All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S01E25 My Buddy the War Hero 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:03,795 [marching band playing] 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,803 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,350 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,438 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:51,593 --> 00:00:52,761 Hey, look! 6 00:00:55,138 --> 00:00:57,099 [in southern accent] I'm sorry, Sergeant. 7 00:00:57,099 --> 00:00:58,517 What did you see? 8 00:00:59,893 --> 00:01:02,563 Here, listen to this. 9 00:01:02,563 --> 00:01:05,357 "Assignments, Parris Island to Honolulu, 10 00:01:05,357 --> 00:01:08,485 stopover Camp Henderson. Sergeant Jim Mason." 11 00:01:09,236 --> 00:01:11,780 Jim Mason! That's my old buddy from Korea! 12 00:01:12,656 --> 00:01:15,075 Well, ain't that nice? And he's stoppin' off here? 13 00:01:15,075 --> 00:01:20,372 Yeah. Good old Jimbo! That's my old buddy Jimbo! 14 00:01:20,372 --> 00:01:22,249 Hey, I wonder when he's comin' in. 15 00:01:22,249 --> 00:01:24,084 Maybe headquarters will know. 16 00:01:26,753 --> 00:01:28,714 Uh, this is Sergeant Carter here. 17 00:01:28,714 --> 00:01:30,132 Tipton? 18 00:01:30,132 --> 00:01:32,175 Look, Tip, do you have any information 19 00:01:32,175 --> 00:01:35,596 on a Sergeant Jim Mason stopping here on his way to Honolulu? 20 00:01:35,596 --> 00:01:37,264 Yeah, I'll wait. 21 00:01:37,264 --> 00:01:40,434 Oh, boy, Jimbo and me, did we have times together. 22 00:01:40,434 --> 00:01:42,060 Man, I'm telling you... Huh? 23 00:01:43,562 --> 00:01:44,813 Today? 24 00:01:44,813 --> 00:01:46,857 Hey, that's great! 25 00:01:46,857 --> 00:01:48,609 What? 26 00:01:48,609 --> 00:01:50,861 And he'll only be here 24 hours. 27 00:01:50,861 --> 00:01:53,030 Look, Tip, uh, 28 00:01:53,030 --> 00:01:55,032 do a favor for me, will you? 29 00:01:55,032 --> 00:01:58,118 When he checks in, send him over to see me. 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,704 Yeah, he--he's an old buddy. 31 00:02:00,704 --> 00:02:02,247 Yeah, thanks a lot. 32 00:02:03,957 --> 00:02:07,377 Jimbo! That old son of a gun! 33 00:02:07,377 --> 00:02:09,630 Pyle! If you knew what he and I went through together! 34 00:02:09,630 --> 00:02:12,007 We couldn't have been closer if we had been brothers! 35 00:02:12,007 --> 00:02:13,675 Pyle, he's... 36 00:02:13,675 --> 00:02:16,470 He's my oldest and he's my best friend. 37 00:02:16,470 --> 00:02:18,972 Ain't nothin' nicer than seein' old friends. 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,350 Grandma Pyle used to always say, 39 00:02:21,350 --> 00:02:23,852 "Make new friends, but keep the old. 40 00:02:23,852 --> 00:02:26,104 One is silver, and the other's gold." 41 00:02:26,104 --> 00:02:27,648 Yeah. 42 00:02:27,648 --> 00:02:30,442 And he's Marine, Pyle, all Marine! 43 00:02:30,442 --> 00:02:31,985 Well, for you to talk about him like that, 44 00:02:31,985 --> 00:02:35,364 - he must really be somethin' special. - He is, Pyle. He really is. 45 00:02:35,364 --> 00:02:38,033 Well, I'll get this place all spick-and-span for your old buddy. 46 00:02:38,033 --> 00:02:39,826 I guess you two got a lot to reminisce about. 47 00:02:39,826 --> 00:02:41,453 Yeah, you're not kiddin'. 48 00:02:41,453 --> 00:02:43,580 How long's it been since you seen him, Sergeant? 49 00:02:43,580 --> 00:02:44,873 Well, let's see... 50 00:02:46,041 --> 00:02:48,877 Yeah, I guess it's 13 years. 51 00:02:49,670 --> 00:02:51,713 The last time I saw him 52 00:02:51,713 --> 00:02:54,341 was right before they took us to the hospital, 53 00:02:54,341 --> 00:02:56,009 the day I saved his life. 54 00:02:57,928 --> 00:02:59,137 You what? 55 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Oh, well, I, um... 56 00:03:02,849 --> 00:03:04,601 I saved Jimbo's life. 57 00:03:05,477 --> 00:03:07,646 You mean you actually saved his life? 58 00:03:07,646 --> 00:03:11,441 Like, if--if--if you hadn't of saved his life, he would've died? 59 00:03:12,317 --> 00:03:14,236 That's right, Pyle. 60 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 Golly, Sergeant! You're a hero! 61 00:03:17,614 --> 00:03:21,159 I'm not a hero, Pyle, just a man who did his duty. 62 00:03:21,159 --> 00:03:23,704 No, sir, Sergeant. You're a real hero. 63 00:03:23,704 --> 00:03:27,040 You saved a man's life. That must really make you feel proud. 64 00:03:27,040 --> 00:03:29,835 How'd you save his life, Sergeant? Was you in combat? 