Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,004
[marching band plays]
2
00:00:09,218 --> 00:00:12,137
[male announcer] Gomer Pyle - USMC.
3
00:00:13,555 --> 00:00:16,225
Starring Jim Nabors as Gomer Pyle.
4
00:00:18,352 --> 00:00:21,480
Also starring Frank Sutton
as Sergeant Carter.
5
00:00:32,741 --> 00:00:33,992
Ten-hut!
6
00:00:35,410 --> 00:00:40,290
You people are supposed to be ready
for Battalion Commander's inspection.
7
00:00:40,290 --> 00:00:43,335
- Are you ready?
- [all] Yes, sir!
8
00:00:43,335 --> 00:00:46,463
I don't think you're ready.
You say you are?
9
00:00:46,463 --> 00:00:48,423
- [all] Yes, sir!
- In other words,
10
00:00:48,423 --> 00:00:50,717
you're calling me a liar. Is that it?
11
00:00:50,717 --> 00:00:51,885
No, sir!
12
00:00:51,885 --> 00:00:54,930
Well, let's just see
who's calling me a liar.
13
00:00:56,098 --> 00:00:57,266
Uh-huh.
14
00:00:59,142 --> 00:01:00,394
Mmm-hmm.
15
00:01:07,234 --> 00:01:09,945
- Pyle, you!
- [in southern accent] Sir?
16
00:01:09,945 --> 00:01:11,697
You call me a liar?
17
00:01:11,697 --> 00:01:13,907
- No, sir.
- Yes, you did.
18
00:01:13,907 --> 00:01:17,452
No, sir. Spit on my finger
and hope to die if I'd call you that.
19
00:01:17,452 --> 00:01:19,496
Your bunk is not tucked proper!
20
00:01:19,496 --> 00:01:21,373
That means you're not ready!
You said you were.
21
00:01:21,373 --> 00:01:22,708
You're the liar!
22
00:01:22,708 --> 00:01:25,752
Well, I reckon I'm
a bad bunk-tucker, but I ain't a liar.
23
00:01:25,752 --> 00:01:27,921
I don't have time
to fool with you, boy!
24
00:01:27,921 --> 00:01:30,924
Now, you get that bunk squared away,
and you shape up!
25
00:01:30,924 --> 00:01:34,720
- Yes, sir.
- Do I make myself clear to you?
26
00:01:34,720 --> 00:01:37,180
Well, not when you get this close.
You get kind of fuzzy.
27
00:01:37,180 --> 00:01:39,725
Knock it off!
Move! Move! Move! Move!
28
00:01:40,851 --> 00:01:42,686
Now, you people listen up!
29
00:01:42,686 --> 00:01:45,063
The efficiency ratings
have just been posted!
30
00:01:45,063 --> 00:01:46,481
For the second straight week,
31
00:01:46,481 --> 00:01:49,443
this platoon has been beaten
by Sergeant Whipple's platoon!
32
00:01:49,443 --> 00:01:52,112
Now, I don't like that!
Do you like that?
33
00:01:52,112 --> 00:01:55,449
- [all] No, sir!
- I can't hear you!
34
00:01:55,449 --> 00:01:57,367
- No, sir!
- All right!
35
00:01:57,367 --> 00:01:59,369
Then you people
better settle down!
36
00:01:59,369 --> 00:02:02,414
And you better boost
those efficiency ratings!
37
00:02:02,414 --> 00:02:05,334
Pyle, what do you think
you're doing now?
38
00:02:05,334 --> 00:02:08,587
- Sir.
- I told you to straighten this bunk!
39
00:02:08,587 --> 00:02:10,714
- Yes, sir.
- But you'd rather look out the window?
40
00:02:10,714 --> 00:02:12,924
- No, sir.
- Your attention is in here, boy!
41
00:02:12,924 --> 00:02:15,385
There is nothing outside that window!
You understand?
42
00:02:15,385 --> 00:02:17,721
- Well, sir...
- Nothing! Is that clear? Nothing!
43
00:02:17,721 --> 00:02:19,348
Yes, sir. Nothing.
44
00:02:19,348 --> 00:02:23,060
Nothin' except Sergeant Whipple
messin' up our company area.
45
00:02:23,060 --> 00:02:24,686
Huh?
46
00:02:28,315 --> 00:02:30,025
Why, that dirty...
47
00:02:30,025 --> 00:02:33,737
Whipple, you rat!
I'll get you for this!
