
108
00:05:15,732 --> 00:05:17,943
Okay, that's one.
Now, I need two more.
109
00:05:17,943 --> 00:05:20,779
- I'll go, Sergeant.
- All right, all right. Who else, huh?
110
00:05:20,779 --> 00:05:22,322
- Sarge, uh...
- Lombardi, you're in.
111
00:05:22,322 --> 00:05:24,866
Okay, now I need one more,
just one more.
112
00:05:24,866 --> 00:05:26,701
- I'll go.
- Come on. Come on. One more.
113
00:05:26,701 --> 00:05:27,702
[Gomer] I'll go.
114
00:05:27,702 --> 00:05:29,538
Okay, that makes it three.
115
00:05:29,538 --> 00:05:32,332
I want to get together with the three
of you for a briefing before--
116
00:05:32,332 --> 00:05:34,960
It just ain't fair, Sergeant.
It just ain't fair.
117
00:05:35,836 --> 00:05:37,420
Pyle, are you talking to me?
118
00:05:38,380 --> 00:05:40,715
I don't mean to be disrespectful, sir,
119
00:05:40,715 --> 00:05:42,843
but I was the first person
that raised my hand.
120
00:05:42,843 --> 00:05:45,554
I volunteered first, and it just
ain't fair that you won't take me.
121
00:05:46,096 --> 00:05:47,305
Really?
122
00:05:47,305 --> 00:05:49,975
Well, for your information,
this is a very important mission,
123
00:05:49,975 --> 00:05:51,726
and I got to have men I can depend on.
124
00:05:51,726 --> 00:05:55,105
You can depend on me, Sergeant, honest.
Please, let me go.
125
00:05:55,105 --> 00:05:56,815
- Please.
- Knock it off, Pyle.
126
00:05:56,815 --> 00:05:58,692
I got my three men. Ten-hut!
127
00:05:58,692 --> 00:06:00,026
As you were. Sergeant?
128
00:06:01,027 --> 00:06:02,237
Yes, sir.
129
00:06:02,237 --> 00:06:04,865
I need nine of your men
for the ammo detail tomorrow morning.
130
00:06:04,865 --> 00:06:07,325
They'll be loading ammo and explosives
on the landing craft.
131
00:06:07,325 --> 00:06:08,827
Aye aye, sir. You'll have them.
132
00:06:08,827 --> 00:06:11,329
- They'll report to me at 0600 sharp.
- Aye aye, sir.
133
00:06:14,457 --> 00:06:19,045
OK, you men not going on the patrol report
to Lieutenant Wilson in the morning.
134
00:06:19,045 --> 00:06:23,550
Now remember, that's a very delicate job,
handling ammo and high explosives.
135
00:06:23,550 --> 00:06:26,761
One wrong move, and you
can blow up the whole ship.
136
00:06:26,761 --> 00:06:29,180
So work careful, watch your step,
137
00:06:29,180 --> 00:06:32,142
and Pyle, I think you better
come with me after all.
138
00:06:32,142 --> 00:06:34,060
- Hm?
- I changed my mind, Pyle.
139
00:06:34,060 --> 00:06:35,312
You're going with me.
140
00:06:35,312 --> 00:06:36,855
You go on the ammo detail.
141
00:06:36,855 --> 00:06:38,565
Thank you, Sergeant Carter. Thank you.
142
00:06:38,565 --> 00:06:41,234
Pyle, you just better be on the ball,
that's all.
143
00:06:41,234 --> 00:06:43,528
Don't worry, Sergeant.
I'll be a credit to the Corps.
144
00:06:44,154 --> 00:06:46,990
Now, we've got to pull this off,
and pull it off without a hitch,
145
00:06:46,990 --> 00:06:48,199
and we've got to make it fast.
146
00:06:48,199 --> 00:06:51,494
We don't want our ships waiting
out there like sitting ducks.
147
00:06:51,494 --> 00:06:55,040
You all heard about that enemy sub that's
been scoring one kill after another.
148
00:06:55,040 --> 00:06:57,417
We got to make that landing
before it can do any more damage.
149
00:06:57,417 --> 00:07:00,420
So you men going on the patrol,
get your gear and ammo together.
