Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,795
[marching band playing]
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,803
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:13,555 --> 00:00:16,350
Starring Jim Nabors
as Gomer Pyle.
4
00:00:18,268 --> 00:00:21,438
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:51,593 --> 00:00:52,761
Hey, look!
6
00:00:55,138 --> 00:00:57,099
[in southern accent]
I'm sorry, Sergeant.
7
00:00:57,099 --> 00:00:58,517
What did you see?
8
00:00:59,893 --> 00:01:02,563
Here, listen to this.
9
00:01:02,563 --> 00:01:05,357
"Assignments,
Parris Island to Honolulu,
10
00:01:05,357 --> 00:01:08,485
stopover Camp Henderson.
Sergeant Jim Mason."
11
00:01:09,236 --> 00:01:11,780
Jim Mason!
That's my old buddy from Korea!
12
00:01:12,656 --> 00:01:15,075
Well, ain't that nice?
And he's stoppin' off here?
13
00:01:15,075 --> 00:01:20,372
Yeah. Good old Jimbo!
That's my old buddy Jimbo!
14
00:01:20,372 --> 00:01:22,249
Hey, I wonder
when he's comin' in.
15
00:01:22,249 --> 00:01:24,084
Maybe headquarters will know.
16
00:01:26,753 --> 00:01:28,714
Uh, this is Sergeant Carter here.
17
00:01:28,714 --> 00:01:30,132
Tipton?
18
00:01:30,132 --> 00:01:32,175
Look, Tip, do you
have any information
19
00:01:32,175 --> 00:01:35,596
on a Sergeant Jim Mason stopping here
on his way to Honolulu?
20
00:01:35,596 --> 00:01:37,264
Yeah, I'll wait.
21
00:01:37,264 --> 00:01:40,434
Oh, boy, Jimbo and me,
did we have times together.
22
00:01:40,434 --> 00:01:42,060
Man, I'm telling you... Huh?
23
00:01:43,562 --> 00:01:44,813
Today?
24
00:01:44,813 --> 00:01:46,857
Hey, that's great!
25
00:01:46,857 --> 00:01:48,609
What?
26
00:01:48,609 --> 00:01:50,861
And he'll only
be here 24 hours.
27
00:01:50,861 --> 00:01:53,030
Look, Tip, uh,
28
00:01:53,030 --> 00:01:55,032
do a favor for me, will you?
29
00:01:55,032 --> 00:01:58,118
When he checks in,
send him over to see me.
30
00:01:58,118 --> 00:02:00,704
Yeah, he--he's an old buddy.
31
00:02:00,704 --> 00:02:02,247
Yeah, thanks a lot.
32
00:02:03,957 --> 00:02:07,377
Jimbo! That old son of a gun!
33
00:02:07,377 --> 00:02:09,630
Pyle! If you knew what he and I
went through together!
34
00:02:09,630 --> 00:02:12,007
We couldn't have been closer
if we had been brothers!
35
00:02:12,007 --> 00:02:13,675
Pyle, he's...
36
00:02:13,675 --> 00:02:16,470
He's my oldest
and he's my best friend.
37
00:02:16,470 --> 00:02:18,972
Ain't nothin' nicer
than seein' old friends.
38
00:02:18,972 --> 00:02:21,350
Grandma Pyle
used to always say,
39
00:02:21,350 --> 00:02:23,852
"Make new friends,
but keep the old.
40
00:02:23,852 --> 00:02:26,104
One is silver,
and the other's gold."
41
00:02:26,104 --> 00:02:27,648
Yeah.
42
00:02:27,648 --> 00:02:30,442
And he's Marine, Pyle, all Marine!
43
00:02:30,442 --> 00:02:31,985
Well, for you to talk
about him like that,
44
00:02:31,985 --> 00:02:35,364
- he must really be somethin' special.
- He is, Pyle. He really is.
45
00:02:35,364 --> 00:02:38,033
Well, I'll get this place
all spick-and-span for your old buddy.
46
00:02:38,033 --> 00:02:39,826
I guess you two got a lot
to reminisce about.
47
00:02:39,826 --> 00:02:41,453
Yeah, you're not kiddin'.
48
00:02:41,453 --> 00:02:43,580
How long's it been
since you seen him, Sergeant?
49
00:02:43,580 --> 00:02:44,873
Well, let's see...
50
00:02:46,041 --> 00:02:48,877
Yeah, I guess it's 13 years.
51
00:02:49,670 --> 00:02:51,713
The last time I saw him
52
00:02:51,713 --> 00:02:54,341
was right before they took us
to the hospital,
53
00:02:54,341 --> 00:02:56,009
the day I saved his life.
54
00:02:57,928 --> 00:02:59,137
You what?
55
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Oh, well, I, um...
56
00:03:02,849 --> 00:03:04,601
I saved Jimbo's life.
57
00:03:05,477 --> 00:03:07,646
You mean you actually
saved his life?
58
00:03:07,646 --> 00:03:11,441
Like, if--if--if you hadn't of
saved his life, he would've died?
59
00:03:12,317 --> 00:03:14,236
That's right, Pyle.
60
00:03:14,236 --> 00:03:17,614
Golly, Sergeant! You're a hero!
61
00:03:17,614 --> 00:03:21,159
I'm not a hero, Pyle,
just a man who did his duty.
62
00:03:21,159 --> 00:03:23,704
No, sir, Sergeant.
You're a real hero.
63
00:03:23,704 --> 00:03:27,040
You saved a man's life.
That must really make you feel proud.
64
00:03:27,040 --> 00:03:29,835
How'd you save his life, Sergeant?
Was you in combat?
65
00:03:29,835 --> 00:03:31,169
Well, I...
66
00:03:32,295 --> 00:03:34,840
Well, I--I'd rather
not talk about it, Pyle.