65 00:03:29,835 --> 00:03:31,169 Well, I... 66 00:03:32,295 --> 00:03:34,840 Well, I--I'd rather not talk about it, Pyle. 67 00:03:36,675 --> 00:03:38,176 Okay, Sergeant. 68 00:03:42,514 --> 00:03:44,599 Okay, Pyle, I can see you're holding it in, 69 00:03:44,599 --> 00:03:46,727 and you won't get off my back till I tell you the whole story, 70 00:03:46,727 --> 00:03:49,062 so pull up a chair and let's get it over with, huh? 71 00:03:49,062 --> 00:03:50,397 Thank you, Sergeant. 72 00:03:50,397 --> 00:03:53,066 I sure love to listen to these hero stories. 73 00:03:53,066 --> 00:03:55,402 Well, like I said, 74 00:03:55,402 --> 00:03:58,655 it was in Korea during the worst part. 75 00:03:58,655 --> 00:04:01,950 We were trying to take a hill that we needed real bad, 76 00:04:01,950 --> 00:04:04,161 and we ran into a pack of the enemy. 77 00:04:04,161 --> 00:04:06,538 I--I--I'd say they outnumbered us 5-to-1. 78 00:04:06,538 --> 00:04:10,751 5-to-1? Shazam! I got goosebumps just listenin' already. 79 00:04:10,751 --> 00:04:13,336 - How'd you ever get out of there? - Please, Pyle, don't interrupt! 80 00:04:13,336 --> 00:04:15,881 Now, I hate telling this story, so let me get it over with! 81 00:04:15,881 --> 00:04:17,674 Oh, I'm sorry, Sergeant, 82 00:04:17,674 --> 00:04:20,135 but if it really pains you to tell it, then I don't think that you... 83 00:04:20,135 --> 00:04:22,095 Please, stop nagging. 84 00:04:22,095 --> 00:04:25,807 I told you I'll tell it, so I'll tell it! Now, where was I? 85 00:04:25,807 --> 00:04:29,060 - The enemy had you outnumbered 5-to-1 . - Yeah. 86 00:04:29,060 --> 00:04:30,520 Did I say that? 5-to-1? 87 00:04:31,188 --> 00:04:34,065 Well, it, uh, might have been more than that. 88 00:04:34,065 --> 00:04:36,443 Maybe even 6-to-1 or 7-to-1. 89 00:04:36,443 --> 00:04:38,236 Yeah, but that doesn't matter. 90 00:04:38,236 --> 00:04:40,655 Anyway, the enemy had us surrounded. 91 00:04:40,655 --> 00:04:43,200 Well, we jumped for cover! 92 00:04:43,992 --> 00:04:46,870 But it still looked like we were done for. 93 00:04:46,870 --> 00:04:50,707 We just lay there, not movin' a muscle. 94 00:04:50,707 --> 00:04:52,834 We thought if we could make it till dark, 95 00:04:52,834 --> 00:04:55,003 we might have a chance to get out of there alive. 96 00:04:55,003 --> 00:04:57,798 We might even have a chance to take that hill. 97 00:04:57,798 --> 00:05:01,510 - What happened, Sergeant? - Well, like I said, 98 00:05:01,510 --> 00:05:04,888 we were just waitin' and hopin' that we could make it till dark, 99 00:05:04,888 --> 00:05:07,265 when all of a sudden, one of the kids in the platoon, 100 00:05:07,265 --> 00:05:09,976 a kid by the name of Stewart Billet, well, he couldn't wait 101 00:05:09,976 --> 00:05:12,062 because he jumped up and started to make a run for it! 102 00:05:12,062 --> 00:05:14,189 Right away, the enemy fire broke out all around us! 103 00:05:21,029 --> 00:05:23,657 [Carter] Well, my old pal Jimbo and I were together. 104 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 We could see Billet a little ways ahead of us. 105 00:05:26,243 --> 00:05:27,536 Luckily, he wasn't hit. 106 00:05:27,536 --> 00:05:29,996 He had slipped and fallen as he started up the side of the hill 107 00:05:29,996 --> 00:05:32,374 and gotten tangled up in some barbed wire. 108 00:05:32,374 --> 00:05:35,794 The poor kid was trapped, just layin' there like a sitting duck! 109 00:05:35,794 --> 00:05:38,964 We knew we had to do somethin' to try to save him. 110 00:05:38,964 --> 00:05:41,258 We shook hands and started. 111 00:05:41,258 --> 00:05:45,345 The plan was for Jimbo to crawl to him goin' wide on the left side, 112 00:05:45,345 --> 00:05:47,889 and I'd try going wide on the right side, 113 00:05:47,889 --> 00:05:50,475 just hoping one of us could make it. 114 00:05:50,475 --> 00:05:53,687 We'd gone a few yards when it happened. 115 00:05:53,687 --> 00:05:56,106 A mortar shell went off right between us! 116 00:05:56,106 --> 00:05:58,024 Luckily, it missed me. 117 00:05:58,024 --> 00:06:01,862 Now, from here on, everything that happened is a little hazy, 118 00:06:01,862 --> 00:06:04,406 but after I shook off the effects of the blast, 119 00:06:04,406 --> 00:06:06,366 I looked over and saw Jimbo. 120 00:06:06,366 --> 00:06:08,201 He wasn't moving. 121 00:06:08,201 --> 00:06:10,453 I thought sure he was finished! 122 00:06:10,453 --> 00:06:13,248 Right away I knew there were two things I had to do: 123 00:06:13,248 --> 00:06:16,334 I had to get Billet and I had to get my buddy Jimbo. 