All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S02E03 The Blind Date 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,294 --> 00:00:05,005 [marching band plays] 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,678 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:15,057 --> 00:00:17,559 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,269 --> 00:00:22,314 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:31,907 --> 00:00:34,076 Well, well, 6 00:00:35,494 --> 00:00:37,621 well, does she have to tag along tonight? 7 00:00:37,621 --> 00:00:39,540 Baby, I had big plans for you and me. 8 00:00:39,540 --> 00:00:42,751 You said we were gonna be alone tonight. Just you and me, alone. 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,420 Come on, baby. I haven't seen you in a whole month. 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,464 What do you want me to do, Vince? 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,174 Now, Eileen is an old friend of the family's. 12 00:00:49,174 --> 00:00:52,427 She's staying with me, and I'm not gonna go off and leave her by herself. 13 00:00:52,427 --> 00:00:55,264 But tonight? Tonight, of all nights? 14 00:00:55,264 --> 00:00:59,101 Sorry, Vince. It's double date or no date at all. 15 00:00:59,101 --> 00:01:00,769 But it's late. Where am I gonna find-- 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,897 Double date or no date at all. 17 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Come on, be fair. 18 00:01:05,899 --> 00:01:07,359 I haven't seen you for a whole month, 19 00:01:07,359 --> 00:01:09,695 and at the last minute, you throw me a curve like this, 20 00:01:09,695 --> 00:01:11,196 come up with a guy for a double date. 21 00:01:11,196 --> 00:01:12,698 It ain't fair. It just ain't fair. 22 00:01:12,698 --> 00:01:14,992 Double date or no date at all! 23 00:01:15,534 --> 00:01:16,535 [click] 24 00:01:19,580 --> 00:01:21,707 Yeah, sure, sure. I understand, Fred. 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,501 It is Saturday night. It is the last minute. Have a good time. 26 00:01:25,460 --> 00:01:28,255 Look, Fred. Can you recommend somebody? 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,841 I thought of him. 28 00:01:31,592 --> 00:01:32,676 I thought of him. 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,553 I thought of him. 30 00:01:35,512 --> 00:01:36,597 Him too. 31 00:01:37,139 --> 00:01:38,390 Okay, thanks. 32 00:01:39,850 --> 00:01:41,476 [sighs] 33 00:01:47,107 --> 00:01:49,026 I hate to bother you, Sergeant, but could I have my pass? 34 00:01:49,026 --> 00:01:50,944 I didn't get a chance to pick mine up this morning. 35 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Yeah, yeah. 36 00:01:53,196 --> 00:01:54,364 There. 37 00:01:54,364 --> 00:01:55,699 Thank you, Sergeant. 38 00:01:55,699 --> 00:01:56,950 [Carter] Hey, Slater, come here. 39 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 Yeah, Sergeant? 40 00:02:00,287 --> 00:02:03,624 You know, being a sergeant, I don't ordinarily socialize 41 00:02:03,624 --> 00:02:05,459 with guys of a lower rank than me, but, 42 00:02:06,710 --> 00:02:08,045 well, I kind of like you, kid, 43 00:02:08,045 --> 00:02:10,714 so I'm willing to make an exception in your case. 44 00:02:10,714 --> 00:02:13,258 You see, I have this girl who has a friend, 45 00:02:13,258 --> 00:02:14,968 a real gorgeous dish, 46 00:02:14,968 --> 00:02:18,263 and I'd be happy to do you a favor and take you along. 47 00:02:18,263 --> 00:02:19,890 - [laughs] - It's real nice of you to ask, Sergeant, 48 00:02:19,890 --> 00:02:22,684 but I'm already set for tonight with my own girl. 49 00:02:22,684 --> 00:02:24,436 Nice of you to ask, though, Sergeant. Thank you. 50 00:02:25,979 --> 00:02:26,980 [Carter] Slater 51 00:02:27,898 --> 00:02:30,233 - Yeah, Sergeant? - Can you recommend somebody? 52 00:02:31,485 --> 00:02:33,612 Well, everybody in the barracks is gone. 53 00:02:33,612 --> 00:02:35,697 Except Gomer. I left him reading a magazine. 54 00:02:37,783 --> 00:02:40,786 Never. I refuse to sink that low. 55 00:02:52,547 --> 00:02:53,674 [Bunny] Sorry, Vince. 56 00:02:54,675 --> 00:02:57,803 It's either double date or no date at all. 57 00:03:04,893 --> 00:03:06,228 Hey, Sergeant. 58 00:03:06,228 --> 00:03:08,146 Hiya, Pyle. What are you doing? 59 00:03:08,689 --> 00:03:12,067 I was just reading "the real, behind-the-scenes stories of Ann-Margret." 