67
00:03:36,675 --> 00:03:38,176
Okay, Sergeant.
68
00:03:42,514 --> 00:03:44,599
Okay, Pyle, I can see
you're holding it in,
69
00:03:44,599 --> 00:03:46,727
and you won't get off my back
till I tell you the whole story,
70
00:03:46,727 --> 00:03:49,062
so pull up a chair
and let's get it over with, huh?
71
00:03:49,062 --> 00:03:50,397
Thank you, Sergeant.
72
00:03:50,397 --> 00:03:53,066
I sure love to listen
to these hero stories.
73
00:03:53,066 --> 00:03:55,402
Well, like I said,
74
00:03:55,402 --> 00:03:58,655
it was in Korea
during the worst part.
75
00:03:58,655 --> 00:04:01,950
We were trying to take a hill
that we needed real bad,
76
00:04:01,950 --> 00:04:04,161
and we ran into a pack
of the enemy.
77
00:04:04,161 --> 00:04:06,538
I--I--I'd say
they outnumbered us 5-to-1.
78
00:04:06,538 --> 00:04:10,751
5-to-1? Shazam!
I got goosebumps just listenin' already.
79
00:04:10,751 --> 00:04:13,336
- How'd you ever get out of there?
- Please, Pyle, don't interrupt!
80
00:04:13,336 --> 00:04:15,881
Now, I hate telling this story,
so let me get it over with!
81
00:04:15,881 --> 00:04:17,674
Oh, I'm sorry, Sergeant,
82
00:04:17,674 --> 00:04:20,135
but if it really pains you to tell it,
then I don't think that you...
83
00:04:20,135 --> 00:04:22,095
Please, stop nagging.
84
00:04:22,095 --> 00:04:25,807
I told you I'll tell it, so I'll tell it!
Now, where was I?
85
00:04:25,807 --> 00:04:29,060
- The enemy had you outnumbered 5-to-1 .
- Yeah.
86
00:04:29,060 --> 00:04:30,520
Did I say that? 5-to-1?
87
00:04:31,188 --> 00:04:34,065
Well, it, uh, might
have been more than that.
88
00:04:34,065 --> 00:04:36,443
Maybe even 6-to-1 or 7-to-1.
89
00:04:36,443 --> 00:04:38,236
Yeah, but that doesn't matter.
90
00:04:38,236 --> 00:04:40,655
Anyway, the enemy
had us surrounded.
91
00:04:40,655 --> 00:04:43,200
Well, we jumped for cover!
92
00:04:43,992 --> 00:04:46,870
But it still looked like
we were done for.
93
00:04:46,870 --> 00:04:50,707
We just lay there,
not movin' a muscle.
94
00:04:50,707 --> 00:04:52,834
We thought if we could
make it till dark,
95
00:04:52,834 --> 00:04:55,003
we might have a chance
to get out of there alive.
96
00:04:55,003 --> 00:04:57,798
We might even have a chance
to take that hill.
97
00:04:57,798 --> 00:05:01,510
- What happened, Sergeant?
- Well, like I said,
98
00:05:01,510 --> 00:05:04,888
we were just waitin' and hopin'
that we could make it till dark,
99
00:05:04,888 --> 00:05:07,265
when all of a sudden,
one of the kids in the platoon,
100
00:05:07,265 --> 00:05:09,976
a kid by the name of Stewart Billet,
well, he couldn't wait
101
00:05:09,976 --> 00:05:12,062
because he jumped up
and started to make a run for it!
102
00:05:12,062 --> 00:05:14,189
Right away, the enemy fire
broke out all around us!
103
00:05:21,029 --> 00:05:23,657
[Carter] Well, my old pal
Jimbo and I were together.
104
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
We could see Billet
a little ways ahead of us.
105
00:05:26,243 --> 00:05:27,536
Luckily, he wasn't hit.
106
00:05:27,536 --> 00:05:29,996
He had slipped and fallen
as he started up the side of the hill
107
00:05:29,996 --> 00:05:32,374
and gotten tangled up
in some barbed wire.
108
00:05:32,374 --> 00:05:35,794
The poor kid was trapped,
just layin' there like a sitting duck!
109
00:05:35,794 --> 00:05:38,964
We knew we had to do somethin'
to try to save him.
110
00:05:38,964 --> 00:05:41,258
We shook hands and started.
111
00:05:41,258 --> 00:05:45,345
The plan was for Jimbo to crawl to him
goin' wide on the left side,
112
00:05:45,345 --> 00:05:47,889
and I'd try going wide
on the right side,
113
00:05:47,889 --> 00:05:50,475
just hoping one of us
could make it.
114
00:05:50,475 --> 00:05:53,687
We'd gone a few yards
when it happened.
115
00:05:53,687 --> 00:05:56,106
A mortar shell went off
right between us!
116
00:05:56,106 --> 00:05:58,024
Luckily, it missed me.
117
00:05:58,024 --> 00:06:01,862
Now, from here on,
everything that happened is a little hazy,
118
00:06:01,862 --> 00:06:04,406
but after I shook off
the effects of the blast,
119
00:06:04,406 --> 00:06:06,366
I looked over and saw Jimbo.
120
00:06:06,366 --> 00:06:08,201
He wasn't moving.
121
00:06:08,201 --> 00:06:10,453
I thought sure he was finished!
122
00:06:10,453 --> 00:06:13,248
Right away I knew there were
two things I had to do:
123
00:06:13,248 --> 00:06:16,334
I had to get Billet
and I had to get my buddy Jimbo.
124
00:06:16,334 --> 00:06:19,963
I leaped up and, protecting myself
as best I could, I raced over to Billet!
125
00:06:23,425 --> 00:06:25,427
He was tangled up in barbed wire,
and I knew the kid
126
00:06:25,427 --> 00:06:27,095
couldn't make it up
on his own power,
127
00:06:27,095 --> 00:06:29,639
so I threw him over my shoulder
and ran to Jimbo!