124 00:06:16,334 --> 00:06:19,963 I leaped up and, protecting myself as best I could, I raced over to Billet! 125 00:06:23,425 --> 00:06:25,427 He was tangled up in barbed wire, and I knew the kid 126 00:06:25,427 --> 00:06:27,095 couldn't make it up on his own power, 127 00:06:27,095 --> 00:06:29,639 so I threw him over my shoulder and ran to Jimbo! 128 00:06:33,977 --> 00:06:35,770 Jimbo was in kind of a daze, 129 00:06:35,770 --> 00:06:37,814 so I grabbed him and ran for cover! 130 00:06:37,814 --> 00:06:39,524 [gun firing] 131 00:06:42,193 --> 00:06:43,320 [explosion] 132 00:06:44,404 --> 00:06:47,073 And luckily, I made it to safety. 133 00:06:47,949 --> 00:06:50,452 They took us all away to the hospital, 134 00:06:50,452 --> 00:06:53,788 and, believe it or not, I've never seen Jim Mason since. 135 00:06:53,788 --> 00:06:56,207 We never even got a chance to talk about it. 136 00:07:00,503 --> 00:07:03,298 What are you doing, Pyle? 137 00:07:03,298 --> 00:07:05,091 Why, you're a hero, Sergeant. 138 00:07:05,091 --> 00:07:08,637 Fact is, you're a hero twice. You saved two men's lives. 139 00:07:08,637 --> 00:07:11,222 Why, they gonna be thankful to you forever. 140 00:07:11,222 --> 00:07:13,808 I know. That's what I'm afraid of. 141 00:07:13,808 --> 00:07:17,103 As soon as Jimbo gets here, he's gonna spend every moment he's here 142 00:07:17,103 --> 00:07:19,898 talking about it and thanking me and falling all over me. 143 00:07:19,898 --> 00:07:22,067 It's gonna be downright embarrassing. 144 00:07:22,067 --> 00:07:25,528 Oh, it shouldn't embarrass you, Sergeant. You should be real proud. 145 00:07:25,528 --> 00:07:28,198 I bet there's a white, fluffy cloud up there in heaven 146 00:07:28,198 --> 00:07:29,991 with your name printed right on it, 147 00:07:29,991 --> 00:07:32,452 just waitin' for you when you get there. 148 00:07:32,452 --> 00:07:34,120 Thank you, Pyle. 149 00:07:34,120 --> 00:07:35,705 Well, look, let's get this office cleaned up 150 00:07:35,705 --> 00:07:37,874 before my old buddy gets here, huh? 151 00:07:38,750 --> 00:07:41,753 Is there a loud, fat sergeant by the name of Vince Carter around? 152 00:07:41,753 --> 00:07:43,672 Hey, Jimbo! 153 00:07:44,381 --> 00:07:46,257 [both laughing] 154 00:07:46,257 --> 00:07:47,842 [both grunting] 155 00:07:51,096 --> 00:07:53,056 Hey, you put on a little weight around the middle 156 00:07:53,056 --> 00:07:55,266 since I saw you last, huh, tubby? 157 00:07:55,266 --> 00:07:57,060 You're starting to look like a zeppelin. 158 00:07:57,060 --> 00:07:59,854 Yeah? Well, at least I still got my hair. 159 00:08:02,649 --> 00:08:04,818 Hey, it's good to have you back. 160 00:08:04,818 --> 00:08:06,778 Son of a gun, it's good to see you. 161 00:08:06,778 --> 00:08:09,030 You look really great, Jimbo, really great! 162 00:08:09,030 --> 00:08:11,157 Hey, uh, this is Private Gomer Pyle. 163 00:08:11,157 --> 00:08:13,451 Pyle, this is my old buddy Jim Mason! 164 00:08:13,451 --> 00:08:16,454 Sure a privilege to meet you, sir. I've heard an awful lot about you. 165 00:08:16,454 --> 00:08:18,039 What do you say? 166 00:08:19,582 --> 00:08:21,292 Some handshake, huh, Pyle? 167 00:08:21,292 --> 00:08:23,211 That's from karate. 168 00:08:23,211 --> 00:08:24,671 You still keep up with it, Jimbo? 169 00:08:24,671 --> 00:08:27,549 Uh, not like I used to. A little bit. 170 00:08:27,549 --> 00:08:29,050 Hey, Jimbo... 171 00:08:32,095 --> 00:08:34,055 Do it. Watch this, Pyle. 172 00:08:34,055 --> 00:08:35,390 Come on, do it, Jimbo! 173 00:08:35,390 --> 00:08:37,308 Well, who's gonna pay for the chair? 174 00:08:37,308 --> 00:08:39,894 Me! Me! It's worth it! Do it! Do it! 175 00:08:40,937 --> 00:08:42,230 Okay. 176 00:08:45,567 --> 00:08:46,693 Huh! 177 00:08:50,405 --> 00:08:52,198 Not bad for an old guy. 178 00:08:53,658 --> 00:08:56,244 Why, he busted it. He busted it right in two. 179 00:08:56,244 --> 00:08:57,746 Well, sure he did! 180 00:08:57,746 --> 00:09:01,249 Hey, Jimbo! You're the greatest! Hey! 181 00:09:01,249 --> 00:09:02,417 Where are you stayin' tonight? 182 00:09:02,417 --> 00:09:05,670 Oh, they got me checked in some place they save for visiting dignitaries. 183 00:09:05,670 --> 00:09:07,422 - Class hotel, Vince, old boy. - Yeah. 184 00:09:07,422 --> 00:09:09,799 Well, why don't I run over to headquarters, ask the captain 185 00:09:09,799 --> 00:09:12,177 if you can bunk here with me? I got an extra sack. 186 00:09:12,177 --> 00:09:15,180 Great! Hey, we got a few things to talk about, right? 