All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S01E28 Sergeant of the Guard 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,004 [marching band playing] 2 00:00:09,092 --> 00:00:11,512 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,892 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:18,227 --> 00:00:22,064 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:32,616 --> 00:00:35,118 ...and left, hut, left! 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,787 And left. 7 00:00:36,787 --> 00:00:39,414 Detail, halt! 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,166 Left face! 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 At ease! 10 00:00:42,876 --> 00:00:45,879 [in southern accent] Sergeant, do you mind if I ask you a question? 11 00:00:45,879 --> 00:00:47,339 Yes. 12 00:00:47,339 --> 00:00:49,216 That's your privilege. After all, you don't know 13 00:00:49,216 --> 00:00:51,510 whether the question I'm gonna ask is that important or not, 14 00:00:51,510 --> 00:00:53,512 so I respect your decision. 15 00:00:53,512 --> 00:00:56,848 All right, Pyle, what is the question? 16 00:00:56,848 --> 00:00:58,725 Well, if you'd rather I didn't ask it, Sergeant, 17 00:00:58,725 --> 00:01:00,852 - why, I'd just... - Pyle, what's the question? 18 00:01:00,852 --> 00:01:03,939 Well, I was just gonna ask how long we was gonna be here, 19 00:01:03,939 --> 00:01:05,566 for kind of a personal reason. 20 00:01:07,150 --> 00:01:09,361 Just what is the personal reason? 21 00:01:09,361 --> 00:01:12,239 Well, you see, I got this rock in my shoe, 22 00:01:12,239 --> 00:01:13,907 and on the way over here, I figured 23 00:01:13,907 --> 00:01:15,534 it'd take me about a minute to get it out. 24 00:01:15,534 --> 00:01:17,953 So, if we wasn't gonna be here that long, I couldn't. 25 00:01:17,953 --> 00:01:19,663 Pyle, don't you know you're standing at ease, 26 00:01:19,663 --> 00:01:21,540 which means you keep one foot in place? 27 00:01:21,540 --> 00:01:23,542 Yes, sir. I can stand on one foot, 28 00:01:23,542 --> 00:01:25,669 and raise the other one up like this, 29 00:01:25,669 --> 00:01:28,213 and that's the reason it'll take me at least a minute. 30 00:01:28,213 --> 00:01:31,008 I got real good at this back home by watchin' whoopin' cranes. 31 00:01:31,008 --> 00:01:32,884 They can stand like this all day. 32 00:01:32,884 --> 00:01:35,262 Pyle, I don't know how long we're gonna be here, 33 00:01:35,262 --> 00:01:36,096 they didn't tell me. 34 00:01:36,096 --> 00:01:38,890 But for right now, you sit down on the deck, 35 00:01:38,890 --> 00:01:41,602 take the stone out of your shoe, put your shoe back on, 36 00:01:41,602 --> 00:01:43,562 get up, then stand there like a Marine, 37 00:01:43,562 --> 00:01:45,522 and not like a whooping crane! 38 00:01:46,148 --> 00:01:48,275 [Gomer] Yes, sir, Sergeant, and thank you. 39 00:01:48,275 --> 00:01:49,484 [groans] 40 00:01:50,402 --> 00:01:51,403 Come in. 41 00:01:53,822 --> 00:01:55,949 Sergeant Carter reporting as ordered, sir. 42 00:01:55,949 --> 00:01:58,368 At ease, Sergeant. Your detail outside? 43 00:01:58,368 --> 00:02:00,245 Eight men from my platoon. Yes, sir. 44 00:02:00,245 --> 00:02:02,581 Sergeant, you and your men are pulling guard duty tonight 45 00:02:02,581 --> 00:02:03,832 at Warehouse 12. 46 00:02:03,832 --> 00:02:05,876 Your ammo will be issued here. 47 00:02:05,876 --> 00:02:07,961 - Guard duty, sir? - Guard duty. 48 00:02:07,961 --> 00:02:09,921 You weren't notified in advance 49 00:02:09,921 --> 00:02:11,965 because we're invoking security precautions. 50 00:02:11,965 --> 00:02:13,759 A gang has been working our warehouses 51 00:02:13,759 --> 00:02:15,052 almost every night. 52 00:02:15,052 --> 00:02:17,095 - Did you know that, Sergeant? - No, sir. 53 00:02:17,095 --> 00:02:19,431 They never use the same method twice. 54 00:02:19,431 --> 00:02:20,849 They've taken electronic gear, 55 00:02:20,849 --> 00:02:23,018 other equipment worth thousands. 56 00:02:23,018 --> 00:02:25,562 Now, just in case they have a man inside the base, 57 00:02:25,562 --> 00:02:27,898 we don't want them to know who our guard detail will be. 58 00:02:27,898 --> 00:02:28,774 Yes, sir. 59 00:02:29,274 --> 00:02:30,651 Do you have good men, Sergeant? 60 00:02:30,651 --> 00:02:32,277 With me since boot camp, sir. 61 00:02:32,277 --> 00:02:34,029 They've got your stamp on them, huh? 62 00:02:34,029 --> 00:02:35,530 - Yes, sir. - Good. 63 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 The CID is working on this, 64 00:02:37,866 --> 00:02:40,869 but in the Corps, we--we count on the men in the field. 