All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S02E01 PFC Gomer Pyle 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,294 --> 00:00:05,672 [marching band plays] 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,845 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,684 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:19,353 --> 00:00:22,481 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:32,449 --> 00:00:35,410 "You've got to see this place to believe it, Vince." 6 00:00:35,410 --> 00:00:39,331 When I'm not working, it's all sandy, white beaches, 7 00:00:39,331 --> 00:00:43,835 a party here and there, sailing, surfing, and beautiful hula girls. 8 00:00:43,835 --> 00:00:46,880 Now I know why they put the 'Lulu' in "Honolulu.'" 9 00:00:47,256 --> 00:00:48,924 [laughs] That's cute. 10 00:00:48,924 --> 00:00:50,259 It sounds like he's got it made. 11 00:00:50,259 --> 00:00:52,761 Yeah, leave it to my old pal Nick Hollenrate 12 00:00:52,761 --> 00:00:54,721 to always get stationed in the best places. 13 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 "I told all the gals here about you, Vince. 14 00:00:59,142 --> 00:01:02,187 And I've already got a long, cool, tropical drink 15 00:01:02,187 --> 00:01:06,483 sitting here in the shell of a pineapple with a gardenia floating on top 16 00:01:06,483 --> 00:01:08,902 just waiting for you." Hmm. 17 00:01:09,486 --> 00:01:12,656 "If you can steal any time, don't miss out on this. 18 00:01:12,656 --> 00:01:14,241 It's once in a lifetime. 19 00:01:14,241 --> 00:01:18,203 I got a house right on the beach with plenty of room, so come on down." 20 00:01:18,203 --> 00:01:20,122 That's great, Sarge. You going? 21 00:01:20,122 --> 00:01:22,499 Am I going? Am I going? 22 00:01:22,499 --> 00:01:25,252 Man, I got ten days accumulated leave saved up. 23 00:01:25,252 --> 00:01:28,755 Ten whole days I've been hoarding, just waiting for the right opportunity, 24 00:01:28,755 --> 00:01:30,215 and, brother, this is it! 25 00:01:30,507 --> 00:01:32,009 "Am I going?" he asks. 26 00:01:33,135 --> 00:01:35,387 - And would you like to know how? - How? 27 00:01:35,387 --> 00:01:38,557 Well, we got Marine jets winging out of here every day, 28 00:01:38,557 --> 00:01:40,601 and some of them go straight to Honolulu. 29 00:01:41,310 --> 00:01:45,731 And who do you think is gonna hop a ride on one of them little jet jobs? 30 00:01:46,898 --> 00:01:49,818 Hey, that's great, Sarge! You got nothin' to keep you here. 31 00:01:50,068 --> 00:01:51,361 I mean, there's nothing coming up. 32 00:01:51,361 --> 00:01:53,238 - You're in the clear. - Good. 33 00:01:53,238 --> 00:01:55,198 - Just this. - Yeah? What's that? 34 00:01:55,198 --> 00:01:57,784 A memo came through this morning about the test for PFC. 35 00:01:57,784 --> 00:01:59,202 Six of our men haven't taken it yet. 36 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 Huh? 37 00:02:03,206 --> 00:02:04,416 Those meatballs, 38 00:02:04,416 --> 00:02:07,336 in the Marines for over a year and still privates. 39 00:02:07,336 --> 00:02:10,088 Well, I want a whole platoon of PFCs. 40 00:02:10,088 --> 00:02:14,051 In fact, I want a whole platoon of PFCs before I go to Honolulu. 41 00:02:14,051 --> 00:02:15,719 - When are they giving that test? - Tomorrow. 42 00:02:15,719 --> 00:02:18,180 Good. That'll make a nice going-away present for me. 43 00:02:18,180 --> 00:02:20,015 All PFCs. 44 00:02:20,015 --> 00:02:21,266 I don't know. 45 00:02:22,184 --> 00:02:23,602 What do you mean? 46 00:02:27,064 --> 00:02:29,524 Pyle. Wouldn't you know it? 47 00:02:30,400 --> 00:02:33,612 Wouldn't you know that lunkhead would be one of the last ones to make PFC? 48 00:02:33,612 --> 00:02:36,615 Wouldn't you just know it? Boy, this steams me! It really steams me! 49 00:02:36,615 --> 00:02:38,909 Sarge, a minute ago, you were happy as a lark, 50 00:02:38,909 --> 00:02:40,243 talking about your trip. 51 00:02:40,243 --> 00:02:43,080 - Why let something like this spoil it? - Well, it's important! 52 00:02:43,080 --> 00:02:45,540 I mean, think back to what you were talkin' about. 53 00:02:45,540 --> 00:02:50,504 Hawaii, those sandy, white beaches, the hula girl, the tropical drink. 