Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,044 --> 00:00:04,421
[marching band plays]
2
00:00:09,384 --> 00:00:11,845
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:14,932 --> 00:00:17,601
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,356
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:37,079 --> 00:00:39,957
What a day. What a day.
6
00:00:39,957 --> 00:00:42,876
What are you complaining about, Vince?
I asked you to do a little work.
7
00:00:43,502 --> 00:00:44,795
A little work?
8
00:00:44,795 --> 00:00:47,881
Two field problems, a 20-mile hike
twice around the obstacle course.
9
00:00:47,881 --> 00:00:50,384
That's a little work?
That's murder, just plain murder.
10
00:00:50,842 --> 00:00:53,762
Get the chaplain over to
listen to this heartbreaking story.
11
00:00:54,388 --> 00:00:57,724
What I'll never understand is how
come you make the same dough I get,
12
00:00:57,724 --> 00:01:00,102
and you're just a supply sergeant. Supply.
13
00:01:00,811 --> 00:01:03,063
I'm out in the hot sun
with a 60-pound pack,
14
00:01:03,063 --> 00:01:04,731
and you're sitting around
here in a soft chair
15
00:01:04,731 --> 00:01:07,526
counting shoelaces,
and you get paid the same.
16
00:01:07,526 --> 00:01:09,486
And for what? Supply.
17
00:01:09,903 --> 00:01:11,363
Come on, get off it, Vince.
18
00:01:11,363 --> 00:01:13,365
No, no, no, no. He's absolutely right.
19
00:01:13,365 --> 00:01:16,535
I shouldn't get the same dough he does.
I should get twice what he does.
20
00:01:16,535 --> 00:01:19,913
Did you hear that? Did you hear
what the glorified haberdasher said?
21
00:01:19,913 --> 00:01:22,624
I'm worth twice. Without supply, nothing.
22
00:01:23,333 --> 00:01:25,669
I'm the most important guy in this outfit.
Did you ever think of that?
23
00:01:25,669 --> 00:01:28,755
Oh, come on, Hank.
I'm in charge of 62 men.
24
00:01:28,755 --> 00:01:30,882
Without me, 62 naked men.
25
00:01:30,882 --> 00:01:34,052
So you give him a pair of pants, big deal.
26
00:01:34,052 --> 00:01:36,513
Me? I got the real responsibility.
27
00:01:36,513 --> 00:01:39,099
The life of every one of
them is in these hands.
28
00:01:39,099 --> 00:01:41,351
Look, Dr. Kildare, for your job,
29
00:01:41,351 --> 00:01:44,021
all you need is a can of
foot powder and a big mouth.
30
00:01:44,021 --> 00:01:45,355
Up, two, three, four.
31
00:01:45,856 --> 00:01:47,649
For my job, you need brains.
32
00:01:48,233 --> 00:01:50,527
You, you could be replaced by a recording.
33
00:01:50,527 --> 00:01:53,280
- Do you have any idea what it takes--
- Come on, you guys.
34
00:01:53,280 --> 00:01:54,990
Every night the same argument.
35
00:01:54,990 --> 00:01:57,576
For once, couldn't we have a nice,
quiet game of cards, no arguing?
36
00:01:58,785 --> 00:01:59,870
Who's arguing?
37
00:01:59,870 --> 00:02:01,538
You and all the hard work you do.
38
00:02:01,538 --> 00:02:03,707
Half the time,
you're off on leaves and liberties.
39
00:02:03,707 --> 00:02:07,419
Well, easy enough, there are 40
guys who can take over for you.
40
00:02:07,419 --> 00:02:09,254
Not me, I can't leave.
41
00:02:09,254 --> 00:02:11,715
There ain't nobody can take over for me.
42
00:02:11,715 --> 00:02:13,175
Are you kidding?
43
00:02:13,175 --> 00:02:17,012
Why, any wet-nose recruit could
run this two-bit country store.
44
00:02:17,012 --> 00:02:18,263
Oh, why don't you stop?
45
00:02:18,263 --> 00:02:19,640
- Well, why don't--
- Come on, gentlemen.
46
00:02:19,640 --> 00:02:21,683
- Cards, play, play.
- [groans]
47
00:02:21,683 --> 00:02:24,102
- Excuse me, everybody.
- What do you want, Pyle?
48
00:02:24,102 --> 00:02:25,771
It's Sergeant Klinger.
49
00:02:25,771 --> 00:02:28,148
A telegram was just
phoned into the duty hut.
50
00:02:28,148 --> 00:02:29,274
You're a grandfather.
51
00:02:29,274 --> 00:02:30,901
- A grandfather?
- Really?
52
00:02:30,901 --> 00:02:32,653
Surprise, surprise, surprise.
53
00:02:32,653 --> 00:02:34,404
What was it? A boy or a girl?
54
00:02:34,404 --> 00:02:36,823
Well, let me think now,
I was so excited when I heard.
55
00:02:37,574 --> 00:02:39,076
Your son had a daughter.
56
00:02:39,076 --> 00:02:40,535
- A baby girl.
- Wait a minute. Wait a minute.
57
00:02:40,535 --> 00:02:42,371
- Congratulations!
- I don't have a son.
58
00:02:42,371 --> 00:02:44,206
It, it was my daughter had the baby.
59
00:02:45,207 --> 00:02:47,793
Oh, well, then your daughter had a son.
60
00:02:47,793 --> 00:02:48,877
Are you sure?
61
00:02:48,877 --> 00:02:50,462
Absolutely.
62
00:02:50,462 --> 00:02:53,632
If you had a son, he had a daughter.
If you had a daughter, she had a son.
63
00:02:53,632 --> 00:02:55,425
I remember because they was opposites.
64
00:02:55,425 --> 00:02:57,177
A boy, that's even better.
65
00:02:57,177 --> 00:02:58,720
Hey, what else did they say?
Everybody all right?
66
00:02:59,304 --> 00:03:03,642
Just fine, and the little fellow
weighed 10 pounds, born at six o'clock.
67
00:03:03,642 --> 00:03:04,851
Hey!