65 00:02:40,869 --> 00:02:42,954 - You'll be officer of the day, sir? - Right. 66 00:02:43,830 --> 00:02:45,540 But I don't mind telling you, Sergeant, 67 00:02:45,540 --> 00:02:47,876 that the, uh, ones who pull in this gang 68 00:02:47,876 --> 00:02:49,711 will be up for a commendation. 69 00:02:49,711 --> 00:02:51,421 Yes, sir. You can count on us, sir. 70 00:02:51,421 --> 00:02:53,256 On the other hand, 71 00:02:53,256 --> 00:02:55,175 if some goofball on guard duty 72 00:02:55,175 --> 00:02:58,095 should let those crooks get away with any more government property, 73 00:02:59,721 --> 00:03:02,099 very unpleasant things will happen. 74 00:03:02,766 --> 00:03:04,226 Is that clear? 75 00:03:04,226 --> 00:03:06,311 Uh, yes, sir. It's very clear, sir. Yes, sir. 76 00:03:06,311 --> 00:03:09,731 I can't emphasize strongly enough the importance of the whole operation. 77 00:03:10,273 --> 00:03:13,276 Now, I would assume that the most important guard posts 78 00:03:13,276 --> 00:03:15,987 would be four, five and six. 79 00:03:17,739 --> 00:03:19,157 Sergeant? 80 00:03:19,157 --> 00:03:22,202 Uh, yes, sir. Four, five and six. 81 00:03:22,202 --> 00:03:25,580 But since we have no previous pattern of operation for this gang, 82 00:03:25,580 --> 00:03:28,458 it's vital that every man on every post be on his toes 83 00:03:28,458 --> 00:03:30,711 from the minute he's assigned to the minute he's relieved. 84 00:03:31,169 --> 00:03:33,380 We keep that in mind, I think we're home free. 85 00:03:36,591 --> 00:03:39,261 - What's your 7th General Order? - My 7th General Order is, 86 00:03:39,261 --> 00:03:41,430 "To talk to no one except in line of duty." 87 00:03:44,516 --> 00:03:47,352 - Your 4th General Order! - My 4th General Order is, 88 00:03:47,352 --> 00:03:50,397 "To report all calls more distant from the guard house than my own." 89 00:03:52,149 --> 00:03:54,401 - Your 9th General Order! - Well... 90 00:03:54,401 --> 00:03:56,611 Pyle, do you or do you not know your 9th General Order? 91 00:03:56,611 --> 00:03:59,448 Oh, yeah, Sergeant, I even know that one backwards. 92 00:03:59,448 --> 00:04:01,116 My 9th General Order is, 93 00:04:01,116 --> 00:04:02,701 "To call the corporal of the guard 94 00:04:02,701 --> 00:04:05,162 in any case not covered by instructions." 95 00:04:05,746 --> 00:04:08,039 - Okay. - Now you wanna hear it backwards? 96 00:04:08,039 --> 00:04:11,251 - "Instructions by covered not..." - Knock it off! 97 00:04:11,877 --> 00:04:13,795 Anyway, I'm to call the corporal of the guard. 98 00:04:13,795 --> 00:04:15,547 Do you wanna hear how I call him? 99 00:04:15,547 --> 00:04:17,674 "Corporal of the guard, post number four!" 100 00:04:17,674 --> 00:04:20,761 That's if I've got post number four. If I got post number three, I say, 101 00:04:20,761 --> 00:04:22,929 - "Corporal of the guard..." - Knock it off! 102 00:04:22,929 --> 00:04:24,848 Pyle, there will be no corporal of the guard. 103 00:04:24,848 --> 00:04:26,475 There will be a sergeant of the guard, 104 00:04:26,475 --> 00:04:28,602 and I will be that sergeant. 105 00:04:28,602 --> 00:04:31,062 - Wonderful. - Pyle! 106 00:04:31,438 --> 00:04:33,273 I will be checking on you 107 00:04:33,273 --> 00:04:35,025 every minute you're walking your post. 108 00:04:35,442 --> 00:04:37,110 Well that's real friendly of you, Sergeant. 109 00:04:37,110 --> 00:04:38,612 That's not being friendly! 110 00:04:38,612 --> 00:04:40,614 Well, sure it is. It gets mighty lonesome out there 111 00:04:40,614 --> 00:04:42,866 walkin' back and forth all hours of the night. 112 00:04:42,866 --> 00:04:44,826 Your General Orders do not take into account 113 00:04:44,826 --> 00:04:45,952 your getting lonesome. 114 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 - It's scary, too. - Pyle, 115 00:04:47,287 --> 00:04:49,539 you're not a Cub Scout going on an overnight hike. 116 00:04:49,539 --> 00:04:50,916 You are a Marine! 117 00:04:50,916 --> 00:04:52,834 And that's all due to you, too, Sergeant. 118 00:04:55,962 --> 00:04:59,174 All right, you people, listen up and listen good! 119 00:04:59,549 --> 00:05:02,093 You are going to be on your toes tonight 120 00:05:02,093 --> 00:05:03,887 because a gang of thieves 121 00:05:03,887 --> 00:05:06,306 has been making off with Marine property, 122 00:05:06,306 --> 00:05:08,433 and they may keep right on trying! 