48
00:02:33,737 --> 00:02:35,489
Everybody outside on the double!
49
00:02:35,489 --> 00:02:37,908
Police that area! Move!
Move! Move! Move! Move!
50
00:02:37,908 --> 00:02:40,202
- You see, sir, there was somethin' out...
- Outside!
51
00:02:40,202 --> 00:02:42,579
Move! Move! Move!
Move! Move! Move!
52
00:02:44,373 --> 00:02:46,208
Every piece! Every piece!
53
00:02:46,208 --> 00:02:47,834
Snap it up! Every piece!
54
00:02:47,834 --> 00:02:49,169
Every piece!
55
00:02:49,961 --> 00:02:51,171
Fall in!
56
00:02:54,383 --> 00:02:56,426
Good morning, sir.
57
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
- A little last-minute policing, Sergeant?
- Yes, sir.
58
00:02:59,096 --> 00:03:00,931
Cuts it kind of close,
doesn't it, for inspection?
59
00:03:00,931 --> 00:03:03,850
- Yes, sir.
- Carry on.
60
00:03:08,855 --> 00:03:11,900
Now you know how it is.
Even when you do it right,
61
00:03:11,900 --> 00:03:15,404
somebody tries to foul you up
and foul up your inspection!
62
00:03:15,404 --> 00:03:18,490
Well, after this inspection,
we are going on a little hike!
63
00:03:18,490 --> 00:03:20,242
We are going on the same hike
64
00:03:20,242 --> 00:03:22,786
that Sergeant Whipple
took his platoon yesterday!
65
00:03:22,786 --> 00:03:25,664
But, we are going
to beat Sergeant Whipple!
66
00:03:25,664 --> 00:03:28,792
We are going to beat his platoon.
Is that clear?
67
00:03:28,792 --> 00:03:31,420
- [all] Yes, sir!
- I can't hear you!
68
00:03:31,420 --> 00:03:33,755
- Yes, sir!
- Sir?
69
00:03:33,755 --> 00:03:35,966
- What do you want?
- How come you didn't tell the Colonel
70
00:03:35,966 --> 00:03:38,719
that Sergeant Whipple tried
to mess up your inspection?
71
00:03:38,719 --> 00:03:40,220
You're at attention!
72
00:03:40,220 --> 00:03:42,180
You ought to have told him.
73
00:03:42,180 --> 00:03:44,933
Pyle, we don't do things
like that here.
74
00:03:44,933 --> 00:03:46,560
We don't tell.
75
00:03:46,560 --> 00:03:49,020
- But it wasn't your fault.
- Pyle!
76
00:03:49,020 --> 00:03:51,064
- It was Sergeant Whipple's.
- Pyle!
77
00:03:51,064 --> 00:03:52,816
It's a hateful thing.
78
00:03:57,988 --> 00:04:01,116
Boy, I'm tired already.
We haven't even started yet.
79
00:04:01,116 --> 00:04:04,202
Probably gonna double-time us all the way
just to beat Sergeant Whipple.
80
00:04:04,202 --> 00:04:06,496
That Sergeant Whipple's
a creep, you know that?
81
00:04:06,496 --> 00:04:09,040
They're all creeps.
What about our DI? Ain't he a creep?
82
00:04:09,040 --> 00:04:10,709
Sergeant Carter?
83
00:04:10,709 --> 00:04:12,919
You ought not talk that way
about Sergeant Carter.
84
00:04:12,919 --> 00:04:15,964
- Why, do you love him so much?
- No, I don't love him.
85
00:04:15,964 --> 00:04:19,009
- I like him, but I don't love him.
- But you like him?
86
00:04:19,009 --> 00:04:21,386
Uh-huh. I expect his mom
and daddy love him.
87
00:04:21,386 --> 00:04:22,596
I just like him.
88
00:04:22,596 --> 00:04:24,848
Gomer, Sergeant Carter
don't have a mommy and daddy.
89
00:04:24,848 --> 00:04:28,935
- He was raised by werewolves.
- That ain't very nice to say.
90
00:04:28,935 --> 00:04:31,188
Do you know he has holes
cut in the brim of his hat
91
00:04:31,188 --> 00:04:32,773
for his ears to stick through?
92
00:04:32,773 --> 00:04:34,483
You hush. That ain't nice.
93
00:04:34,483 --> 00:04:36,818
All right, all right, have it your way.
