All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S01E09 Survival of the Fattest 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,004 [marching band playing] 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,137 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:13,472 --> 00:00:16,266 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:18,227 --> 00:00:21,230 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:32,366 --> 00:00:35,369 Well, here, for example, is some tree bark that would be edible. 6 00:00:35,369 --> 00:00:37,329 And water that you'll find when you dig 7 00:00:37,329 --> 00:00:40,582 for underground streams will look like this. 8 00:00:40,582 --> 00:00:44,044 However, after you've filtered it with a piece of cloth and boiled it, 9 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 it would be safe for drinking. 10 00:00:47,339 --> 00:00:48,632 Now then, 11 00:00:48,632 --> 00:00:50,342 the reason for this particular briefing 12 00:00:50,342 --> 00:00:54,221 is because of the special operation this platoon has been chosen for. 13 00:00:54,221 --> 00:00:57,558 It's a survival test, and it's just what the name implies. 14 00:00:57,558 --> 00:00:59,601 It's a rigorous, challenging test 15 00:00:59,601 --> 00:01:02,271 to survive under the most adverse and primitive conditions. 16 00:01:02,271 --> 00:01:04,189 [in southern accent] Sounds like fun. 17 00:01:04,189 --> 00:01:06,733 We feel this is an essential part of your training. 18 00:01:06,733 --> 00:01:09,861 It's not uncommon for a group to find itself in the wilderness 19 00:01:09,861 --> 00:01:12,155 with inadequate equipment and no food. 20 00:01:12,990 --> 00:01:16,368 Under those conditions you have one main function, 21 00:01:16,368 --> 00:01:19,037 to survive, to live off the land. 22 00:01:19,037 --> 00:01:21,164 In the test, this platoon will be abandoned 23 00:01:21,164 --> 00:01:24,751 in a totally uninhabited area for a period of five days. 24 00:01:24,751 --> 00:01:26,712 You will operate in teams of two. 25 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 How well each team comes out of the test 26 00:01:28,714 --> 00:01:31,592 will depend on their resourcefulness. Any questions? 27 00:01:31,592 --> 00:01:33,844 Sir, is that the only kind of food we can expect to find? 28 00:01:33,844 --> 00:01:35,554 - Roots and berries? - Correct. 29 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 Berries, edible roots, the bark of some trees. Certainly enough to sustain. 30 00:01:39,850 --> 00:01:43,270 However, I must point out, you'll probably all come back five or six pounds thinner. 31 00:01:43,270 --> 00:01:44,271 That's to be expected. 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,940 I always lose it in my face first. 33 00:01:46,940 --> 00:01:48,692 Do you have a question, Private? 34 00:01:48,692 --> 00:01:52,321 No, sir, I was just saying I always lose it in my face first. 35 00:01:52,321 --> 00:01:55,991 My cheeks get all hollow. It's nothing to worry about. 36 00:01:55,991 --> 00:01:57,784 I never feel as bad as I look. 37 00:01:58,869 --> 00:02:00,871 We'll bear that in mind. 38 00:02:00,871 --> 00:02:02,122 Now, during the coming week, 39 00:02:02,122 --> 00:02:04,458 your troop leader will put you through a training program 40 00:02:04,458 --> 00:02:05,834 to prepare you for this test. 41 00:02:05,834 --> 00:02:09,212 You will receive instructions in mapping, foraging. 42 00:02:09,212 --> 00:02:10,547 All phases of survival. 43 00:02:17,346 --> 00:02:18,388 [inaudible] 44 00:02:45,999 --> 00:02:47,000 [inaudible] 45 00:03:10,273 --> 00:03:11,942 Carry on. Good luck. 46 00:03:11,942 --> 00:03:13,110 Thank you, sir. 47 00:03:17,739 --> 00:03:18,782 Corporal. 48 00:03:21,660 --> 00:03:23,537 All right, Corporal, these are the teams. 49 00:03:23,537 --> 00:03:26,289 Slater is all right on first aid. He can go with Peters. 50 00:03:26,289 --> 00:03:28,417 He can take care of the mapping. 