54 00:02:51,505 --> 00:02:55,384 Yeah, with a gardenia floating around on top. 55 00:02:55,759 --> 00:02:57,302 That's right! 56 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 You're right. You're right. 57 00:02:59,012 --> 00:03:01,682 This is a golden opportunity to go to Honolulu, 58 00:03:01,682 --> 00:03:03,517 and I'm not gonna let them foul it up. 59 00:03:03,892 --> 00:03:05,519 Believe me, I'm not gonna. 60 00:03:05,519 --> 00:03:08,689 I'm just gonna walk over and talk to them real calm-like. 61 00:03:09,439 --> 00:03:12,109 Calm and easy, easy and calm. 62 00:03:12,734 --> 00:03:17,656 Stupid, stupid, stupid! The six of you, the last six! 63 00:03:17,656 --> 00:03:21,284 Now, everybody else in this platoon has made PFC except you six meatballs! 64 00:03:21,284 --> 00:03:22,869 Now what is it with you? 65 00:03:22,869 --> 00:03:25,414 Well? What about you, Lipton? What's your excuse? 66 00:03:25,414 --> 00:03:26,832 - I don't have one. - That's no excuse. 67 00:03:28,583 --> 00:03:30,168 [Gomer] Would you like to hear my excuse, Sergeant? 68 00:03:30,168 --> 00:03:31,712 - No. - I got one, and I-- 69 00:03:31,712 --> 00:03:33,964 - I don't want to hear it! - But it might explain why-- 70 00:03:33,964 --> 00:03:35,340 Pyle, I said I didn't want to hear excuses. 71 00:03:35,340 --> 00:03:37,509 - Is that clear? - Yes, it is, Sergeant. 72 00:03:37,509 --> 00:03:41,430 See, it's just that as long as you was expecting an excuse from Private Lipton, 73 00:03:41,430 --> 00:03:43,306 and he didn't have one, I thought I'd tell you mine 74 00:03:43,306 --> 00:03:45,058 so you wouldn't be disappointed. 75 00:03:45,058 --> 00:03:47,352 Knock it off! Now, all of you, listen up. 76 00:03:47,352 --> 00:03:50,105 That test is being given tomorrow, so get on the stick! 77 00:03:50,105 --> 00:03:52,899 Remember, it's for your good, not mine! 78 00:03:52,899 --> 00:03:56,486 But I want all PFCs in this platoon! Is that clear? 79 00:03:56,486 --> 00:03:59,448 - [all quietly] Aye, aye, sir. - I can't hear you! 80 00:03:59,448 --> 00:04:01,283 - [all loudly] Aye, aye, sir! - All right. 81 00:04:01,283 --> 00:04:03,994 You take that test, and you make it! I don't want to hear it! 82 00:04:07,330 --> 00:04:09,332 I never did get to tell him my excuse. 83 00:04:09,332 --> 00:04:10,876 What is your excuse, Gom? 84 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 Well, it's just that 85 00:04:13,003 --> 00:04:16,256 - I wish I didn't have to take that test. - Why? It's not hard. 86 00:04:16,256 --> 00:04:17,883 That ain't what I'm afraid of. 87 00:04:17,883 --> 00:04:19,050 Then what? 88 00:04:19,050 --> 00:04:22,095 Well, maybe it won't make too much sense. 89 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 - Well, what is it? - Well, 90 00:04:25,056 --> 00:04:28,435 the fact is I couldn't be no happier than I am right now. 91 00:04:28,435 --> 00:04:31,062 To tell you the truth, I like things just the way they are. 92 00:04:31,062 --> 00:04:33,148 - Huh? - [Gomer] Remember back in boot camp, 93 00:04:33,148 --> 00:04:37,611 Sergeant Carter told us that the private is the backbone of the Marine Corps. 94 00:04:37,611 --> 00:04:40,363 Well, fact is I like being the backbone. 95 00:04:41,239 --> 00:04:44,743 And another thing is I wouldn't want people to think I'm gettin' uppity, 96 00:04:44,743 --> 00:04:46,912 and that's just what the folks back home might think 97 00:04:46,912 --> 00:04:49,539 if I got me a stripe on my arm, that I'm getting uppity. 98 00:04:49,539 --> 00:04:51,124 Now you're putting me on. 99 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 No, I ain't, Duke. Honest. 100 00:04:53,084 --> 00:04:54,753 So you see, I'm better off being a private 101 00:04:54,753 --> 00:04:57,756 'cause I'm a whole lot better at followers hip than I am at leadership. 102 00:04:57,756 --> 00:04:59,216 - Gomer-- - [Gomer] So you see, 103 00:04:59,216 --> 00:05:01,551 I don't care a whole lot about being a Private First Class, 104 00:05:01,551 --> 00:05:02,761 is what it boils down to. 105 00:05:02,761 --> 00:05:05,013 Well, Gomer, you should. Take the test. 106 00:05:06,181 --> 00:05:08,308 I'll take the test, all right. 107 00:05:08,308 --> 00:05:10,185 But I know how I am, Duke. 108 00:05:10,185 --> 00:05:12,896 If I ain't interested in something, I just can't concentrate. 