128
00:06:33,977 --> 00:06:35,770
Jimbo was in kind of a daze,
129
00:06:35,770 --> 00:06:37,814
so I grabbed him
and ran for cover!
130
00:06:37,814 --> 00:06:39,524
[gun firing]
131
00:06:42,193 --> 00:06:43,320
[explosion]
132
00:06:44,404 --> 00:06:47,073
And luckily,
I made it to safety.
133
00:06:47,949 --> 00:06:50,452
They took us all away
to the hospital,
134
00:06:50,452 --> 00:06:53,788
and, believe it or not,
I've never seen Jim Mason since.
135
00:06:53,788 --> 00:06:56,207
We never even got a chance
to talk about it.
136
00:07:00,503 --> 00:07:03,298
What are you doing, Pyle?
137
00:07:03,298 --> 00:07:05,091
Why, you're a hero, Sergeant.
138
00:07:05,091 --> 00:07:08,637
Fact is, you're a hero twice.
You saved two men's lives.
139
00:07:08,637 --> 00:07:11,222
Why, they gonna be
thankful to you forever.
140
00:07:11,222 --> 00:07:13,808
I know.
That's what I'm afraid of.
141
00:07:13,808 --> 00:07:17,103
As soon as Jimbo gets here,
he's gonna spend every moment he's here
142
00:07:17,103 --> 00:07:19,898
talking about it and thanking me
and falling all over me.
143
00:07:19,898 --> 00:07:22,067
It's gonna be
downright embarrassing.
144
00:07:22,067 --> 00:07:25,528
Oh, it shouldn't embarrass you, Sergeant.
You should be real proud.
145
00:07:25,528 --> 00:07:28,198
I bet there's a white, fluffy cloud
up there in heaven
146
00:07:28,198 --> 00:07:29,991
with your name printed right on it,
147
00:07:29,991 --> 00:07:32,452
just waitin' for you
when you get there.
148
00:07:32,452 --> 00:07:34,120
Thank you, Pyle.
149
00:07:34,120 --> 00:07:35,705
Well, look, let's get
this office cleaned up
150
00:07:35,705 --> 00:07:37,874
before my old buddy
gets here, huh?
151
00:07:38,750 --> 00:07:41,753
Is there a loud, fat sergeant
by the name of Vince Carter around?
152
00:07:41,753 --> 00:07:43,672
Hey, Jimbo!
153
00:07:44,381 --> 00:07:46,257
[both laughing]
154
00:07:46,257 --> 00:07:47,842
[both grunting]
155
00:07:51,096 --> 00:07:53,056
Hey, you put on a little weight
around the middle
156
00:07:53,056 --> 00:07:55,266
since I saw you last,
huh, tubby?
157
00:07:55,266 --> 00:07:57,060
You're starting
to look like a zeppelin.
158
00:07:57,060 --> 00:07:59,854
Yeah? Well, at least
I still got my hair.
159
00:08:02,649 --> 00:08:04,818
Hey, it's good
to have you back.
160
00:08:04,818 --> 00:08:06,778
Son of a gun,
it's good to see you.
161
00:08:06,778 --> 00:08:09,030
You look really great, Jimbo,
really great!
162
00:08:09,030 --> 00:08:11,157
Hey, uh, this is
Private Gomer Pyle.
163
00:08:11,157 --> 00:08:13,451
Pyle, this is my old buddy
Jim Mason!
164
00:08:13,451 --> 00:08:16,454
Sure a privilege to meet you, sir.
I've heard an awful lot about you.
165
00:08:16,454 --> 00:08:18,039
What do you say?
166
00:08:19,582 --> 00:08:21,292
Some handshake,
huh, Pyle?
167
00:08:21,292 --> 00:08:23,211
That's from karate.
168
00:08:23,211 --> 00:08:24,671
You still keep up with it, Jimbo?
169
00:08:24,671 --> 00:08:27,549
Uh, not like I used to.
A little bit.
170
00:08:27,549 --> 00:08:29,050
Hey, Jimbo...
171
00:08:32,095 --> 00:08:34,055
Do it. Watch this, Pyle.
172
00:08:34,055 --> 00:08:35,390
Come on, do it, Jimbo!
173
00:08:35,390 --> 00:08:37,308
Well, who's gonna
pay for the chair?
174
00:08:37,308 --> 00:08:39,894
Me! Me! It's worth it! Do it! Do it!
175
00:08:40,937 --> 00:08:42,230
Okay.
176
00:08:45,567 --> 00:08:46,693
Huh!
177
00:08:50,405 --> 00:08:52,198
Not bad for an old guy.
178
00:08:53,658 --> 00:08:56,244
Why, he busted it.
He busted it right in two.
179
00:08:56,244 --> 00:08:57,746
Well, sure he did!
180
00:08:57,746 --> 00:09:01,249
Hey, Jimbo!
You're the greatest! Hey!
181
00:09:01,249 --> 00:09:02,417
Where are you stayin' tonight?
182
00:09:02,417 --> 00:09:05,670
Oh, they got me checked in some place
they save for visiting dignitaries.
183
00:09:05,670 --> 00:09:07,422
- Class hotel, Vince, old boy.
- Yeah.
184
00:09:07,422 --> 00:09:09,799
Well, why don't I run over
to headquarters, ask the captain
185
00:09:09,799 --> 00:09:12,177
if you can bunk here with me?
I got an extra sack.
186
00:09:12,177 --> 00:09:15,180
Great! Hey, we got a few things
to talk about, right?
187
00:09:15,180 --> 00:09:16,681
Well...
188
00:09:16,681 --> 00:09:19,476
Look, I'll be right back.
It won't take a second.
189
00:09:19,476 --> 00:09:22,062
Pyle, take care of my old buddy Jimbo
for me, will you?
