Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,294 --> 00:00:05,672
[marching band plays]
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,845
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,684
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:19,353 --> 00:00:22,481
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:32,449 --> 00:00:35,410
"You've got to see
this place to believe it, Vince."
6
00:00:35,410 --> 00:00:39,331
When I'm not working,
it's all sandy, white beaches,
7
00:00:39,331 --> 00:00:43,835
a party here and there, sailing,
surfing, and beautiful hula girls.
8
00:00:43,835 --> 00:00:46,880
Now I know why they put
the 'Lulu' in "Honolulu.'"
9
00:00:47,256 --> 00:00:48,924
[laughs] That's cute.
10
00:00:48,924 --> 00:00:50,259
It sounds like he's got it made.
11
00:00:50,259 --> 00:00:52,761
Yeah, leave it to my old pal
Nick Hollenrate
12
00:00:52,761 --> 00:00:54,721
to always get stationed
in the best places.
13
00:00:56,181 --> 00:00:59,142
"I told all the gals here
about you, Vince.
14
00:00:59,142 --> 00:01:02,187
And I've already got
a long, cool, tropical drink
15
00:01:02,187 --> 00:01:06,483
sitting here in the shell of a pineapple
with a gardenia floating on top
16
00:01:06,483 --> 00:01:08,902
just waiting for you." Hmm.
17
00:01:09,486 --> 00:01:12,656
"If you can steal any time,
don't miss out on this.
18
00:01:12,656 --> 00:01:14,241
It's once in a lifetime.
19
00:01:14,241 --> 00:01:18,203
I got a house right on the beach
with plenty of room, so come on down."
20
00:01:18,203 --> 00:01:20,122
That's great, Sarge. You going?
21
00:01:20,122 --> 00:01:22,499
Am I going? Am I going?
22
00:01:22,499 --> 00:01:25,252
Man, I got ten days
accumulated leave saved up.
23
00:01:25,252 --> 00:01:28,755
Ten whole days I've been hoarding,
just waiting for the right opportunity,
24
00:01:28,755 --> 00:01:30,215
and, brother, this is it!
25
00:01:30,507 --> 00:01:32,009
"Am I going?" he asks.
26
00:01:33,135 --> 00:01:35,387
- And would you like to know how?
- How?
27
00:01:35,387 --> 00:01:38,557
Well, we got Marine jets winging
out of here every day,
28
00:01:38,557 --> 00:01:40,601
and some of them go straight to Honolulu.
29
00:01:41,310 --> 00:01:45,731
And who do you think is gonna hop
a ride on one of them little jet jobs?
30
00:01:46,898 --> 00:01:49,818
Hey, that's great, Sarge!
You got nothin' to keep you here.
31
00:01:50,068 --> 00:01:51,361
I mean, there's nothing coming up.
32
00:01:51,361 --> 00:01:53,238
- You're in the clear.
- Good.
33
00:01:53,238 --> 00:01:55,198
- Just this.
- Yeah? What's that?
34
00:01:55,198 --> 00:01:57,784
A memo came through this
morning about the test for PFC.
35
00:01:57,784 --> 00:01:59,202
Six of our men haven't taken it yet.
36
00:02:00,287 --> 00:02:01,288
Huh?
37
00:02:03,206 --> 00:02:04,416
Those meatballs,
38
00:02:04,416 --> 00:02:07,336
in the Marines for over a year
and still privates.
39
00:02:07,336 --> 00:02:10,088
Well, I want a whole platoon of PFCs.
40
00:02:10,088 --> 00:02:14,051
In fact, I want a whole platoon of PFCs
before I go to Honolulu.
41
00:02:14,051 --> 00:02:15,719
- When are they giving that test?
- Tomorrow.
42
00:02:15,719 --> 00:02:18,180
Good. That'll make a nice
going-away present for me.
43
00:02:18,180 --> 00:02:20,015
All PFCs.
44
00:02:20,015 --> 00:02:21,266
I don't know.
45
00:02:22,184 --> 00:02:23,602
What do you mean?
46
00:02:27,064 --> 00:02:29,524
Pyle. Wouldn't you know it?
47
00:02:30,400 --> 00:02:33,612
Wouldn't you know that lunkhead would
be one of the last ones to make PFC?
48
00:02:33,612 --> 00:02:36,615
Wouldn't you just know it?
Boy, this steams me! It really steams me!
49
00:02:36,615 --> 00:02:38,909
Sarge, a minute ago,
you were happy as a lark,
50
00:02:38,909 --> 00:02:40,243
talking about your trip.
51
00:02:40,243 --> 00:02:43,080
- Why let something like this spoil it?
- Well, it's important!
52
00:02:43,080 --> 00:02:45,540
I mean, think back to what you were
talkin' about.
53
00:02:45,540 --> 00:02:50,504
Hawaii, those sandy, white beaches,
the hula girl, the tropical drink.
54
00:02:51,505 --> 00:02:55,384
Yeah, with a gardenia
floating around on top.
55
00:02:55,759 --> 00:02:57,302
That's right!
56
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
You're right. You're right.
57
00:02:59,012 --> 00:03:01,682
This is a golden opportunity
to go to Honolulu,
58
00:03:01,682 --> 00:03:03,517
and I'm not gonna let them foul it up.