123 00:05:08,433 --> 00:05:10,393 So challenge everyone! 124 00:05:10,393 --> 00:05:13,146 No matter what they tell you, don't believe it! 125 00:05:13,146 --> 00:05:15,607 Call me and keep them there until I come! 126 00:05:15,607 --> 00:05:16,858 Is that clear? 127 00:05:16,858 --> 00:05:19,194 - [all] Yes, Sergeant! - All right, now, 128 00:05:19,194 --> 00:05:21,530 we're gonna be guarding Warehouse 12. 129 00:05:21,530 --> 00:05:23,865 That's a natural target. Electronic equipment. 130 00:05:23,865 --> 00:05:25,784 Now, we don't know how this bunch operates 131 00:05:25,784 --> 00:05:27,661 because they never do the same thing twice. 132 00:05:27,661 --> 00:05:31,540 So, anything suspicious, and I wanna hear it from you! 133 00:05:31,540 --> 00:05:34,584 Anything you see, hear, smell, 134 00:05:34,584 --> 00:05:36,169 and cannot identify, 135 00:05:36,169 --> 00:05:38,046 and I wanna hear it from you! 136 00:05:38,046 --> 00:05:39,756 Now, what do I wanna hear? 137 00:05:40,507 --> 00:05:42,342 - [all] Sergeant of the guard! - Again! 138 00:05:42,342 --> 00:05:45,262 - [all] Sergeant of the guard! - I can't hear you! 139 00:05:45,262 --> 00:05:49,724 Sergeant of the guard! Sergeant of the guard! 140 00:05:54,479 --> 00:05:56,314 Halt! Who's there? 141 00:05:56,314 --> 00:05:58,400 Gomer, that's five times you've challenged me 142 00:05:58,400 --> 00:06:00,610 just because I'm walking the next post. 143 00:06:00,610 --> 00:06:02,445 Sergeant Carter said to challenge everybody. 144 00:06:02,445 --> 00:06:04,739 But I told you, I'm just walking the next post. 145 00:06:04,739 --> 00:06:07,450 Sergeant Carter said not to believe anything they told you. 146 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Oh, boy. So if I tell you I'm walking the next post, 147 00:06:09,452 --> 00:06:11,413 - you shouldn't believe me? - That's right. 148 00:06:11,413 --> 00:06:13,415 Even if I tell you my name you shouldn't believe me? 149 00:06:13,415 --> 00:06:15,000 Maybe you ought not tell me. 150 00:06:16,877 --> 00:06:18,378 Duke, I know it's you. 151 00:06:18,378 --> 00:06:21,339 It's just that I've got to keep on practicin' that challenge. 152 00:06:21,339 --> 00:06:23,466 You're really playing cops and robbers, aren't you? 153 00:06:23,466 --> 00:06:25,427 Look, nothing's gonna happen. Who's gonna try 154 00:06:25,427 --> 00:06:27,220 and break into a warehouse with guards all around? 155 00:06:27,220 --> 00:06:29,848 I don't know, but I'm always keepin' on the alert. 156 00:06:30,223 --> 00:06:31,474 Yeah, sure. 157 00:06:31,474 --> 00:06:34,352 That bunch is clever, and I ain't gonna let them outsmart me. 158 00:06:34,352 --> 00:06:36,688 I got good eyesight and a loud voice. 159 00:06:36,688 --> 00:06:38,106 So, anything that I see, 160 00:06:38,106 --> 00:06:39,691 I'm gonna yell for Sergeant Carter. 161 00:06:39,691 --> 00:06:40,775 You do that. 162 00:06:42,319 --> 00:06:45,030 Uh, are you gonna challenge me the next time we meet here? 163 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 - I might. - Oh, brother. 164 00:06:53,538 --> 00:06:54,998 Halt! Who's there? 165 00:06:54,998 --> 00:06:59,336 Sergeant of the guard, post number five! 166 00:06:59,336 --> 00:07:01,046 [Duke] Sergeant of the guard, post number five! 167 00:07:01,046 --> 00:07:03,214 Well, what is it, Pyle? What is it? What did you see? 168 00:07:03,214 --> 00:07:04,090 I don't rightly know. 169 00:07:04,090 --> 00:07:06,718 Something moved over that way that I couldn't identify, 170 00:07:06,718 --> 00:07:08,386 and my instructions was anything that... 171 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 Yeah, yeah. O-Over there? 172 00:07:09,971 --> 00:07:11,306 - Yes, sir. - Come on. 173 00:07:13,266 --> 00:07:14,517 [cocking gun] 174 00:07:20,065 --> 00:07:20,982 [meowing] 175 00:07:24,402 --> 00:07:26,821 Pyle, don't you know a cat when you see one? 176 00:07:26,821 --> 00:07:28,990 Oh, yes, sir. I can tell a cat real good. 177 00:07:28,990 --> 00:07:30,909 Trouble is, I didn't see this cat. 178 00:07:30,909 --> 00:07:32,577 I just heard a sound. 179 00:07:32,577 --> 00:07:35,455 Why, it could have been them robbers makin' cat noises. 