68
00:03:04,851 --> 00:03:06,603
Ten pounds, that's some baby, eh?
69
00:03:06,603 --> 00:03:08,730
- Yeah, he's ready to be a Marine already.
- Yeah.
70
00:03:09,523 --> 00:03:11,608
Or was it 6 pounds born at 10 o'clock?
71
00:03:12,359 --> 00:03:13,652
Which is it, Pyle?
72
00:03:14,194 --> 00:03:15,737
Well, I ain't exactly sure.
73
00:03:15,737 --> 00:03:17,948
Like I said,
I was so excited and everything.
74
00:03:17,948 --> 00:03:19,366
Hey, I got to go call her.
75
00:03:19,950 --> 00:03:21,368
Nice going, Pyle.
76
00:03:21,368 --> 00:03:24,079
- You got everything perfect.
- I was so excited.
77
00:03:24,079 --> 00:03:27,290
This is the first baby I ever reported on,
and I didn't know what to do.
78
00:03:28,375 --> 00:03:30,669
It's a boy! And he weighs 10 pounds.
79
00:03:30,669 --> 00:03:34,589
- Hey! All right.
- [applause]
80
00:03:34,589 --> 00:03:36,842
Ten pounds, born at 0600.
81
00:03:36,842 --> 00:03:39,678
You sure it wasn't 600
pounds born at 10 o'clock?
82
00:03:39,678 --> 00:03:40,804
[laughs]
83
00:03:40,804 --> 00:03:43,932
Hey, guess what?
They are going to name after me, Henry.
84
00:03:43,932 --> 00:03:46,393
Boy, that's starting out with a handicap.
85
00:03:46,393 --> 00:03:47,811
Henry Wadsworth Steincamp.
86
00:03:47,811 --> 00:03:49,312
Oh, that poor kid.
87
00:03:50,480 --> 00:03:53,608
Oh would I love to see that kid.
I'd give anything to go.
88
00:03:54,109 --> 00:03:55,318
So what's stopping you?
89
00:03:55,318 --> 00:03:57,446
Oh, I can't get away.
The trip would take a whole week.
90
00:03:57,946 --> 00:03:59,865
I couldn't find anybody
to take over for me.
91
00:04:00,824 --> 00:04:02,784
Now you're going to go into that again?
92
00:04:02,784 --> 00:04:05,036
Come on, Hank,
anybody can handle your job.
93
00:04:05,036 --> 00:04:06,830
Nah, I know, I know.
You told me that before.
94
00:04:06,830 --> 00:04:09,541
Well, I mean it.
You want to see the kid so bad, take off.
95
00:04:09,541 --> 00:04:11,376
- What can happen?
- [Hank] What can happen?
96
00:04:11,376 --> 00:04:13,795
In a week,
the supply room would be a shambles.
97
00:04:13,795 --> 00:04:16,548
Nobody would be able to find a thing.
Go ahead, take off, he says.
98
00:04:16,548 --> 00:04:20,761
I said it before, and I'll say it again,
any knucklehead can do your job.
99
00:04:20,761 --> 00:04:22,679
Now is as good a time as any to prove it.
100
00:04:22,679 --> 00:04:24,514
I've got a good mind
to take you up on that.
101
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
- And why don't you?
- For how much?
102
00:04:26,099 --> 00:04:27,768
- You name it.
- Name it yourself.
103
00:04:27,768 --> 00:04:29,352
- A month's salary?
- You're on.
104
00:04:29,352 --> 00:04:31,354
- Good.
- You're a witness, Boyle.
105
00:04:31,354 --> 00:04:32,439
You heard the bet.
106
00:04:32,439 --> 00:04:35,484
I say by the time I get back,
the place will be a mess.
107
00:04:35,484 --> 00:04:39,279
And I say any knucklehead
can handle his job perfectly.
108
00:04:39,279 --> 00:04:40,405
Right.
109
00:04:40,405 --> 00:04:44,201
Now let's see, how about that
knucklehead who delivered the telegram?
110
00:04:45,827 --> 00:04:47,913
- Pyle?
- Yeah, him.
111
00:04:50,749 --> 00:04:52,000
That knucklehead?
112
00:04:52,000 --> 00:04:53,919
You said any knucklehead could do it.
What's the matter?
113
00:04:53,919 --> 00:04:55,629
You want to back out?
114
00:04:55,629 --> 00:04:58,632
What? And miss the chance to show you up?
115
00:04:58,632 --> 00:05:00,759
No, it's a bet. You're on! You're on!
116
00:05:00,759 --> 00:05:04,387
Good. So Pyle is my replacement.
Okay, I'll go get my leave papers.
117
00:05:04,387 --> 00:05:07,390
An extra month's pay,
that will just about cover the trip.
118
00:05:07,390 --> 00:05:10,268
- Thanks. [laughs]
- [mocking laugh]
119
00:05:13,522 --> 00:05:14,898
You want me to do what?
120
00:05:15,482 --> 00:05:17,442
That's right,
I've been watching you lately,
121
00:05:17,442 --> 00:05:19,611
and I think you're ready
for more responsibility.
122
00:05:19,611 --> 00:05:21,613
That's why I pick you
out for this job myself.
123
00:05:22,405 --> 00:05:23,782
That's real nice of you, Sergeant,
124
00:05:23,782 --> 00:05:25,283
- but I don't know a think about--
- Nothing to it.
125
00:05:25,283 --> 00:05:27,744
A man comes in here and asks
you for something, you give it to him.
126
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
Well, that don't sound too hard.
127
00:05:30,288 --> 00:05:32,958
Oh, it's easy.
Look, we'll practice a little.
128
00:05:32,958 --> 00:05:35,794
Now, for instance, I come in here,
and I say,
129
00:05:35,794 --> 00:05:37,796
"Give me, uh, give me a pistol belt."
130
00:05:38,922 --> 00:05:41,550
- What do I do?
- You go and get a pistol belt.
131
00:05:42,133 --> 00:05:45,136
Oh, well, where are they?