51 00:03:28,417 --> 00:03:30,377 Burnside. Sailing, was it? 52 00:03:30,919 --> 00:03:34,256 Well, he can team up with Fletcher. He'll handle the foraging. 53 00:03:34,256 --> 00:03:35,090 Pyle. 54 00:03:36,758 --> 00:03:37,718 Pyle. 55 00:03:38,885 --> 00:03:41,847 Let's see, uh... What was he good at, huh? 56 00:03:43,807 --> 00:03:46,435 Pyle. I'd better go with you. 57 00:03:48,019 --> 00:03:49,980 He picked me over everybody. 58 00:03:49,980 --> 00:03:51,398 Lucky you. 59 00:03:51,398 --> 00:03:54,568 You know, him and me just hit it off good right from the start. 60 00:03:54,568 --> 00:03:57,821 Just one of them lucky things, I guess, to find a buddy like that, 61 00:03:57,821 --> 00:04:00,365 somebody to watch over you and to look after you 62 00:04:00,365 --> 00:04:01,450 and to keep an eye on you. 63 00:04:01,450 --> 00:04:04,369 [Carter] Pyle, you're in attention! Keep that mouth shut. 64 00:04:04,369 --> 00:04:05,537 See? 65 00:04:16,423 --> 00:04:18,175 [Carter] All right, first team out. 66 00:04:19,259 --> 00:04:21,887 You guys have a lot of fun down there, hear? 67 00:04:21,887 --> 00:04:24,139 - Watch out. - [man] Watch that snake in the grass. 68 00:04:36,234 --> 00:04:37,235 Okay, Pyle. 69 00:04:41,698 --> 00:04:43,158 All right, Charley. 70 00:04:44,618 --> 00:04:47,078 Do you want me to get out my compass now, Sergeant? 71 00:04:47,078 --> 00:04:49,080 No, Pyle, don't you do anything. 72 00:04:49,080 --> 00:04:51,500 But I can read my compass real good now. 73 00:04:51,500 --> 00:04:55,253 Fine, fine. Just do as I tell you, and life will be beautiful. 74 00:04:55,253 --> 00:04:58,965 Yes, sir. This is really gonna be fun out here, just you and me. 75 00:05:06,932 --> 00:05:08,475 This might be all right. 76 00:05:11,228 --> 00:05:12,646 This sure is pretty. 77 00:05:13,146 --> 00:05:15,357 Reminds me of a spot in the hills back home 78 00:05:15,357 --> 00:05:17,484 where we buried Grandpa Stokes. 79 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 Peaceful and shady. 80 00:05:20,487 --> 00:05:22,322 We'll make it here. 81 00:05:22,322 --> 00:05:24,491 Grandpa Stokes would have liked it here, too. 82 00:05:25,075 --> 00:05:28,078 We can set up the tent right over here, next to this tree. 83 00:05:28,078 --> 00:05:31,039 That's how we buried Grandpa Stokes, right near a tree. 84 00:05:31,039 --> 00:05:33,875 I'll go out and do some foraging, and you set up the camp. 85 00:05:33,875 --> 00:05:36,253 Maybe if I was to forage some, too, sir. 86 00:05:36,253 --> 00:05:37,546 You set up the camp. 87 00:05:37,546 --> 00:05:39,798 - But, sir, I was thinking... - Pyle! 88 00:05:41,716 --> 00:05:42,843 Sit down, Pyle. 89 00:05:46,930 --> 00:05:48,223 [sighing] 90 00:05:48,223 --> 00:05:51,685 Pyle, we're gonna be cooped up out here for five days. 91 00:05:51,685 --> 00:05:54,354 Five long days. 92 00:05:54,354 --> 00:05:57,691 Just you and me. Nobody else. 93 00:05:57,691 --> 00:06:00,819 Now, we don't wanna get on each other's nerves, do we? 94 00:06:00,819 --> 00:06:01,987 Oh, no, sir. 95 00:06:01,987 --> 00:06:04,573 And you ain't got a thing to worry about neither, sir. 96 00:06:04,573 --> 00:06:07,367 'Cause not one time have you ever got on my nerves. 97 00:06:07,367 --> 00:06:08,535 Not once. 98 00:06:08,535 --> 00:06:10,078 That's real good news. 99 00:06:10,078 --> 00:06:12,789 I've enjoyed serving under you, sir. 100 00:06:12,789 --> 00:06:16,459 Good. Now, you'll fix up the camp, huh? 101 00:06:16,459 --> 00:06:19,629 Yes, sir. And I'll fix it up just as nice as I can. 102 00:06:19,629 --> 00:06:20,755 Good. 103 00:06:20,755 --> 00:06:22,090 And, sir, 104 00:06:22,090 --> 00:06:24,467 it won't look nothing like a burying place 105 00:06:24,467 --> 00:06:26,845 like where we buried Grandpa Stokes. No, sir. 106 00:06:26,845 --> 00:06:27,929 All right. 107 00:06:40,942 --> 00:06:43,111 I thought it'd make it look kind of homey. 