60 00:03:12,067 --> 00:03:14,111 Do you know she hasn't had an easy life? 61 00:03:14,111 --> 00:03:16,530 - Yeah, uh, look, Pyle-- - She's had her trials and tribulations 62 00:03:16,530 --> 00:03:18,198 just like the rest of us. 63 00:03:18,198 --> 00:03:20,909 - That's all very interesting, Pyle-- - Just to look at her up on the screen, 64 00:03:20,909 --> 00:03:22,327 singing and dancing, 65 00:03:22,327 --> 00:03:24,538 you'd think she didn't have a care in the world, 66 00:03:24,538 --> 00:03:27,624 but she's known heartaches and disappointments. Just think-- 67 00:03:27,624 --> 00:03:30,043 That's all very interesting, but will you pay attention? 68 00:03:30,043 --> 00:03:32,337 I've got something important to ask ya! 69 00:03:32,337 --> 00:03:34,047 Yeah, Sergeant? 70 00:03:34,047 --> 00:03:36,633 - Have you got a date for tonight? - No, I haven't. 71 00:03:36,633 --> 00:03:39,469 Good. I've got a big surprise for you. 72 00:03:39,469 --> 00:03:41,388 How would you like to go on a double date with me? 73 00:03:42,472 --> 00:03:44,599 You want me to go on a date with you? 74 00:03:46,101 --> 00:03:47,102 That's right. 75 00:03:47,686 --> 00:03:49,646 Well, that's a real honor, Sergeant. 76 00:03:49,646 --> 00:03:50,981 It really is. 77 00:03:50,981 --> 00:03:53,775 And I'm proud to know that you think enough of me to ask. 78 00:03:53,775 --> 00:03:56,236 But I think I'll just go to the movie here on the base tonight. 79 00:03:57,529 --> 00:03:59,489 That's how you're gonna spend a Saturday night? 80 00:03:59,489 --> 00:04:00,949 Sitting in the movies? 81 00:04:00,949 --> 00:04:02,033 I don't mind. 82 00:04:02,701 --> 00:04:04,619 Well, look, Pyle, I can't let you do it. 83 00:04:05,162 --> 00:04:07,330 - Do what? - Sit in the movies all by yourself. 84 00:04:08,206 --> 00:04:09,624 Well, I don't mind, Sergeant. 85 00:04:09,624 --> 00:04:12,002 Don't you worry about me. I'll be just fine. Honest. 86 00:04:12,002 --> 00:04:14,796 Now, look, Pyle. This is your Sergeant you're talking to. 87 00:04:14,796 --> 00:04:16,840 I can tell when you're putting on an act. 88 00:04:16,840 --> 00:04:19,509 - But I'm not putting on-- - You'd much rather go out with a girl, 89 00:04:19,509 --> 00:04:22,220 but being the shy, lonely type of fellow you are, 90 00:04:22,220 --> 00:04:24,181 you don't have a girl. I understand. 91 00:04:24,181 --> 00:04:26,641 That's why it's my duty to fix you up with a date. 92 00:04:26,641 --> 00:04:29,770 But I don't want a date, and I ain't lonely. I'm very happy. 93 00:04:29,770 --> 00:04:32,063 You're just saying that. You're not really happy. 94 00:04:32,063 --> 00:04:33,190 Yes, I am. 95 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 No, you're not. You're miserable, you hear? Miserable! 96 00:04:35,859 --> 00:04:36,985 Don't think so, Sergeant-- 97 00:04:36,985 --> 00:04:38,945 And I'm not asking you to go, I'm ordering you! 98 00:04:38,945 --> 00:04:41,406 - You're or-- - Ordering! Now you get dressed! 99 00:04:41,406 --> 00:04:44,326 You're going on a double date with me, and you're gonna have fun! 100 00:04:46,620 --> 00:04:48,246 Gomer Pyle? 101 00:04:48,246 --> 00:04:50,749 What kind of a name is that for a human being? 102 00:04:50,749 --> 00:04:52,083 What's a Gomer Pyle? 103 00:04:52,083 --> 00:04:55,420 Bunny, he's a very nice guy. He's got a lot of class. 104 00:04:55,420 --> 00:04:58,256 That'll be the day, when you come up with somebody classy. 105 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 [Carter] He is, I tell ya. He's from the south. 106 00:05:01,259 --> 00:05:03,220 So he's from the south. So what? 107 00:05:03,220 --> 00:05:06,306 What do you mean, "so what"? Are you kidding? 108 00:05:06,306 --> 00:05:09,434 He comes from one of them aristocrat families from the south. 109 00:05:09,434 --> 00:05:12,270 You know, they're loaded with dough. Loaded. 110 00:05:12,270 --> 00:05:14,564 [Bunny] Vince, are you putting me on? 111 00:05:14,564 --> 00:05:16,107 Baby, would I lie to ya? 112 00:05:16,107 --> 00:05:18,443 Only when your mouth is moving. 113 00:05:18,443 --> 00:05:22,864 Love, take my word for it. This Gomer Pyle is the real McCoy. 114 00:05:22,864 --> 00:05:25,659 Anyway, who does he have to be for this friend of yours? Who's she? 115 00:05:26,243 --> 00:05:27,536 What do you mean, "Who's she?" 116 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 That's right. Who's she? 117 00:05:29,579 --> 00:05:33,166 Well, she happens to be something special, too. 118 00:05:33,166 --> 00:05:36,253 She comes from a very prominent family. Society. 119 00:05:36,253 --> 00:05:38,046 Yeah, she's a society girl. 120 00:05:38,046 --> 00:05:41,216 Society? Where do you come to society? 121 00:05:41,216 --> 00:05:43,301 Are you doubting my word? 122 00:05:43,301 --> 00:05:45,095 Because if you are, you can just-- 123 00:05:45,095 --> 00:05:47,180 [Carter] I'm not. I'm not. 124 00:05:47,180 --> 00:05:49,224 I know it's gonna work out great. 