187 00:09:15,180 --> 00:09:16,681 Well... 188 00:09:16,681 --> 00:09:19,476 Look, I'll be right back. It won't take a second. 189 00:09:19,476 --> 00:09:22,062 Pyle, take care of my old buddy Jimbo for me, will you? 190 00:09:22,062 --> 00:09:24,064 Sure will, Sergeant. Sure will. 191 00:09:24,064 --> 00:09:25,982 Hey! 192 00:09:29,652 --> 00:09:31,738 Sure is good to see my old buddy Vince. 193 00:09:31,738 --> 00:09:34,324 What a guy he is. What a guy. 194 00:09:34,324 --> 00:09:36,910 Sure is, and he couldn't be a better sergeant. 195 00:09:36,910 --> 00:09:38,536 Why, he's just like a mama to us. 196 00:09:38,536 --> 00:09:41,081 A real strict mama, but a mama anyhow. 197 00:09:41,081 --> 00:09:43,792 - He's all Marine. - Ain't he though? 198 00:09:43,792 --> 00:09:47,587 We had some times together, especially in Korea. 199 00:09:47,587 --> 00:09:49,297 I know. He told me so much about you, 200 00:09:49,297 --> 00:09:50,882 I feel like I know you already. 201 00:09:50,882 --> 00:09:53,676 Like that battle story about you two and that Billet boy. 202 00:09:53,676 --> 00:09:56,096 That's one of the most thrillin' stories I've ever heard. 203 00:09:56,096 --> 00:09:57,680 Really thrillin'. 204 00:09:57,680 --> 00:09:59,057 Yeah. 205 00:09:59,057 --> 00:10:01,643 Hey, you must think a lot of Sergeant Carter. 206 00:10:01,643 --> 00:10:03,311 You bet I do. 207 00:10:03,311 --> 00:10:06,689 Hey, would you tell me that there battle story? 208 00:10:06,689 --> 00:10:09,067 Yeah, it is kind of interesting. 209 00:10:09,067 --> 00:10:10,944 You know, the part that I like best 210 00:10:10,944 --> 00:10:13,196 is where Private Billet was saved. 211 00:10:14,072 --> 00:10:15,657 Oh, that. 212 00:10:15,657 --> 00:10:17,408 Well... 213 00:10:17,408 --> 00:10:20,453 My pal Vince and I, we had taken cover together. 214 00:10:25,125 --> 00:10:28,628 [Mason] I could see Billet trapped in some barbed wire up ahead. 215 00:10:28,628 --> 00:10:30,463 Vince and I knew we had to do something. 216 00:10:30,463 --> 00:10:32,632 Otherwise, Billet was done for. 217 00:10:32,632 --> 00:10:34,384 We shook hands and started. 218 00:10:34,384 --> 00:10:37,053 The plan was for Vince to go on the right side, 219 00:10:37,053 --> 00:10:39,097 and I'd try going wide on the left side. 220 00:10:39,097 --> 00:10:42,142 Our only hope was that one of us would make it. 221 00:10:42,142 --> 00:10:43,935 We'd only gone a few yards 222 00:10:43,935 --> 00:10:46,312 when, well, I never heard anything like it. 223 00:10:47,564 --> 00:10:50,275 This mortar shell just burst there right between us. 224 00:10:50,275 --> 00:10:52,944 Well, from here on in, the story's a little hazy to me. 225 00:10:52,944 --> 00:10:56,364 But I shook off the effects of the blast and looked over at Vince. 226 00:10:56,364 --> 00:10:58,908 He wasn't moving. I figured he was done for. 227 00:10:58,908 --> 00:11:01,327 It was then I knew I had two things to do, 228 00:11:01,327 --> 00:11:03,204 get Billet and my pal Vince. 229 00:11:03,204 --> 00:11:06,958 I jumped up, and fighting back as best I could, I ran over to Billet! 230 00:11:12,755 --> 00:11:14,507 He was tangled up in the barbed wire, 231 00:11:14,507 --> 00:11:16,509 and I could see he could never make it on his own, 232 00:11:16,509 --> 00:11:20,013 so I threw him over my shoulder and raced to my pal Vince. 233 00:11:20,013 --> 00:11:21,931 Vince was just coming to, 234 00:11:22,974 --> 00:11:25,351 so I shoved him along and we all ran for cover. 235 00:11:27,437 --> 00:11:29,063 [guns firing] 236 00:11:32,358 --> 00:11:33,860 [explosion] 237 00:11:34,360 --> 00:11:37,155 Well, that's how we all made it. 238 00:11:38,239 --> 00:11:40,491 I haven't seen Carter since it happened. 239 00:11:40,491 --> 00:11:41,451 Boy... 240 00:11:41,868 --> 00:11:43,578 I hope he don't embarrass me 241 00:11:43,578 --> 00:11:46,414 and start getting sloppy and thanking me for it. 242 00:11:47,248 --> 00:11:49,125 I was only doin' my duty, you know. 243 00:11:55,840 --> 00:11:59,219 That is funny! Boy, oh, boy. That is really funny! 244 00:11:59,219 --> 00:12:01,179 - [chuckling] - You know what, Duke? 245 00:12:01,179 --> 00:12:04,390 You got a warped sense of humor is what, a warped sense of humor. 