59
00:03:03,892 --> 00:03:05,519
Believe me, I'm not gonna.
60
00:03:05,519 --> 00:03:08,689
I'm just gonna walk over and
talk to them real calm-like.
61
00:03:09,439 --> 00:03:12,109
Calm and easy, easy and calm.
62
00:03:12,734 --> 00:03:17,656
Stupid, stupid, stupid!
The six of you, the last six!
63
00:03:17,656 --> 00:03:21,284
Now, everybody else in this platoon
has made PFC except you six meatballs!
64
00:03:21,284 --> 00:03:22,869
Now what is it with you?
65
00:03:22,869 --> 00:03:25,414
Well? What about you, Lipton?
What's your excuse?
66
00:03:25,414 --> 00:03:26,832
- I don't have one.
- That's no excuse.
67
00:03:28,583 --> 00:03:30,168
[Gomer] Would you like to hear
my excuse, Sergeant?
68
00:03:30,168 --> 00:03:31,712
- No.
- I got one, and I--
69
00:03:31,712 --> 00:03:33,964
- I don't want to hear it!
- But it might explain why--
70
00:03:33,964 --> 00:03:35,340
Pyle,
I said I didn't want to hear excuses.
71
00:03:35,340 --> 00:03:37,509
- Is that clear?
- Yes, it is, Sergeant.
72
00:03:37,509 --> 00:03:41,430
See, it's just that as long as you was
expecting an excuse from Private Lipton,
73
00:03:41,430 --> 00:03:43,306
and he didn't have one,
I thought I'd tell you mine
74
00:03:43,306 --> 00:03:45,058
so you wouldn't be disappointed.
75
00:03:45,058 --> 00:03:47,352
Knock it off! Now, all of you, listen up.
76
00:03:47,352 --> 00:03:50,105
That test is being given tomorrow,
so get on the stick!
77
00:03:50,105 --> 00:03:52,899
Remember, it's for your good, not mine!
78
00:03:52,899 --> 00:03:56,486
But I want all PFCs in this platoon!
Is that clear?
79
00:03:56,486 --> 00:03:59,448
- [all quietly] Aye, aye, sir.
- I can't hear you!
80
00:03:59,448 --> 00:04:01,283
- [all loudly] Aye, aye, sir!
- All right.
81
00:04:01,283 --> 00:04:03,994
You take that test, and you make it!
I don't want to hear it!
82
00:04:07,330 --> 00:04:09,332
I never did get to tell him my excuse.
83
00:04:09,332 --> 00:04:10,876
What is your excuse, Gom?
84
00:04:10,876 --> 00:04:13,003
Well, it's just that
85
00:04:13,003 --> 00:04:16,256
- I wish I didn't have to take that test.
- Why? It's not hard.
86
00:04:16,256 --> 00:04:17,883
That ain't what I'm afraid of.
87
00:04:17,883 --> 00:04:19,050
Then what?
88
00:04:19,050 --> 00:04:22,095
Well, maybe it won't make too much sense.
89
00:04:22,095 --> 00:04:23,597
- Well, what is it?
- Well,
90
00:04:25,056 --> 00:04:28,435
the fact is I couldn't be no happier
than I am right now.
91
00:04:28,435 --> 00:04:31,062
To tell you the truth,
I like things just the way they are.
92
00:04:31,062 --> 00:04:33,148
- Huh?
- [Gomer] Remember back in boot camp,
93
00:04:33,148 --> 00:04:37,611
Sergeant Carter told us that the private
is the backbone of the Marine Corps.
94
00:04:37,611 --> 00:04:40,363
Well, fact is I like being the backbone.
95
00:04:41,239 --> 00:04:44,743
And another thing is I wouldn't
want people to think I'm gettin' uppity,
96
00:04:44,743 --> 00:04:46,912
and that's just what the folks
back home might think
97
00:04:46,912 --> 00:04:49,539
if I got me a stripe on my arm,
that I'm getting uppity.
98
00:04:49,539 --> 00:04:51,124
Now you're putting me on.
99
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
No, I ain't, Duke. Honest.
100
00:04:53,084 --> 00:04:54,753
So you see, I'm better off being a private
101
00:04:54,753 --> 00:04:57,756
'cause I'm a whole lot better at
followers hip than I am at leadership.
102
00:04:57,756 --> 00:04:59,216
- Gomer--
- [Gomer] So you see,
103
00:04:59,216 --> 00:05:01,551
I don't care a whole lot about being
a Private First Class,
104
00:05:01,551 --> 00:05:02,761
is what it boils down to.
105
00:05:02,761 --> 00:05:05,013
Well, Gomer, you should. Take the test.
106
00:05:06,181 --> 00:05:08,308
I'll take the test, all right.
107
00:05:08,308 --> 00:05:10,185
But I know how I am, Duke.
108
00:05:10,185 --> 00:05:12,896
If I ain't interested in something,
I just can't concentrate.
109
00:05:12,896 --> 00:05:15,899
That's how I am. I just can't concentrate
if I ain't interested.
110
00:05:41,132 --> 00:05:44,010
[pencil sharpener whirs]
111
00:05:45,262 --> 00:05:49,140
[pencil sharpener whirs]
112
00:05:55,981 --> 00:06:00,151
[insect buzzing]
113
00:06:05,699 --> 00:06:06,700
[buzzing stops]
114
00:06:33,310 --> 00:06:34,311
[imitates crash]
115
00:06:54,164 --> 00:06:57,375
[yells] Read 'em and weep, pal!