180 00:07:35,455 --> 00:07:36,706 Pyle. 181 00:07:36,706 --> 00:07:38,333 Back home, we had this cat burglar, 182 00:07:38,333 --> 00:07:40,460 and he used to crawl into people's houses 183 00:07:40,460 --> 00:07:42,921 and go "Meow, meow..." 184 00:07:42,921 --> 00:07:44,005 Pyle! 185 00:07:44,005 --> 00:07:45,382 Anyways, my instructions was that... 186 00:07:45,382 --> 00:07:47,175 I know what your instructions were, 187 00:07:47,175 --> 00:07:49,135 and I didn't say anything about cats! 188 00:07:49,135 --> 00:07:50,679 Carry on! 189 00:07:50,679 --> 00:07:52,514 Yes, sir, Sergeant! Don't you worry. 190 00:07:52,514 --> 00:07:54,182 I'm keepin' always on the alert! 191 00:07:57,102 --> 00:07:59,187 Sergeant of the guard, post number five! 192 00:07:59,187 --> 00:08:01,064 [Duke] Sergeant of the guard, post number five! 193 00:08:01,064 --> 00:08:02,816 Sergeant of the guard, post number five. 194 00:08:02,816 --> 00:08:04,359 What is it, Pyle? What is it? 195 00:08:04,359 --> 00:08:06,236 I don't rightly know, Sergeant. 196 00:08:06,236 --> 00:08:09,406 What do you mean you don't know? It's not another cat, is it? 197 00:08:09,406 --> 00:08:11,241 It's more like a rabbit, I think. 198 00:08:11,241 --> 00:08:12,450 A rabbit? 199 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 I never did see it, but it give off kind of a hippity-hop sound. 200 00:08:15,870 --> 00:08:18,206 You mean you're just standing out here in the middle of the night 201 00:08:18,206 --> 00:08:19,541 yelling over a rabbit? 202 00:08:19,541 --> 00:08:21,876 I didn't want that gang of thieves to outsmart me 203 00:08:21,876 --> 00:08:24,254 by making rabbit noises and trickin' me into thinkin' 204 00:08:24,254 --> 00:08:25,630 that they was bunny rabbits, 205 00:08:25,630 --> 00:08:27,757 so I didn't think at all, I just called you. 206 00:08:27,757 --> 00:08:31,136 Pyle, if a gang of bunny rabbits is robbing this warehouse, 207 00:08:31,136 --> 00:08:32,887 I do not want to hear about it! 208 00:08:32,887 --> 00:08:35,306 And that goes for cats and mice and chipmunks. 209 00:08:35,306 --> 00:08:36,641 They are not my problem! 210 00:08:36,641 --> 00:08:39,102 When you see something walking on two legs, 211 00:08:39,102 --> 00:08:40,603 then I want to hear about it! 212 00:08:40,603 --> 00:08:42,772 Until then, I don't want to hear another word! Is that clear? 213 00:08:42,772 --> 00:08:44,733 - That's clear enough, Sergeant. - Fine! 214 00:08:44,733 --> 00:08:47,068 Rabbits and cats and mice, they ain't too bad, 215 00:08:47,068 --> 00:08:49,654 - but chipmunks, now them, they... - Knock it off! 216 00:08:49,654 --> 00:08:51,781 - Get back on your post! - Yes, sir. 217 00:08:51,781 --> 00:08:53,992 [groans] 218 00:08:53,992 --> 00:08:57,579 Sergeant of the guard, post number five! 219 00:08:57,579 --> 00:08:59,330 [Duke] Sergeant of the guard, post number five! 220 00:08:59,330 --> 00:09:03,251 Sergeant of the guard, post number five! 221 00:09:05,003 --> 00:09:06,755 Not you again, Pyle. 222 00:09:06,755 --> 00:09:08,798 But I really seen somethin' this time, Sergeant. 223 00:09:08,798 --> 00:09:10,842 - With two legs, too. - Where? 224 00:09:10,842 --> 00:09:13,136 Over there against the warehouse, movin' around. 225 00:09:13,136 --> 00:09:14,596 Hey, now there's two of them. 226 00:09:14,596 --> 00:09:17,015 Do you know what that is, Pyle? Do you? 227 00:09:17,015 --> 00:09:19,059 It's your shadow! 228 00:09:19,059 --> 00:09:20,810 - My shadow? - It's your shadow! 229 00:09:20,810 --> 00:09:22,520 Now, get back on your post! 230 00:09:23,897 --> 00:09:25,982 Golly, it's funny how that fooled me. 231 00:09:25,982 --> 00:09:27,442 I'm sorry, Sergeant. 232 00:09:30,111 --> 00:09:32,197 Pyle, what are you doing? 233 00:09:32,197 --> 00:09:34,783 Makin' a giraffe. Don't that look just like a giraffe? 234 00:09:34,783 --> 00:09:36,534 I've already seen a jackass, 235 00:09:36,534 --> 00:09:38,661 and if I hear one more word out of you tonight 236 00:09:38,661 --> 00:09:41,831 you'll be a dead duck! Now get back on your post! 237 00:09:41,831 --> 00:09:43,083 Yes, sir. 238 00:10:17,450 --> 00:10:19,702 Just turn around real slow-like. 239 00:10:20,411 --> 00:10:23,289 Oh, good work, sentry. I didn't even hear you coming. 240 00:10:23,289 --> 00:10:24,958 You better put up your hands, too. 241 00:10:26,084 --> 00:10:28,670 I'm Johnson. Criminal Investigation Department. 242 00:10:28,670 --> 00:10:30,213 My identification's in my pocket. 243 00:10:30,213 --> 00:10:32,257 Yes, sir. That very well may be the case. 244 00:10:33,341 --> 00:10:35,260 Aren't you gonna let me show it to you? 245 00:10:35,260 --> 00:10:37,011 - No, sir. - Why not? 246 00:10:37,011 --> 00:10:39,848 Orders from my Sergeant. Sergeant Carter. 