109 00:05:12,896 --> 00:05:15,899 That's how I am. I just can't concentrate if I ain't interested. 110 00:05:41,132 --> 00:05:44,010 [pencil sharpener whirs] 111 00:05:45,262 --> 00:05:49,140 [pencil sharpener whirs] 112 00:05:55,981 --> 00:06:00,151 [insect buzzing] 113 00:06:05,699 --> 00:06:06,700 [buzzing stops] 114 00:06:33,310 --> 00:06:34,311 [imitates crash] 115 00:06:54,164 --> 00:06:57,375 [yells] Read 'em and weep, pal! Read 'em and weep! 116 00:06:57,375 --> 00:06:59,085 "Sergeant Vincent J. Carter, 117 00:06:59,085 --> 00:07:02,631 Marine jet X22007, nonstop, 118 00:07:02,631 --> 00:07:04,132 destination, Honolulu." 119 00:07:04,549 --> 00:07:06,801 Aloha and ta-ta. 120 00:07:06,801 --> 00:07:11,848 ♪ Bahm Bahm Bahm Bahm ♪ 121 00:07:11,848 --> 00:07:15,852 ♪ Bahm Bahm Bahm Bahm ♪ 122 00:07:15,852 --> 00:07:17,228 Great, Sarge. 123 00:07:17,228 --> 00:07:18,438 Four days from today, 124 00:07:18,438 --> 00:07:21,816 I'll be wearing a garland of flowers around my neck, 125 00:07:21,816 --> 00:07:23,944 and will I be thinking of you? 126 00:07:23,944 --> 00:07:26,071 No, I will not. Nothing personal. 127 00:07:26,988 --> 00:07:27,989 What's in there? 128 00:07:28,531 --> 00:07:30,408 You want to see what the well-dressed Sergeant 129 00:07:30,408 --> 00:07:32,494 wears on the beach in Hawaii, huh? 130 00:07:36,164 --> 00:07:37,332 Well, what do you think? 131 00:07:37,332 --> 00:07:39,167 One thing's sure, you won't get lost. 132 00:07:39,501 --> 00:07:41,169 Can I help it if you got no taste? 133 00:07:42,796 --> 00:07:45,966 What's the news on the PFC test? Did the results come in yet? 134 00:07:49,386 --> 00:07:51,972 Can you hear me? Did you get the results on the PFC test? 135 00:07:51,972 --> 00:07:54,307 - Yeah, I heard you. - Well? 136 00:07:54,307 --> 00:07:57,060 Look, Sarge, you're not gonna let this spoil your trip, now. 137 00:07:57,060 --> 00:08:00,480 Come on! Come on! Naturally. I could have told you. 138 00:08:00,480 --> 00:08:02,107 You didn't have to tell me. I could've told you. 139 00:08:02,107 --> 00:08:03,608 Pyle is the only one who didn't make it! 140 00:08:03,608 --> 00:08:05,694 Sarge, you got five out of six. That's good. 141 00:08:05,694 --> 00:08:09,864 That is not good. I want six out of six! That's what I'm gonna get. Six out of six! 142 00:08:13,368 --> 00:08:16,162 Adams, Colorusso, Duncan, Lipton, Pyle, Rigsby! 143 00:08:16,162 --> 00:08:18,331 All of you, fall in right here in front of me! 144 00:08:18,331 --> 00:08:21,876 I just got the results of the test you all took for PFC. 145 00:08:21,876 --> 00:08:23,378 The following men made it 146 00:08:25,296 --> 00:08:26,423 Oh, wait a minute. 147 00:08:26,423 --> 00:08:28,258 Why should I waste all that breath 148 00:08:28,258 --> 00:08:30,427 reading off the names of those who made it? 149 00:08:30,427 --> 00:08:33,013 It'll be much easier just to read the names of those who didn't. 150 00:08:33,888 --> 00:08:37,809 The following men did not pass the test for PFC. 151 00:08:38,643 --> 00:08:39,853 Pyle. 152 00:08:39,853 --> 00:08:43,356 That is the whole list of all the men who did not make it. 153 00:08:43,356 --> 00:08:47,027 All the rest of you earned your stripe. Everybody except Pyle, fall out! 154 00:08:50,697 --> 00:08:51,698 Pyle, 155 00:08:52,449 --> 00:08:55,326 remember the other day when you said you had a reason 156 00:08:55,326 --> 00:08:57,829 for not wanting to take the test, and I didn't want to listen? 157 00:08:57,829 --> 00:08:59,372 - Remember? - Yes, Sergeant. 158 00:09:00,415 --> 00:09:03,168 Well, now I happen to have a little extra time. 159 00:09:03,168 --> 00:09:06,379 I'm ready to hear your excuse for taking the test and failing. 160 00:09:06,379 --> 00:09:07,380 Let's hear it. 161 00:09:08,673 --> 00:09:11,176 I'm waiting. How did you fail that test? How? 162 00:09:12,010 --> 00:09:13,511 I couldn't help it, Sergeant. 163 00:09:13,511 --> 00:09:16,556 All the time I was taking the test, my mind just kept wandering. 164 00:09:16,556 --> 00:09:19,142 Wandering? How far could it wander in that vacant lot? 165 00:09:20,226 --> 00:09:21,436 It's like I told Duke-- 166 00:09:21,436 --> 00:09:24,230 Where was your head, Pyle? Where was your head? 167 00:09:24,230 --> 00:09:26,608 Like I said, my mind just kept wandering. 