108 00:06:43,111 --> 00:06:46,364 Pyle, in case it hasn't been made clear to you, 109 00:06:46,364 --> 00:06:48,366 this is a military operation. 110 00:06:48,366 --> 00:06:50,702 We're not setting up housekeeping. 111 00:06:50,702 --> 00:06:52,162 No, Sergeant, but... 112 00:06:52,162 --> 00:06:54,539 Pyle, suppose we were suddenly surrounded by the enemy, 113 00:06:54,539 --> 00:06:55,916 and they started shooting at us. 114 00:06:55,916 --> 00:06:56,833 Gosh. 115 00:06:56,833 --> 00:06:58,710 You'd be caught with a helmet full of snapdragons. 116 00:06:58,710 --> 00:06:59,836 Black-eyed Susan. 117 00:06:59,836 --> 00:07:01,338 You see, the petals is a little smaller. 118 00:07:01,338 --> 00:07:03,715 - Get rid of them! - It's a different fragrance entirely... 119 00:07:03,715 --> 00:07:06,217 - I said get rid of them! - Yes, sir. 120 00:07:14,559 --> 00:07:17,395 There must be some underground streams around here someplace. 121 00:07:17,395 --> 00:07:20,649 What if we don't find any? We're down to half a canteen. 122 00:07:20,649 --> 00:07:22,859 We'll find one. It's just a matter of looking. 123 00:07:22,859 --> 00:07:25,654 Instead of looking together, maybe if I was to go out by myself... 124 00:07:25,654 --> 00:07:27,447 Not again, Pyle. 125 00:07:27,447 --> 00:07:29,115 Double our chances. 126 00:07:29,115 --> 00:07:31,326 Look, Pyle, this kind of thing takes experience. 127 00:07:31,326 --> 00:07:32,577 Now, I've been through it. 128 00:07:32,577 --> 00:07:36,081 It's not just the soggy ground and the way the plants look. 129 00:07:36,081 --> 00:07:37,499 You've almost got to be able to... 130 00:07:37,499 --> 00:07:38,625 [sniffing] 131 00:07:38,625 --> 00:07:40,835 Smell the water in the air. 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,338 Believe me, you wouldn't find it. 133 00:07:43,338 --> 00:07:45,006 You don't have that experience. 134 00:07:45,006 --> 00:07:46,841 I could try that smelling, too. 135 00:07:46,841 --> 00:07:47,884 Okay, okay, 136 00:07:48,593 --> 00:07:50,387 keep your eyes open for some more berries. 137 00:07:50,387 --> 00:07:51,805 More berries? 138 00:07:51,805 --> 00:07:53,890 Five days of berries, it looks like. 139 00:07:53,890 --> 00:07:56,393 Nobody said this was gonna be a party. 140 00:07:56,393 --> 00:07:57,978 Are you complaining? 141 00:07:57,978 --> 00:07:59,521 No, Sergeant. 142 00:07:59,521 --> 00:08:01,564 Pyle, maybe I better tell you the facts of life 143 00:08:01,564 --> 00:08:04,234 about this project just in case you don't remember. 144 00:08:04,234 --> 00:08:06,861 We're gonna be out here for five days. 145 00:08:06,861 --> 00:08:09,364 We're gonna have to find our own food and water. 146 00:08:09,364 --> 00:08:13,243 There are gonna be times when we are hungry, thirsty, and tired. 147 00:08:13,243 --> 00:08:15,578 It's gonna be rough. It's gonna be hard. 148 00:08:15,578 --> 00:08:17,372 We're gonna have to suffer a little. 149 00:08:17,372 --> 00:08:19,582 But it has to be that way. It that clear? 150 00:08:19,582 --> 00:08:21,209 - Yes, sir. - Good! 151 00:08:21,209 --> 00:08:23,586 And I can't think of nobody I'd rather be with 152 00:08:23,586 --> 00:08:25,463 during trying times like that. 153 00:08:25,463 --> 00:08:26,631 Thank you, Sergeant. 154 00:08:36,891 --> 00:08:38,184 [sighing] 155 00:09:12,886 --> 00:09:14,387 Hey, Sergeant. 156 00:09:15,305 --> 00:09:16,514 Phew. 157 00:09:16,514 --> 00:09:18,975 Looks like we both took the same directions. 158 00:09:18,975 --> 00:09:22,145 Yeah? Well, I found some. 159 00:09:22,145 --> 00:09:24,439 Well, I sure got to hand it to you, sir. 160 00:09:24,439 --> 00:09:27,525 I couldn't find no underground streams no place. 161 00:09:27,525 --> 00:09:29,235 You just wouldn't believe me, huh? 162 00:09:29,235 --> 00:09:32,030 I kept looking at the ground and smelling. 