190
00:09:22,062 --> 00:09:24,064
Sure will, Sergeant. Sure will.
191
00:09:24,064 --> 00:09:25,982
Hey!
192
00:09:29,652 --> 00:09:31,738
Sure is good to see
my old buddy Vince.
193
00:09:31,738 --> 00:09:34,324
What a guy he is. What a guy.
194
00:09:34,324 --> 00:09:36,910
Sure is, and he couldn't be
a better sergeant.
195
00:09:36,910 --> 00:09:38,536
Why, he's just like
a mama to us.
196
00:09:38,536 --> 00:09:41,081
A real strict mama,
but a mama anyhow.
197
00:09:41,081 --> 00:09:43,792
- He's all Marine.
- Ain't he though?
198
00:09:43,792 --> 00:09:47,587
We had some times together,
especially in Korea.
199
00:09:47,587 --> 00:09:49,297
I know. He told me
so much about you,
200
00:09:49,297 --> 00:09:50,882
I feel like I know you already.
201
00:09:50,882 --> 00:09:53,676
Like that battle story
about you two and that Billet boy.
202
00:09:53,676 --> 00:09:56,096
That's one of the most thrillin' stories
I've ever heard.
203
00:09:56,096 --> 00:09:57,680
Really thrillin'.
204
00:09:57,680 --> 00:09:59,057
Yeah.
205
00:09:59,057 --> 00:10:01,643
Hey, you must think a lot
of Sergeant Carter.
206
00:10:01,643 --> 00:10:03,311
You bet I do.
207
00:10:03,311 --> 00:10:06,689
Hey, would you tell me
that there battle story?
208
00:10:06,689 --> 00:10:09,067
Yeah, it is
kind of interesting.
209
00:10:09,067 --> 00:10:10,944
You know,
the part that I like best
210
00:10:10,944 --> 00:10:13,196
is where Private Billet
was saved.
211
00:10:14,072 --> 00:10:15,657
Oh, that.
212
00:10:15,657 --> 00:10:17,408
Well...
213
00:10:17,408 --> 00:10:20,453
My pal Vince and I,
we had taken cover together.
214
00:10:25,125 --> 00:10:28,628
[Mason] I could see Billet trapped
in some barbed wire up ahead.
215
00:10:28,628 --> 00:10:30,463
Vince and I knew
we had to do something.
216
00:10:30,463 --> 00:10:32,632
Otherwise, Billet was done for.
217
00:10:32,632 --> 00:10:34,384
We shook hands and started.
218
00:10:34,384 --> 00:10:37,053
The plan was for Vince
to go on the right side,
219
00:10:37,053 --> 00:10:39,097
and I'd try going wide
on the left side.
220
00:10:39,097 --> 00:10:42,142
Our only hope was that
one of us would make it.
221
00:10:42,142 --> 00:10:43,935
We'd only gone a few yards
222
00:10:43,935 --> 00:10:46,312
when, well, I never heard
anything like it.
223
00:10:47,564 --> 00:10:50,275
This mortar shell just burst
there right between us.
224
00:10:50,275 --> 00:10:52,944
Well, from here on in,
the story's a little hazy to me.
225
00:10:52,944 --> 00:10:56,364
But I shook off the effects of the blast
and looked over at Vince.
226
00:10:56,364 --> 00:10:58,908
He wasn't moving.
I figured he was done for.
227
00:10:58,908 --> 00:11:01,327
It was then I knew
I had two things to do,
228
00:11:01,327 --> 00:11:03,204
get Billet and my pal Vince.
229
00:11:03,204 --> 00:11:06,958
I jumped up, and fighting back
as best I could, I ran over to Billet!
230
00:11:12,755 --> 00:11:14,507
He was tangled up
in the barbed wire,
231
00:11:14,507 --> 00:11:16,509
and I could see he could
never make it on his own,
232
00:11:16,509 --> 00:11:20,013
so I threw him over my shoulder
and raced to my pal Vince.
233
00:11:20,013 --> 00:11:21,931
Vince was just coming to,
234
00:11:22,974 --> 00:11:25,351
so I shoved him along
and we all ran for cover.
235
00:11:27,437 --> 00:11:29,063
[guns firing]
236
00:11:32,358 --> 00:11:33,860
[explosion]
237
00:11:34,360 --> 00:11:37,155
Well, that's how we all made it.
238
00:11:38,239 --> 00:11:40,491
I haven't seen Carter
since it happened.
239
00:11:40,491 --> 00:11:41,451
Boy...
240
00:11:41,868 --> 00:11:43,578
I hope he don't embarrass me
241
00:11:43,578 --> 00:11:46,414
and start getting sloppy
and thanking me for it.
242
00:11:47,248 --> 00:11:49,125
I was only doin' my duty,
you know.
243
00:11:55,840 --> 00:11:59,219
That is funny! Boy, oh, boy.
That is really funny!
244
00:11:59,219 --> 00:12:01,179
- [chuckling]
- You know what, Duke?
245
00:12:01,179 --> 00:12:04,390
You got a warped sense of humor is what,
a warped sense of humor.
246
00:12:04,390 --> 00:12:07,268
Oh, come on, Gomer.
You mean for 13 years
247
00:12:07,268 --> 00:12:10,521
Carter's been tellin' everybody
he saved Sergeant Mason's life,
248
00:12:10,521 --> 00:12:12,899
and Mason's been tellin' everybody
he saved Carter's life?
249
00:12:12,899 --> 00:12:14,192
Gomer, that's a riot!
250
00:12:14,192 --> 00:12:15,944
They each believe it.
251
00:12:15,944 --> 00:12:18,947
They each honestly believe
that they're tellin' the truth.
252
00:12:18,947 --> 00:12:21,241
That's even funnier.