125 00:05:49,224 --> 00:05:50,725 Your friend and Gomer will have a good time, 126 00:05:50,725 --> 00:05:56,940 and you and me can kind of sneak off and be by ourselves for a while. 127 00:05:57,232 --> 00:06:00,318 [chuckles] You know what I mean? 128 00:06:01,486 --> 00:06:03,446 A society girl? 129 00:06:03,446 --> 00:06:06,449 And you're going out with her, huh? And you were going to the movies. 130 00:06:06,449 --> 00:06:07,576 Come on, come on. 131 00:06:07,576 --> 00:06:10,036 - Golly, Sergeant. I don't know. - What's the matter? 132 00:06:10,537 --> 00:06:13,540 Well, I ain't never been out with a society girl before. 133 00:06:13,540 --> 00:06:16,084 The richest girl I was ever out with was Elsie Tippet. 134 00:06:16,084 --> 00:06:18,169 Her daddy made false teeth over in Mount Pilot. 135 00:06:18,169 --> 00:06:20,547 Stop worrying. It'll be fine. Come on, get dressed. 136 00:06:20,547 --> 00:06:23,842 At least with Elsie Tippet, there were lots of things we could talk about. 137 00:06:23,842 --> 00:06:26,386 Gum conditions and loose dentures. 138 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 I wouldn't know how to act in front of a society girl. 139 00:06:28,597 --> 00:06:30,599 Look, will you stop making a big thing out of this? 140 00:06:30,599 --> 00:06:33,184 It's just one evening. Come on, come on! Move it! 141 00:06:33,184 --> 00:06:35,687 I don't know, Sergeant. I'd feel out of place. 142 00:06:35,687 --> 00:06:38,815 I'm just a feller who used to work in a filling station back home. 143 00:06:38,815 --> 00:06:41,818 - Pyle-- - I know about fillin' up tanks with gas 144 00:06:41,818 --> 00:06:44,613 and addin' a quart of oil and fixin' flat tires, 145 00:06:44,613 --> 00:06:46,072 but what do I know about society? 146 00:06:46,072 --> 00:06:48,241 - What do we talk about? - Who says you have to talk? 147 00:06:48,241 --> 00:06:51,036 Just sit! Now, look, come on, come on! I want to see my girl tonight! 148 00:06:51,036 --> 00:06:52,537 Just sit? Well, I don't know, Sarge-- 149 00:06:52,537 --> 00:06:53,788 Pyle, will you move it? 150 00:06:56,207 --> 00:06:58,710 Why did you have to tell him I was a society girl? 151 00:06:58,710 --> 00:07:01,338 Well, honey, it never hurts to have a little build-up. 152 00:07:01,338 --> 00:07:03,089 It makes you more desirable. You know what I mean? 153 00:07:03,673 --> 00:07:07,552 Anyway, this boy you're meeting is from one of them rich, southern families. 154 00:07:07,552 --> 00:07:09,638 I just don't like lying. 155 00:07:09,638 --> 00:07:13,558 If your father's a construction worker, you're not exactly in society. 156 00:07:13,558 --> 00:07:16,561 Well, okay, but for tonight, just let it be more glamorous. 157 00:07:16,561 --> 00:07:18,104 It won't hurt. 158 00:07:18,104 --> 00:07:22,567 Now stop bein' so nervous, will ya? I want you to have a nice time. 159 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 [door closes] 160 00:07:27,781 --> 00:07:30,659 Golly, Sergeant, I don't know if I'm doing the right thing or not. 161 00:07:30,659 --> 00:07:32,619 Pyle, are you starting up again? What's with you? 162 00:07:32,619 --> 00:07:34,913 You never been out with a girl before? 163 00:07:34,913 --> 00:07:38,375 Well, not with a society girl. I just know I'm gonna feel out of place. 164 00:07:38,375 --> 00:07:39,751 - [doorbell rings] - What do I know about society? 165 00:07:39,751 --> 00:07:41,086 Will you knock it off now? 166 00:07:41,086 --> 00:07:43,838 You've been whining and complaining ever since I brought up this date! 167 00:07:43,838 --> 00:07:45,882 I'm warning you, if you don't quit-- 168 00:07:46,591 --> 00:07:49,052 - Hiya, baby. - Hi. 169 00:07:49,052 --> 00:07:52,180 Hey, I just got four words to say. 170 00:07:52,889 --> 00:07:54,224 Va-va-va-voom! 171 00:07:54,766 --> 00:07:56,559 You're all class, Vince. 172 00:07:56,559 --> 00:07:59,854 Bunny, I'd like you to meet my friend Gomer Pyle. 173 00:07:59,854 --> 00:08:02,399 - Hey, Miss Bunny. - Hi! Come on in! 174 00:08:02,399 --> 00:08:04,109 [laughs] 175 00:08:04,109 --> 00:08:06,695 This is my friend Eileen Carson. 176 00:08:06,695 --> 00:08:09,322 Eileen, this is Vince Carter and Gomer Pyle. 177 00:08:09,322 --> 00:08:10,490 - Hi. - Hello. 178 00:08:10,490 --> 00:08:11,616 Hey, Miss Eileen. 179 00:08:11,616 --> 00:08:14,703 Well, let's all sit down, shall we? 180 00:08:14,703 --> 00:08:16,371 Right over this way, Gomer. 181 00:08:16,371 --> 00:08:18,456 That is your name? I got it right, didn't I? 182 00:08:18,456 --> 00:08:20,542 - Yes, ma'am. - Oh, well, good. 183 00:08:20,542 --> 00:08:23,628 Well, now, there. That's better. 