163 00:09:32,030 --> 00:09:33,907 It must be a knack, like you said. 164 00:09:33,907 --> 00:09:35,492 Here we are. 165 00:09:35,492 --> 00:09:38,578 Strain it and boil it, and we're all set. 166 00:09:38,578 --> 00:09:40,872 We can fill a canteen every day, easy. 167 00:09:40,872 --> 00:09:44,000 Well, we don't really have to go to all that trouble. 168 00:09:44,000 --> 00:09:45,001 No? 169 00:09:45,001 --> 00:09:47,212 We could just call room service 170 00:09:47,212 --> 00:09:49,798 and ask them to send up a pitcher of ice water, 171 00:09:49,798 --> 00:09:52,008 or we can call one of them bottled water companies 172 00:09:52,008 --> 00:09:53,218 and ask for home delivery. 173 00:09:53,218 --> 00:09:55,345 But since we can't do that, we'll... 174 00:10:01,643 --> 00:10:03,520 It's what I was trying to tell you, Sergeant. 175 00:10:03,520 --> 00:10:06,648 I couldn't find one of them underground streams no place, 176 00:10:06,648 --> 00:10:08,316 so I done the next best thing. 177 00:10:08,316 --> 00:10:10,819 I found one of them over-ground streams. 178 00:10:10,819 --> 00:10:12,946 You don't have to boil mine or nothing. 179 00:10:12,946 --> 00:10:14,447 I know. I know. 180 00:10:39,305 --> 00:10:41,015 [sighing] 181 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 That there over-ground stream, I bet there's some fish in it. 182 00:10:44,561 --> 00:10:45,728 Maybe. 183 00:10:45,728 --> 00:10:47,605 Trout, most likely. 184 00:10:48,439 --> 00:10:51,609 There could be smoked salmon, but without a hook and a line, 185 00:10:51,609 --> 00:10:53,278 they got nothing to worry about. 186 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 Yes, sir. 187 00:10:54,696 --> 00:10:57,240 Raspberries don't stay with you very long, do they? 188 00:10:57,240 --> 00:11:00,994 Sort of like what folks say about that there Chinese food. 189 00:11:00,994 --> 00:11:02,620 Are you complaining? 190 00:11:02,620 --> 00:11:04,122 No, Sergeant. No, sir. 191 00:11:04,122 --> 00:11:06,332 It's just that I don't seem to have as much get up and go 192 00:11:06,332 --> 00:11:07,625 as I done yesterday. 193 00:11:07,625 --> 00:11:10,587 And it's gonna be worse tomorrow and worse the next day 194 00:11:10,587 --> 00:11:12,255 and worse the day after that. 195 00:11:12,255 --> 00:11:15,800 Get used to it, buddy. We're on raspberries from here on out. 196 00:11:16,426 --> 00:11:18,052 Yes, sir. Still, 197 00:11:18,052 --> 00:11:22,390 I sure wouldn't mind having one of them there Chinese dinners right now. 198 00:11:22,390 --> 00:11:26,311 Some of that egg foo yong and chow mein. 199 00:11:26,311 --> 00:11:29,314 I bet that'd stick to your ribs better than raspberries. 200 00:11:29,981 --> 00:11:32,317 Pyle, stop thinking about other kinds of food. 201 00:11:32,317 --> 00:11:33,902 It only makes it worse. 202 00:11:33,902 --> 00:11:37,947 I wasn't thinking about other kinds of food. Only Chinese. 203 00:11:38,489 --> 00:11:40,617 I wasn't even thinking about baked ham 204 00:11:40,617 --> 00:11:43,536 or chicken or sweet potatoes, 205 00:11:43,536 --> 00:11:45,663 - corn bread or... - Pyle! 206 00:11:46,748 --> 00:11:48,333 Eat your raspberries. 207 00:11:50,126 --> 00:11:52,712 The main thing is to save your strength. 208 00:11:52,712 --> 00:11:54,589 Rest whenever you can. 209 00:11:55,673 --> 00:11:56,591 Yes, sir. 210 00:12:05,433 --> 00:12:08,186 I bet they'd run around 10 inches. 211 00:12:08,770 --> 00:12:11,522 Trout, that is. Rainbow, most probably. 212 00:12:11,522 --> 00:12:13,107 I've been thinking. 213 00:12:13,107 --> 00:12:15,985 I might go back there and try to scoop some out of the water 214 00:12:15,985 --> 00:12:18,321 with my hands or my helmet or something. 215 00:12:18,321 --> 00:12:21,783 Pyle, when you're on short rations, you got to save your energy. 216 00:12:21,783 --> 00:12:23,034 It don't make sense 217 00:12:23,034 --> 00:12:26,120 to hike all the way back to that creek and then strike out. 218 00:12:26,120 --> 00:12:27,247 So let's drop it, huh? 219 00:12:27,247 --> 00:12:29,290 - But if I was to... - Drop it! Drop it! 220 00:12:29,832 --> 00:12:30,667 Yes, sir. 221 00:12:51,646 --> 00:12:54,065 I might have been a little hasty in my judgment. 