All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S01E07 Nobody Loves a Sergeant 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,004 [marching band playing] 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,137 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,683 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,480 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:36,912 --> 00:00:39,456 Platoon 38D, on the road. Move it, on the double. 6 00:00:39,456 --> 00:00:40,499 Move it, move it! 7 00:00:47,798 --> 00:00:49,550 Only rifles and belts, Gomer, no bunks. 8 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Attention! 9 00:01:09,319 --> 00:01:11,363 Ten-hut! 10 00:01:11,363 --> 00:01:12,531 Good. 11 00:01:12,531 --> 00:01:16,034 You move very good, for a bunch of old ladies! 12 00:01:16,034 --> 00:01:20,080 After ten weeks, after ten long weeks, 13 00:01:20,080 --> 00:01:22,499 don't you people know how to move on the double? 14 00:01:22,499 --> 00:01:24,585 - Well, don't you? - [all] Yes, sir! 15 00:01:24,585 --> 00:01:26,253 Then, why don't you, huh? Why don't you? 16 00:01:26,253 --> 00:01:27,504 Excuse me, sir, but I was-- 17 00:01:27,504 --> 00:01:29,798 Pyle, you are a pea-brained knucklehead. 18 00:01:29,798 --> 00:01:32,551 On top of that, you're a late pea-brained knucklehead. 19 00:01:32,551 --> 00:01:34,928 - I was just gonna say-- - Don't talk! 20 00:01:36,013 --> 00:01:37,764 - I just said-- - Don't talk! 21 00:01:39,975 --> 00:01:40,976 Yes, sir. 22 00:01:50,402 --> 00:01:52,779 See, it was my belt. It got caught onto-- 23 00:01:53,447 --> 00:01:54,573 Bunk. 24 00:01:55,657 --> 00:01:57,576 Don't move that mouth. 25 00:01:57,576 --> 00:02:00,912 I want no moving of that mouth, no sound coming from within it 26 00:02:00,912 --> 00:02:03,498 or without, and/or no combination of the same! 27 00:02:03,498 --> 00:02:07,127 Or I will have you doing push-ups into the middle of next week! 28 00:02:07,127 --> 00:02:10,255 - Is that clear? - Yes, sir, that's very clear. 29 00:02:10,255 --> 00:02:12,090 - That's as clear as-- - Attention! 30 00:02:15,302 --> 00:02:17,596 Inspection! 31 00:02:19,181 --> 00:02:21,141 I just love this part. 32 00:02:25,145 --> 00:02:28,565 This piece is filthy. You hear me, boy? 33 00:02:28,565 --> 00:02:31,943 - Filthy, dirty, dirty, dirty, dirty! - Yes, sir! 34 00:02:31,943 --> 00:02:35,113 There is no place in the Marines for dirty people. 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,323 You hear me? 36 00:02:36,323 --> 00:02:39,242 There is no place in the Marines for dirty people 37 00:02:39,242 --> 00:02:40,535 with dirty rifles! 38 00:02:40,535 --> 00:02:44,247 You are dirty people, and I don't like you. 39 00:02:44,247 --> 00:02:45,540 You hear me? 40 00:02:45,540 --> 00:02:46,541 [all] Yes, sir! 41 00:02:46,541 --> 00:02:47,959 Do you like me? 42 00:02:47,959 --> 00:02:48,877 [all] Yes, sir! 43 00:02:48,877 --> 00:02:51,004 Well, I don't like you! 44 00:02:54,591 --> 00:02:56,259 Dirty, dirty, dirty. 45 00:02:56,259 --> 00:02:57,886 Another dirty person! 46 00:02:57,886 --> 00:03:00,597 You have a dirty rifle, dirty person. You know that? 47 00:03:00,597 --> 00:03:02,599 - But sir, I-- - Get it cleaned! 48 00:03:03,725 --> 00:03:04,851 Yes, sir. 49 00:03:04,851 --> 00:03:07,521 Knock off that smile. tighten up that face. 50 00:03:07,521 --> 00:03:10,273 I wanna see them lips white. I wanna see 'em tight. 51 00:03:10,273 --> 00:03:12,234 Get a mean look on your face, boy. 52 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 Mean, mean! 53 00:03:14,069 --> 00:03:16,321 I don't like you, boy. You hear me? 54 00:03:16,321 --> 00:03:17,739 I don't like you! 55 00:03:17,739 --> 00:03:19,032 You like me? 56 00:03:19,032 --> 00:03:20,075 Yes, sir. 57 00:03:22,035 --> 00:03:25,622 And sir, Sorry I ain't just saying that neither. I really do. 58 00:03:27,708 --> 00:03:28,875 Huh? 59 00:03:28,875 --> 00:03:30,877 I really truly like you. 60 00:03:30,877 --> 00:03:32,379 You do not. 61 00:03:33,255 --> 00:03:35,507 You do not like me. 62 00:03:35,507 --> 00:03:38,260 Let's you and me have a mutual admiration society. 63 00:03:38,260 --> 00:03:40,679 I don't like you, you don't like me! 64 00:03:40,679 --> 00:03:42,764 - Sir? - Knock it off! 65 00:03:42,764 --> 00:03:44,266 Now, you people listen up. 66 00:03:44,266 --> 00:03:47,227 You are one week away from graduation. 