184 00:08:26,423 --> 00:08:28,633 Well, now that we all know each other, 185 00:08:29,509 --> 00:08:32,053 how about you and me going out for a little stroll, huh, babe? 186 00:08:32,053 --> 00:08:35,015 What's the matter with you? You just walked in through the door. 187 00:08:35,015 --> 00:08:37,100 Can't we just take a minute and talk? 188 00:08:37,100 --> 00:08:39,102 - Talk? - Yeah, talk. 189 00:08:43,398 --> 00:08:45,567 Carson, was that your name? 190 00:08:45,567 --> 00:08:46,818 Yes, Eileen Carson. 191 00:08:48,069 --> 00:08:50,530 Bunny tells me that you come from a very prominent family. 192 00:08:51,322 --> 00:08:54,159 - Well, actually-- - That's right. Her father's very big 193 00:08:54,159 --> 00:08:55,702 in the building business. 194 00:08:56,327 --> 00:08:57,537 Is that a fact? 195 00:08:57,537 --> 00:08:59,622 - Well-- - Yeah, you know that Kirby building, 196 00:08:59,622 --> 00:09:02,417 that 16-story job over on Fifth and Main? 197 00:09:02,417 --> 00:09:05,336 Well, her father had a lot to do with the building of that, didn't he, Eileen? 198 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 - Well, he-- - You're from the south, Gomer, are ya? 199 00:09:08,089 --> 00:09:10,467 Yes, ma'am, that's right. I'm from the south. 200 00:09:11,176 --> 00:09:13,845 What business is your family in? 201 00:09:13,845 --> 00:09:15,430 My family? Well-- 202 00:09:15,430 --> 00:09:18,725 Oil. That's the business Gomer was in back home. Oil. 203 00:09:18,725 --> 00:09:20,101 Really? Oil? 204 00:09:20,727 --> 00:09:22,145 Yes, ma'am. That and gas. 205 00:09:22,145 --> 00:09:23,688 Gas? 206 00:09:23,688 --> 00:09:28,234 Naturally. Oil and gas go together. Gas comes from oil. 207 00:09:28,234 --> 00:09:30,070 Oh. Oh, yeah. 208 00:09:30,070 --> 00:09:33,281 Well, that must be a fascinating business. 209 00:09:33,281 --> 00:09:35,825 - Well-- - Well, he worked the pumps himself. 210 00:09:35,825 --> 00:09:36,993 You did? 211 00:09:36,993 --> 00:09:39,454 Yes, ma'am, next to working the pumps, 212 00:09:39,454 --> 00:09:41,664 my biggest pleasure was checkin' the dipsticks. 213 00:09:41,664 --> 00:09:42,707 The dipsticks? 214 00:09:43,625 --> 00:09:46,711 Yeah, that shows the oil level. It's technical. 215 00:09:46,711 --> 00:09:49,255 Honey, there's more to this oil game than you and I will ever know. 216 00:09:49,923 --> 00:09:52,675 But it's a wonderful business though, and it's still there waiting for him 217 00:09:52,675 --> 00:09:54,761 if he ever wants to go back. [laughs] 218 00:09:55,762 --> 00:09:59,307 Well, now that we really know all about each other, 219 00:09:59,307 --> 00:10:02,393 - how about you and me going-- - Will you relax, Vince? 220 00:10:02,393 --> 00:10:05,105 I haven't even asked them if they wanted anything. 221 00:10:05,105 --> 00:10:07,190 Well, how about you, Gomer? Would you like something? 222 00:10:07,190 --> 00:10:08,858 I'll have a lemonade, if you please. 223 00:10:08,858 --> 00:10:11,820 Well, all right. Lemonade. How about you, Eileen? 224 00:10:11,820 --> 00:10:15,406 - Me too. - Well, fine, comin' right up. Excuse me. 225 00:10:15,406 --> 00:10:16,825 I'll give you a hand. 226 00:10:20,745 --> 00:10:22,413 Baby, I thought that maybe you and me-- 227 00:10:22,413 --> 00:10:27,585 Oil, huh? So, he's in oil. And he's a very nice fella, too. 228 00:10:27,585 --> 00:10:30,463 Would I bring anyone who wasn't? 229 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 Vince! 230 00:10:32,006 --> 00:10:34,342 Look, baby, after we finish our drink, 231 00:10:34,342 --> 00:10:36,094 how about you and me going for a little walk? 232 00:10:36,094 --> 00:10:37,887 I'm dyin' to be alone with you. 233 00:10:37,887 --> 00:10:40,890 Don't be silly. I can't leave Eileen alone. 234 00:10:40,890 --> 00:10:42,892 Well, she's not alone. She's with Gomer. 235 00:10:42,892 --> 00:10:44,185 Well, it's not polite. 236 00:10:44,185 --> 00:10:46,479 This is a double date, and we should stick together. 237 00:10:46,479 --> 00:10:47,856 Well, what for? 238 00:10:47,856 --> 00:10:49,149 I did like you asked me. 239 00:10:49,149 --> 00:10:51,651 I got a friend for your friend. Let her have her own fun. 240 00:10:51,651 --> 00:10:54,028 Oh, baby, we got lots to talk about. 241 00:10:54,028 --> 00:10:56,573 Vincent, will you please? I got to fix the drinks! 242 00:10:57,448 --> 00:10:59,159 - But, baby-- - Open this. 243 00:11:02,745 --> 00:11:05,248 It's sure a nice place Miss Bunny has here. 244 00:11:05,248 --> 00:11:06,332 Yes, it is. 245 00:11:10,378 --> 00:11:12,714 And she seems like a real fine person, too. 246 00:11:12,714 --> 00:11:13,548 Oh, she is. 247 00:11:19,971 --> 00:11:21,806 Your friend seems very nice also. 248 00:11:22,348 --> 00:11:25,685 Sergeant Carter? Oh, yeah. He's a real wonderful human being. 