Can you imagine what happens
253
00:12:21,241 --> 00:12:23,326
when they finally get together
and compare notes?
254
00:12:23,326 --> 00:12:24,661
Pow-ee!
255
00:12:25,787 --> 00:12:28,081
I know. That's the reason
we got to do somethin'.
256
00:12:28,081 --> 00:12:29,958
Duke, you just
got to help me out.
257
00:12:29,958 --> 00:12:32,669
This Sergeant Mason
is a karate expert,
258
00:12:32,669 --> 00:12:34,545
and he could hurt
Sergeant Carter.
259
00:12:34,545 --> 00:12:36,214
Really?
260
00:12:36,214 --> 00:12:38,925
Now, you don't want
Sergeant Carter hurt.
261
00:12:40,218 --> 00:12:41,886
Well, it's simple, Gome.
262
00:12:41,886 --> 00:12:44,639
You say Sergeant Mason's
only gonna be here for 24 hours.
263
00:12:44,639 --> 00:12:46,891
Just keep 'em apart
so they can't get to talk.
264
00:12:46,891 --> 00:12:49,394
But how? Sergeant Mason's
settin' over there
265
00:12:49,394 --> 00:12:51,187
in Sergeant Carter's office
right now.
266
00:12:51,187 --> 00:12:53,273
Look, Gomer, I told you
how to solve your problem.
267
00:12:53,273 --> 00:12:55,233
I can't do everything for you.
268
00:12:55,233 --> 00:12:58,111
- Well, thanks, Duke.
- See you, buddy.
269
00:12:58,111 --> 00:13:00,238
But I don't know what I'm gonna do
if they ever get together.
270
00:13:03,950 --> 00:13:06,077
Here comes
Sergeant Carter now!
271
00:13:06,077 --> 00:13:07,829
Please, Duke,
you gotta do somethin'.
272
00:13:07,829 --> 00:13:10,039
You just can't let him
see Sergeant Mason.
273
00:13:10,039 --> 00:13:11,958
- What? I...
- Well, anything.
274
00:13:11,958 --> 00:13:13,459
Try to keep him
here a few minutes,
275
00:13:13,459 --> 00:13:15,628
and I'll see if I can't
get rid of Sergeant Mason.
276
00:13:15,628 --> 00:13:18,172
Please, Duke, you got to,
for Sergeant Carter's sake.
277
00:13:18,172 --> 00:13:19,549
[sighing]
278
00:13:19,549 --> 00:13:21,884
S-Sergeant Carter!
279
00:13:21,884 --> 00:13:23,386
Uh, Sergeant Carter?
280
00:13:25,555 --> 00:13:27,849
Um, uh, c-could I see you
Well, what for a second?
281
00:13:27,849 --> 00:13:29,600
[grumbles]
282
00:13:29,600 --> 00:13:30,893
[clears throat]
283
00:13:31,853 --> 00:13:33,271
What do you want?
284
00:13:33,271 --> 00:13:37,525
- Hmm? Oh, I--I've got a problem.
- See the chaplain.
285
00:13:37,525 --> 00:13:39,902
No, no, Sergeant,
it's not that kind of problem.
286
00:13:39,902 --> 00:13:41,779
Well, what kind of problem is it?
287
00:13:41,779 --> 00:13:42,947
Um...
288
00:13:43,573 --> 00:13:45,575
It's my lock.
289
00:13:45,575 --> 00:13:48,453
- Your lock? What about it?
- Hmm?
290
00:13:48,453 --> 00:13:51,080
Oh, I can't get it open.
I, uh, I was gonna clean my rifle...
291
00:13:51,080 --> 00:13:52,623
You can't get it open?
292
00:13:52,623 --> 00:13:54,584
What are you?
Stupid or somethin'?
293
00:13:54,584 --> 00:13:57,253
- What's the combination?
- Hmm?
294
00:13:57,253 --> 00:13:58,838
Oh, the combination, yes.
295
00:13:58,838 --> 00:14:01,966
[clears throat] Uh, well, it's, uh...
296
00:14:01,966 --> 00:14:03,551
Let's see. Uh, um...
297
00:14:03,551 --> 00:14:05,178
Left to 19.
298
00:14:05,178 --> 00:14:07,638
Left to 19.
299
00:14:07,638 --> 00:14:09,766
Um, right--right to 32.
300
00:14:14,103 --> 00:14:16,981
Where's Sergeant Carter?
I don't have much time, you know.
301
00:14:16,981 --> 00:14:19,025
Yeah, well, ain't it a shame?
302
00:14:19,025 --> 00:14:21,277
He didn't say he had some other things
to do today, did he?
303
00:14:21,277 --> 00:14:22,820
No, Sergeant, he didn't.
304
00:14:27,784 --> 00:14:29,619
I--I can't get it open, either.
305
00:14:31,496 --> 00:14:33,206
Look, maybe I'd better
go find him myself.
306
00:14:33,206 --> 00:14:35,041
Uh, Sergeant... Sir...
307
00:14:35,792 --> 00:14:37,877
- I got an idea.
- Huh?
308
00:14:38,544 --> 00:14:41,214
Yeah, yes, sir, I bet that's it.
309
00:14:42,465 --> 00:14:45,510
Well, if I was Sergeant Carter,
I know what I'd be doin'.
310
00:14:45,510 --> 00:14:47,845
I'd be in town
buyin' you a present.
311
00:14:47,845 --> 00:14:50,306
Yes, sir, that's what
I'd be doin', all right.
312
00:14:50,306 --> 00:14:51,599
A present for me?
313
00:14:51,599 --> 00:14:54,185
Why, sure. He hadn't seen you
in all these years,
314
00:14:54,185 --> 00:14:56,104
and you did save his life,
315
00:14:56,104 --> 00:14:58,022
but if it was me
I'd be mighty embarrassed
316
00:14:58,022 --> 00:15:00,483
to be empty-handed
whenever I got a present.