67 00:03:47,227 --> 00:03:51,148 In one week, you are supposed to become basic Marines. 68 00:03:51,148 --> 00:03:56,153 And I am here to tell you that I do not think you are ready. 69 00:03:56,153 --> 00:03:57,404 And why? 70 00:03:57,404 --> 00:04:00,490 Because you are slow, and you are dirty. 71 00:04:00,490 --> 00:04:01,908 Dirty and slow! 72 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 Well, we have one week to fix all that. 73 00:04:04,369 --> 00:04:06,997 Every day between now and graduation, 74 00:04:06,997 --> 00:04:10,625 I'm gonna stay on you people until you are squared away. 75 00:04:10,625 --> 00:04:11,752 Is that clear? 76 00:04:11,752 --> 00:04:12,919 [all] Yes, sir! 77 00:04:12,919 --> 00:04:14,337 And why? 78 00:04:14,337 --> 00:04:17,716 Because you are-- 79 00:04:17,716 --> 00:04:18,842 [all] Dirty, sir! 80 00:04:18,842 --> 00:04:20,218 Dirty, dirty, dirty! 81 00:04:20,218 --> 00:04:22,053 [all] Dirty, dirty, dirty, sir! 82 00:04:22,053 --> 00:04:23,847 Remember that. 83 00:04:23,847 --> 00:04:25,307 Especially you! 84 00:04:25,307 --> 00:04:26,475 Yes, sir. 85 00:04:28,018 --> 00:04:30,479 Sir, and I like you. I really do. 86 00:04:33,607 --> 00:04:36,693 You people were supposed to know your general orders 87 00:04:36,693 --> 00:04:39,279 your first week in boot camp. 88 00:04:39,279 --> 00:04:44,868 Well, now it's ten weeks later, and let's just see. 89 00:04:44,868 --> 00:04:46,411 Slater, what's your sixth general order. 90 00:04:46,411 --> 00:04:48,163 Sir, my sixth general order is to receive, obey, 91 00:04:48,163 --> 00:04:50,040 and pass on to the center who relieves me all orders, 92 00:04:50,040 --> 00:04:51,416 and commanding officer, field officer of the day, 93 00:04:51,416 --> 00:04:52,918 officer of the day, and officers and non-commissioned 94 00:04:52,918 --> 00:04:54,753 officers of the guard only. 95 00:04:54,753 --> 00:04:56,129 Lucky guess. 96 00:04:58,256 --> 00:04:59,549 Peters, number eight. 97 00:04:59,549 --> 00:05:01,426 Sir, the eighth general order is to give the alarm 98 00:05:01,426 --> 00:05:03,053 in case of fire disorder. 99 00:05:03,053 --> 00:05:04,387 Hm. 100 00:05:04,387 --> 00:05:05,806 Pyle, number 11. 101 00:05:05,806 --> 00:05:10,393 Sir, 11th general order is to be especially watchful at night 102 00:05:10,393 --> 00:05:13,563 and during the hours for challenging to challenge all persons 103 00:05:13,563 --> 00:05:16,024 on or near my post, and to let nobody 104 00:05:16,024 --> 00:05:17,609 pass without proper authority. 105 00:05:17,609 --> 00:05:20,195 Wrong, wrong, wrong. All wrong. 106 00:05:20,195 --> 00:05:22,322 Not "nobody." You said "nobody." 107 00:05:22,322 --> 00:05:23,615 It's "no one," "no one." 108 00:05:23,615 --> 00:05:26,493 "And to allow no one to pass." You got that, Pyle? 109 00:05:26,493 --> 00:05:29,371 "To allow no one to pass!" 110 00:05:29,371 --> 00:05:33,083 And you call yourself ready for graduation. 111 00:05:34,167 --> 00:05:39,172 Pyle, I don't like people who don't know their general orders. 112 00:05:39,172 --> 00:05:40,674 You hear? 113 00:05:40,674 --> 00:05:41,633 Yes, sir. 114 00:05:41,633 --> 00:05:44,261 And I don't blame you, sir. But I like you. 115 00:05:49,391 --> 00:05:51,560 He means it. He likes me. 116 00:05:51,560 --> 00:05:54,104 I still can't believe he really likes you. 117 00:05:54,104 --> 00:05:55,522 He likes me. 118 00:05:56,523 --> 00:05:58,316 That's too bad, Vince. 119 00:05:58,316 --> 00:06:00,193 - Are you sure? - I'm sure. 120 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 I'm sure. 121 00:06:01,987 --> 00:06:04,614 I rip him apart, and he comes up smiling. 122 00:06:04,614 --> 00:06:07,033 The knucklehead likes me. 123 00:06:07,033 --> 00:06:09,536 A boot should hate his DI, isn't that right? 124 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 He should despise him, isn't that right? 125 00:06:11,288 --> 00:06:14,416 Oh yeah, hate and despise. Hate and despise! 126 00:06:14,416 --> 00:06:16,918 I'll never forget my DI. 127 00:06:16,918 --> 00:06:19,004 Ironface Torkin. 128 00:06:19,004 --> 00:06:22,173 He was the meanest human being that ever lived. 