Read 'em and weep!
116
00:06:57,375 --> 00:06:59,085
"Sergeant Vincent J. Carter,
117
00:06:59,085 --> 00:07:02,631
Marine jet X22007, nonstop,
118
00:07:02,631 --> 00:07:04,132
destination, Honolulu."
119
00:07:04,549 --> 00:07:06,801
Aloha and ta-ta.
120
00:07:06,801 --> 00:07:11,848
♪ Bahm Bahm Bahm Bahm ♪
121
00:07:11,848 --> 00:07:15,852
♪ Bahm Bahm Bahm Bahm ♪
122
00:07:15,852 --> 00:07:17,228
Great, Sarge.
123
00:07:17,228 --> 00:07:18,438
Four days from today,
124
00:07:18,438 --> 00:07:21,816
I'll be wearing a garland
of flowers around my neck,
125
00:07:21,816 --> 00:07:23,944
and will I be thinking of you?
126
00:07:23,944 --> 00:07:26,071
No, I will not. Nothing personal.
127
00:07:26,988 --> 00:07:27,989
What's in there?
128
00:07:28,531 --> 00:07:30,408
You want to see what
the well-dressed Sergeant
129
00:07:30,408 --> 00:07:32,494
wears on the beach in Hawaii, huh?
130
00:07:36,164 --> 00:07:37,332
Well, what do you think?
131
00:07:37,332 --> 00:07:39,167
One thing's sure, you won't get lost.
132
00:07:39,501 --> 00:07:41,169
Can I help it if you got no taste?
133
00:07:42,796 --> 00:07:45,966
What's the news on the PFC test?
Did the results come in yet?
134
00:07:49,386 --> 00:07:51,972
Can you hear me?
Did you get the results on the PFC test?
135
00:07:51,972 --> 00:07:54,307
- Yeah, I heard you.
- Well?
136
00:07:54,307 --> 00:07:57,060
Look, Sarge, you're not gonna let this
spoil your trip, now.
137
00:07:57,060 --> 00:08:00,480
Come on! Come on!
Naturally. I could have told you.
138
00:08:00,480 --> 00:08:02,107
You didn't have to tell me.
I could've told you.
139
00:08:02,107 --> 00:08:03,608
Pyle is the only one who didn't make it!
140
00:08:03,608 --> 00:08:05,694
Sarge, you got five out of six.
That's good.
141
00:08:05,694 --> 00:08:09,864
That is not good. I want six out of six!
That's what I'm gonna get. Six out of six!
142
00:08:13,368 --> 00:08:16,162
Adams, Colorusso, Duncan,
Lipton, Pyle, Rigsby!
143
00:08:16,162 --> 00:08:18,331
All of you, fall in
right here in front of me!
144
00:08:18,331 --> 00:08:21,876
I just got the results of
the test you all took for PFC.
145
00:08:21,876 --> 00:08:23,378
The following men made it
146
00:08:25,296 --> 00:08:26,423
Oh, wait a minute.
147
00:08:26,423 --> 00:08:28,258
Why should I waste all that breath
148
00:08:28,258 --> 00:08:30,427
reading off the names
of those who made it?
149
00:08:30,427 --> 00:08:33,013
It'll be much easier just to read
the names of those who didn't.
150
00:08:33,888 --> 00:08:37,809
The following men did not
pass the test for PFC.
151
00:08:38,643 --> 00:08:39,853
Pyle.
152
00:08:39,853 --> 00:08:43,356
That is the whole list of
all the men who did not make it.
153
00:08:43,356 --> 00:08:47,027
All the rest of you earned your stripe.
Everybody except Pyle, fall out!
154
00:08:50,697 --> 00:08:51,698
Pyle,
155
00:08:52,449 --> 00:08:55,326
remember the other day when
you said you had a reason
156
00:08:55,326 --> 00:08:57,829
for not wanting to take the test,
and I didn't want to listen?
157
00:08:57,829 --> 00:08:59,372
- Remember?
- Yes, Sergeant.
158
00:09:00,415 --> 00:09:03,168
Well, now I happen to have
a little extra time.
159
00:09:03,168 --> 00:09:06,379
I'm ready to hear your excuse
for taking the test and failing.
160
00:09:06,379 --> 00:09:07,380
Let's hear it.
161
00:09:08,673 --> 00:09:11,176
I'm waiting.
How did you fail that test? How?
162
00:09:12,010 --> 00:09:13,511
I couldn't help it, Sergeant.
163
00:09:13,511 --> 00:09:16,556
All the time I was taking the test,
my mind just kept wandering.
164
00:09:16,556 --> 00:09:19,142
Wandering? How far could it wander
in that vacant lot?
165
00:09:20,226 --> 00:09:21,436
It's like I told Duke--
166
00:09:21,436 --> 00:09:24,230
Where was your head, Pyle?
Where was your head?
167
00:09:24,230 --> 00:09:26,608
Like I said, my mind just kept wandering.
168
00:09:26,608 --> 00:09:29,611
I kept thinking about all the happy times
I've had as a private.
169
00:09:29,611 --> 00:09:31,988
- Huh?