150
00:07:00,420 --> 00:07:03,256
Get your weapons clean.
I'll see you again before we go in.
151
00:07:04,049 --> 00:07:06,009
- Sergeant Carter?
- Yeah?
152
00:07:06,009 --> 00:07:09,012
I just wanted to tell you,
you won't regret taking me along.
153
00:07:09,012 --> 00:07:11,932
Thanks to your fine training,
I'm ready for action now.
154
00:07:11,932 --> 00:07:13,600
All the learning is over.
155
00:07:13,600 --> 00:07:15,560
From now on, it's Gung-ho!
156
00:07:19,147 --> 00:07:21,524
And it's all because of you, Sergeant.
157
00:07:23,526 --> 00:07:24,945
Okay, lower away.
158
00:07:35,163 --> 00:07:36,957
Well, like they say in
all the war pictures,
159
00:07:38,333 --> 00:07:40,627
I wish I was going with you, Sergeant.
160
00:07:40,627 --> 00:07:42,754
Why don't you go wash out a few things?
161
00:07:43,463 --> 00:07:44,881
Okay, let's go, men.
162
00:07:47,175 --> 00:07:48,802
Go get 'em, leatherneck.
163
00:08:03,650 --> 00:08:05,360
Easy does it, boys.
164
00:08:13,535 --> 00:08:15,286
What are you doing, Pyle?
165
00:08:15,286 --> 00:08:16,871
Just looking for a place to sit.
166
00:08:16,871 --> 00:08:18,123
Well find it and sit.
167
00:08:18,540 --> 00:08:19,958
Yes, sir.
168
00:08:19,958 --> 00:08:21,376
All right, get the oars out.
169
00:08:24,504 --> 00:08:25,839
What are you doing now, Pyle?
170
00:08:26,673 --> 00:08:30,218
I was gonna put my bayonet on the rifle.
I want to be ready when we hit the beach.
171
00:08:30,218 --> 00:08:32,971
There's plenty of time for that later.
Put it back.
172
00:08:32,971 --> 00:08:34,097
Yes, sir.
173
00:08:35,849 --> 00:08:37,392
[air hisses]
174
00:08:38,893 --> 00:08:41,229
[laughter]
175
00:08:42,063 --> 00:08:45,025
[Simpson] Hey, be careful
those things got points on 'em!
176
00:08:45,025 --> 00:08:46,443
Did nobody tell you about that?
177
00:08:46,443 --> 00:08:49,237
Hey, watch out.
It gets real deep around here.
178
00:08:50,613 --> 00:08:52,782
Watch out for the sharks, Sergeant.
179
00:08:59,080 --> 00:09:02,042
Seems we had a little accident,
didn't we?
180
00:09:02,042 --> 00:09:05,253
- Did we have to abandon ship?
- [laughter]
181
00:09:05,253 --> 00:09:06,755
All right, get below.
182
00:09:06,755 --> 00:09:09,090
I sure am sorry, Sergeant,
but it wasn't my fault.
183
00:09:09,090 --> 00:09:12,927
- You see, the boat started to rock and--
- Don't talk, Pyle! Just don't talk!
184
00:09:12,927 --> 00:09:15,305
What are you standing around for?
Get below and get changed.
185
00:09:15,305 --> 00:09:16,931
- But Sergeant--
- Come on. Move it!
186
00:09:16,931 --> 00:09:18,308
I said get below and get changed.
187
00:09:18,308 --> 00:09:20,810
That's okay, Sergeant.
We have a lot more boats.
188
00:09:20,810 --> 00:09:22,520
That's what we're here for.
189
00:09:24,481 --> 00:09:26,191
Get another boat!
190
00:09:26,191 --> 00:09:27,692
- Coming right up.
- [laughter]
191
00:09:33,406 --> 00:09:37,702
Sergeant, I did want to tell you
how sorry I am, and I am sorry,
192
00:09:37,702 --> 00:09:41,372
but it was the funniest thing, the way
that bayonet just stuck into that raft.
193
00:09:41,372 --> 00:09:44,334
Yeah, wasn't it, though?
Look how I'm still laughing.