222 00:12:54,065 --> 00:12:56,317 They could run 12 inches easy. 223 00:12:57,735 --> 00:12:59,988 I just wanted you to have the facts straight, sir. 224 00:13:00,822 --> 00:13:03,074 I don't wanna hear one more word. 225 00:13:03,658 --> 00:13:06,286 Not one more word, do you hear? 226 00:13:06,286 --> 00:13:08,204 - I'm... - Not one more word! 227 00:13:36,899 --> 00:13:38,026 Yeah? 228 00:13:38,860 --> 00:13:39,861 Well? 229 00:13:39,861 --> 00:13:42,238 You sure were right about that scooping, Sergeant. 230 00:13:42,238 --> 00:13:45,116 I must have tried for an hour, and I didn't catch a thing. 231 00:13:45,116 --> 00:13:46,868 I knew you wouldn't. 232 00:13:47,785 --> 00:13:50,538 You know, it's funny how the mind works. 233 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 We were talking about this before, 234 00:13:52,832 --> 00:13:56,502 but when I was waking up just now, I could have sworn I smelled fish. 235 00:13:56,502 --> 00:13:58,379 It's funny how the mind works. 236 00:13:59,005 --> 00:14:01,841 That's what you call the, uh, power of suggestion. 237 00:14:04,344 --> 00:14:05,553 What's that? 238 00:14:10,183 --> 00:14:13,436 I sharpened my key ring on a rock, and it worked just fine. 239 00:14:15,438 --> 00:14:16,606 You caught those? 240 00:14:16,606 --> 00:14:17,940 Yeah, Sergeant. 241 00:14:18,941 --> 00:14:20,568 - With, uh... - Yeah. 242 00:14:21,486 --> 00:14:23,154 Well, are they done yet? 243 00:14:23,154 --> 00:14:24,989 Pretty near. 244 00:14:24,989 --> 00:14:26,532 Good. Let's have 'em. 245 00:14:26,532 --> 00:14:28,576 Well, do you know something, Sergeant? 246 00:14:28,576 --> 00:14:31,913 I couldn't decide whether to pan-fry them in their own oil 247 00:14:31,913 --> 00:14:35,375 or to fillet 'em and broil 'em on a stake over a low fire. 248 00:14:35,375 --> 00:14:36,334 Let's have 'em. 249 00:14:36,918 --> 00:14:39,796 Or I could have rigged up some kind of cover and steam-baked them. 250 00:14:39,796 --> 00:14:41,255 Let's have 'em. 251 00:14:41,255 --> 00:14:44,217 - Or there's... - Pyle, let's have 'em. Let's have 'em! 252 00:14:44,217 --> 00:14:45,510 Yes, sir. 253 00:14:50,932 --> 00:14:53,518 In another mile, we ought to reach the given point. 254 00:14:54,769 --> 00:14:56,979 Not a sign of a berry or nothing. 255 00:14:56,979 --> 00:14:59,232 It's too bad we had to leave that stream back there. 256 00:14:59,232 --> 00:15:01,984 There's fish in there that's just begging to be caught. 257 00:15:01,984 --> 00:15:04,779 Chew on your bark. It ought to hold you for a while. 258 00:15:06,447 --> 00:15:08,408 Are you sure this is the right kind? 259 00:15:08,408 --> 00:15:12,245 It seems like I've carved my initials on more nourishing stuff than this. 260 00:15:12,245 --> 00:15:15,039 At the moment, it's all we've got. Eat your bark. 261 00:15:15,790 --> 00:15:17,959 It'd be funny if we really got to like it. 262 00:15:17,959 --> 00:15:20,670 Might turn into half man, half termite. 263 00:15:23,965 --> 00:15:25,341 [Carter] Hey. 264 00:15:25,341 --> 00:15:28,803 Hey, Sergeant. Did you find something? 265 00:15:28,803 --> 00:15:31,472 Plant roots. I told you I'd find something, didn't I? 266 00:15:31,472 --> 00:15:33,057 What do they taste like? 267 00:15:33,057 --> 00:15:35,184 They taste like plant roots. What did you expect? 268 00:15:35,184 --> 00:15:36,436 What's that for? 269 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 To put on the fire. 270 00:15:37,687 --> 00:15:40,064 You don't cook plant roots. You eat 'em raw. 271 00:15:40,064 --> 00:15:41,482 - But, Sergeant. - Yeah? 272 00:15:41,482 --> 00:15:43,234 I got to thinking back there. 