246 00:12:04,390 --> 00:12:07,268 Oh, come on, Gomer. You mean for 13 years 247 00:12:07,268 --> 00:12:10,521 Carter's been tellin' everybody he saved Sergeant Mason's life, 248 00:12:10,521 --> 00:12:12,899 and Mason's been tellin' everybody he saved Carter's life? 249 00:12:12,899 --> 00:12:14,192 Gomer, that's a riot! 250 00:12:14,192 --> 00:12:15,944 They each believe it. 251 00:12:15,944 --> 00:12:18,947 They each honestly believe that they're tellin' the truth. 252 00:12:18,947 --> 00:12:21,241 That's even funnier. Can you imagine what happens 253 00:12:21,241 --> 00:12:23,326 when they finally get together and compare notes? 254 00:12:23,326 --> 00:12:24,661 Pow-ee! 255 00:12:25,787 --> 00:12:28,081 I know. That's the reason we got to do somethin'. 256 00:12:28,081 --> 00:12:29,958 Duke, you just got to help me out. 257 00:12:29,958 --> 00:12:32,669 This Sergeant Mason is a karate expert, 258 00:12:32,669 --> 00:12:34,545 and he could hurt Sergeant Carter. 259 00:12:34,545 --> 00:12:36,214 Really? 260 00:12:36,214 --> 00:12:38,925 Now, you don't want Sergeant Carter hurt. 261 00:12:40,218 --> 00:12:41,886 Well, it's simple, Gome. 262 00:12:41,886 --> 00:12:44,639 You say Sergeant Mason's only gonna be here for 24 hours. 263 00:12:44,639 --> 00:12:46,891 Just keep 'em apart so they can't get to talk. 264 00:12:46,891 --> 00:12:49,394 But how? Sergeant Mason's settin' over there 265 00:12:49,394 --> 00:12:51,187 in Sergeant Carter's office right now. 266 00:12:51,187 --> 00:12:53,273 Look, Gomer, I told you how to solve your problem. 267 00:12:53,273 --> 00:12:55,233 I can't do everything for you. 268 00:12:55,233 --> 00:12:58,111 - Well, thanks, Duke. - See you, buddy. 269 00:12:58,111 --> 00:13:00,238 But I don't know what I'm gonna do if they ever get together. 270 00:13:03,950 --> 00:13:06,077 Here comes Sergeant Carter now! 271 00:13:06,077 --> 00:13:07,829 Please, Duke, you gotta do somethin'. 272 00:13:07,829 --> 00:13:10,039 You just can't let him see Sergeant Mason. 273 00:13:10,039 --> 00:13:11,958 - What? I... - Well, anything. 274 00:13:11,958 --> 00:13:13,459 Try to keep him here a few minutes, 275 00:13:13,459 --> 00:13:15,628 and I'll see if I can't get rid of Sergeant Mason. 276 00:13:15,628 --> 00:13:18,172 Please, Duke, you got to, for Sergeant Carter's sake. 277 00:13:18,172 --> 00:13:19,549 [sighing] 278 00:13:19,549 --> 00:13:21,884 S-Sergeant Carter! 279 00:13:21,884 --> 00:13:23,386 Uh, Sergeant Carter? 280 00:13:25,555 --> 00:13:27,849 Um, uh, c-could I see you Well, what for a second? 281 00:13:27,849 --> 00:13:29,600 [grumbles] 282 00:13:29,600 --> 00:13:30,893 [clears throat] 283 00:13:31,853 --> 00:13:33,271 What do you want? 284 00:13:33,271 --> 00:13:37,525 - Hmm? Oh, I--I've got a problem. - See the chaplain. 285 00:13:37,525 --> 00:13:39,902 No, no, Sergeant, it's not that kind of problem. 286 00:13:39,902 --> 00:13:41,779 Well, what kind of problem is it? 287 00:13:41,779 --> 00:13:42,947 Um... 288 00:13:43,573 --> 00:13:45,575 It's my lock. 289 00:13:45,575 --> 00:13:48,453 - Your lock? What about it? - Hmm? 290 00:13:48,453 --> 00:13:51,080 Oh, I can't get it open. I, uh, I was gonna clean my rifle... 291 00:13:51,080 --> 00:13:52,623 You can't get it open? 292 00:13:52,623 --> 00:13:54,584 What are you? Stupid or somethin'? 293 00:13:54,584 --> 00:13:57,253 - What's the combination? - Hmm? 294 00:13:57,253 --> 00:13:58,838 Oh, the combination, yes. 295 00:13:58,838 --> 00:14:01,966 [clears throat] Uh, well, it's, uh... 296 00:14:01,966 --> 00:14:03,551 Let's see. Uh, um... 297 00:14:03,551 --> 00:14:05,178 Left to 19. 298 00:14:05,178 --> 00:14:07,638 Left to 19. 299 00:14:07,638 --> 00:14:09,766 Um, right--right to 32. 300 00:14:14,103 --> 00:14:16,981 Where's Sergeant Carter? I don't have much time, you know. 301 00:14:16,981 --> 00:14:19,025 Yeah, well, ain't it a shame? 302 00:14:19,025 --> 00:14:21,277 He didn't say he had some other things to do today, did he? 303 00:14:21,277 --> 00:14:22,820 No, Sergeant, he didn't. 304 00:14:27,784 --> 00:14:29,619 I--I can't get it open, either. 305 00:14:31,496 --> 00:14:33,206 Look, maybe I'd better go find him myself. 306 00:14:33,206 --> 00:14:35,041 Uh, Sergeant... Sir... 307 00:14:35,792 --> 00:14:37,877 - I got an idea. - Huh? 308 00:14:38,544 --> 00:14:41,214 Yeah, yes, sir, I bet that's it. 309 00:14:42,465 --> 00:14:45,510 Well, if I was Sergeant Carter, I know what I'd be doin'. 310 00:14:45,510 --> 00:14:47,845 I'd be in town buyin' you a present. 311 00:14:47,845 --> 00:14:50,306 Yes, sir, that's what I'd be doin', all right. 