194
00:09:44,334 --> 00:09:47,045
I can't blame you one bit
for being angry, no, sir.
195
00:09:47,045 --> 00:09:49,089
Will you knock it off, Pyle,
and start changing.
196
00:09:49,089 --> 00:09:51,883
I don't want to hear no more about that
bayonet or that raft.
197
00:09:51,883 --> 00:09:53,009
Now, get changed!
198
00:09:53,009 --> 00:09:54,094
Right, Sergeant.
199
00:09:54,928 --> 00:09:57,931
Boy, Sergeant, you know
that water sure is salty, ain't it?
200
00:09:57,931 --> 00:09:59,599
Change! Change!
201
00:10:08,942 --> 00:10:11,111
It's all yours, Sergeant.
202
00:10:11,111 --> 00:10:13,196
If at first you don't succeed...
203
00:10:13,738 --> 00:10:15,198
Come on, let's go.
204
00:10:35,135 --> 00:10:37,053
[Carter] Pyle, get your foot off my head!
205
00:10:45,228 --> 00:10:47,814
Whatever you do, Pyle,
don't touch that bayonet.
206
00:10:47,814 --> 00:10:48,898
Just leave it alone.
207
00:10:49,399 --> 00:10:53,111
Oh, don't worry, Sergeant. There ain't a
chance in the world that'll happen again.
208
00:10:53,111 --> 00:10:56,030
You see, I put my bayonet
over here by my flare gun,
209
00:10:56,030 --> 00:10:57,198
and it being--
210
00:10:57,198 --> 00:10:58,449
[bang]
211
00:10:58,449 --> 00:10:59,826
[air hisses]
212
00:10:59,826 --> 00:11:01,953
[laughter]
213
00:11:02,704 --> 00:11:07,292
[Simpson] Hey, it's live ammunition.
You're not supposed to use that, Sergeant.
214
00:11:07,292 --> 00:11:08,960
Hey!
215
00:11:08,960 --> 00:11:11,296
We're running out of boats, fellas.
216
00:11:15,508 --> 00:11:18,261
I knew it might be a bit of
a problem making it to the beach,
217
00:11:18,261 --> 00:11:21,097
but I didn't think there'd be
so much trouble getting started.
218
00:11:21,097 --> 00:11:22,849
I'm sorry, sir.
219
00:11:22,849 --> 00:11:24,559
We're losing precious time.
220
00:11:24,559 --> 00:11:26,060
How fast can we get another boat?
221
00:11:26,060 --> 00:11:27,478
Just a few minutes, sir.
222
00:11:27,478 --> 00:11:30,023
I trust this will be
the last boat necessary.
223
00:11:30,023 --> 00:11:31,816
Don't worry, sir. We'll make it this time.
224
00:11:32,817 --> 00:11:34,319
- Let's hope so.
- Aye aye, sir.
225
00:11:38,156 --> 00:11:39,449
Let's get below!
226
00:11:41,492 --> 00:11:44,204
All right, get another boat
from the starboard side on the double.
227
00:11:44,204 --> 00:11:45,830
Yeah, once again. Dick, let's go.
228
00:11:47,832 --> 00:11:50,793
Well, I'm sure glad I didn't
take a shower this morning, aren't you?
229
00:11:53,338 --> 00:11:58,009
I sure am sorry, Sergeant, but I had no
idea that safety was off, and I just--
230
00:11:58,009 --> 00:11:59,636
I'll get you for this, Pyle.
231
00:11:59,636 --> 00:12:02,138
If it takes the rest of my days,
I'll get you for this.
232
00:12:02,138 --> 00:12:04,849
But I didn't do them things on purpose.
I was just trying to--
233
00:12:04,849 --> 00:12:07,894
Don't talk, Pyle.
I don't want to hear your voice.
234
00:12:07,894 --> 00:12:08,937
Yes, Sergeant.
235
00:12:08,937 --> 00:12:12,273
I said I didn't want to hear your voice.
Just-just change! Change!
236
00:12:12,273 --> 00:12:13,399
Yes, Sergeant.
237
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
I said don't talk. Change!
238
00:12:15,401 --> 00:12:19,197
Sergeant, Grandma Pyle used
to always say, to err is human.