273 00:15:43,234 --> 00:15:45,445 There might be some rabbits here in this wood, 274 00:15:45,445 --> 00:15:47,822 so I made me a trap to try to snare one. 275 00:15:47,822 --> 00:15:49,866 Pyle, don't tell me. 276 00:15:49,866 --> 00:15:53,202 You caught seven rabbits, they all weigh 10 pounds, 277 00:15:53,202 --> 00:15:55,455 and each has a head of lettuce in his mouth, 278 00:15:55,455 --> 00:15:56,956 so we can have our salad. 279 00:15:56,956 --> 00:15:58,124 Oh, no, Sergeant. 280 00:15:58,124 --> 00:16:00,334 Pyle, there are no rabbits in these woods. 281 00:16:00,334 --> 00:16:01,878 You're right, there sure aren't. 282 00:16:01,878 --> 00:16:03,713 I wasted my time even thinking about it. 283 00:16:03,713 --> 00:16:05,423 You should have asked me first. 284 00:16:05,423 --> 00:16:08,426 - Yes, sir, I didn't catch no rabbit. - I knew you wouldn't. 285 00:16:08,426 --> 00:16:10,678 - But I did catch a wild pheasant. - Huh? 286 00:16:23,858 --> 00:16:25,193 Look good? 287 00:16:25,193 --> 00:16:27,403 Hey, we can have your plant roots on the side, 288 00:16:27,403 --> 00:16:29,030 do you know, like greens? 289 00:16:29,030 --> 00:16:32,074 My mama said you always ought to have greens with your meal. 290 00:16:32,074 --> 00:16:33,910 Lucky thing you found 'em. 291 00:16:53,804 --> 00:16:56,224 Hey, Sergeant, do you want a cigar? 292 00:17:02,063 --> 00:17:04,232 Those are homemade cigars 293 00:17:04,232 --> 00:17:06,442 made right here in these woods. 294 00:17:06,442 --> 00:17:08,903 I found some tobacco down the road there a ways, 295 00:17:08,903 --> 00:17:10,863 and I picked us a whole supply. 296 00:17:10,863 --> 00:17:12,657 You wanna know how I made it? 297 00:17:12,657 --> 00:17:13,699 No. 298 00:17:54,073 --> 00:17:56,033 [Gomer] Hey, guys! Here we are! 299 00:17:58,869 --> 00:18:00,288 Hey, did you miss me? 300 00:18:00,288 --> 00:18:02,039 Boy, I sure missed you all. 301 00:18:04,125 --> 00:18:06,961 We really did have fun. Did y'all have fun, too? 302 00:18:12,758 --> 00:18:14,218 [man] One fifty-seven. 303 00:18:14,218 --> 00:18:15,386 It's the usual. 304 00:18:15,386 --> 00:18:17,179 They all seem to lose about five pounds. 305 00:18:24,979 --> 00:18:26,314 One seventy-four. 306 00:18:27,315 --> 00:18:29,775 Try again. He was 169. 307 00:18:34,822 --> 00:18:36,991 Right here's where it all is, sir. 308 00:18:36,991 --> 00:18:38,284 Wait over there a moment. 309 00:18:38,284 --> 00:18:39,201 Yes, sir. 310 00:18:39,201 --> 00:18:40,161 Sergeant. 311 00:18:45,833 --> 00:18:46,959 One sixty-seven. 312 00:18:48,794 --> 00:18:50,671 That's a gain of six pounds. 313 00:18:50,671 --> 00:18:53,090 - Really, sir? - You men were a team, weren't you? 314 00:18:53,674 --> 00:18:54,592 Yes, sir. 315 00:18:56,469 --> 00:18:57,845 Did you take rations with you? 316 00:18:57,845 --> 00:18:59,680 - No, sir. - You sure? 317 00:18:59,680 --> 00:19:01,432 We took no rations, positively. 318 00:19:02,016 --> 00:19:04,727 You left the designated area. You bought food, didn't you? 319 00:19:04,727 --> 00:19:06,228 No, sir. 320 00:19:06,228 --> 00:19:08,147 All right, I'll stop guessing, 321 00:19:08,147 --> 00:19:10,775 and you tell me how you go out on a survival test 322 00:19:10,775 --> 00:19:12,276 and gain six pounds. 323 00:19:12,276 --> 00:19:13,361 Well, uh... 324 00:19:13,736 --> 00:19:16,238 For one thing, I found a lot of berries. 325 00:19:16,238 --> 00:19:17,782 Lots of berries. 326 00:19:17,782 --> 00:19:20,493 And on the second day, I come across this trout stream. 327 00:19:20,493 --> 00:19:21,994 But you didn't have any equipment. 328 00:19:21,994 --> 00:19:24,205 Well, sir, I tried scooping them out with my hands, 329 00:19:24,205 --> 00:19:27,166 but like the Sergeant said, that wasn't no good, so here's what I done... 330 00:19:27,166 --> 00:19:29,627 I also discovered some edible roots. 331 00:19:29,627 --> 00:19:32,213 I cut off this branch, and I got one of my shoe strings 332 00:19:32,213 --> 00:19:33,881 and tied on the end of it. 333 00:19:33,881 --> 00:19:37,677 And for a hook, I sharpened off my key ring and I attached that... 334 00:19:37,677 --> 00:19:40,096 ...few hours later, there was this wild pheasant 335 00:19:40,096 --> 00:19:42,765 settin' in there in that snare, just as pretty as you please. 