168 00:09:26,608 --> 00:09:29,611 I kept thinking about all the happy times I've had as a private. 169 00:09:29,611 --> 00:09:31,988 - Huh? - I just couldn't stop thinking about 170 00:09:31,988 --> 00:09:35,909 the time that you told us that the private was the backbone of the Marine Corps. 171 00:09:35,909 --> 00:09:38,828 That's correct. I'm still waiting for your excuse! 172 00:09:38,828 --> 00:09:40,246 How did you fail? 173 00:09:40,246 --> 00:09:42,707 - I'm leading up to it. - All right, lead! 174 00:09:42,707 --> 00:09:46,961 Well, it's like this. If I pass the test for PFC, 175 00:09:46,961 --> 00:09:50,215 then they might want me to take the test for Corporal and then Sergeant. 176 00:09:50,215 --> 00:09:53,218 - And I'm just so happy like I am. - What? 177 00:09:53,218 --> 00:09:56,096 The fact is, I guess I just plain ain't interested. 178 00:09:56,096 --> 00:09:59,224 - You ain't interested? - I reckon not. 179 00:09:59,224 --> 00:10:00,350 Uh-huh. 180 00:10:00,809 --> 00:10:04,229 Well, I reckon we'll just have to get you interested. 181 00:10:04,229 --> 00:10:08,066 In fact, we'll just have to get everybody here interested 182 00:10:08,066 --> 00:10:09,651 in getting you interested. 183 00:10:09,651 --> 00:10:11,986 All right, everybody, over here! 184 00:10:11,986 --> 00:10:13,404 Now, here's the story. 185 00:10:13,404 --> 00:10:15,824 Pyle is the only one who hasn't made PFC. 186 00:10:15,824 --> 00:10:18,535 I want 100% PFC platoon. 187 00:10:18,535 --> 00:10:21,371 And you are going to help me to get it. How? 188 00:10:21,955 --> 00:10:24,499 There's another PFC test being given tomorrow, 189 00:10:24,499 --> 00:10:26,417 and Pyle here is going to take it. 190 00:10:26,417 --> 00:10:28,753 Now, this is an order! 191 00:10:28,753 --> 00:10:32,006 You are all taking a two-hour shift tonight, 192 00:10:32,006 --> 00:10:34,008 right around the clock, 193 00:10:34,008 --> 00:10:36,469 helping Pyle bone up for that test tomorrow. 194 00:10:37,095 --> 00:10:38,555 When he walks in there in the morning, 195 00:10:38,555 --> 00:10:41,850 I want his head so full, it'll be coming out of his ears. 196 00:10:41,850 --> 00:10:46,646 You see, I think I know the reason for his failing that test. 197 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 One word, stupidness! 198 00:10:49,440 --> 00:10:53,319 So you are going to help him get over his stupidness. 199 00:10:53,319 --> 00:10:55,238 - Is that clear? - [all] Aye aye, sir. 200 00:10:55,238 --> 00:10:57,615 - Is that clear to you, Pyle? - Yes, Sergeant. 201 00:10:57,615 --> 00:11:00,326 I must be crazy to stick around here and let you drive me nuts! 202 00:11:00,326 --> 00:11:03,288 I don't know why I do it, but I do. Every day, it's something different! 203 00:11:03,288 --> 00:11:07,167 It's always stupidness. Stupid, stupid! The same thing over and over 204 00:11:22,390 --> 00:11:25,101 I got it! Hey, Garson. Garson 205 00:11:25,101 --> 00:11:26,603 [snoring] 206 00:11:27,145 --> 00:11:30,064 Garson, I got the part about a seven into 45. 207 00:11:30,064 --> 00:11:32,317 Oh, that's wonderful. What time is it? 208 00:11:33,860 --> 00:11:37,238 - 2:15. - I'm not getting paid for overtime. 209 00:11:37,238 --> 00:11:38,781 2:00 to 4:00 is Slater's shift. 210 00:11:40,116 --> 00:11:41,242 Where is he? 211 00:11:42,493 --> 00:11:43,786 I was just coming for you. 212 00:11:44,454 --> 00:11:46,122 The patient is all yours, doctor. 213 00:11:46,998 --> 00:11:49,834 I've heard of night school, but this is ridiculous. 214 00:11:49,834 --> 00:11:52,128 - Hey, Duke. - Hey, Gomer. 215 00:11:52,128 --> 00:11:55,173 It's sure nice of you fellers to help me out like this, you know that? 216 00:11:55,173 --> 00:11:56,090 Yeah, I know that. 217 00:11:56,090 --> 00:11:58,635 You're a good friend, Duke. A real good friend. 218 00:11:58,635 --> 00:12:01,095 We don't have too much time. Aren't you sleepy? 219 00:12:01,095 --> 00:12:03,932 No, I'm wide awake. I really am. See? 220 00:12:03,932 --> 00:12:07,435 My eyes ain't even bloodshot yet. I ain't the least bit tired. 