239
00:12:19,197 --> 00:12:22,367
To forgive, divine. So if you'll
just forgive me this time, I--
240
00:12:22,367 --> 00:12:24,744
Oh, I'll forgive you, all right.
241
00:12:24,744 --> 00:12:26,454
Do you want to know how?
242
00:12:26,454 --> 00:12:28,039
You see this shirt?
243
00:12:28,039 --> 00:12:29,707
Well, that's you.
244
00:12:33,378 --> 00:12:34,879
Come on, come on, come on.
245
00:12:36,506 --> 00:12:38,049
All right, let's go.
246
00:12:41,511 --> 00:12:44,055
- Well, come on. Let's go!
- But Gomer isn't here yet, Sarge.
247
00:12:44,055 --> 00:12:46,474
I said let's go. Move, move, move, move!
248
00:12:48,559 --> 00:12:49,978
Come on, move it!
249
00:13:03,533 --> 00:13:05,285
All right, start rowing.
250
00:13:05,285 --> 00:13:07,078
Sergeant, aren't we gonna wait for Gomer?
251
00:13:07,078 --> 00:13:08,371
I can't hear a word you're saying.
252
00:13:09,664 --> 00:13:11,416
Hey, Sergeant, wait for me!
253
00:13:11,416 --> 00:13:12,792
Row! Row! Row! Row!
254
00:13:14,919 --> 00:13:16,546
Row! Row!
255
00:13:19,299 --> 00:13:21,175
Did you see that, boys?
256
00:13:21,175 --> 00:13:24,220
Right... right through
the bottom of the boat!
257
00:13:25,179 --> 00:13:29,392
Where did I fail?
258
00:13:29,392 --> 00:13:30,518
Where?
259
00:13:38,818 --> 00:13:40,903
Aren't you ready yet? Come on.
Move it. Move it.
260
00:13:40,903 --> 00:13:42,405
We're working as fast as we can.
261
00:13:42,405 --> 00:13:45,074
We've blown a half an hour.
We're holding up the whole operation.
262
00:13:45,074 --> 00:13:47,493
- Sergeant Carter--
- Don't talk, Pyle. Don't talk.
263
00:13:47,493 --> 00:13:49,495
- I just wanted to say--
- Know what I had to do?
264
00:13:49,495 --> 00:13:53,541
I had to beg the battalion commander
not to replace me on this mission!
265
00:13:54,292 --> 00:13:57,879
- Well, I sure am sorry, Sergeant.
- Don't talk, Pyle. Just don't talk!
266
00:13:57,879 --> 00:14:01,549
I had to beg him for another chance,
and all because of one Marine.
267
00:14:01,549 --> 00:14:05,011
One Marine, and all he
needed was a half an hour,
268
00:14:05,011 --> 00:14:09,015
a half an hour to mess up
15 years in the Marines!
269
00:14:09,015 --> 00:14:11,351
Anything I do from now on
will be a comeback.
270
00:14:11,351 --> 00:14:13,269
- We're ready, Sergeant.
- All right, let's go.
271
00:14:13,269 --> 00:14:14,729
Come on. Move it! Move it!
272
00:14:15,897 --> 00:14:19,525
Fifteen years.
273
00:14:20,818 --> 00:14:23,196
Okay. Lower away.
274
00:14:31,162 --> 00:14:33,164
Now that you've managed
to delay long enough,
275
00:14:33,164 --> 00:14:34,707
the fog is beginning to roll in
276
00:14:34,707 --> 00:14:37,418
so we had to make
a slight change in plans.
277
00:14:37,418 --> 00:14:40,588
We sent up a plane to check and make sure
that enemy sub isn't in the area.
278
00:14:40,588 --> 00:14:44,258
If it is, you'd be an easy target,
and so would we.
279
00:14:44,258 --> 00:14:46,886
So just move out about 100 yards
and wait for a signal from us
280
00:14:46,886 --> 00:14:48,221
before you proceed to the beach.
281
00:14:48,638 --> 00:14:51,474
Aye aye, sir. And don't worry, sir.
We'll make it this time.