336 00:19:42,765 --> 00:19:45,518 Pyle, I must say, you certainly were resourceful. 337 00:19:45,518 --> 00:19:47,770 That's amazing. Absolutely amazing. 338 00:19:47,770 --> 00:19:49,605 I also discovered some bark. 339 00:19:50,022 --> 00:19:52,358 No wonder you picked Pyle to be your teammate. 340 00:19:52,358 --> 00:19:53,526 Pretty sly. 341 00:19:53,526 --> 00:19:54,527 Yes, sir. 342 00:19:54,527 --> 00:19:56,445 And then I found some plant roots. 343 00:19:56,904 --> 00:19:58,864 We work real good as a team together. 344 00:19:58,864 --> 00:20:01,534 Pyle, I want you to put this all down in detail. 345 00:20:01,534 --> 00:20:03,411 Yes, sir. Hey, you want a cigar? 346 00:20:04,161 --> 00:20:05,996 I made it myself. 347 00:20:05,996 --> 00:20:07,832 Wanna know how I made it? 348 00:20:07,832 --> 00:20:10,209 I was walking along, and I found this tobacco... 349 00:20:17,383 --> 00:20:18,551 Hey, Sergeant. 350 00:20:25,015 --> 00:20:26,642 I just can't figure it out. 351 00:20:26,642 --> 00:20:29,603 That's the way he's been to me ever since we come back. 352 00:20:29,603 --> 00:20:31,522 - So? - You know something? 353 00:20:32,148 --> 00:20:34,150 I don't think he likes me no more. 354 00:20:34,150 --> 00:20:36,152 - Did he ever? - Well, sure. 355 00:20:36,152 --> 00:20:38,195 Used to, when he was always yelling at me, 356 00:20:38,195 --> 00:20:40,197 I knew we was good friends. 357 00:20:40,197 --> 00:20:42,408 But he ain't yelled at me in two days. 358 00:20:43,117 --> 00:20:44,702 He don't like me no more. 359 00:20:44,702 --> 00:20:46,620 You wanna know why he doesn't like you anymore? 360 00:20:46,620 --> 00:20:48,664 Yeah. Why? 361 00:20:48,664 --> 00:20:51,167 - You hurt his pride. - What? 362 00:20:51,167 --> 00:20:53,002 That's right. On the survival test. 363 00:20:53,002 --> 00:20:55,004 Don't you know why he took you along with him? 364 00:20:56,046 --> 00:20:59,091 'Cause we was always hitting it off so good, I thought. 365 00:20:59,091 --> 00:21:00,509 No, Gome. That's not the reason. 366 00:21:00,509 --> 00:21:02,261 He went along with you to protect you, 367 00:21:02,261 --> 00:21:04,013 to make sure you got through it okay. 368 00:21:04,013 --> 00:21:05,973 - He did? - Yeah. 369 00:21:05,973 --> 00:21:07,767 And then what happens? You go out there, 370 00:21:07,767 --> 00:21:09,268 and you're like another Daniel Boone. 371 00:21:09,268 --> 00:21:11,270 You get all the praise and everything. 372 00:21:11,270 --> 00:21:13,230 The Captain makes a big deal over you. 373 00:21:13,230 --> 00:21:15,941 Well, it--it hurt the Sergeant's pride, Gomer. 374 00:21:15,941 --> 00:21:17,735 Shazam. 375 00:21:17,735 --> 00:21:20,529 I sure didn't mean to do nothing like that. 376 00:21:22,782 --> 00:21:24,325 [knocking on door] 377 00:21:24,325 --> 00:21:25,576 Come in. 378 00:21:29,538 --> 00:21:31,540 - Sergeant. - Yeah? 379 00:21:31,540 --> 00:21:34,543 I was just over to see Captain Hathaway. 380 00:21:34,543 --> 00:21:35,795 Yeah? What for? 381 00:21:36,295 --> 00:21:37,630 Well, sir, 382 00:21:37,630 --> 00:21:40,883 to talk about that there survival test we was both on. 383 00:21:40,883 --> 00:21:41,801 Yeah? 384 00:21:41,801 --> 00:21:44,804 Wanted some more compliments? Get a few more pats on the back? 385 00:21:44,804 --> 00:21:46,931 Make sure you get all the credit. Is that it? 386 00:21:46,931 --> 00:21:50,100 Oh, no, sir. I went to tell the Captain the truth. 387 00:21:50,726 --> 00:21:52,937 - The truth? - Yes, sir. 388 00:21:52,937 --> 00:21:54,605 What I done in the woods back there, 389 00:21:54,605 --> 00:21:56,774 catching the fish and the pheasant and all, 390 00:21:56,774 --> 00:21:58,192 shoot, there wasn't nothing to that. 391 00:21:58,192 --> 00:22:00,945 Back home, any 10-year-old young one could have done the same thing. 