- I just couldn't stop thinking about
170
00:09:31,988 --> 00:09:35,909
the time that you told us that the private
was the backbone of the Marine Corps.
171
00:09:35,909 --> 00:09:38,828
That's correct.
I'm still waiting for your excuse!
172
00:09:38,828 --> 00:09:40,246
How did you fail?
173
00:09:40,246 --> 00:09:42,707
- I'm leading up to it.
- All right, lead!
174
00:09:42,707 --> 00:09:46,961
Well, it's like this.
If I pass the test for PFC,
175
00:09:46,961 --> 00:09:50,215
then they might want me to take the test
for Corporal and then Sergeant.
176
00:09:50,215 --> 00:09:53,218
- And I'm just so happy like I am.
- What?
177
00:09:53,218 --> 00:09:56,096
The fact is,
I guess I just plain ain't interested.
178
00:09:56,096 --> 00:09:59,224
- You ain't interested?
- I reckon not.
179
00:09:59,224 --> 00:10:00,350
Uh-huh.
180
00:10:00,809 --> 00:10:04,229
Well, I reckon we'll just
have to get you interested.
181
00:10:04,229 --> 00:10:08,066
In fact, we'll just have to
get everybody here interested
182
00:10:08,066 --> 00:10:09,651
in getting you interested.
183
00:10:09,651 --> 00:10:11,986
All right, everybody, over here!
184
00:10:11,986 --> 00:10:13,404
Now, here's the story.
185
00:10:13,404 --> 00:10:15,824
Pyle is the only one who hasn't made PFC.
186
00:10:15,824 --> 00:10:18,535
I want 100% PFC platoon.
187
00:10:18,535 --> 00:10:21,371
And you are going to help me to get it.
How?
188
00:10:21,955 --> 00:10:24,499
There's another PFC test
being given tomorrow,
189
00:10:24,499 --> 00:10:26,417
and Pyle here is going to take it.
190
00:10:26,417 --> 00:10:28,753
Now, this is an order!
191
00:10:28,753 --> 00:10:32,006
You are all taking
a two-hour shift tonight,
192
00:10:32,006 --> 00:10:34,008
right around the clock,
193
00:10:34,008 --> 00:10:36,469
helping Pyle bone up
for that test tomorrow.
194
00:10:37,095 --> 00:10:38,555
When he walks in there in the morning,
195
00:10:38,555 --> 00:10:41,850
I want his head so full,
it'll be coming out of his ears.
196
00:10:41,850 --> 00:10:46,646
You see, I think I know the reason
for his failing that test.
197
00:10:46,646 --> 00:10:49,440
One word, stupidness!
198
00:10:49,440 --> 00:10:53,319
So you are going to help him
get over his stupidness.
199
00:10:53,319 --> 00:10:55,238
- Is that clear?
- [all] Aye aye, sir.
200
00:10:55,238 --> 00:10:57,615
- Is that clear to you, Pyle?
- Yes, Sergeant.
201
00:10:57,615 --> 00:11:00,326
I must be crazy to stick around here
and let you drive me nuts!
202
00:11:00,326 --> 00:11:03,288
I don't know why I do it, but I do.
Every day, it's something different!
203
00:11:03,288 --> 00:11:07,167
It's always stupidness. Stupid, stupid!
The same thing over and over
204
00:11:22,390 --> 00:11:25,101
I got it! Hey, Garson. Garson
205
00:11:25,101 --> 00:11:26,603
[snoring]
206
00:11:27,145 --> 00:11:30,064
Garson,
I got the part about a seven into 45.
207
00:11:30,064 --> 00:11:32,317
Oh, that's wonderful. What time is it?
208
00:11:33,860 --> 00:11:37,238
- 2:15.
- I'm not getting paid for overtime.
209
00:11:37,238 --> 00:11:38,781
2:00 to 4:00 is Slater's shift.
210
00:11:40,116 --> 00:11:41,242
Where is he?
211
00:11:42,493 --> 00:11:43,786
I was just coming for you.
212
00:11:44,454 --> 00:11:46,122
The patient is all yours, doctor.
213
00:11:46,998 --> 00:11:49,834
I've heard of night school,
but this is ridiculous.
214
00:11:49,834 --> 00:11:52,128
- Hey, Duke.
- Hey, Gomer.
215
00:11:52,128 --> 00:11:55,173
It's sure nice of you fellers to
help me out like this, you know that?
216
00:11:55,173 --> 00:11:56,090
Yeah, I know that.
217
00:11:56,090 --> 00:11:58,635
You're a good friend, Duke.
A real good friend.
218
00:11:58,635 --> 00:12:01,095
We don't have too much time.
Aren't you sleepy?
219
00:12:01,095 --> 00:12:03,932
No, I'm wide awake. I really am. See?
220
00:12:03,932 --> 00:12:07,435
My eyes ain't even bloodshot yet.
I ain't the least bit tired.
221
00:12:07,435 --> 00:12:10,146
Good. If you feel yourself getting sleepy,
222
00:12:10,146 --> 00:12:12,273
just throw some cold water on your face.
223
00:12:12,273 --> 00:12:15,068
- The main thing is to stay awake.
- I'm fine.
224
00:12:15,068 --> 00:12:16,069
Okay, good. Let's go.