247 00:10:39,848 --> 00:10:42,892 He told me if anybody told me anything, not to believe 'em. 248 00:10:42,892 --> 00:10:44,769 So I'll just hold you here till he comes. 249 00:10:45,395 --> 00:10:47,689 That's good practice. Very good. 250 00:10:47,689 --> 00:10:49,023 Yes, sir. Thank you. 251 00:10:53,194 --> 00:10:55,071 Aren't you gonna call him? 252 00:10:55,071 --> 00:10:57,574 No, sir, I got orders from my Sergeant not to. 253 00:10:58,199 --> 00:10:59,826 What kind of an order is that? 254 00:10:59,826 --> 00:11:01,244 Oh, he's right. 255 00:11:01,244 --> 00:11:04,038 See, I called him out for a rabbit, and a cat, and a shadow. 256 00:11:04,038 --> 00:11:06,541 After that, he just didn't want to hear from me. 257 00:11:06,541 --> 00:11:08,918 What are we supposed to do, stand here all night? 258 00:11:08,918 --> 00:11:11,129 Well, he didn't give me no orders about that. 259 00:11:11,129 --> 00:11:12,672 So I guess that's what we'll do. 260 00:11:12,672 --> 00:11:15,341 - Look, Private... - Private Gomer Pyle, sir. 261 00:11:15,341 --> 00:11:16,843 Look, Pyle, 262 00:11:16,843 --> 00:11:19,762 even if you won't look at my identification, 263 00:11:19,762 --> 00:11:21,848 what do you think I am? 264 00:11:21,848 --> 00:11:24,184 Oh, I got strict orders not to think. 265 00:11:24,184 --> 00:11:26,769 'Cause if you was a member of that warehouse gang, 266 00:11:26,769 --> 00:11:28,855 why, you could out think me real easy. 267 00:11:28,855 --> 00:11:32,775 So the smart thing for me to do is just to make my mind a blank. 268 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 You don't have any trouble there. 269 00:11:34,944 --> 00:11:37,113 No, sir, that comes real easy. 270 00:11:37,113 --> 00:11:40,575 Private, how would it be if I called the sergeant of the guard? 271 00:11:41,451 --> 00:11:44,704 Now, that's a real good idea. Why didn't I think of that? 272 00:11:44,704 --> 00:11:46,372 Your mind's a blank. 273 00:11:48,875 --> 00:11:50,168 Sergeant of... 274 00:11:51,252 --> 00:11:52,503 I feel like a fool. 275 00:11:53,713 --> 00:11:55,548 Sergeant of the guard, post... 276 00:11:55,548 --> 00:11:57,717 - What post is this? - Post number five. 277 00:11:57,717 --> 00:12:01,971 Sergeant of the guard, post number five! 278 00:12:01,971 --> 00:12:03,306 [Duke] Sergeant of the guard... 279 00:12:03,306 --> 00:12:05,892 Be sure and tell him it was you that called when he gets here. 280 00:12:05,892 --> 00:12:08,228 He'd get mighty irritated if he knew it was me. 281 00:12:08,228 --> 00:12:09,854 I'll tell him, all right. 282 00:12:10,438 --> 00:12:12,106 Sergeant of the guard! 283 00:12:12,106 --> 00:12:13,983 He may not come. 284 00:12:13,983 --> 00:12:15,902 Maybe you should have said post number four. 285 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 Why? 286 00:12:16,903 --> 00:12:18,821 On account of he said he wasn't comin' back 287 00:12:18,821 --> 00:12:20,490 to post number five anymore. 288 00:12:20,490 --> 00:12:22,825 Pyle, did I tell you to... 289 00:12:22,825 --> 00:12:24,285 Who's that? 290 00:12:24,285 --> 00:12:26,621 He says he's a CID man, Sergeant. 291 00:12:26,621 --> 00:12:29,540 I've got my identification in my pocket, Sergeant. 292 00:12:29,540 --> 00:12:31,668 Well, didn't you check it? 293 00:12:31,668 --> 00:12:34,545 No, sir. You told me not to believe anything anybody told me. 294 00:12:41,135 --> 00:12:42,512 Sorry, sir. 295 00:12:45,014 --> 00:12:46,599 Can I take my hands down now? 296 00:12:46,599 --> 00:12:48,643 After 10 minutes, the circulation cuts off. 297 00:12:48,643 --> 00:12:50,186 Uh, of course, sir. 298 00:12:51,396 --> 00:12:53,147 Why didn't you call me sooner? 299 00:12:53,147 --> 00:12:54,524 Well, you said not to. 300 00:12:54,524 --> 00:12:56,442 Well, never mind what I said. Use your head! 301 00:12:56,442 --> 00:12:58,444 That's just what you warned me against, Sergeant. 302 00:12:58,444 --> 00:13:01,072 He didn't call you at all, Carter, I had to. 303 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 Why didn't you call me? 304 00:13:02,365 --> 00:13:03,908 What kind of a knucklehead thing is that? 305 00:13:03,908 --> 00:13:06,411 Did you give orders to this man not to call you, Carter? 306 00:13:07,120 --> 00:13:09,539 [stuttering] Oh, well, in a way I did, sir. 307 00:13:09,539 --> 00:13:11,749 What kind of a knucklehead order is that? 308 00:13:11,749 --> 00:13:14,252 [stuttering] Well, it's a kind of 309 00:13:14,252 --> 00:13:16,462 a knucklehead kind of order, sir. 310 00:13:16,462 --> 00:13:19,465 You are right. It will be reported as such. 311 00:13:23,011 --> 00:13:24,429 Yes, sir. 312 00:13:37,942 --> 00:13:39,360 Halt! Who is there? 