94
00:04:36,818 --> 00:04:39,154
He's a great guy,
and you love him.
95
00:04:39,154 --> 00:04:41,364
I didn't say that. I like him.
96
00:04:41,364 --> 00:04:44,117
I like him a whole lot,
but I just don't love him.
97
00:04:44,117 --> 00:04:45,911
[Johnson] Right. Fall in!
98
00:04:48,705 --> 00:04:50,957
Ready? Hit it!
99
00:04:53,418 --> 00:04:56,755
All right... Hit it!
100
00:04:56,755 --> 00:05:02,469
Left, right, left, right.
Left, left, left, right, left!
101
00:05:02,469 --> 00:05:06,139
I just love it when he sings that,
that there cadence call, don't you?
102
00:05:06,139 --> 00:05:08,975
No. You love him, don't you, Gome?
103
00:05:08,975 --> 00:05:11,895
- No. I love his cadence. Don't love him.
- Okay.
104
00:05:11,895 --> 00:05:14,231
- I like him.
- All right.
105
00:05:14,231 --> 00:05:16,483
[Carter] Double time! Hit it!
106
00:05:17,943 --> 00:05:19,653
You like him now, too, Gome?
107
00:05:19,653 --> 00:05:21,613
Uh-huh. But don't love him.
108
00:05:29,579 --> 00:05:30,789
Hold it!
109
00:05:32,999 --> 00:05:35,126
What's the matter?
Who told him to stop?
110
00:05:35,126 --> 00:05:36,837
There's a snake
in the middle of the road, Sergeant.
111
00:05:36,837 --> 00:05:38,630
Looks like a rattler.
112
00:05:38,630 --> 00:05:42,259
That's a rattler, all right.
All right, you people, stand back!
113
00:05:42,259 --> 00:05:44,803
Excuse me, sir.
You don't have to do that.
114
00:05:44,803 --> 00:05:45,929
What?
115
00:05:45,929 --> 00:05:47,931
That ain't a rattler.
That's a king snake.
116
00:05:47,931 --> 00:05:49,432
Yeah? Well, I ain't got
time to prove it.
117
00:05:49,432 --> 00:05:50,767
Please, sir, wait a minute.
118
00:05:51,560 --> 00:05:53,186
Pyle, what are you doing?
119
00:05:55,105 --> 00:05:56,314
It's okay, sir.
120
00:05:56,314 --> 00:05:58,775
Pyle, you idiot, drop it! Drop it!
121
00:06:01,570 --> 00:06:03,989
It's just a little, old king snake,
like I said.
122
00:06:03,989 --> 00:06:06,908
- Pyle, are you crazy?
- Kingsnakes ain't poisonous.
123
00:06:06,908 --> 00:06:10,579
See? He ain't got no teeth.
He kills by constrictin'.
124
00:06:10,579 --> 00:06:13,123
And then he only
kills other snakes, not folks.
125
00:06:13,123 --> 00:06:15,667
- Pyle!
- Look at him grin.
126
00:06:15,667 --> 00:06:17,961
Rattlesnakes don't never grin.
127
00:06:17,961 --> 00:06:19,546
Hey, there, Mr. Kingsnake.
128
00:06:19,546 --> 00:06:22,090
Pyle, get rid of it!
129
00:06:22,090 --> 00:06:23,341
Yes, sir.
130
00:06:26,428 --> 00:06:28,430
Go on, boy. Go on, now.
131
00:06:28,430 --> 00:06:31,892
You're holdin' up
the United States Marine Corps.
132
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
Bye-bye.
133
00:06:33,727 --> 00:06:35,520
Say "hey" to Miss King.
134
00:06:37,439 --> 00:06:40,025
Pyle, are you crazy,
pickin' up a snake?
135
00:06:40,025 --> 00:06:41,651
Well, not all of 'em
are poisonous.
136
00:06:41,651 --> 00:06:43,945
If you ever get bit
by a poisonous snake,
137
00:06:43,945 --> 00:06:46,489
what'll happen is
you'll get paralyzed
138
00:06:46,489 --> 00:06:48,867
and then you'll have trouble breathin'
and you'll turn blue.
139
00:06:48,867 --> 00:06:50,952
And 10 or 15 minutes later,
you'll be dead.
140
00:06:50,952 --> 00:06:53,121
That's how you'll know
if they're poisonous.
141
00:06:53,121 --> 00:06:55,332
Thanks. I'll remember that.