221 00:12:07,435 --> 00:12:10,146 Good. If you feel yourself getting sleepy, 222 00:12:10,146 --> 00:12:12,273 just throw some cold water on your face. 223 00:12:12,273 --> 00:12:15,068 - The main thing is to stay awake. - I'm fine. 224 00:12:15,068 --> 00:12:16,069 Okay, good. Let's go. 225 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 [snoring] 226 00:12:35,505 --> 00:12:37,215 [snoring] 227 00:12:46,975 --> 00:12:49,269 All right, men. Your examination books are there on your desks. 228 00:12:49,269 --> 00:12:50,937 I don't want you to open them until I tell you to. 229 00:12:50,937 --> 00:12:53,481 Now, you've got one hour, 60 minutes, to complete this test. 230 00:12:53,481 --> 00:12:54,816 If any of you finish early, 231 00:12:54,816 --> 00:12:56,484 hand in your books and leave the room quietly 232 00:12:56,484 --> 00:12:58,111 because other men around you may be still working. 233 00:12:58,861 --> 00:13:00,655 Remember, no talking. The word is quiet. 234 00:13:01,155 --> 00:13:03,700 Okay. Everybody ready? 235 00:13:05,410 --> 00:13:07,203 - Go. - [music plays] 236 00:13:22,218 --> 00:13:23,970 [snoring] 237 00:13:33,229 --> 00:13:35,898 I guess you heard what happened to Pyle at the PFC test. 238 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 [slams] 239 00:13:37,233 --> 00:13:39,277 Yeah, I guess you did. 240 00:13:39,277 --> 00:13:42,613 Fall asleep Right in the middle of the test, he fell asleep! 241 00:13:42,613 --> 00:13:45,450 That yo-yo! Let me tell you something. 242 00:13:45,450 --> 00:13:47,160 I'm not gonna let him spoil my trip. 243 00:13:47,160 --> 00:13:49,620 I'm going to Hawaii, and I'm gonna have fun! 244 00:13:49,620 --> 00:13:52,999 Do you hear me? Fun, fun, fun! I'm going to enjoy! 245 00:13:53,624 --> 00:13:57,211 Sure, Sarge. But aren't you packing kind of early? 246 00:13:57,211 --> 00:13:59,672 I'm in a hurry. When Friday morning gets here, I go. 247 00:13:59,672 --> 00:14:02,133 The sooner I get away from Pyle, the happier I'll be! 248 00:14:03,676 --> 00:14:06,763 I've got to get this pressed and pick up some stuff at the PX. 249 00:14:06,763 --> 00:14:08,473 You got my travel orders typed up yet? 250 00:14:08,473 --> 00:14:10,266 I was gonna do it this morning, Sarge. 251 00:14:10,266 --> 00:14:11,434 Well, get moving! 252 00:14:11,434 --> 00:14:14,645 I want them on the Colonel's desk, ready for his signature, right away! 253 00:14:14,645 --> 00:14:15,897 Okay, Sarge! 254 00:14:16,522 --> 00:14:19,192 He fell asleep. He fell asleep! 255 00:14:22,236 --> 00:14:25,073 [typing] 256 00:14:31,120 --> 00:14:32,288 Hey, Corporal. 257 00:14:32,789 --> 00:14:35,166 Well, look who's here. Sleeping Beauty. 258 00:14:36,250 --> 00:14:38,252 I-Is Sergeant Carter around? 259 00:14:38,252 --> 00:14:40,963 Look, Pyle, I wouldn't go looking for Sergeant Carter if I were you. 260 00:14:40,963 --> 00:14:42,799 I guess he is pretty sore at me, huh? 261 00:14:42,799 --> 00:14:45,802 You pulled some beauts in the past, Pyle, but this one tops them all. 262 00:14:46,219 --> 00:14:49,680 I know. That's the reason I'm here. I wanted to apologize to Sergeant Carter. 263 00:14:49,680 --> 00:14:51,307 Well, he won't be back for a while. 264 00:14:51,307 --> 00:14:54,102 - Oh, do you mind if I wait for him? - Wait for him. 265 00:14:54,102 --> 00:14:55,228 Thank you. 266 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 [typing] 267 00:14:58,064 --> 00:15:01,192 - Hey, Corporal, did somebody just ship in? - What? 268 00:15:01,192 --> 00:15:02,777 I just seen that bag on the bunk over there, 269 00:15:02,777 --> 00:15:04,695 and I wondered if somebody was coming in. 270 00:15:04,695 --> 00:15:06,531 Nobody's coming in, Pyle. Someone's going out. 271 00:15:06,531 --> 00:15:08,533 Sergeant Carter, if you must know. 272 00:15:08,533 --> 00:15:10,827 - Sergeant Carter? - Right. 273 00:15:10,827 --> 00:15:13,037 - Where's he going? - Honolulu. 274 00:15:13,037 --> 00:15:14,747 You mean he's leaving? 275 00:15:14,747 --> 00:15:17,667 That's right, Pyle. You can't go to Honolulu without leaving. 276 00:15:17,667 --> 00:15:19,419 It's all set, it's official? 277 00:15:19,419 --> 00:15:22,713 It will be if I ever get these orders typed and signed by the Colonel. 