312 00:14:50,306 --> 00:14:51,599 A present for me? 313 00:14:51,599 --> 00:14:54,185 Why, sure. He hadn't seen you in all these years, 314 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 and you did save his life, 315 00:14:56,104 --> 00:14:58,022 but if it was me I'd be mighty embarrassed 316 00:14:58,022 --> 00:15:00,483 to be empty-handed whenever I got a present. 317 00:15:01,275 --> 00:15:03,194 There I go, talkin' out of turn again. 318 00:15:03,194 --> 00:15:06,447 You probably didn't even have time to buy him a present. 319 00:15:06,447 --> 00:15:08,616 Yeah, I was too busy. That's it. 320 00:15:09,283 --> 00:15:10,743 But if... 321 00:15:10,743 --> 00:15:13,621 Listen, do you think I could get him a gift over at the PX? 322 00:15:13,621 --> 00:15:17,291 W-Well, they ain't got much of a selection over there, 323 00:15:17,291 --> 00:15:19,544 but town's just north of here about two miles. 324 00:15:19,544 --> 00:15:22,964 It's just a short ride on the bus. And they got lots of stores there. 325 00:15:22,964 --> 00:15:24,340 Okay, okay. 326 00:15:24,340 --> 00:15:27,093 But, listen, if Sergeant Carter gets back before I do, 327 00:15:27,093 --> 00:15:29,846 - don't tell him where I went, okay? - Right, Sergeant. 328 00:15:33,558 --> 00:15:34,767 19... 329 00:15:35,435 --> 00:15:37,937 Right, 32... 330 00:15:38,521 --> 00:15:40,982 Left, 27. 331 00:15:40,982 --> 00:15:42,859 Uh, gee, Sarge, I just remembered. 332 00:15:42,859 --> 00:15:45,319 It's-- It's-- It's left to 18, not 19. 333 00:15:47,905 --> 00:15:49,365 Left, 18... 334 00:15:50,867 --> 00:15:51,993 [mumbling] 335 00:15:52,952 --> 00:15:54,370 Left, 27. 336 00:16:02,962 --> 00:16:05,006 Thanks, Sarge. Thanks a lot. 337 00:16:10,094 --> 00:16:12,847 I forgot to ask you, where do you get the bus? 338 00:16:14,098 --> 00:16:16,142 It's right out by the gate. 339 00:16:16,142 --> 00:16:17,852 Um, why don't you go out the back door? 340 00:16:17,852 --> 00:16:19,228 It's a whole lot closer. 341 00:16:19,228 --> 00:16:21,606 - Thanks. - Go right out this door. 342 00:16:23,900 --> 00:16:26,611 Hey, Pyle, where's Sergeant Mason? 343 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 [stammering] Well, he ain't here. 344 00:16:28,613 --> 00:16:31,115 Well, I can see he's not here. Where did he go? 345 00:16:31,115 --> 00:16:32,658 I ain't supposed to tell. 346 00:16:32,658 --> 00:16:34,243 - What? - Promised I wouldn't. 347 00:16:34,243 --> 00:16:36,287 - Where did he go? - Into town. 348 00:16:36,287 --> 00:16:38,289 What did he go into town for? 349 00:16:38,289 --> 00:16:40,082 Well, I ain't supposed to tell that either. 350 00:16:40,082 --> 00:16:42,627 - Pyle! - Well, if you must know, 351 00:16:42,627 --> 00:16:44,587 he went to buy you a present. 352 00:16:45,630 --> 00:16:47,798 - A present? - That's the truth. 353 00:16:47,798 --> 00:16:49,675 You know, for old time's sake? 354 00:16:49,675 --> 00:16:52,345 I think he feels sort of sentimental about the occasion. 355 00:16:52,345 --> 00:16:54,263 Well, what do you know! 356 00:16:54,263 --> 00:16:56,974 Old Jimbo buyin' me a present. 357 00:16:56,974 --> 00:16:59,477 Uh, what did you get for him, Sergeant? 358 00:17:00,603 --> 00:17:01,896 Well, I, uh... 359 00:17:01,896 --> 00:17:03,523 Of course, you didn't have time. 360 00:17:03,523 --> 00:17:05,608 You just found out he's comin' this mornin'. 361 00:17:05,608 --> 00:17:08,402 Sure, that's right! I just found out this morning! 362 00:17:08,402 --> 00:17:09,737 Ain't too late, though. 363 00:17:09,737 --> 00:17:12,156 You could go over to the PX. And be back in two shakes. 364 00:17:12,156 --> 00:17:13,241 Yeah, yeah! 365 00:17:13,241 --> 00:17:15,993 Look, if he gets back before I do, don't tell him where I went, huh? 366 00:17:15,993 --> 00:17:17,453 Right, Sergeant. 367 00:17:19,247 --> 00:17:20,790 How often do those buses run? 368 00:17:23,543 --> 00:17:25,628 Every 15 minutes. Uh... 369 00:17:25,628 --> 00:17:27,421 - Oh. - Right there. 370 00:17:35,388 --> 00:17:36,764 Did Sergeant Carter get back? 371 00:17:36,764 --> 00:17:38,182 Uh-huh. 372 00:17:39,767 --> 00:17:41,018 But he went out again. 373 00:17:41,018 --> 00:17:42,562 Again? 374 00:17:42,562 --> 00:17:43,896 Is he inside? 375 00:17:48,150 --> 00:17:49,986 Hi, Vince. Where you been? 376 00:17:49,986 --> 00:17:52,947 I'm sorry, Jimbo. I had a little errand to take care of. 377 00:17:52,947 --> 00:17:54,532 Oh, sure, I understand. 378 00:17:54,532 --> 00:17:56,659 Look, Pyle, you don't have to hang around. 