142
00:06:57,042 --> 00:06:59,169
All right, the rest
of you people fall out.
143
00:06:59,169 --> 00:07:00,629
Five minute break.
144
00:07:07,719 --> 00:07:10,305
Gomer, how come
you know so much about snakes?
145
00:07:10,305 --> 00:07:13,016
Well, back home, you get to
where you know all kinds of animals.
146
00:07:13,016 --> 00:07:15,894
Get to where you can recognize 'em, too,
and understand their talk.
147
00:07:15,894 --> 00:07:18,813
Their talk? Animals talk?
148
00:07:18,813 --> 00:07:20,690
Sure. Didn't you know that?
149
00:07:20,690 --> 00:07:23,068
- [chuckles] Which ones?
- All of 'em.
150
00:07:23,068 --> 00:07:24,861
Didn't you ever hear
a chipmunk talk?
151
00:07:24,861 --> 00:07:26,529
No, not back in Milwaukee.
152
00:07:26,529 --> 00:07:29,783
You think I'm foolin', don't you?
Well, I tell you, I'm not.
153
00:07:29,783 --> 00:07:31,159
Hey! What's that?
154
00:07:33,495 --> 00:07:36,039
- It's a skunk. That's what it is.
- A skunk!
155
00:07:36,039 --> 00:07:38,875
- [men shouting]
- Hey, don't run. He ain't gonna hurt you.
156
00:07:38,875 --> 00:07:41,169
Come here, boy.
Come here.
157
00:07:41,169 --> 00:07:44,047
Here, I got something for you.
It's a little piece of bread
158
00:07:44,047 --> 00:07:46,216
I was savin'
for that empty spell about 10:00,
159
00:07:46,216 --> 00:07:48,677
but you can have it.
Come on, come on.
160
00:07:52,305 --> 00:07:55,225
Lord, he looks just like
my Uncle Ralph.
161
00:07:55,225 --> 00:07:58,269
Come here, boy. Come on.
I'm not gonna hurt you.
162
00:07:58,269 --> 00:08:00,313
Come over here.
Come here, boy.
163
00:08:00,313 --> 00:08:02,440
Come on. Come on, come on.
164
00:08:02,983 --> 00:08:04,317
Yes, sir.
165
00:08:05,986 --> 00:08:09,531
[Gomer] See there, fellers?
He wants to be friendly.
166
00:08:09,531 --> 00:08:12,826
Most animals do
if you give 'em a chance.
167
00:08:12,826 --> 00:08:14,536
Say "hey" to the fellers, Ralph.
168
00:08:14,536 --> 00:08:16,538
[Duke] That is a skunk,
isn't it, Gome?
169
00:08:16,538 --> 00:08:19,416
Sure is, but he ain't much different
than a weasel or a mink.
170
00:08:19,416 --> 00:08:21,334
Yeah. Except he's got
a secret weapon.
171
00:08:21,334 --> 00:08:23,086
Hey, how come
he doesn't smell, Gomer?
172
00:08:23,086 --> 00:08:26,214
- Aren't they supposed to smell?
- You city folks.
173
00:08:26,214 --> 00:08:28,425
That smell is used
to protect themselves
174
00:08:28,425 --> 00:08:31,886
whenever they're bein' attacked
or when somebody hollers at 'em.
175
00:08:31,886 --> 00:08:34,597
You mean if I raise my voice
like this he might...
176
00:08:34,597 --> 00:08:38,143
[shushing] Duke, hold it down.
You'll scare Ralph, and he'll attack.
177
00:08:38,143 --> 00:08:40,478
[Carter] All right, let's get
those packs on. Let's saddle up.
178
00:08:40,478 --> 00:08:41,813
Come on. What's going on here?
179
00:08:41,813 --> 00:08:44,941
What is this, a party
or something? What...
180
00:08:44,941 --> 00:08:46,693
Pyle, get rid of that skunk!
Get rid of it!
181
00:08:46,693 --> 00:08:49,112
Shh, sir, please hold it down. Shh.
182
00:08:49,112 --> 00:08:50,655
Well, I said get rid of it!
183
00:08:50,655 --> 00:08:54,075
Sir, you got to hold it down.
Hollerin' scares him.
184
00:08:54,075 --> 00:08:56,536
And when he's scared,
he's liable to attack
185
00:08:56,536 --> 00:08:59,039
and give off a... An odor.
186
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
All right.
187
00:09:02,375 --> 00:09:03,752
But get rid of him.