282
00:14:51,474 --> 00:14:55,728
I'll be grateful if you just
make it away from the ship. Carry on.
283
00:14:56,187 --> 00:14:57,397
Aye aye, sir.
284
00:14:58,815 --> 00:15:00,191
All right, move it!
285
00:15:16,833 --> 00:15:18,167
All right, move off.
286
00:15:23,256 --> 00:15:25,258
Ah, what a shame.
287
00:15:25,258 --> 00:15:27,844
Without that Gomer boy,
they might make it this time.
288
00:15:27,844 --> 00:15:29,220
It's just possible.
289
00:15:29,220 --> 00:15:31,389
Hey, wait a minute. Wait. Hold everything.
290
00:15:31,389 --> 00:15:32,807
- What's this?
- What do you mean?
291
00:15:34,934 --> 00:15:38,688
Look how sad that poor fella
is about being left behind.
292
00:15:38,688 --> 00:15:40,857
Kind of gets you right here, you know?
293
00:15:40,857 --> 00:15:43,860
So maybe we could do a good deed
and send him back to his owner.
294
00:15:43,860 --> 00:15:45,153
What do you mean, Chief?
295
00:15:45,153 --> 00:15:46,320
Pencil.
296
00:15:51,451 --> 00:15:53,411
[Simpson] Hey, uh, Marine?
297
00:15:53,411 --> 00:15:54,328
Come here.
298
00:16:00,293 --> 00:16:02,420
Pyle. That's your name, isn't it?
299
00:16:02,420 --> 00:16:03,713
Yes, sir. Gomer Pyle.
300
00:16:03,713 --> 00:16:05,423
Pyle, I have a very important
mission for you.
301
00:16:06,632 --> 00:16:08,843
- You do?
- That's right.
302
00:16:08,843 --> 00:16:12,180
See your Sergeant with his patrol?
You notice the way they've stopped?
303
00:16:12,180 --> 00:16:13,514
Yes, sir. Is something wrong?
304
00:16:13,514 --> 00:16:16,726
No, no, no. It's all part of the big plan.
305
00:16:16,726 --> 00:16:18,227
Now, they can't proceed to the beach
306
00:16:18,227 --> 00:16:20,730
until they get a message
from the high command.
307
00:16:20,730 --> 00:16:22,106
You don't say.
308
00:16:22,106 --> 00:16:23,774
And that message was just handed to me.
309
00:16:23,774 --> 00:16:27,653
Now, I want you to swim out there
and give it to the Sergeant personally.
310
00:16:28,946 --> 00:16:30,031
You want me to swim?
311
00:16:30,031 --> 00:16:31,032
That's right.
312
00:16:31,032 --> 00:16:34,035
We don't want to use a boat
and take a chance of attracting attention.
313
00:16:34,035 --> 00:16:36,579
I mean, this is top secret.
You understand that, don't you?
314
00:16:36,579 --> 00:16:38,164
Yes, sir.
315
00:16:38,164 --> 00:16:40,958
I'll put it in cellophane to keep it dry.
316
00:16:40,958 --> 00:16:43,211
Now there. Now you better get cracking.
317
00:16:43,211 --> 00:16:45,046
We haven't got a second to lose.
318
00:16:45,046 --> 00:16:47,048
Yes, sir.
Thank you for giving me this chance.
319
00:16:47,048 --> 00:16:49,926
It might help me get back
in good with Sergeant Carter.
320
00:16:49,926 --> 00:16:52,720
Ah, wouldn't be at all surprised.
321
00:16:52,720 --> 00:16:55,056
And don't worry.
Sergeant Carter will get the message.
322
00:16:55,681 --> 00:16:57,475
I'm sure he will.
323
00:17:02,396 --> 00:17:05,483
Boy, they're sure taking their sweet time
with that signal.
324
00:17:05,483 --> 00:17:08,694
Take it easy. The plane is probably
still up there searching.
325
00:17:22,875 --> 00:17:25,586
Hey, Sarge. Sarge, look!
326
00:17:25,586 --> 00:17:28,089
Look, there's something there
in the water. Look! Look!
327
00:17:32,093 --> 00:17:33,761
It's a guy swimming.