278 00:15:22,713 --> 00:15:25,925 - "Effective 9:00 a.m. Friday morning--" - Golly, when did all this-- 279 00:15:25,925 --> 00:15:27,635 Pyle, will you quit pestering me? 280 00:15:27,635 --> 00:15:29,345 Now I know why Carter wants to get away from you! 281 00:15:33,516 --> 00:15:34,517 [typing] 282 00:15:42,233 --> 00:15:45,236 You ought to wear sunglasses all the time. 283 00:15:45,236 --> 00:15:47,280 You look kind of glamorous. 284 00:15:47,780 --> 00:15:51,242 - Aw - Oh, are you glamorous. 285 00:15:51,784 --> 00:15:54,620 Vince, you're a glamorous animal. 286 00:15:54,620 --> 00:15:56,205 - Aw, come on. - [Shirley laughs] 287 00:15:56,998 --> 00:15:59,167 [laughs] 288 00:16:01,627 --> 00:16:04,630 Look, uh, the sun gets pretty strong in Hawaii. 289 00:16:04,630 --> 00:16:06,716 - You got any with darker glass? - Sure. 290 00:16:11,262 --> 00:16:13,097 Ah, how do you like it? 291 00:16:13,097 --> 00:16:15,725 - It's not bad. Not-- - Hey, Sergeant. 292 00:16:16,517 --> 00:16:17,810 These the darkest you got? 293 00:16:18,895 --> 00:16:20,521 Sergeant, could I speak to you a minute? 294 00:16:21,731 --> 00:16:25,526 At 1 :30 in the afternoon? Isn't it way past your bedtime? 295 00:16:25,526 --> 00:16:29,155 I know you're sore at me, Sergeant. You got a perfect right to be. 296 00:16:29,155 --> 00:16:31,949 But I just wanted you to know that I'm sorry. 297 00:16:31,949 --> 00:16:35,369 Good. Now beat it. I'm busy. I've got some things to take care of. 298 00:16:35,369 --> 00:16:37,455 That's because you're gonna leave, huh? 299 00:16:37,455 --> 00:16:39,790 That's right, I'm leaving. How did you know? 300 00:16:39,790 --> 00:16:42,627 Corporal told me. Sergeant, why are you leaving? 301 00:16:42,627 --> 00:16:44,795 You want to know why? I'll tell ya. 302 00:16:44,795 --> 00:16:47,757 To get away from a certain meatball, that's why! 303 00:16:48,508 --> 00:16:51,052 That's what I thought. You mean me, don't you? 304 00:16:51,052 --> 00:16:54,055 Do you know any other meatballs, Private Pyle? 305 00:16:54,555 --> 00:16:59,018 And all because I didn't pass that test, and I didn't make PFC. 306 00:16:59,018 --> 00:17:00,811 Sergeant, I feel just awful. 307 00:17:00,811 --> 00:17:03,898 Just because I failed that test, that's the only reason you're leaving? 308 00:17:03,898 --> 00:17:05,858 I mean, if I passed the test, you wouldn't go? 309 00:17:05,858 --> 00:17:09,445 Pyle, if you passed the test, why would I want to go? 310 00:17:09,445 --> 00:17:11,155 There'd be such a celebration. 311 00:17:11,155 --> 00:17:16,536 A banquet, parties I'd be crazy to leave. Wild horses couldn't drag me away. 312 00:17:16,536 --> 00:17:19,455 But you didn't pass the test, so I am going. 313 00:17:19,455 --> 00:17:21,832 Now, if you don't mind, I have some packing to do. 314 00:17:22,625 --> 00:17:23,960 Shirley, I'll take these glasses, 315 00:17:23,960 --> 00:17:27,421 and some, uh, razor blades, some toothpaste, some aftershave 316 00:17:35,555 --> 00:17:38,391 Let me understand. You want to take this test again? 317 00:17:38,391 --> 00:17:40,810 - Is that right, Private? - That's right, sir. 318 00:17:40,810 --> 00:17:43,771 According to this report, you've failed it twice within a week. 319 00:17:43,771 --> 00:17:44,689 Yes, sir, I know. 320 00:17:44,689 --> 00:17:46,691 I can't imagine why you should have so much trouble. 321 00:17:46,691 --> 00:17:47,984 I should think the second time you took it, 322 00:17:47,984 --> 00:17:49,777 you should have been able to pass it with your eyes closed. 323 00:17:49,777 --> 00:17:51,362 Oh, no, sir. That don't work. 324 00:17:53,030 --> 00:17:55,783 Well, we want to see our men try to advance themselves, 325 00:17:55,783 --> 00:17:58,119 so it shouldn't be too difficult to arrange another test for you. 326 00:17:58,119 --> 00:17:59,996 We'll notify you probably in about a month. 327 00:17:59,996 --> 00:18:03,457 A month? Oh, no, sir, not a month. I can't wait that long. 328 00:18:03,457 --> 00:18:04,875 I got to take the test tomorrow. 329 00:18:06,544 --> 00:18:08,629 That is, with the Lieutenant's permission, sir. 330 00:18:08,629 --> 00:18:10,047 What's the rush, Private? 331 00:18:10,047 --> 00:18:12,341 Think you're going to get the same questions yesterday? 332 00:18:12,341 --> 00:18:14,510 - [Gomer] Oh, no. - We keep changing the tests, you know? 333 00:18:14,510 --> 00:18:16,345 The next one you get will be entirely different. 