188
00:09:03,752 --> 00:09:05,587
- Understand?
- Yes, sir.
189
00:09:05,587 --> 00:09:07,047
Goodbye, Ralph.
190
00:09:07,047 --> 00:09:09,090
- All right, the rest of you men...
- [shushing]
191
00:09:11,176 --> 00:09:13,887
[softly] The rest of you men fall in.
192
00:09:13,887 --> 00:09:15,930
On the double. On the double!
193
00:09:23,021 --> 00:09:26,232
- Forward...
- Shh, sir. Shh.
194
00:09:28,276 --> 00:09:31,071
[softly] Forward... Hut!
195
00:09:31,946 --> 00:09:34,074
One, two, three, four.
196
00:09:34,074 --> 00:09:36,743
One, two, three, four. One...
197
00:09:38,536 --> 00:09:40,080
[Johnson] Ten-hut!
198
00:09:41,206 --> 00:09:43,708
Well, we did not beat
Sergeant Whipple's time
199
00:09:43,708 --> 00:09:46,169
on that hike this afternoon!
And I think I know
200
00:09:46,169 --> 00:09:48,505
why we did not beat
Sergeant Whipple's time.
201
00:09:48,505 --> 00:09:51,341
It is because we've got
an animal lover in our group!
202
00:09:51,341 --> 00:09:53,968
That is why we did not beat
Sergeant Whipple's time!
203
00:09:53,968 --> 00:09:55,303
I'm sorry, sir.
204
00:09:55,303 --> 00:09:57,639
You're not half as sorry
as you're gonna be.
205
00:09:57,639 --> 00:09:59,390
Now, you people listen up!
206
00:09:59,390 --> 00:10:02,352
I want extra points
on that inspection tomorrow!
207
00:10:02,352 --> 00:10:06,272
I want this place cleaned and squared away
like it's never been done!
208
00:10:06,272 --> 00:10:08,775
I want you to sweep, swab down.
209
00:10:08,775 --> 00:10:12,612
I want you to dust between the springs,
over the side of the bulkhead!
210
00:10:12,612 --> 00:10:16,116
I want this place spotless!
I want no excuses!
211
00:10:16,116 --> 00:10:18,243
No alibis.
212
00:10:37,470 --> 00:10:38,805
It's Ralph.
213
00:10:40,306 --> 00:10:41,724
Hey, Ralph.
214
00:10:57,574 --> 00:11:00,076
- Who did you say that was?
- Ralph.
215
00:11:00,743 --> 00:11:01,870
Ralph?
216
00:11:01,870 --> 00:11:04,372
I named him that on account
of he looks like my Uncle Ralph,
217
00:11:04,372 --> 00:11:05,957
especially around the eyes.
218
00:11:05,957 --> 00:11:09,085
I expect he followed us back
from that hike we was on, Sergeant.
219
00:11:09,085 --> 00:11:10,753
Get rid of him. You hear me?
220
00:11:10,753 --> 00:11:13,298
- Sir?
- I said get rid of him.
221
00:11:13,298 --> 00:11:14,507
Yes, sir, but how?
222
00:11:14,507 --> 00:11:15,925
I don't care how! Just...
223
00:11:15,925 --> 00:11:17,594
[shushing]
224
00:11:17,594 --> 00:11:21,681
Remember, hollerin' scares 'em,
and then they you-know-what.
225
00:11:21,681 --> 00:11:23,933
[softly] All right. All right.
226
00:11:23,933 --> 00:11:27,687
Just get rid of it.
I don't care how or where.
227
00:11:27,687 --> 00:11:31,566
I'm not gonna get stuck
with a skunk in my platoon!
228
00:11:31,566 --> 00:11:33,026
Out!
229
00:11:33,026 --> 00:11:34,986
- [softly] Out!
- Yes, sir.
230
00:11:39,365 --> 00:11:41,242
Come on, Ralph.
231
00:11:41,242 --> 00:11:43,870
It's time for you to go back
where you belong.
232
00:11:43,870 --> 00:11:45,622
We got this inspection tomorrow,
233
00:11:45,622 --> 00:11:47,624
and you'd just get in the way
around here.
234
00:11:49,667 --> 00:11:52,837
A skunk. A skunk in my platoon.
235
00:11:52,837 --> 00:11:57,175
And on top of that, I get stuck
with an idiot that talks to skunks!