313 00:13:40,445 --> 00:13:42,071 Sentry, Captain. 314 00:13:42,739 --> 00:13:44,532 Halt! Who is there? 315 00:13:46,701 --> 00:13:49,495 Captain Danville, Private. Here's my warehouse requisition. 316 00:13:54,959 --> 00:13:56,794 "To all personnel. 317 00:13:56,794 --> 00:13:58,171 Expedite." 318 00:13:58,171 --> 00:13:59,380 Rush shipment. 319 00:14:00,256 --> 00:14:02,675 Well, I don't know much about requisitions, 320 00:14:02,675 --> 00:14:04,802 but this sure looks like a good one. 321 00:14:04,802 --> 00:14:08,514 Good. I'd appreciate it very much if you help my men load. 322 00:14:08,514 --> 00:14:09,891 Be glad to, sir. 323 00:14:27,658 --> 00:14:29,077 So far, so good, Jo-Jo. 324 00:14:29,077 --> 00:14:30,870 Don't call me Jo-Jo. I'm a captain now. 325 00:14:30,870 --> 00:14:33,623 Congratulations, Captain. 326 00:14:33,623 --> 00:14:35,792 Now get in there and help them load. Maybe you'll make PFC. 327 00:14:35,792 --> 00:14:37,877 - I could use the money. - Hey, remember, 328 00:14:37,877 --> 00:14:39,587 if the CID show up, no shooting. 329 00:14:39,587 --> 00:14:41,798 First sign of trouble, I whistle, we cut out. 330 00:14:41,798 --> 00:14:44,425 You think that's in the finest tradition of the Marine Corps? 331 00:14:44,425 --> 00:14:46,511 Get in there and help that stupid sentry load, will you? 332 00:14:46,511 --> 00:14:48,096 Aye, aye, Captain. 333 00:14:54,519 --> 00:14:55,770 Pyle? 334 00:14:59,148 --> 00:15:00,400 Pyle? 335 00:15:06,697 --> 00:15:08,241 [cocking gun] 336 00:15:13,788 --> 00:15:15,331 Hey, Sergeant! 337 00:15:15,331 --> 00:15:18,000 Pyle, what is this? Why aren't you walking your post? 338 00:15:18,000 --> 00:15:21,170 Well, it said "All personnel to expedite," 339 00:15:21,170 --> 00:15:22,380 and I'm personnel. 340 00:15:22,380 --> 00:15:23,756 What are you talking about? 341 00:15:23,756 --> 00:15:25,716 I didn't hear nothing about a loading requisition! 342 00:15:25,716 --> 00:15:27,051 Who was this, anyway? 343 00:15:27,051 --> 00:15:29,262 Well, there's this captain with this requisition 344 00:15:29,262 --> 00:15:31,931 that says to expedite, so I'm expeditin', 345 00:15:31,931 --> 00:15:34,350 and it said to rush, so I'm rushin'. 346 00:15:34,350 --> 00:15:37,228 What are you talking about? Who was this captain? 347 00:15:37,228 --> 00:15:40,565 Pyle, what is this? What do you mean you're expediting? 348 00:15:40,565 --> 00:15:42,108 Just that, Sergeant. 349 00:15:42,108 --> 00:15:44,026 This captain come along and told me to expedite. 350 00:15:44,026 --> 00:15:45,778 Captain? What captain? 351 00:15:45,778 --> 00:15:47,864 Did it occur to you to ask questions? 352 00:15:47,864 --> 00:15:50,658 Well, yeah, there was one question I was gonna ask him, 353 00:15:50,658 --> 00:15:52,368 - so I'll ask you. - Huh? 354 00:15:52,368 --> 00:15:54,203 What does "expedite" mean? 355 00:15:54,203 --> 00:15:56,706 It means doing what you're doing right now 356 00:15:56,706 --> 00:15:58,374 instead of walking guard duty. 357 00:15:58,374 --> 00:16:00,126 Pyle, why didn't you call me? 358 00:16:00,126 --> 00:16:02,712 Well, you're gonna think this is silly. 359 00:16:02,712 --> 00:16:04,255 I'm sure of it. 360 00:16:04,255 --> 00:16:06,924 Well, I just didn't want to be a burden to you anymore. 361 00:16:06,924 --> 00:16:08,593 - What? - Well, 362 00:16:08,593 --> 00:16:10,595 every time the least little old bitty thing happened, 363 00:16:10,595 --> 00:16:13,431 I was yellin', "Sergeant of the guard! Sergeant of the guard!" 364 00:16:13,431 --> 00:16:14,891 And you was probably thinkin', 365 00:16:14,891 --> 00:16:17,477 "Lord, that boy can't even stand on his own two feet." 366 00:16:17,477 --> 00:16:19,312 And you do want me to stand on my own two feet... 367 00:16:19,312 --> 00:16:20,480 Pyle! 368 00:16:21,731 --> 00:16:23,107 Forget the rest of this stuff. 369 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 The CID jeep is due by here any minute. 370 00:16:24,775 --> 00:16:27,069 Makes the rounds every hour. Let's close the truck gates 371 00:16:27,069 --> 00:16:28,237 - and get out of here. - Right. 372 00:16:28,237 --> 00:16:30,406 Where is this captain? I wanna talk to him! 373 00:16:30,406 --> 00:16:31,532 Well, he was... 374 00:16:35,661 --> 00:16:36,787 Let's go. 375 00:16:38,372 --> 00:16:39,248 We're movin'! 