317
00:15:01,275 --> 00:15:03,194
There I go, talkin'
out of turn again.
318
00:15:03,194 --> 00:15:06,447
You probably didn't even
have time to buy him a present.
319
00:15:06,447 --> 00:15:08,616
Yeah, I was too busy.
That's it.
320
00:15:09,283 --> 00:15:10,743
But if...
321
00:15:10,743 --> 00:15:13,621
Listen, do you think I could
get him a gift over at the PX?
322
00:15:13,621 --> 00:15:17,291
W-Well, they ain't got
much of a selection over there,
323
00:15:17,291 --> 00:15:19,544
but town's just north of here
about two miles.
324
00:15:19,544 --> 00:15:22,964
It's just a short ride on the bus.
And they got lots of stores there.
325
00:15:22,964 --> 00:15:24,340
Okay, okay.
326
00:15:24,340 --> 00:15:27,093
But, listen, if Sergeant Carter
gets back before I do,
327
00:15:27,093 --> 00:15:29,846
- don't tell him where I went, okay?
- Right, Sergeant.
328
00:15:33,558 --> 00:15:34,767
19...
329
00:15:35,435 --> 00:15:37,937
Right, 32...
330
00:15:38,521 --> 00:15:40,982
Left, 27.
331
00:15:40,982 --> 00:15:42,859
Uh, gee, Sarge,
I just remembered.
332
00:15:42,859 --> 00:15:45,319
It's-- It's-- It's left to 18, not 19.
333
00:15:47,905 --> 00:15:49,365
Left, 18...
334
00:15:50,867 --> 00:15:51,993
[mumbling]
335
00:15:52,952 --> 00:15:54,370
Left, 27.
336
00:16:02,962 --> 00:16:05,006
Thanks, Sarge.
Thanks a lot.
337
00:16:10,094 --> 00:16:12,847
I forgot to ask you,
where do you get the bus?
338
00:16:14,098 --> 00:16:16,142
It's right out by the gate.
339
00:16:16,142 --> 00:16:17,852
Um, why don't you go out
the back door?
340
00:16:17,852 --> 00:16:19,228
It's a whole lot closer.
341
00:16:19,228 --> 00:16:21,606
- Thanks.
- Go right out this door.
342
00:16:23,900 --> 00:16:26,611
Hey, Pyle,
where's Sergeant Mason?
343
00:16:26,611 --> 00:16:28,613
[stammering] Well,
he ain't here.
344
00:16:28,613 --> 00:16:31,115
Well, I can see he's not here.
Where did he go?
345
00:16:31,115 --> 00:16:32,658
I ain't supposed to tell.
346
00:16:32,658 --> 00:16:34,243
- What?
- Promised I wouldn't.
347
00:16:34,243 --> 00:16:36,287
- Where did he go?
- Into town.
348
00:16:36,287 --> 00:16:38,289
What did he go into town for?
349
00:16:38,289 --> 00:16:40,082
Well, I ain't supposed
to tell that either.
350
00:16:40,082 --> 00:16:42,627
- Pyle!
- Well, if you must know,
351
00:16:42,627 --> 00:16:44,587
he went to buy you a present.
352
00:16:45,630 --> 00:16:47,798
- A present?
- That's the truth.
353
00:16:47,798 --> 00:16:49,675
You know, for old time's sake?
354
00:16:49,675 --> 00:16:52,345
I think he feels sort of sentimental
about the occasion.
355
00:16:52,345 --> 00:16:54,263
Well, what do you know!
356
00:16:54,263 --> 00:16:56,974
Old Jimbo buyin' me a present.
357
00:16:56,974 --> 00:16:59,477
Uh, what did you get
for him, Sergeant?
358
00:17:00,603 --> 00:17:01,896
Well, I, uh...
359
00:17:01,896 --> 00:17:03,523
Of course,
you didn't have time.
360
00:17:03,523 --> 00:17:05,608
You just found out
he's comin' this mornin'.
361
00:17:05,608 --> 00:17:08,402
Sure, that's right!
I just found out this morning!
362
00:17:08,402 --> 00:17:09,737
Ain't too late, though.
363
00:17:09,737 --> 00:17:12,156
You could go over to the PX.
And be back in two shakes.
364
00:17:12,156 --> 00:17:13,241
Yeah, yeah!
365
00:17:13,241 --> 00:17:15,993
Look, if he gets back before I do,
don't tell him where I went, huh?
366
00:17:15,993 --> 00:17:17,453
Right, Sergeant.
367
00:17:19,247 --> 00:17:20,790
How often
do those buses run?
368
00:17:23,543 --> 00:17:25,628
Every 15 minutes. Uh...
369
00:17:25,628 --> 00:17:27,421
- Oh.
- Right there.
370
00:17:35,388 --> 00:17:36,764
Did Sergeant Carter get back?
371
00:17:36,764 --> 00:17:38,182
Uh-huh.
372
00:17:39,767 --> 00:17:41,018
But he went out again.
373
00:17:41,018 --> 00:17:42,562
Again?
374
00:17:42,562 --> 00:17:43,896
Is he inside?
375
00:17:48,150 --> 00:17:49,986
Hi, Vince. Where you been?
376
00:17:49,986 --> 00:17:52,947
I'm sorry, Jimbo.
I had a little errand to take care of.
377
00:17:52,947 --> 00:17:54,532
Oh, sure, I understand.
378
00:17:54,532 --> 00:17:56,659
Look, Pyle,
you don't have to hang around.
379
00:17:56,659 --> 00:17:58,995
W-Well, I ain't finished
my cleanin' up yet.
380
00:17:58,995 --> 00:18:00,413
Well, make it fast.
381
00:18:04,083 --> 00:18:06,335
Here, buddy.
From me to you.