129 00:06:22,924 --> 00:06:26,636 I hated him so much, I used to lie awake nights 130 00:06:26,636 --> 00:06:28,638 dreaming up ways to get even. 131 00:06:29,931 --> 00:06:32,767 I was gonna find a dishonored surgeon. 132 00:06:33,310 --> 00:06:37,480 You know, some doctor that had been disbarred for drinking. 133 00:06:37,480 --> 00:06:39,858 We'd chloroform Ironface. 134 00:06:40,400 --> 00:06:43,194 And the doctor would sew up his mouth. 135 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 Ironface Torkin. 136 00:06:47,574 --> 00:06:51,119 He was mean, and rotten, and cruel. 137 00:06:51,119 --> 00:06:53,955 Nothing but a dictator and a beast! 138 00:06:53,955 --> 00:06:56,875 He was the greatest DI that ever lived. 139 00:06:56,875 --> 00:06:59,336 Maybe you're not on this boot enough, Carter. 140 00:06:59,336 --> 00:07:01,254 I lean on him every chance I get. 141 00:07:01,254 --> 00:07:04,799 Yeah, but you gotta pound on him 24 hours a day, if you can. 142 00:07:04,799 --> 00:07:06,259 No let up. 143 00:07:06,259 --> 00:07:08,887 You know, I had a boot started out like that once. 144 00:07:08,887 --> 00:07:11,765 His father was a minister, and he picked me to love. 145 00:07:11,765 --> 00:07:14,309 Well, I made him my house mouse. 146 00:07:14,309 --> 00:07:16,561 Made him keep my quarters spotless. 147 00:07:16,561 --> 00:07:19,272 Kept him under my heel every minute. 148 00:07:19,272 --> 00:07:20,982 I taught him. 149 00:07:20,982 --> 00:07:23,360 I cured him but good! 150 00:07:23,360 --> 00:07:26,696 When he graduated, he was the perfect Marine. 151 00:07:26,696 --> 00:07:28,907 Hated my guts. 152 00:07:30,617 --> 00:07:32,494 There's an idea. 153 00:07:32,494 --> 00:07:35,455 Why don't I make Pyle my house mouse? 154 00:07:35,455 --> 00:07:36,790 Sure. 155 00:07:36,790 --> 00:07:40,251 I'll make Pyle hate me if it's the last thing I do. 156 00:07:40,251 --> 00:07:43,922 I'll teach that boot to fool around with tradition! 157 00:07:44,422 --> 00:07:47,342 Boy, wait till that poor boot finds out 158 00:07:47,342 --> 00:07:49,761 he's gonna be my house mouse. 159 00:07:49,761 --> 00:07:51,805 Your house mouse? 160 00:07:51,805 --> 00:07:53,848 Gosh, sir, what a wonderful honor. 161 00:07:53,848 --> 00:07:55,767 I sure do appreciate it, sir. 162 00:07:55,767 --> 00:07:57,936 It ain't an honor. You hear me? 163 00:07:57,936 --> 00:08:00,605 Well, it may not be to you, but it is to me. 164 00:08:00,605 --> 00:08:03,024 It ain't every day a feller gets to help out another feller 165 00:08:03,024 --> 00:08:05,443 for which the first feller has so much admiration. 166 00:08:05,443 --> 00:08:07,487 Well, maybe you won't like it so much 167 00:08:07,487 --> 00:08:09,614 when I tell you what you gotta do. 168 00:08:09,614 --> 00:08:11,658 Oh, I'm sure I will, sir. 169 00:08:11,658 --> 00:08:13,618 First, the deck. 170 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 First the deck. 171 00:08:14,744 --> 00:08:16,079 Never mind repeating. 172 00:08:16,079 --> 00:08:17,330 Never mind repeating. 173 00:08:18,164 --> 00:08:20,000 No repeating. Right, sir. 174 00:08:20,000 --> 00:08:24,087 I want this deck scrubbed, bleached, and waxed. 175 00:08:24,087 --> 00:08:25,463 Done and done, sir. 176 00:08:25,463 --> 00:08:26,881 But I mean "clean." 177 00:08:26,881 --> 00:08:30,093 If there's one spot, you're gonna have to do it all over again. 178 00:08:30,093 --> 00:08:33,304 You hear that? One spot, and you do it all over. 179 00:08:33,304 --> 00:08:36,349 That's as it should be, sir. Perfect is as perfect does. 180 00:08:36,349 --> 00:08:39,519 - One spot, and I'll do it all over again. - I said no repeating! 181 00:08:39,519 --> 00:08:40,520 Now my bunk. 182 00:08:42,814 --> 00:08:45,775 My bunk is to be changed, the blankets aired, 183 00:08:45,775 --> 00:08:47,318 and the linens replaced. 184 00:08:47,318 --> 00:08:51,031 And if there is one wrinkle in one blanket or sheet, 185 00:08:51,031 --> 00:08:54,242 you're gonna have to do it all over again! 186 00:08:54,242 --> 00:08:56,369 Oh, my, do you hate that too? 187 00:08:56,369 --> 00:08:58,580 I just can't stand a wrinkle in my sheet. 188 00:08:58,580 --> 00:09:00,290 It's a throwback, is what it is. 189 00:09:00,290 --> 00:09:02,375 When I was a boy, I had these sheets made out 190 00:09:02,375 --> 00:09:04,127 of flour sacks sewed together. 