236
00:11:57,175 --> 00:11:58,426
Okay, Sergeant.
237
00:11:58,426 --> 00:12:00,803
I set him outside and pointed him
in the right direction.
238
00:12:00,803 --> 00:12:03,306
He's gone now.
He won't bother you no more.
239
00:12:03,306 --> 00:12:04,599
I'm sure sorry.
240
00:12:06,309 --> 00:12:08,228
All right, now,
you people listen up!
241
00:12:08,228 --> 00:12:11,231
On that inspection tomorrow,
I want every man...
242
00:12:27,413 --> 00:12:29,874
I told him to go on home.
243
00:12:29,874 --> 00:12:32,085
I declare, I don't know
how to get rid of him.
244
00:12:32,085 --> 00:12:33,044
I do.
245
00:12:33,920 --> 00:12:35,171
Corporal.
246
00:12:37,173 --> 00:12:39,634
There's an empty ammo box
in my duty hut.
247
00:12:39,634 --> 00:12:41,427
- Go get it!
- Right, Sergeant.
248
00:12:42,720 --> 00:12:46,224
I headed him in the right direction,
but he turned just right around.
249
00:12:46,224 --> 00:12:47,809
Go on, Ralph.
250
00:12:48,601 --> 00:12:50,937
Go on, Ralph.
251
00:12:50,937 --> 00:12:53,147
I don't know why he's taken
such a fancy to me.
252
00:12:53,147 --> 00:12:55,483
Maybe he is your Uncle Ralph.
253
00:12:55,483 --> 00:12:57,527
I'm sure sorry
about this, Sergeant,
254
00:12:57,527 --> 00:13:00,780
but animals always did
just naturally take to me.
255
00:13:00,780 --> 00:13:03,366
Wish I knew what we could do
with the little feller.
256
00:13:03,366 --> 00:13:04,659
Don't worry.
257
00:13:05,785 --> 00:13:07,745
- Put him in here.
- Yes, sir.
258
00:13:11,874 --> 00:13:14,043
Are you gonna keep him
in that there box?
259
00:13:14,043 --> 00:13:15,461
Not for long.
260
00:13:17,797 --> 00:13:19,882
Any of you people
wanna take this out back
261
00:13:19,882 --> 00:13:22,302
and do a little
target practice, huh?
262
00:13:23,886 --> 00:13:26,681
I didn't think so.
I'll have to do it myself.
263
00:13:27,265 --> 00:13:30,101
Sir? You ain't actually...
264
00:13:30,643 --> 00:13:33,521
- I mean, you're not gonna...
- What do you suggest?
265
00:13:33,521 --> 00:13:35,398
Do you want him here
for the inspection?
266
00:13:35,398 --> 00:13:38,359
You want the Colonel to see him?
What am I supposed to say?
267
00:13:38,359 --> 00:13:43,281
"Sir, this is Private Ralph Skunk,
the ugliest recruit in the service," huh?
268
00:13:43,281 --> 00:13:45,700
But you ain't gonna really
shoot him, are you?
269
00:13:45,700 --> 00:13:49,829
Pyle, this animal is getting
in the way of the program.
270
00:13:49,829 --> 00:13:51,622
He's interfering with me.
271
00:13:51,622 --> 00:13:54,083
I've gotta get rid of him. Is that clear?
272
00:13:56,169 --> 00:13:58,296
Is that clear
to all you knuckleheads?
273
00:13:58,296 --> 00:13:59,756
[all] Yes, sir!
274
00:14:01,299 --> 00:14:03,301
[softly] Now, get squared away.
275
00:14:03,301 --> 00:14:04,886
I'll be back in a minute.
276
00:14:15,063 --> 00:14:17,774
Well, you still like him?
277
00:14:17,774 --> 00:14:19,692
I know you don't love him,
but do you still like him?
278
00:14:19,692 --> 00:14:22,987
Leave him alone.
Can't you see he feels bad enough?
279
00:14:22,987 --> 00:14:25,865
I just don't see
how he could do it,
280
00:14:25,865 --> 00:14:28,451
kill a defenseless
little animal like that.
281
00:14:28,451 --> 00:14:30,078
Are you kidding? He enjoys it.
282
00:14:30,078 --> 00:14:33,498
Probably pulled wings off of flies
when he was a kid.
283
00:14:33,498 --> 00:14:35,625
Just don't see how.
284
00:14:35,625 --> 00:14:37,377
- I just don't see...