249 00:11:31,816 --> 00:11:33,318 Miss Bunny sure seems nice. 250 00:11:33,318 --> 00:11:34,485 Oh, she is. 251 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 It's a real nice place she's got here, too. 252 00:11:41,284 --> 00:11:42,452 Yes, it is. 253 00:11:44,370 --> 00:11:48,499 Here we are, kids. Lemonade. 254 00:11:48,875 --> 00:11:51,461 There you are, Gomer, Eileen. 255 00:11:52,045 --> 00:11:54,172 It looks real refreshing. Thank you kindly, ma'am. 256 00:11:54,964 --> 00:11:56,424 Hey, it's such a beautiful night. 257 00:11:56,424 --> 00:11:58,426 How about you and me sitting outside, huh, sugar? 258 00:11:58,426 --> 00:12:00,720 - Well, Vince, we can't just leave them. - Come on. 259 00:12:00,720 --> 00:12:02,013 It'll be nice. 260 00:12:02,013 --> 00:12:04,307 Gomer and Eileen don't want us just to run off. 261 00:12:04,307 --> 00:12:07,143 I know what. Let's all go out on the porch and sit. 262 00:12:07,143 --> 00:12:12,273 No! I mean, I'm sure you and Eileen have a lot to talk about. 263 00:12:12,273 --> 00:12:13,524 Come on, honey. 264 00:12:15,026 --> 00:12:17,153 - [chuckles] - [door closes] 265 00:12:24,118 --> 00:12:26,371 It sure is a nice place Miss Bunny has here. 266 00:12:26,371 --> 00:12:28,706 Well, I don't like walking out on her that way. 267 00:12:28,706 --> 00:12:32,335 - It isn't nice. - Oh, believe me. She'll be fine. 268 00:12:32,335 --> 00:12:35,171 Stop worrying about them and concentrate on us. 269 00:12:35,171 --> 00:12:39,050 It's been a full month since I've seen you, and I've had you on my mind. 270 00:12:39,050 --> 00:12:40,301 [Gomer] Excuse me, Sergeant. 271 00:12:40,301 --> 00:12:43,388 Miss Bunny, how do you turn on the television? 272 00:12:43,388 --> 00:12:44,722 It don't seem to come on. 273 00:12:44,722 --> 00:12:47,558 Uh, you have to turn on the wall switch. 274 00:12:47,558 --> 00:12:48,977 Oh, thank you. The wall switch. 275 00:12:48,977 --> 00:12:50,436 I don't know why I didn't think of that. 276 00:12:51,145 --> 00:12:52,146 [door closes] 277 00:12:53,189 --> 00:12:56,818 Let's see, where were we? I remember. 278 00:12:59,445 --> 00:13:01,281 They're not having a good time. 279 00:13:02,156 --> 00:13:04,492 - Huh? - If they were having a good time, 280 00:13:04,492 --> 00:13:06,160 they wouldn't have turned on the television. 281 00:13:06,160 --> 00:13:08,621 This means they have nothing to talk about. 282 00:13:08,621 --> 00:13:11,249 Eileen's not having a good time. 283 00:13:11,249 --> 00:13:14,335 Would you stop being so nervous? What's the matter with you? 284 00:13:14,335 --> 00:13:16,337 Well, I feel responsible for her. 285 00:13:16,337 --> 00:13:19,382 She's my guest, and I want her to have a good time. 286 00:13:19,382 --> 00:13:21,384 Well, she'll have a good time. 287 00:13:21,384 --> 00:13:23,886 Look, turning on the TV set is a good icebreaker. 288 00:13:23,886 --> 00:13:26,889 They'll see some show they like, and they'll begin to talk about it. 289 00:13:26,889 --> 00:13:27,932 Believe me. 290 00:13:29,350 --> 00:13:31,311 Excuse me, Sergeant. Guess what. 291 00:13:31,311 --> 00:13:34,439 There's a John Wayne movie on. Don't you want to come in and watch? 292 00:13:34,439 --> 00:13:36,774 - No. - I thought you'd be interested since 293 00:13:36,774 --> 00:13:39,068 it's all about the Marines, and I just thought-- 294 00:13:39,068 --> 00:13:40,069 Pyle! 295 00:13:41,779 --> 00:13:44,574 I thought sure he'd be interested. It's about the marine corps. 296 00:13:44,574 --> 00:13:47,118 [chuckles] You see? 297 00:13:47,118 --> 00:13:50,663 They found a movie on TV they like, and they're happy. 298 00:13:50,663 --> 00:13:52,040 Everybody's happy. 299 00:13:53,624 --> 00:13:58,087 - I'm hungry. - You're hungry? Right now? This minute? 300 00:13:58,087 --> 00:14:00,840 Well, I'm hungry, and I'll bet Eileen is, too. 301 00:14:00,840 --> 00:14:03,801 You know what we had for lunch today? A salad, just a salad. 302 00:14:04,427 --> 00:14:05,928 Okay, okay. 303 00:14:06,512 --> 00:14:08,264 Why don't you whip up some knockwurst and beans 304 00:14:08,264 --> 00:14:09,849 like you did the last time I was here? 305 00:14:09,849 --> 00:14:10,933 - That won't take-- - What? 306 00:14:10,933 --> 00:14:12,602 I thought we were going out! 307 00:14:13,478 --> 00:14:14,562 Out? 308 00:14:14,562 --> 00:14:16,814 Out. Yeah, out to a restaurant. 309 00:14:17,523 --> 00:14:19,150 I know they'll want to go someplace nice. 310 00:14:20,068 --> 00:14:22,904 Let's take 'em to the Starbright Roof! 311 00:14:22,904 --> 00:14:24,655 The Starbright roof? 312 00:14:24,655 --> 00:14:27,158 Well, yeah. Gomer and Eileen are used to the best. 313 00:14:27,158 --> 00:14:31,079 We can't just take 'em to a hash house. The Starbright Roof! 314 00:14:31,579 --> 00:14:32,830 Come on. Let's go tell 'em. 315 00:14:35,041 --> 00:14:37,335 - [explosions] - Come on, honey. 