392 00:22:00,945 --> 00:22:02,696 We was practically brought up in the woods. 393 00:22:02,696 --> 00:22:05,825 But it was you, Sergeant, that really got us through the thing. 394 00:22:05,825 --> 00:22:06,826 Huh? 395 00:22:06,826 --> 00:22:08,869 All that mapping and compass work, 396 00:22:08,869 --> 00:22:10,871 and arriving where we was supposed to, 397 00:22:10,871 --> 00:22:13,165 I couldn't have done that for the life of me. 398 00:22:13,165 --> 00:22:15,876 I remember a couple of times there that I would have gone off 399 00:22:15,876 --> 00:22:17,419 in an altogether different direction. 400 00:22:17,419 --> 00:22:19,171 I would have gotten lost, sure as the dickens. 401 00:22:19,171 --> 00:22:20,965 I didn't know where I was going. 402 00:22:20,965 --> 00:22:23,008 You told all this to the Captain? 403 00:22:23,008 --> 00:22:26,804 Yes, sir. I told him I'd have still been out there if it hadn't been for you. 404 00:22:28,013 --> 00:22:31,976 Well, you don't have any scouting experience is why. 405 00:22:33,018 --> 00:22:35,187 Well, you're right, sir, 406 00:22:35,187 --> 00:22:37,690 but what I'm trying to say is, Sergeant, that 407 00:22:37,690 --> 00:22:40,860 I just couldn't have gotten through the thing if it hadn't been for you. 408 00:22:40,860 --> 00:22:43,153 The Captain really appreciated hearing that. 409 00:22:43,153 --> 00:22:44,196 He did, huh? 410 00:22:46,073 --> 00:22:48,367 Okay, Pyle, you better get back to your quarters. 411 00:22:48,367 --> 00:22:51,996 Yes, sir, and if we go on one of them survival tests again, I wanna go with you. 412 00:22:51,996 --> 00:22:53,247 Yeah, all right, Pyle. 413 00:22:53,247 --> 00:22:54,915 'Cause you really know your way around. 414 00:22:54,915 --> 00:22:56,375 - Yeah. - Yes, sir. 415 00:22:56,375 --> 00:22:58,085 You're the one I wanna buddy up with. 416 00:22:58,085 --> 00:22:59,253 All right, Pyle. 417 00:22:59,253 --> 00:23:01,297 On account of you know how to get there and back. 418 00:23:01,297 --> 00:23:02,923 Fine, I think you better be... 419 00:23:02,923 --> 00:23:05,134 I'd still have been lost out there if it hadn't been for you. 420 00:23:05,134 --> 00:23:06,760 Pyle, don't you have anything better to do 421 00:23:06,760 --> 00:23:08,804 than to stand around here running off at the mouth? 422 00:23:08,804 --> 00:23:10,806 Get out of here. Move! Move! Get! 423 00:23:10,806 --> 00:23:12,516 Out. Out. Out... 424 00:23:12,516 --> 00:23:14,727 Can't you find anything to do around here? 425 00:23:14,727 --> 00:23:16,729 - Hey, fellers. - Yeah? 426 00:23:16,729 --> 00:23:19,064 He likes me again. He really likes me. 427 00:23:19,064 --> 00:23:21,317 - Great, buddy. - Swell. Good. 428 00:23:32,286 --> 00:23:33,913 [knocking on door] 429 00:23:39,209 --> 00:23:40,044 Come in. 430 00:23:42,963 --> 00:23:45,215 Sir, Private Pyle reporting as ordered. 431 00:23:45,925 --> 00:23:47,426 Here are your supply reports. 432 00:23:48,260 --> 00:23:49,595 Oh, thank you, Pyle. 433 00:23:51,764 --> 00:23:54,141 Are you rolling yourself a cigar, Sergeant? 434 00:23:54,141 --> 00:23:55,059 Yeah. 435 00:23:55,059 --> 00:23:57,811 Well, if I may suggest, sir, 436 00:23:57,811 --> 00:24:00,606 what you do is you start with the point at the end 437 00:24:00,606 --> 00:24:02,650 when you go to put on the outside leaf. 438 00:24:02,650 --> 00:24:04,443 - Oh, yeah? - Yes, sir. 439 00:24:04,443 --> 00:24:06,737 And be sure you start her slanty enough 440 00:24:06,737 --> 00:24:09,073 so she'll point out proper at the end. 441 00:24:09,073 --> 00:24:10,908 And then you tuck it like so. 442 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 And it comes out like this. See? 443 00:24:14,286 --> 00:24:15,537 Yeah. 444 00:24:15,537 --> 00:24:18,082 I declare, Sergeant, you make 'em better than I do. 445 00:24:18,082 --> 00:24:20,709 You really roll 'em good. Yes, sir. 33661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.