379 00:17:56,659 --> 00:17:58,995 W-Well, I ain't finished my cleanin' up yet. 380 00:17:58,995 --> 00:18:00,413 Well, make it fast. 381 00:18:04,083 --> 00:18:06,335 Here, buddy. From me to you. 382 00:18:06,335 --> 00:18:09,213 A gift? For me? 383 00:18:11,090 --> 00:18:12,925 Hey, Pyle, you see that? 384 00:18:12,925 --> 00:18:15,052 My old buddy brought me a present. 385 00:18:15,761 --> 00:18:16,887 Open it. 386 00:18:26,480 --> 00:18:27,773 [Mason] Do you like it? 387 00:18:28,858 --> 00:18:30,151 Oh, yeah. 388 00:18:30,151 --> 00:18:32,278 Sure, it's, uh, great. 389 00:18:32,278 --> 00:18:34,071 Push the button on the side. 390 00:18:38,576 --> 00:18:42,079 It's an electric finger. It's great for massaging your gums! 391 00:18:42,079 --> 00:18:44,415 - You don't have one, do you? - Oh, no. 392 00:18:44,415 --> 00:18:45,958 Oh, good. I figured that. 393 00:18:45,958 --> 00:18:47,918 It's the kind of thing you wouldn't buy for yourself. 394 00:18:47,918 --> 00:18:49,128 Yeah. 395 00:18:49,128 --> 00:18:50,880 It's great for scratching, too. 396 00:18:50,880 --> 00:18:52,632 But mainly for massaging your gums. 397 00:18:52,632 --> 00:18:54,050 Try it. Try it. 398 00:18:54,050 --> 00:18:55,176 Uh... 399 00:18:56,052 --> 00:18:58,054 I'll try it tonight. 400 00:18:58,054 --> 00:19:00,264 The directions are in the box. 401 00:19:00,264 --> 00:19:02,808 Well, uh, thank you, Jimbo, 402 00:19:02,808 --> 00:19:05,311 but don't think I forgot you, huh? 403 00:19:05,311 --> 00:19:06,395 Here. 404 00:19:07,438 --> 00:19:10,024 Oh, Vince, you didn't have to. 405 00:19:10,024 --> 00:19:11,108 Ah. 406 00:19:12,693 --> 00:19:14,070 What a guy. 407 00:19:17,406 --> 00:19:18,908 A wallet! 408 00:19:20,451 --> 00:19:22,328 Real plastic! 409 00:19:22,328 --> 00:19:24,622 Look inside. I put a little somethin' in it for you. 410 00:19:24,622 --> 00:19:25,956 Oh, Vince. 411 00:19:26,457 --> 00:19:28,417 It's a picture of me for good luck. 412 00:19:29,043 --> 00:19:30,044 Oh. 413 00:19:31,003 --> 00:19:32,338 Oh, Vince... 414 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 I'll carry it with me always. 415 00:19:36,217 --> 00:19:38,594 There was a picture of Ann Sheridan in it. 416 00:19:38,594 --> 00:19:40,971 I took it out. You can have it if you want. 417 00:19:40,971 --> 00:19:44,183 Uh, no, no. You will be just great. 418 00:19:45,309 --> 00:19:46,686 [exclaiming] 419 00:19:46,686 --> 00:19:49,063 Boy, it's good to see you again, Jimbo! 420 00:19:49,063 --> 00:19:50,439 Same here. 421 00:19:50,439 --> 00:19:52,566 Good to see you. It brings back memories. 422 00:19:52,566 --> 00:19:53,943 Yeah. 423 00:19:53,943 --> 00:19:56,696 Hey, remember that dame in Honolulu? 424 00:19:56,696 --> 00:19:59,323 You mean Toby Eigler, the one with the two-tone hair? 425 00:19:59,323 --> 00:20:00,574 Yeah! 426 00:20:01,534 --> 00:20:03,244 Yeah, every night for a month, 427 00:20:03,244 --> 00:20:06,247 she made me take her out dancing till 2:00 in the morning. 428 00:20:06,247 --> 00:20:09,083 I was exhausted when I found out she had a twin sister 429 00:20:09,083 --> 00:20:10,835 and they shared everything! 430 00:20:13,546 --> 00:20:15,965 You remember the gal that flipped over me in Tokyo? 431 00:20:15,965 --> 00:20:17,800 Yeah, the dancer! 432 00:20:17,800 --> 00:20:20,845 You remember? She used to write me those wild letters in Japanese, 433 00:20:20,845 --> 00:20:24,014 and the only guy on the base that could translate them was the chaplain! 434 00:20:28,394 --> 00:20:30,813 Oh, those were the good old days! 435 00:20:30,813 --> 00:20:32,565 They--They sure were! 436 00:20:36,736 --> 00:20:39,405 But it all wasn't fun and games. 437 00:20:41,657 --> 00:20:43,075 I know what you mean. 438 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 Korea. 439 00:20:45,453 --> 00:20:46,454 Korea. 440 00:20:47,872 --> 00:20:51,083 I guess-- I guess we'll never forget what happened there. 441 00:20:51,083 --> 00:20:52,376 You ain't kiddin'. 442 00:20:52,376 --> 00:20:54,962 You know, of all the things that ever happened to me, 443 00:20:54,962 --> 00:20:58,799 I remember that day in Korea clearer than anything else. 444 00:20:58,799 --> 00:21:00,926 I guess you'll never forget it, huh, Jimbo? 445 00:21:02,178 --> 00:21:04,138 - Well, I... - Remember, Jimbo? 446 00:21:04,138 --> 00:21:07,433 There we were, outnumbered, 5-to-1, tryin' to take that hill, 447 00:21:07,433 --> 00:21:09,351 - when all of a sudden... - Oh! 448 00:21:09,977 --> 00:21:11,896 Pyle, what is it? What's wrong? 449 00:21:11,896 --> 00:21:13,647 - [groaning] - Maybe it's appendicitis. 