328
00:17:33,761 --> 00:17:36,556
Yeah, he seems to be coming this way.
329
00:17:37,223 --> 00:17:39,392
What would anybody be swimming out
here for?
330
00:17:39,392 --> 00:17:41,310
Maybe it's one
of those Navy frog men.
331
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
Yeah, that could be, but why would he...
332
00:17:49,694 --> 00:17:50,861
No.
333
00:17:50,861 --> 00:17:53,406
It can't be. It can't be!
334
00:17:53,406 --> 00:17:54,532
No! No!
335
00:17:55,408 --> 00:17:56,993
It ain't really him.
336
00:17:56,993 --> 00:17:58,452
It's just one of them sea mirages.
337
00:17:58,452 --> 00:18:00,746
That's what happens
when you're out in the ocean.
338
00:18:00,746 --> 00:18:02,707
You begin to see things
that ain't really there.
339
00:18:02,707 --> 00:18:04,000
[Gomer] Hey, Sergeant Carter!
340
00:18:04,000 --> 00:18:06,252
Surprise, surprise, surprise.
341
00:18:07,211 --> 00:18:09,714
For crying out loud, Gomer,
what are you doing out here?
342
00:18:09,714 --> 00:18:12,008
All right, let's have it, Pyle.
And make it good.
343
00:18:12,592 --> 00:18:15,469
I got a really important message
for you, Sergeant, from the high command.
344
00:18:16,262 --> 00:18:17,722
A message? What kind of message?
345
00:18:17,722 --> 00:18:21,100
It's top secret. That's the reason
the CPO sent me out here
346
00:18:21,100 --> 00:18:23,060
to give it to you personally.
347
00:18:23,060 --> 00:18:24,729
The CPO sent you?
348
00:18:24,729 --> 00:18:25,938
That's right.
349
00:18:26,606 --> 00:18:27,815
Here.
350
00:18:44,540 --> 00:18:45,958
That's a real good idea, Sergeant,
351
00:18:45,958 --> 00:18:48,711
destroying that secret message
so the enemy can't see it.
352
00:18:48,711 --> 00:18:52,131
I'll destroy that CPO when I see him.
I'll kill him with my bare hands.
353
00:18:52,131 --> 00:18:53,174
I'll kill him!
354
00:18:53,174 --> 00:18:56,218
What's the matter, Sergeant?
He was only doing his duty.
355
00:18:56,218 --> 00:18:58,179
He got this message
from high command and--
356
00:18:58,179 --> 00:19:00,681
Okay, Pyle. You brought me a message.
357
00:19:00,681 --> 00:19:02,850
Now I got a message for you
to take back.
358
00:19:02,850 --> 00:19:04,393
- You have?
- Yeah.
359
00:19:05,227 --> 00:19:07,104
Did you enjoy your little swim out here?
360
00:19:07,772 --> 00:19:11,150
- Sure did.
- You think you can make it back all right?
361
00:19:11,150 --> 00:19:12,151
Easy.
362
00:19:12,151 --> 00:19:13,486
Well, just swim back to the ship.
363
00:19:14,070 --> 00:19:16,072
Right, Sergeant. What's the message?
364
00:19:16,072 --> 00:19:18,783
Tell that CPO to drop dead.
365
00:19:19,992 --> 00:19:22,536
Pyle, there's an enemy sub
somewhere in this vicinity,
366
00:19:22,536 --> 00:19:24,246
probably staring at us this very minute.
367
00:19:24,246 --> 00:19:26,374
Now, you're a jinx,
so get out of this boat.
368
00:19:26,374 --> 00:19:27,500
Out! Out!
369
00:19:27,500 --> 00:19:29,043
- But Sergeant, I--
- Sergeant, look!
370
00:19:32,672 --> 00:19:35,716
That's the signal. We got to get started.
Out, Pyle! Out, out, out!
371
00:19:35,716 --> 00:19:37,301
Sergeant, I'm not a jinx.
372
00:19:37,301 --> 00:19:39,970
Honest, I'm not, and I'll make good
if you just give me the chance.
373
00:19:39,970 --> 00:19:43,849
Out, out, out, out,
out, out, out, out, out!