316 00:14:37,335 --> 00:14:39,462 Vince and I have got a great idea. 317 00:14:39,462 --> 00:14:40,671 We're gonna go to dinner tonight 318 00:14:40,671 --> 00:14:42,882 at the Starbright Roof at the Drake Hotel. 319 00:14:42,882 --> 00:14:44,050 Come on. Let's get our things. 320 00:14:45,218 --> 00:14:48,930 The Starbright Roof? That's the most expensive place in town. 321 00:14:48,930 --> 00:14:49,972 I know, I know. 322 00:14:51,182 --> 00:14:53,434 How'd an idea like that ever come up anyway? 323 00:14:53,434 --> 00:14:54,811 Don't ask me. 324 00:14:54,811 --> 00:14:58,189 All I know is, I wanted to go out with my girl tonight, 325 00:14:58,189 --> 00:15:01,275 alone, just the two of us, for a nice, quiet evening. 326 00:15:01,984 --> 00:15:04,070 And it's turning into a nightmare. 327 00:15:04,070 --> 00:15:06,406 [explosion] 328 00:15:06,406 --> 00:15:08,825 Right now, I wish I was on that beach with John Wayne. 329 00:15:13,329 --> 00:15:14,956 [slow music plays] 330 00:15:22,255 --> 00:15:23,881 Hey, Mac, is it gonna take much longer? 331 00:15:25,216 --> 00:15:27,427 [French accent] I can't say, monsieur. 332 00:15:27,427 --> 00:15:30,555 - If you had had a reservation-- - Yeah, I know, I know. 333 00:15:32,098 --> 00:15:34,183 Psst! Psst! Come here! 334 00:15:36,018 --> 00:15:37,895 Why is it taking so long? 335 00:15:37,895 --> 00:15:40,231 Well, what do you expect? We don't have a reservation. 336 00:15:40,231 --> 00:15:41,482 Look, what about that knockwurst? 337 00:15:41,482 --> 00:15:44,652 No, no. Slip him something. 338 00:15:44,652 --> 00:15:46,362 - Huh? - Slip him something. 339 00:15:46,362 --> 00:15:48,573 That's what you're supposed to do in these kind of places. 340 00:15:48,573 --> 00:15:49,574 Now, go on. Go on. 341 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 What are you gonna do? 342 00:15:54,203 --> 00:15:56,247 I'm gonna slip that joker $5 to get us a table. 343 00:15:57,081 --> 00:15:58,875 The girls are getting restless, and so am I. 344 00:15:59,500 --> 00:16:01,711 You mean to spend $5 just to sit down? 345 00:16:01,711 --> 00:16:02,712 Shh. 346 00:16:03,504 --> 00:16:04,797 Uh, fella 347 00:16:06,007 --> 00:16:07,300 Monsieur? 348 00:16:07,300 --> 00:16:09,802 We'd really appreciate it if you could find us something. 349 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 Nothin' happened. Not a thing happened. 350 00:16:23,774 --> 00:16:25,985 - I'll just-- - Will you pipe down? 351 00:16:27,028 --> 00:16:29,489 Look, Charlie, if you think I gave you that-- 352 00:16:29,489 --> 00:16:32,992 [French accent] Uh, we are in luck. A table just became available. 353 00:16:33,534 --> 00:16:36,787 I figured it would. All right. Come on. You wanted a table. 354 00:16:42,877 --> 00:16:46,547 Some nice business that feller's got. $5 just for shakin' hands. 355 00:16:46,547 --> 00:16:48,382 Pyle, will you pipe down? 356 00:16:48,382 --> 00:16:51,677 And if you get up to dance, for Pete's sake, don't dance country. 357 00:16:51,677 --> 00:16:53,513 Remember, that's a society girl you're with. 358 00:16:54,305 --> 00:16:56,933 Did you see that view, Eileen? Is that something? 359 00:16:56,933 --> 00:16:58,559 Oh, it's beautiful. 360 00:16:58,559 --> 00:17:00,478 [French accent] Would you care for cocktails before dinner? 361 00:17:00,478 --> 00:17:01,687 Well, I'd like to have-- 362 00:17:01,687 --> 00:17:03,773 Look, as a matter of fact, we're all very hungry, 363 00:17:03,773 --> 00:17:06,317 and we don't have a lot of time, so could we see the menu? 364 00:17:06,984 --> 00:17:08,027 [French accent] Very well, monsieur. 365 00:17:08,903 --> 00:17:10,613 What do you mean, "we don't have a lot of time"? 366 00:17:10,613 --> 00:17:12,073 What's the rush? 367 00:17:12,073 --> 00:17:15,409 We don't want to spend the whole evening in a restaurant, do we? 368 00:17:15,409 --> 00:17:18,329 I mean, we do want a little time to visit, don't we? 369 00:17:18,329 --> 00:17:21,040 Oh, relax, relax. First, we're going to eat. 370 00:17:21,040 --> 00:17:23,960 Oh, Eileen, isn't this a nice place? 371 00:17:23,960 --> 00:17:25,211 Oh, yes, very. 372 00:17:25,586 --> 00:17:28,214 You know, Eileen goes to these kinds of places all the time. 373 00:17:28,756 --> 00:17:31,008 How much do you generally have to pay to sit down? 374 00:17:31,008 --> 00:17:33,010 - What he means is-- - [French accent] Madame. 375 00:17:34,637 --> 00:17:35,846 - Monsieur. - Oh, thanks. 