225
00:12:22,075 --> 00:12:23,076
[snoring]
226
00:12:35,505 --> 00:12:37,215
[snoring]
227
00:12:46,975 --> 00:12:49,269
All right, men. Your examination books
are there on your desks.
228
00:12:49,269 --> 00:12:50,937
I don't want you to open them
until I tell you to.
229
00:12:50,937 --> 00:12:53,481
Now, you've got one hour, 60 minutes,
to complete this test.
230
00:12:53,481 --> 00:12:54,816
If any of you finish early,
231
00:12:54,816 --> 00:12:56,484
hand in your books
and leave the room quietly
232
00:12:56,484 --> 00:12:58,111
because other men around you
may be still working.
233
00:12:58,861 --> 00:13:00,655
Remember, no talking. The word is quiet.
234
00:13:01,155 --> 00:13:03,700
Okay. Everybody ready?
235
00:13:05,410 --> 00:13:07,203
- Go.
- [music plays]
236
00:13:22,218 --> 00:13:23,970
[snoring]
237
00:13:33,229 --> 00:13:35,898
I guess you heard what
happened to Pyle at the PFC test.
238
00:13:35,898 --> 00:13:37,233
[slams]
239
00:13:37,233 --> 00:13:39,277
Yeah, I guess you did.
240
00:13:39,277 --> 00:13:42,613
Fall asleep Right in the middle
of the test, he fell asleep!
241
00:13:42,613 --> 00:13:45,450
That yo-yo! Let me tell you something.
242
00:13:45,450 --> 00:13:47,160
I'm not gonna let him spoil my trip.
243
00:13:47,160 --> 00:13:49,620
I'm going to Hawaii,
and I'm gonna have fun!
244
00:13:49,620 --> 00:13:52,999
Do you hear me? Fun, fun, fun!
I'm going to enjoy!
245
00:13:53,624 --> 00:13:57,211
Sure, Sarge.
But aren't you packing kind of early?
246
00:13:57,211 --> 00:13:59,672
I'm in a hurry.
When Friday morning gets here, I go.
247
00:13:59,672 --> 00:14:02,133
The sooner I get away from Pyle,
the happier I'll be!
248
00:14:03,676 --> 00:14:06,763
I've got to get this pressed
and pick up some stuff at the PX.
249
00:14:06,763 --> 00:14:08,473
You got my travel orders typed up yet?
250
00:14:08,473 --> 00:14:10,266
I was gonna do it this morning, Sarge.
251
00:14:10,266 --> 00:14:11,434
Well, get moving!
252
00:14:11,434 --> 00:14:14,645
I want them on the Colonel's desk,
ready for his signature, right away!
253
00:14:14,645 --> 00:14:15,897
Okay, Sarge!
254
00:14:16,522 --> 00:14:19,192
He fell asleep. He fell asleep!
255
00:14:22,236 --> 00:14:25,073
[typing]
256
00:14:31,120 --> 00:14:32,288
Hey, Corporal.
257
00:14:32,789 --> 00:14:35,166
Well, look who's here. Sleeping Beauty.
258
00:14:36,250 --> 00:14:38,252
I-Is Sergeant Carter around?
259
00:14:38,252 --> 00:14:40,963
Look, Pyle, I wouldn't go looking for
Sergeant Carter if I were you.
260
00:14:40,963 --> 00:14:42,799
I guess he is pretty sore at me, huh?
261
00:14:42,799 --> 00:14:45,802
You pulled some beauts in the past, Pyle,
but this one tops them all.
262
00:14:46,219 --> 00:14:49,680
I know. That's the reason I'm here.
I wanted to apologize to Sergeant Carter.
263
00:14:49,680 --> 00:14:51,307
Well, he won't be back for a while.
264
00:14:51,307 --> 00:14:54,102
- Oh, do you mind if I wait for him?
- Wait for him.
265
00:14:54,102 --> 00:14:55,228
Thank you.
266
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
[typing]
267
00:14:58,064 --> 00:15:01,192
- Hey, Corporal, did somebody just ship in?
- What?
268
00:15:01,192 --> 00:15:02,777
I just seen that bag
on the bunk over there,
269
00:15:02,777 --> 00:15:04,695
and I wondered if somebody was coming in.
270
00:15:04,695 --> 00:15:06,531
Nobody's coming in, Pyle.
Someone's going out.
271
00:15:06,531 --> 00:15:08,533
Sergeant Carter, if you must know.
272
00:15:08,533 --> 00:15:10,827
- Sergeant Carter?
- Right.
273
00:15:10,827 --> 00:15:13,037
- Where's he going?
- Honolulu.
274
00:15:13,037 --> 00:15:14,747
You mean he's leaving?
275
00:15:14,747 --> 00:15:17,667
That's right, Pyle.
You can't go to Honolulu without leaving.
276
00:15:17,667 --> 00:15:19,419
It's all set, it's official?
277
00:15:19,419 --> 00:15:22,713
It will be if I ever get these orders
typed and signed by the Colonel.
278
00:15:22,713 --> 00:15:25,925
- "Effective 9:00 a.m. Friday morning--"
- Golly, when did all this--
279
00:15:25,925 --> 00:15:27,635
Pyle, will you quit pestering me?
280
00:15:27,635 --> 00:15:29,345
Now I know why Carter
wants to get away from you!