191 00:09:04,127 --> 00:09:06,546 And them seamed ridges nearly drove me berserk, 192 00:09:06,546 --> 00:09:07,922 so I know what you mean. 193 00:09:07,922 --> 00:09:11,426 Who told you you could gab on and on? 194 00:09:11,426 --> 00:09:14,345 I wasn't repeating, sir. It was all new stuff. 195 00:09:16,264 --> 00:09:17,891 I'll say it again. 196 00:09:17,891 --> 00:09:22,062 One wrinkle, and you do the whole bunk over. 197 00:09:22,062 --> 00:09:24,439 Now my shoes. Cleaned and polished. 198 00:09:24,439 --> 00:09:26,316 With the respect due a fine piece of leather. 199 00:09:26,316 --> 00:09:27,525 Aye, sir. 200 00:09:27,525 --> 00:09:30,528 And the windows. I want them to glisten. 201 00:09:30,528 --> 00:09:33,490 So's you can see from the outside in and the inside out. Right. 202 00:09:33,490 --> 00:09:38,745 Again, if there is one speck, one tiny, little speck, 203 00:09:38,745 --> 00:09:41,414 you're gonna have to do it all over again. 204 00:09:41,414 --> 00:09:43,041 All over! You hear? 205 00:09:43,041 --> 00:09:44,042 I hear. 206 00:09:44,042 --> 00:09:46,669 And the ledges and the shelves. I want 'em dusted. 207 00:09:46,669 --> 00:09:49,881 And when I say dusted, I don't mean just run over quickly. 208 00:09:49,881 --> 00:09:51,925 I mean dusted! 209 00:09:51,925 --> 00:09:55,220 You know what's gonna happen if I find one speck of dust? 210 00:09:55,220 --> 00:09:58,389 I'm gonna have to do it all over again. 211 00:09:58,389 --> 00:10:00,517 All over! 212 00:10:00,517 --> 00:10:04,270 You aren't fooling me with that stupid act you're putting on! 213 00:10:04,270 --> 00:10:06,272 What I'm doing to you burns you up, doesn't it? 214 00:10:06,272 --> 00:10:07,899 No, it don't, sir. 215 00:10:07,899 --> 00:10:10,860 Oh, come on, Pyle, admit it. You don't like me. 216 00:10:10,860 --> 00:10:13,822 You think it's rotten of me to give you all this extra work. 217 00:10:13,822 --> 00:10:17,242 No, I don't, sir. I like you. I like you very much. 218 00:10:17,242 --> 00:10:19,828 You say you do, but you really don't, do you? 219 00:10:19,828 --> 00:10:22,080 You couldn't like me after all I'm doing to you. 220 00:10:22,080 --> 00:10:24,415 You're wrong, sir. I do like you. 221 00:10:24,415 --> 00:10:25,750 Why? 222 00:10:25,750 --> 00:10:27,460 It's easy. Look at you. 223 00:10:27,460 --> 00:10:29,963 You're paying more attention to me than you are too anybody. 224 00:10:29,963 --> 00:10:31,714 Oh, I like you, sir. Honest. 225 00:10:32,465 --> 00:10:33,675 Get to work! 226 00:11:23,516 --> 00:11:26,311 Well, Pyle, you ready for inspection? 227 00:11:26,311 --> 00:11:28,271 Your house is all mouse, sir. 228 00:11:28,271 --> 00:11:29,272 Uh-huh. 229 00:11:32,817 --> 00:11:33,902 Let's see. 230 00:11:37,405 --> 00:11:38,323 Uh-huh. 231 00:11:50,960 --> 00:11:52,337 It's filthy. 232 00:11:52,337 --> 00:11:53,755 Huh? 233 00:11:53,755 --> 00:11:55,840 Look at that you, dirty person. 234 00:11:56,633 --> 00:11:58,635 I hardly see a thing. 235 00:11:58,635 --> 00:12:00,887 Filth! What's the matter with you, Pyle? 236 00:12:00,887 --> 00:12:02,764 Are you blind? You got poor eyesight? 237 00:12:02,764 --> 00:12:06,601 Oh no. As a matter of fact, the doctor that examined me 238 00:12:06,601 --> 00:12:09,062 said I had the sharpest pair of eyes he'd seen. 239 00:12:09,062 --> 00:12:11,648 I want you to get that scrub brush and get busy. 240 00:12:11,648 --> 00:12:14,609 I once hit a chickenhawk with a rock at 20 yards. 241 00:12:14,609 --> 00:12:15,610 Pyle. 242 00:12:15,610 --> 00:12:17,987 Nobody ever heard of it, though, 'cause there weren't no witnesses. 243 00:12:17,987 --> 00:12:19,822 - Pyle! - Excepting the hawk. 244 00:12:19,822 --> 00:12:22,200 And he was as stunned, he didn't remember nothing. 245 00:12:22,200 --> 00:12:23,201 Knock it off! 246 00:12:23,201 --> 00:12:24,661 Yes, sir. 247 00:12:24,661 --> 00:12:26,412 You know something, Pyle? 248 00:12:26,412 --> 00:12:27,455 Sir? 249 00:12:27,455 --> 00:12:31,584 You're not only dirty, you are filthy! 250 00:12:31,584 --> 00:12:35,004 - Thank you, sir. - What are you thanking me for? 251 00:12:35,004 --> 00:12:38,758 Well, it ain't every day you get a straightforward, honest opinion. 