376 00:17:38,432 --> 00:17:41,602 May I suggest some pâté de foie gras to start off with? 377 00:17:41,602 --> 00:17:45,940 [French accent] Or perhaps some of our cheese tidbits? Or caviar? 378 00:17:45,940 --> 00:17:47,608 - Oh, gee, that sounds-- - Why don't we skip 379 00:17:47,608 --> 00:17:50,736 all that beginning stuff and dive right into the main course, huh? 380 00:17:50,736 --> 00:17:54,073 Good idea. All them appetizers can bloat you. 381 00:17:54,073 --> 00:17:57,994 [French accent] Then may I suggest the fillet de boeuf à la giardine? 382 00:17:57,994 --> 00:17:59,495 It's excellent tonight. 383 00:17:59,495 --> 00:18:02,957 Good, good. That boeuf à la, whatever you said, all around. 384 00:18:09,547 --> 00:18:12,633 I was just checking the menu for the prices. Golly! 385 00:18:13,426 --> 00:18:16,095 Yeah, well, it's a very good restaurant. 386 00:18:16,095 --> 00:18:18,264 And it cost us $5 just to sit. 387 00:18:18,264 --> 00:18:22,226 Did you know that? It cost us $5 just to sit down. 388 00:18:23,269 --> 00:18:24,895 [up-tempo music plays] 389 00:18:26,856 --> 00:18:28,441 This is your big oil man? 390 00:18:30,151 --> 00:18:33,362 Well, you know what they say. The bigger they are, the cheaper they are. 391 00:18:33,946 --> 00:18:35,615 Now you know how he hangs onto it. 392 00:18:40,077 --> 00:18:41,829 Look, why don't we get out of here? 393 00:18:41,829 --> 00:18:43,956 We ain't had a minute alone, you and me. 394 00:18:43,956 --> 00:18:45,708 We're alone. 395 00:18:45,708 --> 00:18:47,543 Alone? This is alone? 396 00:18:47,543 --> 00:18:50,713 I'm having fun. I'm enjoying myself. 397 00:18:51,464 --> 00:18:53,674 Besides, I don't think Eileen's enjoying herself. 398 00:18:53,674 --> 00:18:54,800 She looks bored. 399 00:18:55,384 --> 00:18:56,385 Huh? 400 00:18:59,972 --> 00:19:02,975 You see? She looks bored. Come on, let's blow. 401 00:19:04,477 --> 00:19:06,604 Well, maybe you're right. 402 00:19:06,604 --> 00:19:10,316 Yeah, we can go home, and you and me can have that minute alone together. 403 00:19:10,316 --> 00:19:11,359 Come on. 404 00:19:18,658 --> 00:19:19,909 Come on, we're going. 405 00:19:19,909 --> 00:19:20,993 - We are? - Yeah. 406 00:19:22,828 --> 00:19:25,164 Here. Uh, you drive. 407 00:19:25,164 --> 00:19:27,958 Me? You mean you want me to drive your car? 408 00:19:27,958 --> 00:19:29,543 - But, Sergeant-- - Drive, drive! 409 00:19:48,979 --> 00:19:50,439 Well, aren't we getting out? 410 00:19:51,190 --> 00:19:54,402 Bunny, listen, let's stay out here in the car and let them go on in. 411 00:19:54,402 --> 00:19:57,113 Well, Vince, we can't do that. 412 00:19:57,113 --> 00:19:59,949 A minute. Can I have a minute alone with you? 413 00:19:59,949 --> 00:20:02,660 - Are you comin' out? - No, no, close the door! 414 00:20:04,537 --> 00:20:06,414 Pyle, listen, Bunny and I 415 00:20:06,414 --> 00:20:08,332 are gonna stay out here in the car for a while. 416 00:20:08,332 --> 00:20:11,001 Why don't you and Eileen go in the house and make yourselves at home? 417 00:20:11,001 --> 00:20:13,379 Well, heck's sakes, we'll sit out here with you if you'd like. 418 00:20:13,379 --> 00:20:15,548 No, no! In, in, in the house! 419 00:20:16,090 --> 00:20:17,216 Okay, Sergeant. 420 00:20:19,802 --> 00:20:21,887 Vince, we really should go in with them. 421 00:20:22,722 --> 00:20:26,600 Why, why? Why can't I have a minute alone with ya, a minute alone? 422 00:20:26,600 --> 00:20:29,687 Just you and me alone, just you and me together, alone? 423 00:20:30,271 --> 00:20:32,398 - Okay! We're alone! - Good! 424 00:20:34,984 --> 00:20:37,111 I can't find nothing on the television. 425 00:20:37,111 --> 00:20:40,156 Oh, that's okay. I didn't really want to watch anyway. 426 00:20:42,324 --> 00:20:44,994 I'm sorry I haven't been more fun tonight. 427 00:20:44,994 --> 00:20:46,996 Well, I haven't been much fun myself. 428 00:20:46,996 --> 00:20:49,248 I guess I just ain't used to a girl like you. 429 00:20:50,040 --> 00:20:53,419 - A girl like me? - You know, bein' in society and all. 430 00:20:53,419 --> 00:20:57,381 I'll tell you the truth, I never have been out with a society girl before. 431 00:20:57,381 --> 00:20:58,424 Really? 432 00:20:59,133 --> 00:21:02,094 I'd think a man like you went out with a lot of society girls. 433 00:21:02,094 --> 00:21:04,013 Oh no, you don't get a chance to meet many 434 00:21:04,013 --> 00:21:06,932 society girls working in a filling station way I did. 435 00:21:06,932 --> 00:21:08,893 And since I've been in the Marine Corps, well, I just-- 436 00:21:08,893 --> 00:21:11,604 - Filling station? - Uh-huh, back home where I worked. 437 00:21:11,604 --> 00:21:13,606 You worked in a filling station? 