132
00:05:45,136 --> 00:05:47,055
They are on the pistol belt shelf.
133
00:05:47,556 --> 00:05:48,640
Oh.
134
00:05:49,391 --> 00:05:50,475
Well, where's that at?
135
00:05:50,475 --> 00:05:53,103
Pyle, why are you making a big
production out of a simple thing?
136
00:05:53,103 --> 00:05:55,647
A man comes in and asks for a pistol belt,
you give it to him.
137
00:05:55,647 --> 00:05:57,607
Is that difficult? Now, I can't show you.
138
00:05:57,607 --> 00:06:00,026
If you're going to be in charge,
you're going to have to find it yourself.
139
00:06:00,026 --> 00:06:01,027
Now, they're somewhere in there.
140
00:06:01,987 --> 00:06:03,071
All right, Sergeant.
141
00:06:09,578 --> 00:06:11,746
- Can you give me a hint?
- No hints.
142
00:06:19,921 --> 00:06:21,673
[Gomer] Am I getting warm?
143
00:06:21,673 --> 00:06:23,216
Keep looking. You'll find them.
144
00:06:24,551 --> 00:06:27,262
I got some nice buckets here.
How about one of them instead?
145
00:06:27,262 --> 00:06:28,972
A pistol belt.
146
00:06:30,098 --> 00:06:31,141
Right, Sergeant.
147
00:06:36,813 --> 00:06:39,608
Well, that will take him a little
while to know where everything is.
148
00:06:39,608 --> 00:06:40,692
Yeah, sure, Vince.
149
00:06:40,692 --> 00:06:42,861
You can't expect him to know
everything in five minutes.
150
00:06:42,861 --> 00:06:44,487
- Mm.
- He's got to work at it.
151
00:06:44,487 --> 00:06:45,697
Yeah. Yeah. Yeah.
152
00:06:45,697 --> 00:06:47,157
I'm dead, ain't I?
153
00:06:47,157 --> 00:06:49,159
A whole month's pay.
What am I going to do?
154
00:06:51,202 --> 00:06:52,871
Sergeant Carter?
155
00:06:52,871 --> 00:06:53,955
What do you want, Hummel?
156
00:06:53,955 --> 00:06:56,041
I've just completed
the platoon S-10 forms.
157
00:06:56,041 --> 00:06:57,334
They need your signature.
158
00:06:57,334 --> 00:06:59,419
They aren't due till the end of the week.
What's your hurry?
159
00:06:59,419 --> 00:07:00,921
Well, I thought you'd might
like to have them ready.
160
00:07:01,171 --> 00:07:02,297
Oh.
161
00:07:02,297 --> 00:07:05,216
Copies in the duty hut and
the Y8s have been posted.
162
00:07:05,216 --> 00:07:07,052
- Good. Good.
- I always say,
163
00:07:07,052 --> 00:07:08,428
plan your work, and work your plan.
164
00:07:12,057 --> 00:07:14,225
I can't find them pistol belts nowheres.
165
00:07:14,684 --> 00:07:17,437
If you're looking for pistol belts,
they're on the second stack behind.
166
00:07:19,648 --> 00:07:20,857
How did you know that?
167
00:07:20,857 --> 00:07:23,026
Oh, I've had occasion
to requisition items.
168
00:07:23,026 --> 00:07:25,236
Simple power of observation
and retention.
169
00:07:25,820 --> 00:07:27,155
Thanks, Lester.
170
00:07:28,323 --> 00:07:30,325
Observation and retention.
171
00:07:30,951 --> 00:07:33,036
You had experience in supply, Hummel?
172
00:07:33,036 --> 00:07:34,162
Some.
173
00:07:34,162 --> 00:07:37,791
It's a simple matter of cataloging
and keeping a permanent inventory.
174
00:07:37,791 --> 00:07:40,418
I had a course in business
administration back at school.
175
00:07:40,418 --> 00:07:41,544
It really helps.
176
00:07:41,544 --> 00:07:44,714
Business administration?
Are you going to be around long?
177
00:07:44,714 --> 00:07:46,925
I'm at the company office, Sergeant.
178
00:07:46,925 --> 00:07:48,134
I'll be over in five minutes.
179
00:07:55,058 --> 00:07:56,685
They was right where he said they was.
180
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
Smart fellow, that Lester.
181
00:07:58,436 --> 00:07:59,813
Isn't he though?
182
00:08:00,563 --> 00:08:01,815
Pyle, come here a minute.
183
00:08:05,235 --> 00:08:06,569
When was the last time you had leave?
184
00:08:07,320 --> 00:08:09,823
Well, let me see,
I think it was back in about--
185
00:08:09,823 --> 00:08:13,034
That long. I had no idea.
Why, you are way overdue.
186
00:08:13,410 --> 00:08:15,620
And you got a leave coming.
You have to take it.
187
00:08:15,620 --> 00:08:17,872
It's good for you, you know,
get away for a while.
188
00:08:18,581 --> 00:08:20,375
What about the job here, Sergeant?
189
00:08:20,375 --> 00:08:24,754
Well, I'll hate to lose you,
but a tense Marine is a bad Marine.
190
00:08:24,754 --> 00:08:26,923
I'll have your orders typed up,
and you'll leave in the morning.
191
00:08:26,923 --> 00:08:28,675
But Sergeant, this job here you said--
192
00:08:28,675 --> 00:08:31,553
Don't worry about this job.
I want you to leave.
193
00:08:31,553 --> 00:08:33,388
- But Sergeant--
- And that's an order, Pyle.
194
00:08:36,933 --> 00:08:39,060
Hey, what a break.
Did you get that, Hummel?
195
00:08:39,060 --> 00:08:41,312
He's had business administration.
He's an actual.
196
00:08:41,312 --> 00:08:43,773
Yeah, but how are you going to get
Singer to go along with the switch?
197
00:08:43,773 --> 00:08:45,316
Just leave that to me.
198
00:08:49,863 --> 00:08:51,072
All set to go?
199
00:08:51,072 --> 00:08:54,200
Yeah, just going to pick up
a couple of presents at the PX.