382
00:18:06,335 --> 00:18:09,213
A gift? For me?
383
00:18:11,090 --> 00:18:12,925
Hey, Pyle, you see that?
384
00:18:12,925 --> 00:18:15,052
My old buddy
brought me a present.
385
00:18:15,761 --> 00:18:16,887
Open it.
386
00:18:26,480 --> 00:18:27,773
[Mason] Do you like it?
387
00:18:28,858 --> 00:18:30,151
Oh, yeah.
388
00:18:30,151 --> 00:18:32,278
Sure, it's, uh, great.
389
00:18:32,278 --> 00:18:34,071
Push the button
on the side.
390
00:18:38,576 --> 00:18:42,079
It's an electric finger.
It's great for massaging your gums!
391
00:18:42,079 --> 00:18:44,415
- You don't have one, do you?
- Oh, no.
392
00:18:44,415 --> 00:18:45,958
Oh, good. I figured that.
393
00:18:45,958 --> 00:18:47,918
It's the kind of thing
you wouldn't buy for yourself.
394
00:18:47,918 --> 00:18:49,128
Yeah.
395
00:18:49,128 --> 00:18:50,880
It's great for scratching, too.
396
00:18:50,880 --> 00:18:52,632
But mainly for massaging your gums.
397
00:18:52,632 --> 00:18:54,050
Try it. Try it.
398
00:18:54,050 --> 00:18:55,176
Uh...
399
00:18:56,052 --> 00:18:58,054
I'll try it tonight.
400
00:18:58,054 --> 00:19:00,264
The directions are in the box.
401
00:19:00,264 --> 00:19:02,808
Well, uh, thank you, Jimbo,
402
00:19:02,808 --> 00:19:05,311
but don't think
I forgot you, huh?
403
00:19:05,311 --> 00:19:06,395
Here.
404
00:19:07,438 --> 00:19:10,024
Oh, Vince,
you didn't have to.
405
00:19:10,024 --> 00:19:11,108
Ah.
406
00:19:12,693 --> 00:19:14,070
What a guy.
407
00:19:17,406 --> 00:19:18,908
A wallet!
408
00:19:20,451 --> 00:19:22,328
Real plastic!
409
00:19:22,328 --> 00:19:24,622
Look inside. I put
a little somethin' in it for you.
410
00:19:24,622 --> 00:19:25,956
Oh, Vince.
411
00:19:26,457 --> 00:19:28,417
It's a picture of me
for good luck.
412
00:19:29,043 --> 00:19:30,044
Oh.
413
00:19:31,003 --> 00:19:32,338
Oh, Vince...
414
00:19:33,005 --> 00:19:35,174
I'll carry it with me always.
415
00:19:36,217 --> 00:19:38,594
There was a picture
of Ann Sheridan in it.
416
00:19:38,594 --> 00:19:40,971
I took it out.
You can have it if you want.
417
00:19:40,971 --> 00:19:44,183
Uh, no, no.
You will be just great.
418
00:19:45,309 --> 00:19:46,686
[exclaiming]
419
00:19:46,686 --> 00:19:49,063
Boy, it's good
to see you again, Jimbo!
420
00:19:49,063 --> 00:19:50,439
Same here.
421
00:19:50,439 --> 00:19:52,566
Good to see you.
It brings back memories.
422
00:19:52,566 --> 00:19:53,943
Yeah.
423
00:19:53,943 --> 00:19:56,696
Hey, remember that dame
in Honolulu?
424
00:19:56,696 --> 00:19:59,323
You mean Toby Eigler,
the one with the two-tone hair?
425
00:19:59,323 --> 00:20:00,574
Yeah!
426
00:20:01,534 --> 00:20:03,244
Yeah, every night for a month,
427
00:20:03,244 --> 00:20:06,247
she made me take her out
dancing till 2:00 in the morning.
428
00:20:06,247 --> 00:20:09,083
I was exhausted when I found out
she had a twin sister
429
00:20:09,083 --> 00:20:10,835
and they shared everything!
430
00:20:13,546 --> 00:20:15,965
You remember the gal
that flipped over me in Tokyo?
431
00:20:15,965 --> 00:20:17,800
Yeah, the dancer!
432
00:20:17,800 --> 00:20:20,845
You remember? She used to write me
those wild letters in Japanese,
433
00:20:20,845 --> 00:20:24,014
and the only guy on the base that
could translate them was the chaplain!
434
00:20:28,394 --> 00:20:30,813
Oh, those were
the good old days!
435
00:20:30,813 --> 00:20:32,565
They--They sure were!
436
00:20:36,736 --> 00:20:39,405
But it all wasn't fun and games.
437
00:20:41,657 --> 00:20:43,075
I know what you mean.
438
00:20:43,659 --> 00:20:44,660
Korea.
439
00:20:45,453 --> 00:20:46,454
Korea.
440
00:20:47,872 --> 00:20:51,083
I guess-- I guess we'll never forget
what happened there.
441
00:20:51,083 --> 00:20:52,376
You ain't kiddin'.
442
00:20:52,376 --> 00:20:54,962
You know, of all the things
that ever happened to me,
443
00:20:54,962 --> 00:20:58,799
I remember that day in Korea
clearer than anything else.
444
00:20:58,799 --> 00:21:00,926
I guess you'll never
forget it, huh, Jimbo?
445
00:21:02,178 --> 00:21:04,138
- Well, I...
- Remember, Jimbo?
446
00:21:04,138 --> 00:21:07,433
There we were, outnumbered,
5-to-1, tryin' to take that hill,
447
00:21:07,433 --> 00:21:09,351
- when all of a sudden...
- Oh!
448
00:21:09,977 --> 00:21:11,896
Pyle, what is it?
What's wrong?
449
00:21:11,896 --> 00:21:13,647
- [groaning]
- Maybe it's appendicitis.