438 00:21:13,606 --> 00:21:14,648 [Gomer] That's right. 439 00:21:15,816 --> 00:21:17,860 Is that what you meant by "working the pumps"? 440 00:21:17,860 --> 00:21:19,403 Well, yeah, what'd you think I meant? 441 00:21:19,403 --> 00:21:21,530 Well, I thought you were an oil millionaire. 442 00:21:22,198 --> 00:21:23,616 An oil millionaire? 443 00:21:24,658 --> 00:21:26,702 [snorts] That's a good one. 444 00:21:26,702 --> 00:21:28,454 Where'd you ever get an idea like that? 445 00:21:28,454 --> 00:21:30,873 You know, when we first met, and Bunny was saying-- 446 00:21:32,041 --> 00:21:33,793 Gomer, I'm not a society girl. 447 00:21:34,919 --> 00:21:37,755 - You ain't? - [Eileen] No, Bunny just made that up. 448 00:21:39,215 --> 00:21:40,841 Why would she do a thing like that? 449 00:21:41,675 --> 00:21:43,427 She thought it'd make a better impression. 450 00:21:44,470 --> 00:21:46,138 Oh, isn't this embarrassing? 451 00:21:46,138 --> 00:21:48,098 [laughs] It sure is. 452 00:21:48,849 --> 00:21:49,975 Hey, you know what? 453 00:21:49,975 --> 00:21:52,937 I'll bet Sergeant Carter let you all think I was a big oil man 454 00:21:52,937 --> 00:21:54,271 just to make an impression, too. 455 00:21:54,271 --> 00:21:56,273 Well, I wouldn't be surprised. 456 00:21:56,273 --> 00:21:57,399 [both laugh] 457 00:21:58,442 --> 00:22:01,362 Oh, Gomer, I'm so glad neither of us has any money. 458 00:22:01,362 --> 00:22:02,947 Yeah, ain't we lucky? 459 00:22:03,906 --> 00:22:04,990 Come on. 460 00:22:09,703 --> 00:22:11,413 Shame, shame, shame! 461 00:22:11,413 --> 00:22:12,998 Shame on you, Sergeant Carter, 462 00:22:12,998 --> 00:22:14,875 for trying to make out I was a big oil man. 463 00:22:14,875 --> 00:22:18,337 And shame on you, Miss Bunny, for trying to make out Eileen was a society girl. 464 00:22:18,337 --> 00:22:20,756 Wait a minute. You mean you're not? 465 00:22:21,674 --> 00:22:22,758 And you're not? 466 00:22:24,510 --> 00:22:26,136 Bunny, you lied to me! 467 00:22:26,136 --> 00:22:27,763 I lied? I lied? 468 00:22:27,763 --> 00:22:31,559 You started it first with that fancy story about that rich southern family. 469 00:22:31,559 --> 00:22:34,645 - I lied? - Well, that stuff about her and society, 470 00:22:34,645 --> 00:22:36,063 that was pretty good, too, kid! 471 00:22:36,063 --> 00:22:38,983 If you hadn't lied about him, I wouldn't have lied about her! 472 00:22:38,983 --> 00:22:40,609 What's that got to do with it? 473 00:22:40,776 --> 00:22:41,944 Plenty, bigmouth! 474 00:22:41,944 --> 00:22:43,654 Who are you calling bigmouth? 475 00:22:43,654 --> 00:22:44,905 Sergeant! Sergeant! 476 00:22:47,283 --> 00:22:50,661 I can tell you and Miss Bunny would rather be alone, so we'll just leave you alone. 477 00:22:53,414 --> 00:22:58,752 [both yelling] 478 00:23:05,092 --> 00:23:06,719 Come on. Why are we still arguing? 479 00:23:07,386 --> 00:23:09,179 We were both wrong. Let's call it a draw. 480 00:23:09,763 --> 00:23:11,599 What do you say, huh? 481 00:23:12,766 --> 00:23:13,767 Come on? 482 00:23:14,685 --> 00:23:18,063 Well, you know what we should do. 483 00:23:18,063 --> 00:23:21,525 We should apologize to Eileen and Gomer. That's what we should do. 484 00:23:22,902 --> 00:23:26,780 Well, uh, we'll apologize when they get back, baby. 485 00:23:27,448 --> 00:23:31,327 They've gone for a walk, and when they get back, we'll apologize. 486 00:23:32,703 --> 00:23:34,330 Come on, now. Let's sit down. 487 00:23:42,588 --> 00:23:43,756 I can't believe it. 488 00:23:44,673 --> 00:23:45,966 I can't believe it. 489 00:23:48,010 --> 00:23:49,053 Finally. 490 00:23:49,511 --> 00:23:50,512 [door opens] 491 00:23:51,096 --> 00:23:53,891 Sergeant Carter, it's almost 12:00. 492 00:23:54,350 --> 00:23:55,893 We got to get back to the base. 493 00:23:55,893 --> 00:23:58,228 I happened to notice the time while we was out walking, 494 00:23:58,228 --> 00:23:59,813 and I rushed all this way back to tell you. 495 00:24:00,064 --> 00:24:02,524 So what it's 12:00? What do I care? 496 00:24:02,524 --> 00:24:03,859 You want to go back to the base, go back! 497 00:24:03,859 --> 00:24:05,778 Me, I want to stay here! 498 00:24:05,778 --> 00:24:08,322 Now get out of here and turn out those lights on the way out! 499 00:24:14,870 --> 00:24:19,083 12:00! I didn't know it was that late. I got to get some sleep. 500 00:24:19,083 --> 00:24:22,044 Good night, Vince. Thanks for a very lovely evening. 501 00:24:23,170 --> 00:24:24,546 Did you have a nice time, honey? 502 00:24:26,507 --> 00:24:27,549 I'll kill him! 503 00:24:28,175 --> 00:24:30,344 So help me, when I get back to the base, I'll kill him! 39828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.