281
00:15:33,516 --> 00:15:34,517
[typing]
282
00:15:42,233 --> 00:15:45,236
You ought to wear sunglasses all the time.
283
00:15:45,236 --> 00:15:47,280
You look kind of glamorous.
284
00:15:47,780 --> 00:15:51,242
- Aw
- Oh, are you glamorous.
285
00:15:51,784 --> 00:15:54,620
Vince, you're a glamorous animal.
286
00:15:54,620 --> 00:15:56,205
- Aw, come on.
- [Shirley laughs]
287
00:15:56,998 --> 00:15:59,167
[laughs]
288
00:16:01,627 --> 00:16:04,630
Look, uh,
the sun gets pretty strong in Hawaii.
289
00:16:04,630 --> 00:16:06,716
- You got any with darker glass?
- Sure.
290
00:16:11,262 --> 00:16:13,097
Ah, how do you like it?
291
00:16:13,097 --> 00:16:15,725
- It's not bad. Not--
- Hey, Sergeant.
292
00:16:16,517 --> 00:16:17,810
These the darkest you got?
293
00:16:18,895 --> 00:16:20,521
Sergeant, could I speak to you a minute?
294
00:16:21,731 --> 00:16:25,526
At 1 :30 in the afternoon?
Isn't it way past your bedtime?
295
00:16:25,526 --> 00:16:29,155
I know you're sore at me, Sergeant.
You got a perfect right to be.
296
00:16:29,155 --> 00:16:31,949
But I just wanted you to know
that I'm sorry.
297
00:16:31,949 --> 00:16:35,369
Good. Now beat it. I'm busy.
I've got some things to take care of.
298
00:16:35,369 --> 00:16:37,455
That's because you're gonna leave, huh?
299
00:16:37,455 --> 00:16:39,790
That's right, I'm leaving.
How did you know?
300
00:16:39,790 --> 00:16:42,627
Corporal told me.
Sergeant, why are you leaving?
301
00:16:42,627 --> 00:16:44,795
You want to know why? I'll tell ya.
302
00:16:44,795 --> 00:16:47,757
To get away from a certain meatball,
that's why!
303
00:16:48,508 --> 00:16:51,052
That's what I thought.
You mean me, don't you?
304
00:16:51,052 --> 00:16:54,055
Do you know any other meatballs,
Private Pyle?
305
00:16:54,555 --> 00:16:59,018
And all because I didn't pass that test,
and I didn't make PFC.
306
00:16:59,018 --> 00:17:00,811
Sergeant, I feel just awful.
307
00:17:00,811 --> 00:17:03,898
Just because I failed that test,
that's the only reason you're leaving?
308
00:17:03,898 --> 00:17:05,858
I mean, if I passed the test,
you wouldn't go?
309
00:17:05,858 --> 00:17:09,445
Pyle, if you passed the test,
why would I want to go?
310
00:17:09,445 --> 00:17:11,155
There'd be such a celebration.
311
00:17:11,155 --> 00:17:16,536
A banquet, parties I'd be crazy to leave.
Wild horses couldn't drag me away.
312
00:17:16,536 --> 00:17:19,455
But you didn't pass the test,
so I am going.
313
00:17:19,455 --> 00:17:21,832
Now, if you don't mind,
I have some packing to do.
314
00:17:22,625 --> 00:17:23,960
Shirley, I'll take these glasses,
315
00:17:23,960 --> 00:17:27,421
and some, uh, razor blades,
some toothpaste, some aftershave
316
00:17:35,555 --> 00:17:38,391
Let me understand.
You want to take this test again?
317
00:17:38,391 --> 00:17:40,810
- Is that right, Private?
- That's right, sir.
318
00:17:40,810 --> 00:17:43,771
According to this report,
you've failed it twice within a week.
319
00:17:43,771 --> 00:17:44,689
Yes, sir, I know.
320
00:17:44,689 --> 00:17:46,691
I can't imagine why you
should have so much trouble.
321
00:17:46,691 --> 00:17:47,984
I should think
the second time you took it,
322
00:17:47,984 --> 00:17:49,777
you should have been able to
pass it with your eyes closed.
323
00:17:49,777 --> 00:17:51,362
Oh, no, sir. That don't work.
324
00:17:53,030 --> 00:17:55,783
Well, we want to see our men
try to advance themselves,
325
00:17:55,783 --> 00:17:58,119
so it shouldn't be too difficult
to arrange another test for you.
326
00:17:58,119 --> 00:17:59,996
We'll notify you
probably in about a month.
327
00:17:59,996 --> 00:18:03,457
A month? Oh, no, sir, not a month.
I can't wait that long.
328
00:18:03,457 --> 00:18:04,875
I got to take the test tomorrow.
329
00:18:06,544 --> 00:18:08,629
That is,
with the Lieutenant's permission, sir.
330
00:18:08,629 --> 00:18:10,047
What's the rush, Private?
331
00:18:10,047 --> 00:18:12,341
Think you're going to get
the same questions yesterday?
332
00:18:12,341 --> 00:18:14,510
- [Gomer] Oh, no.
- We keep changing the tests, you know?
333
00:18:14,510 --> 00:18:16,345
The next one you get
will be entirely different.
334
00:18:16,345 --> 00:18:19,223
I don't care. I'll take 'em all.