200
00:08:54,200 --> 00:08:55,910
Hey, where's our knucklehead?
He's coming, ain't he?
201
00:08:57,037 --> 00:08:59,164
Pyle? Oh, sure, sure.
202
00:08:59,164 --> 00:09:02,250
He'll be on duty here,
subject to military obligations,
203
00:09:02,250 --> 00:09:03,293
- of course.
- Huh?
204
00:09:04,502 --> 00:09:06,254
Say, it's a nice day for your trip.
205
00:09:07,297 --> 00:09:09,215
Sergeant, here are the
leave papers for the platoon.
206
00:09:09,215 --> 00:09:11,676
- He wanted to check them.
- Oh, yes, thank you.
207
00:09:11,676 --> 00:09:13,928
Yes, sir, it's a perfect day for a trip.
208
00:09:13,928 --> 00:09:17,682
It's 72 degrees right now, Sergeant,
scheduled to go to a high of 85.
209
00:09:19,142 --> 00:09:22,353
Well, what's this?
Private Pyle has gone on leave.
210
00:09:23,897 --> 00:09:25,190
Who's on leave?
211
00:09:25,190 --> 00:09:28,485
Pyle. You know, the knucklehead we picked.
212
00:09:28,485 --> 00:09:31,988
Well, then he's out, like we said,
subject to military obligations.
213
00:09:31,988 --> 00:09:33,531
Oh, that's too bad.
214
00:09:33,531 --> 00:09:36,367
He would have been the perfect goof
to come in here and prove my point.
215
00:09:36,367 --> 00:09:38,078
- Hey, wait--
- Well, there's nothing
216
00:09:38,078 --> 00:09:40,038
to do but to try to think
of another knucklehead.
217
00:09:40,038 --> 00:09:41,164
Let's see this.
218
00:09:42,207 --> 00:09:43,750
You're not going on leave, are you?
219
00:09:43,750 --> 00:09:45,752
- No, I'm--
- Then you'll have to take over.
220
00:09:45,752 --> 00:09:46,961
What's your name again?
221
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
My name? Hummel, Sergeant.
222
00:09:48,588 --> 00:09:50,757
Hummel, Sergeant Singer is
going to be away for a week,
223
00:09:50,757 --> 00:09:53,510
and you'll just have to try
to fill in as best you can.
224
00:09:53,510 --> 00:09:54,928
Okay, Singer, we got our man.
225
00:09:54,928 --> 00:09:58,973
All right, if he's the one, let's go.
Let's get started. Come on, Hummel.
226
00:10:04,938 --> 00:10:06,606
These are the unfilled requisitions.
227
00:10:06,606 --> 00:10:07,941
- These here are--
- Oh, I understand.
228
00:10:07,941 --> 00:10:11,778
The M-32s and the M-19s for
armory items, no problems.
229
00:10:11,778 --> 00:10:15,156
I presume the regular rules of survey
apply to used items being replaced.
230
00:10:16,074 --> 00:10:17,117
That's right.
231
00:10:18,243 --> 00:10:19,828
- Who is he?
- Who?
232
00:10:20,620 --> 00:10:23,456
Nobody, just somebody from a platoon,
a Private Himmel.
233
00:10:23,456 --> 00:10:25,583
- No, Hummel.
- Hummel, Hummel.
234
00:10:25,583 --> 00:10:28,586
- Come on, you better get started.
- How come Pyle got leave?
235
00:10:28,586 --> 00:10:30,713
Well, can I help that
somebody gives him leave?
236
00:10:30,713 --> 00:10:33,508
Just my luck, the only guy
left in the place is, uh--
237
00:10:33,508 --> 00:10:34,926
- [snaps]
- Hummel.
238
00:10:34,926 --> 00:10:36,928
Hummel, Hummel.
Okay, you better take over.
239
00:10:36,928 --> 00:10:40,223
Very good, Sergeant, there'll be
no problem of any sort whatsoever.
240
00:10:40,223 --> 00:10:41,891
You know, I had that course
in business administration--
241
00:10:41,891 --> 00:10:44,394
I know. I know. That's fine. Get busy.
242
00:10:44,394 --> 00:10:46,521
Come on, Hank,
you don't want to miss your plane.
243
00:10:51,943 --> 00:10:55,155
That Hummel seems, uh,
pretty sure of himself.
244
00:10:55,155 --> 00:10:57,448
Well, he's not as big
a knucklehead as Pyle.
245
00:10:57,448 --> 00:10:59,617
Oh, he would have been the
perfect one to come in here
246
00:10:59,617 --> 00:11:01,077
and prove once and for all that--
247
00:11:01,077 --> 00:11:03,371
[Gomer] Hey, Sergeant,
I've been looking all over for you.
248
00:11:03,371 --> 00:11:06,040
- Hey, Pyle, aren't you supposed--
- Get going, Pyle. You'll miss your bus.
249
00:11:06,040 --> 00:11:09,794
I've thought it all over, and I just
can't leave with you depending on me.
250
00:11:09,794 --> 00:11:12,463
So if you want me take that supply job,
I'm just gone do it.
251
00:11:13,339 --> 00:11:15,508
- Huh?
- I know you's just trying be nice
252
00:11:15,508 --> 00:11:16,676
ordering me to go on leave.
253
00:11:16,676 --> 00:11:19,345
But I can't leave you in a lurch.
So I'll do it.
254
00:11:19,846 --> 00:11:22,307
Well, that's all I wanted to tell you.
I'll see you later.
255
00:11:24,642 --> 00:11:28,563
That's what you call dirty pool, Vince.
It's a shame, you started to worry.
256
00:11:28,563 --> 00:11:31,191
Maybe it takes a guy with half a brain,
so you switch guys on me.
257
00:11:31,191 --> 00:11:32,650
What's this Hummel, a college boy?
258
00:11:32,650 --> 00:11:33,943
- Well, can I help it--
- But you know what?
259
00:11:33,943 --> 00:11:35,445
You want Hummel in there,
put Hummel in there.