252 00:12:38,758 --> 00:12:42,637 Seems like every time I turn around, I'm thanking you for improving my life. 253 00:12:42,637 --> 00:12:44,806 Sir, you're a friend to have for sure. 254 00:12:44,806 --> 00:12:47,725 I'll get started right away and do it all over again. 255 00:12:53,481 --> 00:12:55,566 I'm losing it, Whip. 256 00:12:55,566 --> 00:12:57,026 You know that? 257 00:12:57,026 --> 00:12:59,737 - Come on. - No, it's true. 258 00:13:00,363 --> 00:13:02,240 I can't do anything wrong. 259 00:13:03,366 --> 00:13:04,993 He likes me. 260 00:13:06,077 --> 00:13:07,287 He likes me. 261 00:13:07,287 --> 00:13:08,871 Oh, now, wait a minute. 262 00:13:09,539 --> 00:13:10,707 Wait a minute. 263 00:13:10,707 --> 00:13:14,002 Did you try humiliating Pyle in front of his peers? 264 00:13:14,002 --> 00:13:15,169 His peers? 265 00:13:15,169 --> 00:13:16,921 [Whipple] The other guys 266 00:13:16,921 --> 00:13:18,131 They're peers? 267 00:13:18,881 --> 00:13:22,176 Yeah, it means the other fellas in the platoon. 268 00:13:22,760 --> 00:13:25,263 I never heard 'em called "peers." 269 00:13:25,263 --> 00:13:27,807 It's a fella's equals. 270 00:13:27,807 --> 00:13:30,393 Like-- like I'm your peer. 271 00:13:30,393 --> 00:13:32,145 Hey, that's great. 272 00:13:32,145 --> 00:13:33,479 Believe me, Vince. 273 00:13:33,479 --> 00:13:36,316 Humiliate him in front of his own platoon. 274 00:13:36,316 --> 00:13:38,151 Especially if he doesn't deserve it. 275 00:13:38,151 --> 00:13:39,319 His peers. 276 00:13:39,319 --> 00:13:41,529 Right. And he'll come around. 277 00:13:41,529 --> 00:13:43,531 He'll hate your guts. 278 00:13:43,531 --> 00:13:46,117 One thing these boots can't stand is injustice. 279 00:13:46,117 --> 00:13:47,577 I'm desperate. 280 00:13:48,411 --> 00:13:49,954 I'll try anything. 281 00:13:50,705 --> 00:13:53,750 I can't graduate a boot who likes me. 282 00:13:54,334 --> 00:13:56,127 And he likes me. 283 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 The dirty peer. 284 00:14:01,257 --> 00:14:02,800 Hey, your stuff looks great, kid. 285 00:14:02,800 --> 00:14:04,677 - Beautiful. - Thanks. 286 00:14:04,677 --> 00:14:06,679 Man, you sure can shine stuff. 287 00:14:06,679 --> 00:14:08,473 You really got the magic touch. 288 00:14:08,473 --> 00:14:09,432 Ten-hut! 289 00:14:11,476 --> 00:14:12,560 Uh-huh. 290 00:14:12,560 --> 00:14:14,270 Good, good. 291 00:14:15,980 --> 00:14:17,565 Well, that's very good. 292 00:14:17,565 --> 00:14:19,484 Very good. Uh-huh. 293 00:14:22,820 --> 00:14:25,156 You call yourself ready for graduation? 294 00:14:25,156 --> 00:14:27,492 You call yourself a basic Marine? 295 00:14:27,492 --> 00:14:31,996 Ten weeks ago, you came to me a lump, plain, nothing lump! 296 00:14:31,996 --> 00:14:34,248 I worked with you. I gave you special attention. 297 00:14:34,248 --> 00:14:37,251 And you know something? You're still a lump! 298 00:14:37,251 --> 00:14:40,463 This inspection is a disgrace. I ain't learned you a thing. 299 00:14:40,463 --> 00:14:43,925 You ain't fit to be in the same platoon with these other peers. 300 00:14:43,925 --> 00:14:45,760 You other peers listen to this! 301 00:14:45,760 --> 00:14:48,763 This person is not fit to graduate. 302 00:14:48,763 --> 00:14:51,224 He is a sloppy peer! 303 00:14:51,224 --> 00:14:52,350 Do it right! 304 00:14:54,435 --> 00:14:56,521 Pick 'em up, and do it right! 305 00:14:57,480 --> 00:15:01,025 You hate me for doing that, don't you? You just hate me. 306 00:15:01,025 --> 00:15:02,485 Tell the truth. 307 00:15:02,485 --> 00:15:03,736 Oh no, sir. 308 00:15:03,736 --> 00:15:06,114 It was nice of you to point out my failings to me. 309 00:15:06,114 --> 00:15:10,076 Only a friend'd do that. Thank you, sir. I like you for that. 310 00:15:13,287 --> 00:15:15,123 In all my years of being a psychiatrist, 311 00:15:15,123 --> 00:15:17,250 I never heard anything like this. 312 00:15:17,250 --> 00:15:19,293 Now, let me get this straight, Sergeant. 313 00:15:19,293 --> 00:15:21,963 You're upset because a boot likes you? 314 00:15:21,963 --> 00:15:23,714 That's right, sir. 315 00:15:23,714 --> 00:15:25,299 Well, this is something new. 316 00:15:25,299 --> 00:15:27,718 Most people have problems because they aren't loved. 317 00:15:27,718 --> 00:15:30,888 Sir, if a DI ain't hated, he ain't a DI. 318 00:15:30,888 --> 00:15:34,434 That's what's got me so worried. This recruit likes me. 319 00:15:35,726 --> 00:15:38,896 Tell me something about yourself, Sergeant. 