- [gun firing]
285
00:14:42,173 --> 00:14:44,092
Come on, Gome.
286
00:14:44,092 --> 00:14:46,386
Better start gettin'
your gear squared away.
287
00:14:52,934 --> 00:14:54,352
[Johnson] Ten-hut!
288
00:14:58,815 --> 00:15:01,109
- Sir?
- Yeah?
289
00:15:01,109 --> 00:15:03,236
Did you really...
290
00:15:03,236 --> 00:15:08,282
- Actually shoot him?
- Right between the eyes! I don't miss!
291
00:15:08,282 --> 00:15:10,159
[Carter] Now, you people listen up!
292
00:15:10,159 --> 00:15:12,078
About that inspection tomorrow,
293
00:15:12,078 --> 00:15:15,248
every man here
has his responsibility!
294
00:15:15,248 --> 00:15:17,083
Every man here has his job!
295
00:15:17,083 --> 00:15:20,670
I expect every man here
to fulfill his responsibility!
296
00:15:20,670 --> 00:15:23,131
Hey! It's Ralph!
He ain't dead at all!
297
00:15:26,467 --> 00:15:27,802
As you were!
298
00:15:35,518 --> 00:15:37,728
I took a shot at him.
299
00:15:37,728 --> 00:15:39,730
I was sure I hit him!
300
00:15:39,730 --> 00:15:41,816
I must have just missed him
that much.
301
00:15:41,816 --> 00:15:44,110
I didn't wanna stand out there,
wasting ammunition.
302
00:15:44,110 --> 00:15:48,072
I ain't gonna waste government ammunition
on no stupid skunk! Is that clear?
303
00:15:50,575 --> 00:15:52,452
Pyle, you listen to...
304
00:15:52,452 --> 00:15:54,704
[shushing]
305
00:15:54,704 --> 00:15:56,831
[softly] Pyle, you listen to me.
306
00:15:56,831 --> 00:15:59,584
Now, you want that animal alive,
307
00:15:59,584 --> 00:16:01,461
you keep him out of sight.
308
00:16:01,461 --> 00:16:04,464
He's your responsibility.
You understand?
309
00:16:04,464 --> 00:16:07,341
Now, we're going
on a 10-mile hike tomorrow.
310
00:16:07,341 --> 00:16:10,511
He goes with us.
If he is discovered,
311
00:16:10,511 --> 00:16:13,139
he will be considered contraband.
312
00:16:13,139 --> 00:16:16,726
That will be your neck,
nobody else's. Is that clear?
313
00:16:16,726 --> 00:16:18,060
Yes, sir.
314
00:16:19,479 --> 00:16:21,939
- All right, you people. Get busy here.
- Sir?
315
00:16:21,939 --> 00:16:24,984
- Yeah?
- Thanks from Ralph and me.
316
00:16:24,984 --> 00:16:26,277
[groans]
317
00:16:29,405 --> 00:16:32,241
[Carter] I said the whole platoon!
Come on, you two!
318
00:16:32,241 --> 00:16:33,534
Move! Move!
319
00:16:34,702 --> 00:16:37,288
This ain't no picnic!
Now, let's move it!
320
00:16:37,288 --> 00:16:39,999
Clean! Clean! Clean!
I want those extra points!
321
00:16:39,999 --> 00:16:43,961
Now, let's move!
All right, now, let's go! Let's go!
322
00:16:44,879 --> 00:16:47,381
- [Whipple] What do you say, Vince?
- I'm busy.
323
00:16:47,381 --> 00:16:50,009
Yeah. Yeah, I see.
324
00:16:50,009 --> 00:16:52,720
Don't try to put any fast one
over on me, Whipple.
325
00:16:52,720 --> 00:16:54,138
Get lost!
326
00:16:55,723 --> 00:16:58,601
What's the matter?
You got time for visiting?
327
00:16:58,601 --> 00:17:00,686
Less than five minutes
to inspection.
328
00:17:00,686 --> 00:17:02,313
Well, I'll tell you, Vince,
329
00:17:02,313 --> 00:17:04,774
I got a nice, cooperative
bunch of boots.
330
00:17:04,774 --> 00:17:06,776
[Whipple] I only have
to tell them once.
331
00:17:06,776 --> 00:17:09,820
That's how I get those extra points
on the efficiency ratings.
332
00:17:09,820 --> 00:17:12,323
[Carter] Very interesting,
but not to me.