260
00:11:35,445 --> 00:11:36,779
I don't care if you go in there and work
261
00:11:36,779 --> 00:11:39,949
yourself because like you said,
any knucklehead can do it.
262
00:11:39,949 --> 00:11:42,410
And I still say it,
and you want to know something?
263
00:11:42,410 --> 00:11:45,246
I'm going to put Pyle in there
to prove it once and for all.
264
00:11:45,246 --> 00:11:47,916
Yeah, any knucklehead can do it.
I say it again.
265
00:11:47,916 --> 00:11:49,667
Right! Pyle it is.
266
00:11:49,667 --> 00:11:50,668
Good.
267
00:12:03,556 --> 00:12:06,142
[interposing voices]
268
00:12:08,519 --> 00:12:10,855
All right, all right, knock it off.
269
00:12:10,855 --> 00:12:13,024
- Hey, Sarge! Come on, Sarge.
- [door knock]
270
00:12:13,024 --> 00:12:15,276
Shut up! Come on, Pyle, open up!
271
00:12:15,276 --> 00:12:16,444
Open up!
272
00:12:16,444 --> 00:12:18,488
[interposing voices]
273
00:12:20,323 --> 00:12:23,159
I can't keep them out there all day.
What are you doing anyway?
274
00:12:23,159 --> 00:12:24,827
What am I going to do, Sergeant?
275
00:12:24,827 --> 00:12:26,913
I was just trying to
neaten up a little bit.
276
00:12:27,497 --> 00:12:30,750
Pyle, you've been in here six days.
Is this the best you can do?
277
00:12:30,750 --> 00:12:33,962
Lookie here, Sergeant,
I had no idea when I started this job
278
00:12:33,962 --> 00:12:35,046
it'd be so complicated.
279
00:12:35,505 --> 00:12:37,298
There's all these itsy, Bitsy items.
280
00:12:37,298 --> 00:12:41,386
There must be hundreds, and hundreds,
and thousands, and thousands,
281
00:12:41,386 --> 00:12:44,639
- and I don't know where--
- Pyle, Pyle, get a hold of yourself.
282
00:12:45,223 --> 00:12:46,474
Now, look, Pyle...
283
00:12:48,351 --> 00:12:51,521
Pyle, you're an intelligent man.
You really are.
284
00:12:52,563 --> 00:12:54,899
There's nothing about this
little job you can't handle.
285
00:12:54,899 --> 00:12:57,110
Well, gosh, it's just like--
286
00:12:58,027 --> 00:13:00,113
Well, it's just like playing store,
now, isn't it?
287
00:13:02,198 --> 00:13:03,533
And that's not hard, is it?
288
00:13:06,077 --> 00:13:07,787
Then see if you can get this mess
289
00:13:07,787 --> 00:13:10,623
straightened up before Sergeant Singer
comes back tomorrow, okay?
290
00:13:11,374 --> 00:13:14,585
Right, Sergeant.
I just wish he's back today.
291
00:13:14,585 --> 00:13:16,462
Well, there's all these itsy, Bitsy items.
292
00:13:16,462 --> 00:13:20,008
There must be hundreds, and hundreds,
and thousands, and thousands, and--
293
00:13:20,008 --> 00:13:23,469
Well, he's not. Now, get this place
going and now. You understand? Now.
294
00:13:23,469 --> 00:13:25,805
- [door knock]
- Open that door up and let those men in.
295
00:13:26,806 --> 00:13:30,143
[interposing voices]
296
00:13:30,143 --> 00:13:32,186
- Come on.
- Let's go.
297
00:13:32,186 --> 00:13:35,773
[interposing voices]
298
00:13:35,773 --> 00:13:39,068
All right, all right, knock it off!
Hold it! Hold it!
299
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
Now, get in line,
and knock off the chatter.
300
00:13:40,945 --> 00:13:42,864
You'll get taken care of. Him first.
301
00:13:43,197 --> 00:13:46,617
- Five shelter halves.
- Check. Shelter halves, right away.
302
00:13:47,493 --> 00:13:50,413
Five shelter halves,
shelter halves, shelter halves.
303
00:13:51,664 --> 00:13:52,957
You did say shelter halves, didn't you?
304
00:13:54,625 --> 00:13:55,835
You wouldn't want come back tomorrow
305
00:13:55,835 --> 00:13:57,503
- when Sergeant Singer is here--
- Pyle!
306
00:13:57,503 --> 00:14:00,465
I need them now. I'm already late.
We're going out on bivouac. Come on.
307
00:14:00,465 --> 00:14:01,799
[interposing voices]
308
00:14:01,799 --> 00:14:03,426
I gotta have some C rations too.
309
00:14:03,426 --> 00:14:04,886
- [soldier] I need C rations.
- [banging]
310
00:14:04,886 --> 00:14:07,221
- [phone rings]
- [interposing voices]
311
00:14:08,056 --> 00:14:10,099
- So where is my C--
- I need some C rations.
312
00:14:10,099 --> 00:14:12,143
- [phone rings]
- Knock it off! You'll get your--
313
00:14:12,143 --> 00:14:14,729
- [interposing voices]
- [inaudible] phone.
314
00:14:14,729 --> 00:14:18,733
- [phone rings]
- Supply Sergeant Carter.
315
00:14:18,733 --> 00:14:21,110
Oh, Vince--
316
00:14:21,694 --> 00:14:23,946
Knock it off! Knock it off!
317
00:14:26,908 --> 00:14:28,076
Yeah?
318
00:14:28,076 --> 00:14:29,952
This is Surplus Baggage Singer calling.
319
00:14:30,787 --> 00:14:31,954
What do you want, Singer?
320
00:14:31,954 --> 00:14:33,331
Oh, nothing, nothing.
321
00:14:33,331 --> 00:14:35,625
I just wanted to know how
your boy was getting along.
322
00:14:35,625 --> 00:14:37,251
Hey, what are you doing there,
Vince, helping out?
323
00:14:37,835 --> 00:14:41,381
No, I ain't helping out,
and everything's fine, just fine.