450 00:21:13,647 --> 00:21:16,317 - Pyle, you all right? - I think so. 451 00:21:17,693 --> 00:21:19,945 Okay, Pyle, why don't you knock off for now, huh? 452 00:21:19,945 --> 00:21:21,864 Uh, no, Sergeant, I'm all right. 453 00:21:21,864 --> 00:21:24,200 - You sure? - Uh-huh. 454 00:21:24,200 --> 00:21:25,701 Suit yourself. 455 00:21:28,078 --> 00:21:29,663 What were we talking about? 456 00:21:29,663 --> 00:21:31,457 Oh, e-e-excuse me, Sergeant. 457 00:21:31,457 --> 00:21:34,668 You was talkin' about Toby Eigler, that Japanese dancer. 458 00:21:34,668 --> 00:21:36,462 No, no, that was before, no. 459 00:21:36,462 --> 00:21:38,172 No, Korea! Yeah, that was it, Korea! 460 00:21:38,172 --> 00:21:40,800 - Remember? You and me were behind... - Excuse me, Sarge. 461 00:21:40,800 --> 00:21:42,802 I'm sorry. I never did get to clean under here today. 462 00:21:42,802 --> 00:21:44,053 Won't take me but a minute, though. 463 00:21:44,053 --> 00:21:46,680 The enemy, they were up on a hill. They were opening fire, remember? 464 00:21:46,680 --> 00:21:48,933 - [mumbling] - We didn't have a chance. When they... 465 00:21:48,933 --> 00:21:50,017 What is it with this nut? 466 00:21:50,017 --> 00:21:51,393 Look, why don't we just cut out of here, 467 00:21:51,393 --> 00:21:53,604 grab a couple of beers and shoot the breeze at the club, huh? 468 00:21:53,604 --> 00:21:55,022 Why don't you go out to the movie? 469 00:21:55,022 --> 00:21:56,857 What? Who wants to go to the movies? 470 00:21:56,857 --> 00:22:00,152 Well, it's a real good picture. It's The Yalu Showdown. 471 00:22:00,152 --> 00:22:02,947 That's a war picture about Korea! What do we wanna see that for? 472 00:22:02,947 --> 00:22:05,783 - Yeah, we lived it. - Remember, Jimbo, the hill? 473 00:22:05,783 --> 00:22:08,702 - Yeah, and that crazy Billet kid. - It's in Technicolor. 474 00:22:08,702 --> 00:22:10,788 And you and me decided we had to try and save him. 475 00:22:10,788 --> 00:22:13,415 So, you went wide on the left! And I went wide on the right! 476 00:22:13,415 --> 00:22:15,167 It's got a real good cartoon with it. 477 00:22:15,167 --> 00:22:17,962 And the enemy was all around us, blasting all over, remember? 478 00:22:17,962 --> 00:22:19,088 I remember that big one, 479 00:22:19,088 --> 00:22:21,799 that shell that burst right between us, knockin' you unconscious! 480 00:22:21,799 --> 00:22:23,843 I remember I ran for Billet, 481 00:22:23,843 --> 00:22:27,054 tossed the kid over my shoulder, still blastin' away with a Tommy gun... 482 00:22:27,054 --> 00:22:28,597 Wait a minute. 483 00:22:29,473 --> 00:22:31,517 I was knocked unconscious? 484 00:22:32,351 --> 00:22:34,603 You were knocked unconscious. 485 00:22:34,603 --> 00:22:37,731 You're kiddin'! I remember it like it was yesterday. 486 00:22:37,731 --> 00:22:39,358 You don't remember good. 487 00:22:39,358 --> 00:22:41,068 Well, who do you think saved Billet? 488 00:22:41,068 --> 00:22:44,363 Vince, look at me! You don't remember! 489 00:22:44,363 --> 00:22:47,408 I saved you, and I saved the kid, too! 490 00:22:47,408 --> 00:22:49,410 You were unconscious! 491 00:22:49,410 --> 00:22:51,912 You're crazy! You were unconscious! 492 00:22:51,912 --> 00:22:53,330 Look, I'll show you! 493 00:22:53,330 --> 00:22:55,958 No! I'll show you! 494 00:22:56,667 --> 00:22:57,793 Don't tell me! 495 00:22:57,793 --> 00:23:00,337 I'm telling you! I saved you! 496 00:23:00,337 --> 00:23:03,674 Never! I did it! I saved... 497 00:23:03,674 --> 00:23:04,758 [exclaiming] you! 498 00:23:06,260 --> 00:23:07,845 I knew this was gonna happen! 499 00:23:07,845 --> 00:23:09,972 I knew this was gonna happen, I knew it! 500 00:23:09,972 --> 00:23:11,765 Sergeant, are you all right? 501 00:23:11,765 --> 00:23:13,434 Sergeant? Sergeant? 502 00:23:26,071 --> 00:23:27,865 Come on, sit down over here. 503 00:23:27,865 --> 00:23:30,618 [stammering] Wait a minute. Wait a minute. 504 00:23:31,368 --> 00:23:32,578 Hey, Jimbo, 505 00:23:33,787 --> 00:23:35,748 does this remind you of somethin'? 506 00:23:35,748 --> 00:23:36,874 Yeah. 507 00:23:37,666 --> 00:23:39,376 Do you know what I think? 508 00:23:39,376 --> 00:23:42,087 Are you thinkin' what I'm thinkin'? 509 00:23:42,087 --> 00:23:43,923 I didn't save your life. 510 00:23:43,923 --> 00:23:45,549 No. 511 00:23:45,549 --> 00:23:47,217 And I didn't save yours. 512 00:23:49,094 --> 00:23:50,179 Billet? 513 00:24:18,707 --> 00:24:19,750 Hey! 39000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.