376 00:16:42,793 --> 00:16:45,296 Halt! 377 00:16:47,798 --> 00:16:49,258 [gun firing] 378 00:16:50,134 --> 00:16:52,929 - Those were shots! - Sure sounded like it. 379 00:16:52,929 --> 00:16:54,847 Pyle, do you realize what's happening? 380 00:16:54,847 --> 00:16:57,475 We accidentally got ourselves locked in the back of this truck 381 00:16:57,475 --> 00:16:59,977 while they spotted that gang of crooks somewheres else! 382 00:16:59,977 --> 00:17:02,563 - [gun firing] - They're shootin' at us! 383 00:17:02,563 --> 00:17:04,482 [gun firing] 384 00:17:04,482 --> 00:17:06,943 That's all right, Sergeant, we're shootin' back. 385 00:17:06,943 --> 00:17:09,987 Pyle, you knucklehead, those people up in front are crooks! 386 00:17:09,987 --> 00:17:11,405 I thought they was Marines! 387 00:17:11,405 --> 00:17:13,449 They're not Marines. That's the gang we've been after! 388 00:17:13,449 --> 00:17:16,244 I knew it, I knew it! I knew you'd get yourself taken! 389 00:17:16,244 --> 00:17:18,120 [gun firing] 390 00:17:18,120 --> 00:17:20,998 I'm sorry, Sergeant, but they had on Marine uniforms, 391 00:17:20,998 --> 00:17:24,001 and they had this requisition, it said to "Expedite." 392 00:17:24,585 --> 00:17:25,795 They tricked me. 393 00:17:30,716 --> 00:17:33,302 All right. They don't seem to know we're back here. 394 00:17:33,302 --> 00:17:35,096 Do you think we ought to let 'em know? 395 00:17:35,096 --> 00:17:36,722 We don't want 'em to know. 396 00:17:36,722 --> 00:17:38,266 Now look, here's what we'll do. 397 00:17:38,266 --> 00:17:40,726 They got to be getting back to their hide-out any minute, 398 00:17:40,726 --> 00:17:42,812 and when they do... Where's your rifle? 399 00:17:43,563 --> 00:17:46,148 Golly, I left it leanin' up against the wall. 400 00:17:46,148 --> 00:17:47,692 That's a great place for it. 401 00:17:47,692 --> 00:17:50,236 Well, I'm sorry, Sergeant, but I couldn't carry my rifle 402 00:17:50,236 --> 00:17:52,071 and expedite all at the same time. 403 00:17:52,071 --> 00:17:53,698 All right, listen up. 404 00:17:53,698 --> 00:17:55,950 Now the odds are against us, so follow orders exactly. 405 00:17:55,950 --> 00:17:57,785 I'm listenin' as hard as I can. 406 00:17:57,785 --> 00:17:59,203 Now we got to figure out a way 407 00:17:59,203 --> 00:18:00,788 to get them in the back of this truck. 408 00:18:00,788 --> 00:18:02,832 - Get 'em back here? - That's right. 409 00:18:02,832 --> 00:18:04,417 The only thing that'll work is a trap. 410 00:18:04,417 --> 00:18:05,918 There are three of them and two of us, 411 00:18:05,918 --> 00:18:07,587 and all we got is a pistol and no rifle. 412 00:18:07,587 --> 00:18:09,672 As soon as we get 'em trapped back here, 413 00:18:09,672 --> 00:18:11,299 then we'll drive 'em back to the base. 414 00:18:11,299 --> 00:18:12,967 Well, how are we gonna do that? 415 00:18:12,967 --> 00:18:14,385 Well, as soon as we stop, 416 00:18:14,385 --> 00:18:16,095 I'll get on the left side of the door and you... 417 00:18:18,639 --> 00:18:19,890 Hold on! 418 00:18:22,518 --> 00:18:23,561 Sergeant? 419 00:18:23,936 --> 00:18:24,854 Sergeant? 420 00:18:33,362 --> 00:18:35,740 Sergeant Carter, I think we're here. 421 00:18:42,955 --> 00:18:44,790 Okay, let's get this thing unloaded. 422 00:18:51,631 --> 00:18:53,049 Hey! 423 00:18:53,049 --> 00:18:54,759 Bet you all didn't know I was in here. 424 00:18:54,759 --> 00:18:57,386 Come on, come on! Get down out of there! 425 00:18:59,180 --> 00:19:01,641 Didn't you see him in that truck before you slammed the doors? 426 00:19:01,641 --> 00:19:03,100 Who had time to look? 427 00:19:03,100 --> 00:19:04,852 What are we gonna do with him? 428 00:19:04,852 --> 00:19:07,438 Guess you wouldn't want to drive me back to the base. 429 00:19:09,982 --> 00:19:11,525 I could catch a bus. 430 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 I'm about out of suggestions. 431 00:19:16,072 --> 00:19:18,949 Well, don't you worry. We'll think of something. 432 00:19:18,949 --> 00:19:21,327 You guys get in there and unload. I'll keep an eye on him. 433 00:19:21,327 --> 00:19:22,703 Oh, I--I'll unload it for you. 434 00:19:22,703 --> 00:19:24,580 After all, I loaded it up. 435 00:19:24,580 --> 00:19:26,499 All right, go ahead, unload. 436 00:19:26,499 --> 00:19:27,750 Glad to help out. 437 00:19:30,878 --> 00:19:33,547 Sergeant? 438 00:19:44,350 --> 00:19:45,518 Sergeant? 