320 00:15:38,896 --> 00:15:40,106 Sir? 321 00:15:40,106 --> 00:15:43,276 Well, I mean, what was your life like before you became a Marine? 322 00:15:43,276 --> 00:15:45,778 When you were a youngster, a little fellow? 323 00:15:45,778 --> 00:15:47,029 Sir, I don't know-- 324 00:15:47,029 --> 00:15:50,032 I mean, what kind of an atmosphere was there? 325 00:15:51,200 --> 00:15:53,578 Well, there was a lot of hollering. 326 00:15:53,578 --> 00:15:54,996 [doctor] Hollering? 327 00:15:54,996 --> 00:15:57,832 I used to holler at my sister a lot. 328 00:15:57,832 --> 00:16:02,211 And my father used to holler at me for hollering at my sister. 329 00:16:02,211 --> 00:16:05,465 You might say I was brought up on hollering. 330 00:16:05,465 --> 00:16:07,133 Well, what about your mother? 331 00:16:07,133 --> 00:16:08,843 She had to holler at my father. 332 00:16:10,803 --> 00:16:13,347 Well, how was she with you? 333 00:16:13,347 --> 00:16:14,974 Was she nice? 334 00:16:15,975 --> 00:16:17,935 Yeah, I guess. 335 00:16:17,935 --> 00:16:19,854 Was she affectionate? 336 00:16:19,854 --> 00:16:20,938 Well, sure. 337 00:16:20,938 --> 00:16:23,399 Did she have any pet names for you? 338 00:16:25,776 --> 00:16:28,821 Well, Sergeant? Did she have a nickname for you? 339 00:16:30,114 --> 00:16:32,450 Well, did she? 340 00:16:32,450 --> 00:16:34,160 Sir, I don't see what this has got to do with-- 341 00:16:34,160 --> 00:16:37,497 Sergeant, did your mother have a nickname for you? 342 00:16:37,497 --> 00:16:39,373 Yes, sir. 343 00:16:39,373 --> 00:16:41,542 Well, what was it? 344 00:16:41,542 --> 00:16:44,587 What was the name your mother used for you? 345 00:16:48,466 --> 00:16:49,509 Num-num. 346 00:16:54,388 --> 00:16:55,598 Num-num? 347 00:16:55,598 --> 00:16:57,391 Yes, sir. 348 00:16:57,391 --> 00:17:00,520 It was a word I used for candy and gum. 349 00:17:01,270 --> 00:17:03,189 She used to call me that. 350 00:17:03,898 --> 00:17:05,024 Num-num. 351 00:17:05,024 --> 00:17:06,108 Your father too? 352 00:17:07,318 --> 00:17:10,196 Well, then, in spite of the hollering around the house, 353 00:17:10,196 --> 00:17:13,741 there was a more or less friendly atmosphere. 354 00:17:13,741 --> 00:17:15,159 I guess. 355 00:17:16,536 --> 00:17:19,580 Of course, this is just an off-the-cuff diagnosis. 356 00:17:19,580 --> 00:17:21,082 After all, you're not under treatment. 357 00:17:21,082 --> 00:17:23,668 I don't know you too well, but would you like to know 358 00:17:23,668 --> 00:17:27,338 what I think, just generally speaking? 359 00:17:27,338 --> 00:17:28,839 Yes, sir. 360 00:17:30,007 --> 00:17:34,136 Carter, underneath all that bluster, there is still the nice, friendly boy 361 00:17:34,136 --> 00:17:36,847 from a more or less nice, friendly atmosphere. 362 00:17:36,847 --> 00:17:39,559 And Gomer Pyle has gotten through. 363 00:17:39,559 --> 00:17:41,894 He has reached Num-num. 364 00:17:43,312 --> 00:17:45,231 You see, what you have in this Gomer Pyle 365 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 is a childlike individual, who can see through anger 366 00:17:48,067 --> 00:17:49,569 and ranting and raving. 367 00:17:49,569 --> 00:17:51,237 He will not be shaken by your attacks, 368 00:17:51,237 --> 00:17:54,407 because he knows that, underneath it all, 369 00:17:54,407 --> 00:17:56,450 there is Num-num. 370 00:17:56,450 --> 00:17:58,911 That's terrible. 371 00:17:58,911 --> 00:18:00,413 [doctor] Why? 372 00:18:00,413 --> 00:18:02,790 Well, if he can do it, another recruit can do it, 373 00:18:02,790 --> 00:18:04,875 and I'm washed up as a DI. 374 00:18:04,875 --> 00:18:07,837 I can yell at 'em all day long, and behind my back 375 00:18:07,837 --> 00:18:09,755 they'll say "There goes Num-num. 376 00:18:09,755 --> 00:18:12,633 Boy, do I like him. Hello, Num-num, sir." 377 00:18:16,554 --> 00:18:19,140 I'll tell you what I would suggest. 378 00:18:19,140 --> 00:18:22,143 I'd put in for a transfer, if I were you, Sergeant. 379 00:18:22,143 --> 00:18:24,395 Give up drill instructing for a while. 380 00:18:24,395 --> 00:18:27,940 Go to another camp, just be a regular sergeant. 