But I just got to take it tomorrow.
335
00:18:19,932 --> 00:18:22,184
Well, this is a bit irregular.
336
00:18:22,184 --> 00:18:24,395
Please, it's very important. Please, sir?
337
00:18:25,771 --> 00:18:28,065
There's a group from A company
scheduled to take the test tomorrow.
338
00:18:28,065 --> 00:18:29,233
You can sit with them.
339
00:18:29,233 --> 00:18:32,403
Thank you. I really appreciate it, sir.
I really appreciate it.
340
00:19:11,233 --> 00:19:13,819
All right, men, time's up.
Everyone stop writing.
341
00:19:13,819 --> 00:19:16,322
Check to see if your names
are clearly written on all your papers.
342
00:19:16,322 --> 00:19:18,366
Leave them there on your desk.
Return to your company area.
343
00:19:25,790 --> 00:19:27,500
Just a minute, Pyle.
I want to talk to you.
344
00:19:28,084 --> 00:19:29,085
Yes, sir?
345
00:19:29,710 --> 00:19:31,212
How do you think you did, Pyle?
346
00:19:31,212 --> 00:19:34,090
I'm sure I passed. I think I made 100%.
347
00:19:34,090 --> 00:19:36,384
I'm sure you did, too. All right, come on.
348
00:19:36,384 --> 00:19:38,052
- Let's have it.
- Huh?
349
00:19:38,052 --> 00:19:39,970
The piece of paper you've
got hidden in your pocket.
350
00:19:39,970 --> 00:19:41,222
Your cheat notes.
351
00:19:41,889 --> 00:19:43,974
- My what?
- [lieutenant] You know what I mean.
352
00:19:43,974 --> 00:19:47,144
The little special something you've got in
your pocket that helped you get that 100%.
353
00:19:48,312 --> 00:19:49,522
You mean this?
354
00:19:57,196 --> 00:19:58,989
That's really not
a very good picture of him.
355
00:20:00,408 --> 00:20:01,534
Sergeant Carter?
356
00:20:02,535 --> 00:20:04,203
This is what helped you pass your test?
357
00:20:04,912 --> 00:20:07,748
He's the reason I got interested
in taking the test and passing it.
358
00:20:11,001 --> 00:20:13,212
- Well, all set, Sarge?
- You said it.
359
00:20:13,212 --> 00:20:15,798
In 45 minutes,
I'll be on my way to paradise.
360
00:20:15,798 --> 00:20:18,300
Now, remember, for the next ten days,
you're in charge of the platoon.
361
00:20:18,300 --> 00:20:20,428
- Keep them on the ball.
- You can count on me.
362
00:20:20,428 --> 00:20:23,472
Good. Well, I guess that's about it.
363
00:20:23,472 --> 00:20:24,765
My travel orders, you got 'em?
364
00:20:24,765 --> 00:20:26,684
Huh? I don't have 'em.
365
00:20:26,684 --> 00:20:28,185
What do you mean you don't have them?
366
00:20:28,185 --> 00:20:30,229
You said the Colonel sent
them over yesterday, all signed.
367
00:20:30,229 --> 00:20:33,190
He did. I put them on the desk.
I thought you took 'em.
368
00:20:33,858 --> 00:20:34,859
Huh?
369
00:20:36,861 --> 00:20:39,989
[rustling]
370
00:20:39,989 --> 00:20:43,451
Well, look in the back!
Go through the lockers, everywhere!
371
00:20:47,747 --> 00:20:51,667
[rustling]
372
00:20:55,296 --> 00:20:58,090
Hey, Sergeant! Cleanin' up your desk?
373
00:20:58,507 --> 00:21:00,217
That's a real good habit.
374
00:21:00,217 --> 00:21:02,470
Wally, at the filling station back home,
used to say
375
00:21:02,470 --> 00:21:05,765
if you'd keep your desk nice and clean,
you'd never misplace anything.
376
00:21:05,765 --> 00:21:08,309
A place for everything,
and everything in its place.
377
00:21:08,309 --> 00:21:10,394
He was right,
don't you think so, Sergeant?
378
00:21:10,394 --> 00:21:12,021
I'm not interested, Pyle.
379
00:21:12,021 --> 00:21:13,939
Whatever you got on your mind,
I'm not interested!
380
00:21:13,939 --> 00:21:16,400
It ain't what I got on my mind.
It's what I got on my sleeve.
381
00:21:17,526 --> 00:21:18,527
Huh?
382
00:21:21,655 --> 00:21:22,948
You made PFC?
383
00:21:22,948 --> 00:21:26,035
Surprise, surprise, surprise!
384
00:21:26,035 --> 00:21:29,455
The Lieutenant gave me special permission
to take the test over again yesterday,
385
00:21:29,455 --> 00:21:31,248
and guess what? I passed.
386
00:21:31,248 --> 00:21:34,376
Yeah, yeah. That's great.
387
00:21:34,376 --> 00:21:37,296
I not only passed, Sergeant,
but I made 100%.
388
00:21:37,296 --> 00:21:39,840
Yeah, yeah. Congratulations.
389
00:21:39,840 --> 00:21:42,718
The best part of it is,
is now you won't have to leave.
390
00:21:42,718 --> 00:21:44,553
Yeah, yeah.
391
00:21:44,553 --> 00:21:46,096
That's what you said, remember?