334 00:18:16,345 --> 00:18:19,223 I don't care. I'll take 'em all. But I just got to take it tomorrow. 335 00:18:19,932 --> 00:18:22,184 Well, this is a bit irregular. 336 00:18:22,184 --> 00:18:24,395 Please, it's very important. Please, sir? 337 00:18:25,771 --> 00:18:28,065 There's a group from A company scheduled to take the test tomorrow. 338 00:18:28,065 --> 00:18:29,233 You can sit with them. 339 00:18:29,233 --> 00:18:32,403 Thank you. I really appreciate it, sir. I really appreciate it. 340 00:19:11,233 --> 00:19:13,819 All right, men, time's up. Everyone stop writing. 341 00:19:13,819 --> 00:19:16,322 Check to see if your names are clearly written on all your papers. 342 00:19:16,322 --> 00:19:18,366 Leave them there on your desk. Return to your company area. 343 00:19:25,790 --> 00:19:27,500 Just a minute, Pyle. I want to talk to you. 344 00:19:28,084 --> 00:19:29,085 Yes, sir? 345 00:19:29,710 --> 00:19:31,212 How do you think you did, Pyle? 346 00:19:31,212 --> 00:19:34,090 I'm sure I passed. I think I made 100%. 347 00:19:34,090 --> 00:19:36,384 I'm sure you did, too. All right, come on. 348 00:19:36,384 --> 00:19:38,052 - Let's have it. - Huh? 349 00:19:38,052 --> 00:19:39,970 The piece of paper you've got hidden in your pocket. 350 00:19:39,970 --> 00:19:41,222 Your cheat notes. 351 00:19:41,889 --> 00:19:43,974 - My what? - [lieutenant] You know what I mean. 352 00:19:43,974 --> 00:19:47,144 The little special something you've got in your pocket that helped you get that 100%. 353 00:19:48,312 --> 00:19:49,522 You mean this? 354 00:19:57,196 --> 00:19:58,989 That's really not a very good picture of him. 355 00:20:00,408 --> 00:20:01,534 Sergeant Carter? 356 00:20:02,535 --> 00:20:04,203 This is what helped you pass your test? 357 00:20:04,912 --> 00:20:07,748 He's the reason I got interested in taking the test and passing it. 358 00:20:11,001 --> 00:20:13,212 - Well, all set, Sarge? - You said it. 359 00:20:13,212 --> 00:20:15,798 In 45 minutes, I'll be on my way to paradise. 360 00:20:15,798 --> 00:20:18,300 Now, remember, for the next ten days, you're in charge of the platoon. 361 00:20:18,300 --> 00:20:20,428 - Keep them on the ball. - You can count on me. 362 00:20:20,428 --> 00:20:23,472 Good. Well, I guess that's about it. 363 00:20:23,472 --> 00:20:24,765 My travel orders, you got 'em? 364 00:20:24,765 --> 00:20:26,684 Huh? I don't have 'em. 365 00:20:26,684 --> 00:20:28,185 What do you mean you don't have them? 366 00:20:28,185 --> 00:20:30,229 You said the Colonel sent them over yesterday, all signed. 367 00:20:30,229 --> 00:20:33,190 He did. I put them on the desk. I thought you took 'em. 368 00:20:33,858 --> 00:20:34,859 Huh? 369 00:20:36,861 --> 00:20:39,989 [rustling] 370 00:20:39,989 --> 00:20:43,451 Well, look in the back! Go through the lockers, everywhere! 371 00:20:47,747 --> 00:20:51,667 [rustling] 372 00:20:55,296 --> 00:20:58,090 Hey, Sergeant! Cleanin' up your desk? 373 00:20:58,507 --> 00:21:00,217 That's a real good habit. 374 00:21:00,217 --> 00:21:02,470 Wally, at the filling station back home, used to say 375 00:21:02,470 --> 00:21:05,765 if you'd keep your desk nice and clean, you'd never misplace anything. 376 00:21:05,765 --> 00:21:08,309 A place for everything, and everything in its place. 377 00:21:08,309 --> 00:21:10,394 He was right, don't you think so, Sergeant? 378 00:21:10,394 --> 00:21:12,021 I'm not interested, Pyle. 379 00:21:12,021 --> 00:21:13,939 Whatever you got on your mind, I'm not interested! 380 00:21:13,939 --> 00:21:16,400 It ain't what I got on my mind. It's what I got on my sleeve. 381 00:21:17,526 --> 00:21:18,527 Huh? 382 00:21:21,655 --> 00:21:22,948 You made PFC? 383 00:21:22,948 --> 00:21:26,035 Surprise, surprise, surprise! 384 00:21:26,035 --> 00:21:29,455 The Lieutenant gave me special permission to take the test over again yesterday, 385 00:21:29,455 --> 00:21:31,248 and guess what? I passed. 386 00:21:31,248 --> 00:21:34,376 Yeah, yeah. That's great. 387 00:21:34,376 --> 00:21:37,296 I not only passed, Sergeant, but I made 100%. 388 00:21:37,296 --> 00:21:39,840 Yeah, yeah. Congratulations. 389 00:21:39,840 --> 00:21:42,718 The best part of it is, is now you won't have to leave. 