381 00:18:27,940 --> 00:18:30,901 Then when you feel that your confidence has been restored, 382 00:18:30,901 --> 00:18:33,362 you can always come back to being a DI. 383 00:18:33,362 --> 00:18:37,575 You see, your facade of meanness has been penetrated, so to speak. 384 00:18:37,575 --> 00:18:38,909 What's a facade? 385 00:18:38,909 --> 00:18:40,453 Well, it's-- 386 00:18:40,453 --> 00:18:41,871 Anything like a peer? 387 00:18:41,871 --> 00:18:43,080 No, no. 388 00:18:43,080 --> 00:18:45,791 A facade is just a disguise. 389 00:18:45,791 --> 00:18:48,044 Yes, you-- you put in for that transfer. 390 00:18:48,044 --> 00:18:50,254 I'll endorse it, and you should have no trouble. 391 00:18:50,254 --> 00:18:53,174 Yes, sir. It's a terrible thing, to be loved. 392 00:19:00,848 --> 00:19:02,433 Hold still, Gomer. 393 00:19:02,433 --> 00:19:04,644 Graduation, Shazam! 394 00:19:04,644 --> 00:19:05,936 There you go. 395 00:19:05,936 --> 00:19:08,189 Boy, it sure happened fast, didn't it, fellers? 396 00:19:08,189 --> 00:19:09,982 Yeah, it only seemed like a century. 397 00:19:09,982 --> 00:19:11,901 Hey, I've got a great idea, fellers. 398 00:19:11,901 --> 00:19:14,445 Let's make a pact right now, that we meet right here 399 00:19:14,445 --> 00:19:17,239 at this camp ten years from today and have a reunion 400 00:19:17,239 --> 00:19:19,241 with a cake and everything. How about that? 401 00:19:19,241 --> 00:19:21,118 - Yeah, sounds good. - Where will we meet? 402 00:19:21,118 --> 00:19:23,204 Hey, what about the cigar store across the main gate? 403 00:19:23,204 --> 00:19:25,706 Hey, that's a great idea. But what time? 404 00:19:25,706 --> 00:19:27,958 How about ten years from this Friday, 8:00? 405 00:19:27,958 --> 00:19:29,043 Then it's a date. 406 00:19:29,043 --> 00:19:32,171 Boy, this is gonna be nice, so we won't lose touch with one another. 407 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 I'll get my hat and go tell Sergeant Carter. 408 00:19:33,964 --> 00:19:35,758 Whoa, back up, buddy. 409 00:19:35,758 --> 00:19:36,967 Who needs him? 410 00:19:36,967 --> 00:19:39,136 You mean, you don't want Sergeant Carter there, 411 00:19:39,136 --> 00:19:41,347 the man that practically raised us all together? 412 00:19:41,347 --> 00:19:42,932 You don't wanna see him again? 413 00:19:42,932 --> 00:19:45,017 Well, we don't mind seeing him again, Gomer. 414 00:19:45,017 --> 00:19:47,603 It's just that ten years is a little soon. 415 00:19:47,603 --> 00:19:49,188 Hardly. 416 00:19:49,188 --> 00:19:52,024 Now, 30 or 40 years? Okay. 417 00:20:23,472 --> 00:20:26,225 Platoon 37D, dismissed. 418 00:20:26,225 --> 00:20:29,812 [all] Aye, aye, sir! 419 00:20:29,812 --> 00:20:33,441 Platoon 38D, dismissed! 420 00:20:33,441 --> 00:20:34,942 [all] Aye, aye, sir! 421 00:20:40,990 --> 00:20:43,451 Hey, Whip, so long. 422 00:20:43,451 --> 00:20:46,704 I'm gonna miss you almost as much as I'm gonna miss Gomer Pyle. 423 00:20:46,704 --> 00:20:48,998 Well, it won't be the same without you around here, Vince. 424 00:20:48,998 --> 00:20:50,416 It's gonna be nice and quiet. 425 00:20:50,416 --> 00:20:52,042 - Hey, take it easy, kid. - Be a good boy. 426 00:20:52,042 --> 00:20:53,919 - Hey, Sergeant Carter, sir? - Huh? 427 00:20:53,919 --> 00:20:57,173 I looked for you right after graduation. Where'd you disappear to? 428 00:20:57,173 --> 00:20:58,841 Well, I got a lot of packing to do. 429 00:20:58,841 --> 00:21:02,553 Sir, we won't be seeing each other anymore after today. 430 00:21:02,553 --> 00:21:05,890 And I was just wondering when and where we could get together again. 431 00:21:05,890 --> 00:21:09,518 Well, that's hard to say. You see, Pyle, I put in for a transfer. 432 00:21:09,518 --> 00:21:10,519 You did? 433 00:21:10,519 --> 00:21:13,355 Yeah, so I can't tell you when or where 434 00:21:13,355 --> 00:21:14,482 we can get together again. 435 00:21:14,482 --> 00:21:16,066 Shoot, just tell me where you're gonna be, 436 00:21:16,066 --> 00:21:19,111 - and I'll look for you. - No, Pyle. You don't understand. 437 00:21:19,111 --> 00:21:21,739 You're going to Parris Island for your infantry training. 438 00:21:21,739 --> 00:21:23,491 That's in South Carolina. 439 00:21:23,491 --> 00:21:25,951 And I'm going to Camp Henderson. 440 00:21:25,951 --> 00:21:28,037 That's in California. 441 00:21:28,037 --> 00:21:31,457 We'll be thousands of miles apart! 