392
00:21:46,096 --> 00:21:48,390
That if I made PFC,
you wouldn't have to leave.
393
00:21:49,934 --> 00:21:51,018
Huh?
394
00:21:51,018 --> 00:21:53,437
I didn't want to see you
transfer out to Hawaii.
395
00:21:54,188 --> 00:21:56,065
Transfer? What are you talking about?
396
00:21:56,524 --> 00:21:58,484
Wasn't you gonna transfer to Hawaii?
397
00:21:59,235 --> 00:22:01,570
No, Pyle. I don't know where
you get your information.
398
00:22:01,570 --> 00:22:03,572
I wasn't asking for a transfer.
399
00:22:03,572 --> 00:22:06,492
I'm going to Hawaii on a furlough.
A vacation.
400
00:22:06,492 --> 00:22:08,410
A vacation?
401
00:22:08,410 --> 00:22:10,329
- Yeah.
- You was going on a vacation?
402
00:22:10,329 --> 00:22:12,122
Yes, as soon as I find my travel orders.
403
00:22:12,122 --> 00:22:14,667
My travel orders are missing.
Have you found them yet?
404
00:22:14,667 --> 00:22:16,252
- [Boyle] I don't see 'em.
- Sergeant--
405
00:22:16,252 --> 00:22:19,338
Not now, Pyle. Well, keep looking!
They got to be there someplace!
406
00:22:19,338 --> 00:22:21,173
- But, Sergeant--
- Don't bother me, Pyle!
407
00:22:21,173 --> 00:22:23,384
- I got a plane to catch!
- Not anymore.
408
00:22:23,384 --> 00:22:25,886
Where are you looking back there?
Did you look under that--
409
00:22:32,768 --> 00:22:34,395
I haven't got a plane to catch?
410
00:22:35,563 --> 00:22:39,525
See, I thought you was Ieavin' for good
because I couldn't make PFC.
411
00:22:39,525 --> 00:22:42,027
And in the PX,
you said if I did make PFC,
412
00:22:42,027 --> 00:22:44,154
- then you didn't have to go.
- Yeah?
413
00:22:44,154 --> 00:22:47,867
So I came by here earlier to
tell you that I passed the test,
414
00:22:47,867 --> 00:22:50,202
and I seen your travel orders
on the desk there.
415
00:22:50,661 --> 00:22:51,787
And?
416
00:22:51,787 --> 00:22:53,956
So, I took 'em to the Colonel
and told him you didn't want em.
417
00:22:54,874 --> 00:22:57,376
I'd go back over there and get 'em,
except he tore 'em up
418
00:22:57,376 --> 00:22:59,253
while I was standing there,
in little, bitty pieces.
419
00:23:02,423 --> 00:23:06,010
So it was just a little ol' vacation.
You wasn't gonna transfer out at all.
420
00:23:06,010 --> 00:23:08,178
But what difference,
as long as I made PFC,
421
00:23:08,178 --> 00:23:09,346
ain't that right, Sergeant?
422
00:23:09,346 --> 00:23:10,639
And I did make PFC.
423
00:23:10,639 --> 00:23:13,350
Hold me! Hold me, hold me!
424
00:23:13,350 --> 00:23:17,771
You are surprised. I can tell.
Surprise, surprise, surprise!
425
00:23:29,450 --> 00:23:33,412
[jet engine roars]
426
00:23:33,412 --> 00:23:35,998
Boy, them jets sure do go fast,
don't they, Sergeant?
427
00:23:35,998 --> 00:23:37,333
Whoosh!
428
00:23:39,418 --> 00:23:41,128
[jet engine roars]
429
00:23:41,128 --> 00:23:42,212
Hey, there goes another one.
430
00:23:43,213 --> 00:23:45,424
You know, sometimes I just like to
look up at them planes
431
00:23:45,424 --> 00:23:46,842
and guess where they're going.
432
00:23:46,842 --> 00:23:48,135
Do you ever do that, Sergeant?
433
00:23:48,135 --> 00:23:50,387
Just look up there and try to guess
where they're going?
434
00:23:50,387 --> 00:23:53,265
Why I bet they're going to
different places all over the world.
435
00:23:53,265 --> 00:23:54,516
Whoosh!
436
00:23:59,772 --> 00:24:02,274
Now, there's what I call a clean window.
437
00:24:02,274 --> 00:24:04,193
It must be this new cleaning rag I got.
438
00:24:05,277 --> 00:24:06,320
It's really a shirt.
439
00:24:07,404 --> 00:24:09,239
It sure does clean good, though.
440
00:24:10,115 --> 00:24:11,617
You know where I found it?
441
00:24:11,617 --> 00:24:12,993
In the garbage?
442
00:24:12,993 --> 00:24:14,495
That's right. How'd you know?
443
00:24:14,495 --> 00:24:15,871
I guessed.
444
00:24:15,871 --> 00:24:19,333
Well, to be perfectly honest,
I can't blame anybody for throwing it out.
445
00:24:19,333 --> 00:24:22,127
Now where in the world would anybody
wear a shirt like this?
446
00:24:22,127 --> 00:24:24,630
- [jet engine roars]
- I wouldn't know, Pyle.
447
00:24:24,630 --> 00:24:25,756
I wouldn't know.
36309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.