324
00:14:42,256 --> 00:14:43,966
Hey, if that's Sergeant Singer,
325
00:14:43,966 --> 00:14:47,762
would you ask him where in mercy he keeps
them shelter halves, and I can't find hide
326
00:14:47,762 --> 00:14:51,391
nor hair of them helmet liners,
and where do you send the laundry to?
327
00:14:51,849 --> 00:14:55,436
Hey, what is it, Vince?
No trouble, is there? What's going on?
328
00:14:55,812 --> 00:14:58,773
No, there ain't any trouble.
Why should there be any trouble?
329
00:14:58,773 --> 00:15:00,358
Nobody even knows you're missing.
330
00:15:01,484 --> 00:15:02,693
What is it now?
331
00:15:02,693 --> 00:15:05,321
There's a feller here about
some basketball uniforms.
332
00:15:05,321 --> 00:15:07,240
I never heard nothing about that.
333
00:15:07,240 --> 00:15:09,325
Uniforms? For basketball?
334
00:15:09,867 --> 00:15:12,453
Six teams, 10 on each, 60 uniforms.
335
00:15:12,453 --> 00:15:14,288
Ask Sergeant Singer where they are at.
336
00:15:14,789 --> 00:15:16,082
Can't you look someplace?
337
00:15:16,082 --> 00:15:19,043
Hey, Carter, this is long distance.
It's costing me dough.
338
00:15:19,710 --> 00:15:22,338
Yeah, but then I guess I can afford
it since I'm getting your paycheck.
339
00:15:22,797 --> 00:15:24,882
Don't be so sure. You ain't back yet.
340
00:15:25,174 --> 00:15:26,884
Hey, Vince, you getting squared
341
00:15:26,884 --> 00:15:29,512
away with those basketball uniforms,
those 60 uniforms?
342
00:15:30,471 --> 00:15:31,973
Well, as a matter of fact, I was--
343
00:15:31,973 --> 00:15:35,685
Six teams, 10 uniforms, shirts, sneakers,
jackets, all in different cartons.
344
00:15:35,685 --> 00:15:37,812
I meant to tell you about it.
It was just a routine thing.
345
00:15:38,646 --> 00:15:40,231
Yeah, yeah, routine.
346
00:15:40,231 --> 00:15:41,649
I'll see you tomorrow afternoon.
347
00:15:42,525 --> 00:15:44,652
Oh, and a baby says, goo goo to you.
348
00:15:47,822 --> 00:15:48,823
[laughs]
349
00:15:51,242 --> 00:15:52,285
Dead.
350
00:15:53,035 --> 00:15:54,912
- [phone clangs]
- I'm dead.
351
00:15:56,372 --> 00:15:58,082
Did he tell you where the uniforms are at?
352
00:15:58,708 --> 00:16:00,042
You find them, Pyle.
353
00:16:01,252 --> 00:16:02,420
That's your job.
354
00:16:02,420 --> 00:16:04,005
- But Sergeant--
- That's an order.
355
00:16:04,005 --> 00:16:08,676
- Sarge?
- [interposing voices]
356
00:16:13,723 --> 00:16:14,724
Pyle?
357
00:16:17,101 --> 00:16:19,520
- You here, Pyle?
- [Gomer] Be right with you.
358
00:16:24,150 --> 00:16:26,569
List of stuff being
delivered here in the morning.
359
00:16:27,195 --> 00:16:28,362
More stuff?
360
00:16:29,322 --> 00:16:31,282
Hey, did you happen to run
across those uniforms yet?
361
00:16:32,116 --> 00:16:34,785
To tell you the truth,
I can't hardly find nothing around here.
362
00:16:35,244 --> 00:16:38,164
Sure good thing Sergeant
Singer is coming back tomorrow.
363
00:16:38,164 --> 00:16:40,458
Well, it may be good for you,
but not for Carter.
364
00:16:40,458 --> 00:16:41,542
Why is that?
365
00:16:41,542 --> 00:16:45,046
Because your dear old sergeant
is about to get clobbered, but good.
366
00:16:45,796 --> 00:16:46,797
What do you mean?
367
00:16:47,006 --> 00:16:49,800
Look, Pyle, for the last ten years,
368
00:16:49,800 --> 00:16:53,513
Carter has been riding Singer, telling him
what a soft touch this supply job is here
369
00:16:53,513 --> 00:16:55,097
and that anybody could handle it.
370
00:16:55,097 --> 00:16:57,600
Well, Singer finally took him up on it,
and that's why you're here.
371
00:16:58,434 --> 00:16:59,852
I can see what happened.
372
00:16:59,852 --> 00:17:01,062
Shazam!
373
00:17:01,687 --> 00:17:03,105
I had no idea.
374
00:17:03,105 --> 00:17:06,150
Carter is not only going to
lose the month's pay he bet,
375
00:17:06,150 --> 00:17:08,152
but Singer is going to ride
him about this from now on.
376
00:17:09,946 --> 00:17:11,822
He counted on me, and I let him down.
377
00:17:12,240 --> 00:17:13,824
You sure did, buddy boy.
378
00:17:14,575 --> 00:17:18,037
If Sergeant Carter depended on me,
then I just got to deliver for him.
379
00:17:18,037 --> 00:17:19,205
Yeah, how?
380
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Well,
381
00:17:21,749 --> 00:17:23,834
I got all night to straighten things.
382
00:17:23,834 --> 00:17:25,461
I could fix the place up, couldn't I?
383
00:17:26,462 --> 00:17:28,214
Maybe, they fixed Berlin.
384
00:17:32,093 --> 00:17:33,261
Well, what do you say, huh?
385
00:17:33,886 --> 00:17:35,888
Come on, Hank,
this is just the first time.
386
00:17:35,888 --> 00:17:37,974
Have a heart, huh?
Give me three out of five, huh?
387
00:17:37,974 --> 00:17:40,059
- Three out of five?
- Hey, you're that bad, eh?
388
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
Oh, now, ain't that awful.
389
00:17:47,400 --> 00:17:48,568
I can't believe it.