442 00:21:31,457 --> 00:21:35,044 Heck, it's a shame we both can't go to the same camp. 443 00:21:35,044 --> 00:21:39,298 Yeah, it's a real shame. Well, so long, Pyle. 444 00:21:39,298 --> 00:21:43,010 Hey, Sergeant. Let's write to each other, hear? 445 00:21:43,010 --> 00:21:46,138 Yeah, yeah. We'll write. Goodbye. 446 00:21:46,138 --> 00:21:47,973 Hey, I did wanna tell you about the reunion 447 00:21:47,973 --> 00:21:50,142 our platoon's gonna have ten years from now. 448 00:21:50,142 --> 00:21:51,685 Oh yeah? 449 00:21:51,685 --> 00:21:54,188 Good, good. Well, goodbye, Pyle. 450 00:21:54,188 --> 00:21:56,482 It won't be a reunion if you ain't there. 451 00:21:56,482 --> 00:21:59,985 So remember. It's ten years from this Friday in the cigar store 452 00:21:59,985 --> 00:22:01,946 opposite the main gate. 453 00:22:01,946 --> 00:22:04,490 The cigar store. I'll remember. 454 00:22:04,490 --> 00:22:06,158 - Goodbye, Pyle. - Sir, sir. 455 00:22:06,158 --> 00:22:09,537 It's ten years from this Friday at 8:00. 456 00:22:09,537 --> 00:22:10,788 Oh. 457 00:22:26,595 --> 00:22:28,806 Sergeant, your men have just arrived. 458 00:22:28,806 --> 00:22:32,643 - Yeah? What do they look like? - Meh. 459 00:22:32,643 --> 00:22:34,937 Well, they can't be any worse than the bunch of meatheads 460 00:22:34,937 --> 00:22:36,355 I had in boot camp. 461 00:22:36,355 --> 00:22:38,983 One in particular. Come on, let's take a look. 462 00:22:44,780 --> 00:22:45,865 Fall in! 463 00:22:48,701 --> 00:22:52,830 All right, you men are no longer boots. 464 00:22:52,830 --> 00:22:55,332 You are now basic Marines. 465 00:22:55,332 --> 00:23:00,045 You will now begin your advanced infantry training. 466 00:23:00,045 --> 00:23:02,882 I will be your troop leader. 467 00:23:02,882 --> 00:23:05,175 My name is Sergeant Carter. 468 00:23:05,175 --> 00:23:06,594 Now the first-- 469 00:23:08,637 --> 00:23:10,890 Hey, Sergeant, sir. 470 00:23:10,890 --> 00:23:12,683 Surprise. 471 00:23:12,683 --> 00:23:14,310 Pyle, what are you-- 472 00:23:14,310 --> 00:23:16,395 What are all of these men doing? 473 00:23:16,395 --> 00:23:19,690 Surprise, surprise, surprise. 474 00:23:19,690 --> 00:23:22,318 - What? - Well, here's what happened. 475 00:23:22,318 --> 00:23:25,279 You know you said that they was gonna send us all to Parris Island? 476 00:23:25,279 --> 00:23:27,364 Well, they didn't do no such thing. 477 00:23:27,364 --> 00:23:29,575 At the last minute, they changed their minds, 478 00:23:29,575 --> 00:23:32,786 and they sent us here to Camp Henderson, where you said you was gonna be sent. 479 00:23:32,786 --> 00:23:36,040 I didn't wanna tell you on account I didn't wanna spoil the surprise. 480 00:23:36,040 --> 00:23:38,792 And I sure am glad I didn't, 'cause it is a surprise, 481 00:23:38,792 --> 00:23:40,461 ain't it, Sergeant? 482 00:23:40,461 --> 00:23:42,171 You sure look surprised. 483 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 All right, you men. 484 00:23:48,344 --> 00:23:51,096 You were sent here, and I was sent here. 485 00:23:51,096 --> 00:23:54,475 Okay. I'm gonna work you and work you. 486 00:23:54,475 --> 00:23:57,269 You think it's gonna be easy just because you're out of boot camp? 487 00:23:57,269 --> 00:23:58,729 Well, it ain't! 488 00:23:59,813 --> 00:24:03,192 And Pyle, I don't know what you think you see 489 00:24:03,192 --> 00:24:06,070 when you look real close, but I will tell you, 490 00:24:06,070 --> 00:24:09,281 I am still a sergeant, hard and tough. 491 00:24:09,281 --> 00:24:11,575 It ain't just a-- a facade. 492 00:24:11,575 --> 00:24:12,952 It ain't a facade! 493 00:24:12,952 --> 00:24:16,705 You think it's a facade? No, it's me through and through! 494 00:24:16,705 --> 00:24:19,792 Is that clear? Is that very clear? 495 00:24:19,792 --> 00:24:21,585 Yes, sir. 496 00:24:21,585 --> 00:24:23,337 - Sir? - Huh? 497 00:24:23,337 --> 00:24:26,382 Are you gonna ask me what you always did at boot camp? 498 00:24:26,382 --> 00:24:28,467 - What? - You know. 499 00:24:28,467 --> 00:24:31,095 About do I like you? 500 00:24:31,095 --> 00:24:32,888 'Cause the answer is yes. 501 00:24:32,888 --> 00:24:34,139 I really do. 502 00:24:35,432 --> 00:24:37,267 I like you very much. 503 00:24:37,267 --> 00:24:39,061 I really do, Sergeant. 36886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.