439 00:19:45,518 --> 00:19:48,187 It sure would be helpful if you'd wake up. 440 00:19:58,656 --> 00:20:00,241 Sergeant, 441 00:20:00,241 --> 00:20:02,576 would you mind greatly if I took your gun? 442 00:20:08,999 --> 00:20:11,752 Hey! Who are you talkin' to in there? 443 00:20:11,752 --> 00:20:13,671 [stammering] 444 00:20:15,589 --> 00:20:18,592 I was talkin' to my sergeant, and he's hurt. 445 00:20:18,592 --> 00:20:20,428 - Are you kidding us? - No. 446 00:20:20,428 --> 00:20:22,346 Y'all better come in here and help me carry him out. 447 00:20:22,346 --> 00:20:23,681 He's hurt bad. 448 00:20:23,681 --> 00:20:25,766 Go ahead take a look. I'll keep an eye on him. 449 00:20:25,766 --> 00:20:26,976 All right, watch out. 450 00:20:28,018 --> 00:20:29,478 If this is some sort of a gag... 451 00:20:29,478 --> 00:20:32,148 [man] Hey, there is somebody in here, and it's a sergeant. 452 00:20:32,148 --> 00:20:34,233 - What? - Yeah, and he's out cold. 453 00:20:35,276 --> 00:20:36,819 [shushing] 454 00:20:36,819 --> 00:20:38,571 I'd appreciate it if you'd get in there. 455 00:20:38,571 --> 00:20:40,698 You see, this is a trap. 456 00:21:13,731 --> 00:21:15,483 [tires screeching] 457 00:21:20,196 --> 00:21:22,865 Hey, what are you guys doing here? 458 00:21:41,509 --> 00:21:43,886 - Private Pyle reportin', sir. - Where have you been, Pyle? 459 00:21:43,886 --> 00:21:45,513 What happened? Where's Sergeant Carter? 460 00:21:45,513 --> 00:21:47,473 He's in the truck with the warehouse gang. 461 00:21:47,473 --> 00:21:49,809 - He captured them? - Yes, sir, it was a trap. 462 00:21:49,809 --> 00:21:52,144 - Wait till you hear. - Great work. Open up the truck. 463 00:21:52,144 --> 00:21:53,103 Cover them, men. 464 00:21:55,481 --> 00:21:58,484 All right, come on down there with your hands up high! 465 00:22:03,656 --> 00:22:05,699 Where's Sergeant Carter? Sergeant! 466 00:22:05,699 --> 00:22:07,326 Sergeant Carter? 467 00:22:09,662 --> 00:22:12,498 Good work, Sergeant! I said good work. 468 00:22:12,498 --> 00:22:14,708 I don't know how you managed it, but you did a great job! 469 00:22:14,708 --> 00:22:17,503 Turned out just like you planned, Sergeant Carter. 470 00:22:17,503 --> 00:22:18,838 It was Sergeant Carter's idea 471 00:22:18,838 --> 00:22:20,881 to trap the crooks in the back of the truck. 472 00:22:20,881 --> 00:22:22,258 And it turned out just that way. 473 00:22:22,258 --> 00:22:24,260 I think we ought to hear it for the Sergeant. 474 00:22:25,386 --> 00:22:27,888 That's not all, there will be that commendation I mentioned. 475 00:22:27,888 --> 00:22:30,057 - Yes, sir. - Good going, Sergeant. 476 00:22:30,057 --> 00:22:32,017 And you got a good man here with you. 477 00:22:32,017 --> 00:22:33,561 All right, get 'em inside! 478 00:22:35,020 --> 00:22:38,232 Yes, sir. I--I got a good man here. 479 00:22:45,739 --> 00:22:47,533 Now, for you men relatively new in the Corps, 480 00:22:47,533 --> 00:22:49,952 there's a lesson in what happened last night. 481 00:22:49,952 --> 00:22:52,538 Sergeant Carter here has had 14 years as a Marine. 482 00:22:52,538 --> 00:22:54,832 Fourteen years of training, conditioning. 483 00:22:54,832 --> 00:22:57,293 He probably could have fought those men for their weapons, 484 00:22:57,293 --> 00:22:59,086 and engaged in a bloody gun battle 485 00:22:59,086 --> 00:23:01,213 but he elected to pursue a sensible approach 486 00:23:01,213 --> 00:23:03,716 and bring in the thieves without firing a shot. 487 00:23:04,675 --> 00:23:06,760 His trapping of the gang in the back of that truck 488 00:23:06,760 --> 00:23:08,429 was a masterpiece of strategy. 489 00:23:09,138 --> 00:23:11,599 - Sergeant? - Y-Yes, sir? 490 00:23:11,599 --> 00:23:13,559 Once again, well done. 491 00:23:14,226 --> 00:23:16,645 - Now dismiss your men. - Aye, aye, sir. 492 00:23:17,980 --> 00:23:19,857 Detail, ten-hut! 493 00:23:19,857 --> 00:23:21,525 Dismissed! 494 00:23:23,360 --> 00:23:26,196 - Pyle. - Yes, Sergeant? 495 00:23:26,196 --> 00:23:27,990 Come here. [mumbling] 496 00:23:27,990 --> 00:23:29,742 Did you wanna tell me somethin'? 497 00:23:29,742 --> 00:23:31,827 No. I want you to tell me something. 498 00:23:31,827 --> 00:23:33,829 - Huh? - Tell me what happened. 499 00:23:33,829 --> 00:23:35,998 Start at the beginning, don't leave anything out. 500 00:23:36,498 --> 00:23:38,709 Well, from the beginning, 501 00:23:38,709 --> 00:23:40,544 there was this feller that come along 502 00:23:40,544 --> 00:23:43,047 dressed as a Marine Captain with this requisition... 38405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.