390
00:17:50,194 --> 00:17:51,279
[sergeant Singer] Well, I'll be.
391
00:18:04,125 --> 00:18:06,252
Hey, Sergeant Singer, welcome back.
392
00:18:07,420 --> 00:18:08,629
The place looks pretty good, don't it?
393
00:18:09,338 --> 00:18:10,715
[Gomer] Of course,
it ain't as fancy as it was.
394
00:18:10,715 --> 00:18:13,509
I moved some of the stuff around
so I could find it easier.
395
00:18:13,509 --> 00:18:14,635
I put in my own system.
396
00:18:15,553 --> 00:18:16,596
Your own system?
397
00:18:17,096 --> 00:18:19,515
- You made up a system?
- Uh-huh.
398
00:18:19,515 --> 00:18:22,059
I divided the whole
room into three parts--
399
00:18:22,059 --> 00:18:23,894
Animal, vegetable, and mineral.
400
00:18:24,812 --> 00:18:26,564
Now, that part back there in the back,
401
00:18:26,564 --> 00:18:29,442
the leather stuff like that,
that's animal.
402
00:18:29,442 --> 00:18:32,945
And the stuff that's made of cotton,
and wood, and the like, that's vegetable.
403
00:18:32,945 --> 00:18:35,489
Then all the rest is mineral,
all the metal things.
404
00:18:35,823 --> 00:18:38,993
And all you got to do is play
animal, vegetable, and mineral?
405
00:18:40,620 --> 00:18:41,704
It won't work.
406
00:18:45,291 --> 00:18:46,751
Blanket, poncho, and a bayonet.
407
00:18:47,335 --> 00:18:48,336
Right.
408
00:18:51,130 --> 00:18:52,715
Blanket, animal,
409
00:18:54,425 --> 00:18:56,010
poncho, vegetable,
410
00:18:57,928 --> 00:18:59,430
bayonet, mineral.
411
00:19:04,101 --> 00:19:05,770
- [door closes]
- It won't work, eh?
412
00:19:05,770 --> 00:19:07,563
That's beautiful, beautiful.
413
00:19:08,022 --> 00:19:09,940
I knew you'd do it, Pyle. Good boy.
414
00:19:10,650 --> 00:19:13,110
Are you satisfied now,
Sergeant Singer, eh? Eh?
415
00:19:13,110 --> 00:19:15,613
Animal, vegetable, and mineral.
416
00:19:15,613 --> 00:19:19,367
[laughs]
417
00:19:41,138 --> 00:19:44,517
Hiya, Hank, how's my pigeon? [laughs]
418
00:19:44,517 --> 00:19:46,852
Hey, come on, let's get the game started.
It's been a long time.
419
00:19:46,852 --> 00:19:48,020
Yeah.
420
00:19:50,648 --> 00:19:51,857
What's this?
421
00:19:51,857 --> 00:19:53,651
Our bet. That's the check I owe you.
422
00:19:54,777 --> 00:19:57,822
Well, you don't have to pay me now.
The day ain't over yet.
423
00:19:57,822 --> 00:20:02,576
You got until midnight.
[laughs] Deal the cards, boy.
424
00:20:02,576 --> 00:20:05,663
Boy, I've been waiting ten years
to prove this point.
425
00:20:05,955 --> 00:20:07,665
Hey, how'd everything go at home, Hank?
426
00:20:07,665 --> 00:20:08,791
Oh, fine, fine.
427
00:20:08,791 --> 00:20:10,459
- Is that baby okay?
- Yeah, yeah.
428
00:20:11,168 --> 00:20:15,131
You want to know something?
That trip was a blessing in disguise.
429
00:20:15,131 --> 00:20:17,049
- Huh?
- I mean, I found out something.
430
00:20:17,049 --> 00:20:18,467
You know, it's good to know
431
00:20:18,467 --> 00:20:21,053
I don't have to feel like
I'm walking out on a job.
432
00:20:21,053 --> 00:20:22,930
I can start thinking about retirement.
433
00:20:24,432 --> 00:20:25,933
What are you talking about?
434
00:20:25,933 --> 00:20:29,311
My daughter has a spare room over
the garage. I could be a big help to them.
435
00:20:29,311 --> 00:20:31,647
Help them on babysitting,
things like that.
436
00:20:32,940 --> 00:20:36,360
How can you go from being a
Marine one day to a babysitter the next?
437
00:20:37,319 --> 00:20:38,404
Why not?
438
00:20:39,530 --> 00:20:40,906
You mean, you'd really quit the Marines?
439
00:20:41,282 --> 00:20:42,324
Oh, yeah, yeah.
440
00:20:42,700 --> 00:20:44,618
And you know I have to
thank for it you, Vince.
441
00:20:44,618 --> 00:20:46,954
Oh, no kidding. You did me a great favor.
442
00:20:47,413 --> 00:20:49,415
You never said anything
before about quitting.
443
00:20:49,749 --> 00:20:51,876
Yeah. What kind of talk is this?
444
00:20:52,334 --> 00:20:53,419
Well, why not? It makes sense.
445
00:20:53,419 --> 00:20:55,045
But you got a job to do here.
446
00:20:55,963 --> 00:20:58,424
Oh, you guys can find
another man for the card game.
447
00:20:59,508 --> 00:21:00,760
[door opens]
448
00:21:00,760 --> 00:21:01,927
[Gomer] Good evening, sergeants.
449
00:21:04,972 --> 00:21:08,642
I just came by to pass out them
basketball uniforms to the fellers.
450
00:21:08,642 --> 00:21:10,394
No need for you to get up.
451
00:21:10,394 --> 00:21:13,564
It'll all run smooth as silk,
no need for you at all.
452
00:21:13,564 --> 00:21:14,982
Yeah, yeah, get out of here.
453
00:21:14,982 --> 00:21:16,901
It'll all run smooth as silk.
454
00:21:16,901 --> 00:21:18,360
Go on. Get out!
455
00:21:25,075 --> 00:21:26,285
It's your lead, Hank.