390 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 Yeah, yeah. 391 00:21:44,553 --> 00:21:46,096 That's what you said, remember? 392 00:21:46,096 --> 00:21:48,390 That if I made PFC, you wouldn't have to leave. 393 00:21:49,934 --> 00:21:51,018 Huh? 394 00:21:51,018 --> 00:21:53,437 I didn't want to see you transfer out to Hawaii. 395 00:21:54,188 --> 00:21:56,065 Transfer? What are you talking about? 396 00:21:56,524 --> 00:21:58,484 Wasn't you gonna transfer to Hawaii? 397 00:21:59,235 --> 00:22:01,570 No, Pyle. I don't know where you get your information. 398 00:22:01,570 --> 00:22:03,572 I wasn't asking for a transfer. 399 00:22:03,572 --> 00:22:06,492 I'm going to Hawaii on a furlough. A vacation. 400 00:22:06,492 --> 00:22:08,410 A vacation? 401 00:22:08,410 --> 00:22:10,329 - Yeah. - You was going on a vacation? 402 00:22:10,329 --> 00:22:12,122 Yes, as soon as I find my travel orders. 403 00:22:12,122 --> 00:22:14,667 My travel orders are missing. Have you found them yet? 404 00:22:14,667 --> 00:22:16,252 - [Boyle] I don't see 'em. - Sergeant-- 405 00:22:16,252 --> 00:22:19,338 Not now, Pyle. Well, keep looking! They got to be there someplace! 406 00:22:19,338 --> 00:22:21,173 - But, Sergeant-- - Don't bother me, Pyle! 407 00:22:21,173 --> 00:22:23,384 - I got a plane to catch! - Not anymore. 408 00:22:23,384 --> 00:22:25,886 Where are you looking back there? Did you look under that-- 409 00:22:32,768 --> 00:22:34,395 I haven't got a plane to catch? 410 00:22:35,563 --> 00:22:39,525 See, I thought you was Ieavin' for good because I couldn't make PFC. 411 00:22:39,525 --> 00:22:42,027 And in the PX, you said if I did make PFC, 412 00:22:42,027 --> 00:22:44,154 - then you didn't have to go. - Yeah? 413 00:22:44,154 --> 00:22:47,867 So I came by here earlier to tell you that I passed the test, 414 00:22:47,867 --> 00:22:50,202 and I seen your travel orders on the desk there. 415 00:22:50,661 --> 00:22:51,787 And? 416 00:22:51,787 --> 00:22:53,956 So, I took 'em to the Colonel and told him you didn't want em. 417 00:22:54,874 --> 00:22:57,376 I'd go back over there and get 'em, except he tore 'em up 418 00:22:57,376 --> 00:22:59,253 while I was standing there, in little, bitty pieces. 419 00:23:02,423 --> 00:23:06,010 So it was just a little ol' vacation. You wasn't gonna transfer out at all. 420 00:23:06,010 --> 00:23:08,178 But what difference, as long as I made PFC, 421 00:23:08,178 --> 00:23:09,346 ain't that right, Sergeant? 422 00:23:09,346 --> 00:23:10,639 And I did make PFC. 423 00:23:10,639 --> 00:23:13,350 Hold me! Hold me, hold me! 424 00:23:13,350 --> 00:23:17,771 You are surprised. I can tell. Surprise, surprise, surprise! 425 00:23:29,450 --> 00:23:33,412 [jet engine roars] 426 00:23:33,412 --> 00:23:35,998 Boy, them jets sure do go fast, don't they, Sergeant? 427 00:23:35,998 --> 00:23:37,333 Whoosh! 428 00:23:39,418 --> 00:23:41,128 [jet engine roars] 429 00:23:41,128 --> 00:23:42,212 Hey, there goes another one. 430 00:23:43,213 --> 00:23:45,424 You know, sometimes I just like to look up at them planes 431 00:23:45,424 --> 00:23:46,842 and guess where they're going. 432 00:23:46,842 --> 00:23:48,135 Do you ever do that, Sergeant? 433 00:23:48,135 --> 00:23:50,387 Just look up there and try to guess where they're going? 434 00:23:50,387 --> 00:23:53,265 Why I bet they're going to different places all over the world. 435 00:23:53,265 --> 00:23:54,516 Whoosh! 436 00:23:59,772 --> 00:24:02,274 Now, there's what I call a clean window. 437 00:24:02,274 --> 00:24:04,193 It must be this new cleaning rag I got. 438 00:24:05,277 --> 00:24:06,320 It's really a shirt. 439 00:24:07,404 --> 00:24:09,239 It sure does clean good, though. 440 00:24:10,115 --> 00:24:11,617 You know where I found it? 441 00:24:11,617 --> 00:24:12,993 In the garbage? 442 00:24:12,993 --> 00:24:14,495 That's right. How'd you know? 443 00:24:14,495 --> 00:24:15,871 I guessed. 444 00:24:15,871 --> 00:24:19,333 Well, to be perfectly honest, I can't blame anybody for throwing it out. 445 00:24:19,333 --> 00:24:22,127 Now where in the world would anybody wear a shirt like this? 446 00:24:22,127 --> 00:24:24,630 - [jet engine roars] - I wouldn't know, Pyle. 447 00:24:24,630 --> 00:24:25,756 I wouldn't know. 36309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.