374
00:19:43,849 --> 00:19:45,768
Seems a lot colder than
it did the first time.
375
00:19:46,310 --> 00:19:48,104
Start swimming. You'll warm up.
376
00:19:59,782 --> 00:20:02,201
- Any sign of Gomer, Sergeant?
- Huh?
377
00:20:02,201 --> 00:20:04,120
Can you spot Gomer anywhere?
378
00:20:04,120 --> 00:20:06,789
That's not what I'm looking for.
I'm looking for a submarine.
379
00:20:16,841 --> 00:20:17,800
Shazam!
380
00:20:33,357 --> 00:20:34,775
Sergeant!
381
00:20:34,775 --> 00:20:36,777
Sergeant, look what I found!
382
00:20:37,611 --> 00:20:39,155
Pyle!
383
00:20:39,155 --> 00:20:40,823
Turn this thing about.
384
00:20:43,868 --> 00:20:46,579
I can't see anything, sir.
It suddenly blacked out.
385
00:20:46,579 --> 00:20:47,955
That's impossible.
386
00:21:05,055 --> 00:21:05,890
Pyle!
387
00:21:06,682 --> 00:21:10,436
Sergeant Carter, this thing was sticking
right up out of the water. What did I do?
388
00:21:10,436 --> 00:21:11,979
It's a periscope.
389
00:21:11,979 --> 00:21:13,105
He's landed on a periscope.
390
00:21:13,856 --> 00:21:15,399
Hang on, Pyle! Hang on!
391
00:21:15,399 --> 00:21:17,193
It's the submarine. It's right under you.
392
00:21:17,193 --> 00:21:19,361
Golly.
393
00:21:19,361 --> 00:21:20,905
Went and captured us a submarine.
394
00:21:39,465 --> 00:21:41,217
- I'll give you a hand, sir.
- Thanks.
395
00:21:41,217 --> 00:21:42,384
[chuckles]
396
00:21:53,270 --> 00:21:55,314
We went and captured us a submarine.
397
00:22:04,156 --> 00:22:06,534
OFFICER [over PA] I'd like
to commend each and every one of you
398
00:22:06,534 --> 00:22:07,743
for a job well done.
399
00:22:07,743 --> 00:22:10,246
I'd like to especially commend
Sergeant Carter and his patrol
400
00:22:10,246 --> 00:22:12,164
for pulling off one of the most daring
maneuvers
401
00:22:12,164 --> 00:22:14,458
ever recorded
in training exercises.
402
00:22:14,458 --> 00:22:17,461
The Marine Corps has done much
in its long and illustrious history,
403
00:22:17,461 --> 00:22:19,505
but never before has a sub
been captured
404
00:22:19,505 --> 00:22:22,007
by a handful of Marines
in a rubber boat,
405
00:22:22,007 --> 00:22:24,218
and if that sub had been operating
during the landings,
406
00:22:24,218 --> 00:22:25,511
it could have been a disaster.
407
00:22:25,511 --> 00:22:28,764
As it turned out,
the operation was a huge success.
408
00:22:28,764 --> 00:22:31,100
Again, congratulations to all of you.
409
00:22:31,100 --> 00:22:32,184
Carry on.
410
00:22:33,769 --> 00:22:37,064
Hey, Sergeant Carter,
I bet you get a promotion out of this.
411
00:22:37,064 --> 00:22:38,732
Oh, I don't know about that.
412
00:22:38,732 --> 00:22:40,067
Well, I bet you do.
413
00:22:40,067 --> 00:22:42,069
Why, they might even make
you one of the...
414
00:22:42,069 --> 00:22:45,030
Hey, there goes that nice CPO.
Hey, there!
415
00:22:46,407 --> 00:22:49,326
I've been looking all over for you.
Where you been, anyhow?
416
00:22:49,326 --> 00:22:52,496
I wanted to thank you for picking me to
take that message to Sergeant Carter.
417
00:22:52,496 --> 00:22:54,582
If you hadn't, I'd have
missed all the excitement.
418
00:22:54,582 --> 00:22:56,250
Oh, shut up!
419
00:22:57,251 --> 00:22:59,461
[laughter]
32979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.