456
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
You guys mind if, uh,
we don't play tonight?
457
00:21:31,791 --> 00:21:35,002
- I'm kind of beat.
- Yeah, sure. Sure, anything you say.
458
00:21:35,002 --> 00:21:36,337
[chatter]
459
00:21:37,505 --> 00:21:38,631
[soldier] Come on.
460
00:21:38,631 --> 00:21:42,802
[interposing voices]
461
00:21:49,350 --> 00:21:51,393
Sergeant,
are sneakers are made out of cotton?
462
00:21:51,393 --> 00:21:52,520
Does that make them vegetable?
463
00:21:52,520 --> 00:21:54,855
Or them little patches on the side,
does that make them animal?
464
00:21:54,855 --> 00:21:57,024
I know they ain't mineral,
but I've looked all over.
465
00:21:57,024 --> 00:21:59,568
Are basketballs plastic or leather?
I can't seem to remember.
466
00:21:59,568 --> 00:22:01,487
I am doing the best I can.
467
00:22:01,487 --> 00:22:03,405
- What am I going to do?
- Hold it. Take it easy.
468
00:22:03,405 --> 00:22:05,491
Don't do anything. Just don't do anything.
469
00:22:05,491 --> 00:22:08,828
All right, all right, pipe down.
All you guys beat it.
470
00:22:08,828 --> 00:22:10,579
We got to restow our gear here.
471
00:22:10,579 --> 00:22:13,707
You can dry your uniforms
first thing in the morning. Out!
472
00:22:13,707 --> 00:22:15,501
I don't know what happened, Sergeant.
473
00:22:15,501 --> 00:22:17,628
All right,
let's get things squared away in here.
474
00:22:17,628 --> 00:22:19,296
Carter, Boyle, lend a hand, will you?
475
00:22:19,296 --> 00:22:21,382
Huh? Oh, sure, sure.
476
00:22:21,382 --> 00:22:25,553
All right, Boyle, you start back there.
Everything out, on the counter.
477
00:22:25,553 --> 00:22:29,014
Wait a minute. Why bother, Hank,
if you're leaving the Marines?
478
00:22:29,014 --> 00:22:30,891
Leaving? How am I going to leave?
479
00:22:30,891 --> 00:22:32,893
Are you kidding? I'm stuck here.
480
00:22:32,893 --> 00:22:35,062
Where am I going to find
somebody to take over from me?
481
00:22:35,062 --> 00:22:37,189
Where? Come on. On the counter.
482
00:22:37,189 --> 00:22:39,567
On the ball,
get this place straightened out.
483
00:22:40,067 --> 00:22:41,944
[laughs]
484
00:22:42,695 --> 00:22:46,949
Golly, Sergeant, hardly know what to say.
I sure am sorry I let you down.
485
00:22:46,949 --> 00:22:48,117
Yeah.
486
00:22:48,117 --> 00:22:50,786
The system just didn't work,
so I'm at fault.
487
00:22:50,786 --> 00:22:53,831
Now life around here's just
going to be miserable for you.
488
00:22:53,831 --> 00:22:55,040
Yeah.
489
00:22:55,040 --> 00:22:57,376
I know what you're thinking.
So just go ahead and say it.
490
00:22:58,335 --> 00:22:59,628
- Pyle.
- Yes, sir.
491
00:23:00,629 --> 00:23:01,714
Have a cigar.
492
00:23:03,841 --> 00:23:05,342
[Carter] Wait a minute.
493
00:23:13,809 --> 00:23:15,978
You see, Pyle, you got to go by the book.
494
00:23:15,978 --> 00:23:17,980
These jury rigged systems never work.
495
00:23:17,980 --> 00:23:19,231
It takes experience.
496
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
Heya, Hank.
497
00:23:23,193 --> 00:23:25,946
US government check,
my whole month's salary endorsed to you.
498
00:23:28,824 --> 00:23:31,744
Nah, it was a silly bet.
We never should've made it.
499
00:23:32,536 --> 00:23:33,787
- Keep the check.
- Never.
500
00:23:33,787 --> 00:23:35,831
You won it fair and square. It's yours.
501
00:23:35,831 --> 00:23:37,041
No, no, the bet's off.
502
00:23:37,791 --> 00:23:39,084
You take it.
503
00:23:39,084 --> 00:23:42,630
What do you think I am, a welcher?
I'd throw it away before I'd take it.
504
00:23:43,088 --> 00:23:45,341
Here, Pyle,
you tear it up and throw it in the trash.
505
00:23:45,341 --> 00:23:47,301
- Now, will you take it?
- Not me.
506
00:23:47,301 --> 00:23:48,844
Well, I've got to go check the warehouse.
507
00:23:50,888 --> 00:23:53,515
Oh, look,
why don't we forget the whole thing?
508
00:23:53,515 --> 00:23:57,102
I'll keep my check. You keep yours.
I'll take it out of you at the card game.
509
00:23:58,395 --> 00:24:01,148
If you feel that way about it, okay.
[laughs]
510
00:24:02,691 --> 00:24:03,692
[door closes]
511
00:24:05,486 --> 00:24:06,570
Give me the check, Pyle.
512
00:24:08,155 --> 00:24:09,156
The check.
513
00:24:09,657 --> 00:24:11,116
Well, I don't have it, Sergeant.
514
00:24:12,242 --> 00:24:14,578
What's the matter with you?
I-- I just gave it to you.
515
00:24:15,287 --> 00:24:18,248
But you just told me to tear
it up and throw it into the...
516
00:24:18,248 --> 00:24:21,627
The trash?
You threw my salary check in the trash?
517
00:24:22,294 --> 00:24:24,338
Pyle, why do you have to
listen to everything I say?
518
00:24:24,338 --> 00:24:27,091
What's with you?
Can't you get anything right?
519
00:24:27,841 --> 00:24:30,052
- Sergeant--
- Well, come on, help me look for it.
520
00:24:34,848 --> 00:24:38,519
[marching band plays]
521
00:24:43,315 --> 00:24:46,318
[marching band plays]
41634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.