450
00:21:13,647 --> 00:21:16,317
- Pyle, you all right?
- I think so.
451
00:21:17,693 --> 00:21:19,945
Okay, Pyle, why don't you
knock off for now, huh?
452
00:21:19,945 --> 00:21:21,864
Uh, no, Sergeant,
I'm all right.
453
00:21:21,864 --> 00:21:24,200
- You sure?
- Uh-huh.
454
00:21:24,200 --> 00:21:25,701
Suit yourself.
455
00:21:28,078 --> 00:21:29,663
What were we talking about?
456
00:21:29,663 --> 00:21:31,457
Oh, e-e-excuse me, Sergeant.
457
00:21:31,457 --> 00:21:34,668
You was talkin' about Toby Eigler,
that Japanese dancer.
458
00:21:34,668 --> 00:21:36,462
No, no, that was before, no.
459
00:21:36,462 --> 00:21:38,172
No, Korea! Yeah,
that was it, Korea!
460
00:21:38,172 --> 00:21:40,800
- Remember? You and me were behind...
- Excuse me, Sarge.
461
00:21:40,800 --> 00:21:42,802
I'm sorry. I never did get
to clean under here today.
462
00:21:42,802 --> 00:21:44,053
Won't take me
but a minute, though.
463
00:21:44,053 --> 00:21:46,680
The enemy, they were up on a hill.
They were opening fire, remember?
464
00:21:46,680 --> 00:21:48,933
- [mumbling]
- We didn't have a chance. When they...
465
00:21:48,933 --> 00:21:50,017
What is it with this nut?
466
00:21:50,017 --> 00:21:51,393
Look, why don't we
just cut out of here,
467
00:21:51,393 --> 00:21:53,604
grab a couple of beers
and shoot the breeze at the club, huh?
468
00:21:53,604 --> 00:21:55,022
Why don't you go out
to the movie?
469
00:21:55,022 --> 00:21:56,857
What? Who wants to go
to the movies?
470
00:21:56,857 --> 00:22:00,152
Well, it's a real good picture.
It's The Yalu Showdown.
471
00:22:00,152 --> 00:22:02,947
That's a war picture about Korea!
What do we wanna see that for?
472
00:22:02,947 --> 00:22:05,783
- Yeah, we lived it.
- Remember, Jimbo, the hill?
473
00:22:05,783 --> 00:22:08,702
- Yeah, and that crazy Billet kid.
- It's in Technicolor.
474
00:22:08,702 --> 00:22:10,788
And you and me decided
we had to try and save him.
475
00:22:10,788 --> 00:22:13,415
So, you went wide on the left!
And I went wide on the right!
476
00:22:13,415 --> 00:22:15,167
It's got a real good
cartoon with it.
477
00:22:15,167 --> 00:22:17,962
And the enemy was all around us,
blasting all over, remember?
478
00:22:17,962 --> 00:22:19,088
I remember that big one,
479
00:22:19,088 --> 00:22:21,799
that shell that burst right between us,
knockin' you unconscious!
480
00:22:21,799 --> 00:22:23,843
I remember I ran for Billet,
481
00:22:23,843 --> 00:22:27,054
tossed the kid over my shoulder,
still blastin' away with a Tommy gun...
482
00:22:27,054 --> 00:22:28,597
Wait a minute.
483
00:22:29,473 --> 00:22:31,517
I was knocked unconscious?
484
00:22:32,351 --> 00:22:34,603
You were knocked unconscious.
485
00:22:34,603 --> 00:22:37,731
You're kiddin'!
I remember it like it was yesterday.
486
00:22:37,731 --> 00:22:39,358
You don't remember good.
487
00:22:39,358 --> 00:22:41,068
Well, who do you think
saved Billet?
488
00:22:41,068 --> 00:22:44,363
Vince, look at me!
You don't remember!
489
00:22:44,363 --> 00:22:47,408
I saved you,
and I saved the kid, too!
490
00:22:47,408 --> 00:22:49,410
You were unconscious!
491
00:22:49,410 --> 00:22:51,912
You're crazy!
You were unconscious!
492
00:22:51,912 --> 00:22:53,330
Look, I'll show you!
493
00:22:53,330 --> 00:22:55,958
No! I'll show you!
494
00:22:56,667 --> 00:22:57,793
Don't tell me!
495
00:22:57,793 --> 00:23:00,337
I'm telling you! I saved you!
496
00:23:00,337 --> 00:23:03,674
Never! I did it! I saved...
497
00:23:03,674 --> 00:23:04,758
[exclaiming] you!
498
00:23:06,260 --> 00:23:07,845
I knew this was gonna happen!
499
00:23:07,845 --> 00:23:09,972
I knew this was gonna happen,
I knew it!
500
00:23:09,972 --> 00:23:11,765
Sergeant, are you all right?
501
00:23:11,765 --> 00:23:13,434
Sergeant? Sergeant?
502
00:23:26,071 --> 00:23:27,865
Come on, sit down over here.
503
00:23:27,865 --> 00:23:30,618
[stammering] Wait a minute. Wait a minute.
504
00:23:31,368 --> 00:23:32,578
Hey, Jimbo,
505
00:23:33,787 --> 00:23:35,748
does this remind you
of somethin'?
506
00:23:35,748 --> 00:23:36,874
Yeah.
507
00:23:37,666 --> 00:23:39,376
Do you know what I think?
508
00:23:39,376 --> 00:23:42,087
Are you thinkin'
what I'm thinkin'?
509
00:23:42,087 --> 00:23:43,923
I didn't save your life.
510
00:23:43,923 --> 00:23:45,549
No.
511
00:23:45,549 --> 00:23:47,217
And I didn't save yours.
512
00:23:49,094 --> 00:23:50,179
Billet?
513
00:24:18,707 --> 00:24:19,750
Hey!
39000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.