333
00:17:12,323 --> 00:17:14,825
[Whipple] Yeah, I got
some good people on this tour.
334
00:17:14,825 --> 00:17:16,577
Real good.
335
00:17:16,577 --> 00:17:19,622
Okay, you're startin'
to bug me, Steve.
336
00:17:19,622 --> 00:17:21,791
Now, take a walk, will you?
337
00:17:22,458 --> 00:17:23,668
Okay.
338
00:17:25,711 --> 00:17:27,713
I guess I'll be shovin' off.
339
00:17:27,713 --> 00:17:29,966
I ain't forgettin' about yesterday.
340
00:17:29,966 --> 00:17:31,801
You know, the sabotage?
341
00:17:32,468 --> 00:17:34,136
Don't try that again.
342
00:17:34,804 --> 00:17:37,390
Vince, you cut me.
343
00:17:37,390 --> 00:17:38,766
I'd like to.
344
00:17:45,856 --> 00:17:47,108
Where's Pyle?
345
00:17:48,025 --> 00:17:50,736
Anybody see Pyle?
346
00:17:50,736 --> 00:17:53,239
What did he do,
go over the hill with that skunk?
347
00:17:53,239 --> 00:17:54,865
- You stay right here.
- [Carter] Pyle!
348
00:17:54,865 --> 00:17:55,950
I'm gonna come back for you
349
00:17:55,950 --> 00:17:58,202
in a little while
and take you on a nice walk.
350
00:17:58,202 --> 00:17:59,829
Now, don't wander off.
351
00:17:59,829 --> 00:18:02,415
[Carter] All right. That does it!
Let's fall in on the double!
352
00:18:02,415 --> 00:18:05,376
Come on. Let's move! Move!
Move! Move! Move! Move!
353
00:18:06,877 --> 00:18:08,546
Where you been, Pyle?
Goldbricking?
354
00:18:08,546 --> 00:18:10,298
No, sir. I was back there with Ralph.
355
00:18:10,298 --> 00:18:11,924
- I was feedin' him.
- Huh?
356
00:18:11,924 --> 00:18:14,594
I was feedin' Ralph.
You know what that little rascal likes?
357
00:18:14,594 --> 00:18:15,803
Eggs.
358
00:18:15,803 --> 00:18:18,639
- Swell.
- Did you know that about skunks, Sergeant?
359
00:18:18,639 --> 00:18:20,683
- Skunks just love eggs.
- Pyle.
360
00:18:20,683 --> 00:18:22,768
I saved him part of mine
from breakfast this mornin'.
361
00:18:22,768 --> 00:18:25,396
He really enjoyed 'em.
The little rascal didn't even mind
362
00:18:25,396 --> 00:18:27,648
- that there's ketchup on 'em.
- Pyle!
363
00:18:27,648 --> 00:18:29,567
You wanna make a skunk
a friend for life,
364
00:18:29,567 --> 00:18:31,110
you serve him up
a mess of eggs.
365
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Fried, scrambled,
poached, or even raw.
366
00:18:34,196 --> 00:18:36,532
No two ways about it,
skunks is egg-lovers.
367
00:18:36,532 --> 00:18:38,200
Knock it off!
368
00:18:40,870 --> 00:18:42,872
- [Carter] Good morning, sir.
- Good morning.
369
00:18:48,878 --> 00:18:50,796
- Sergeant.
- Sir?
370
00:18:50,796 --> 00:18:52,590
Is this a new style?
371
00:18:52,590 --> 00:18:54,258
Sir?
372
00:18:54,258 --> 00:18:57,261
The pockets on these cartridge belts,
every one unsnapped.
373
00:18:57,261 --> 00:19:00,848
Is that something new for inspection?
I haven't seen that order.
374
00:19:00,848 --> 00:19:03,184
Uh, no, sir. Uh... I'm sorry, sir.
375
00:19:03,184 --> 00:19:05,519
I'll get on the people
about that right away, sir.
376
00:19:10,650 --> 00:19:12,568
- Carry on.
- Aye, aye, sir.
377
00:19:18,157 --> 00:19:20,785
He did it to me again!
Again! He did it again.
378
00:19:20,785 --> 00:19:22,912
- Who, Sarge?
- Whipple!
379
00:19:22,912 --> 00:19:25,122
He must have done it
when we were policing the area.
380
00:19:25,122 --> 00:19:27,375
He snuck in and unsnapped
all the cartridge belts!
381
00:19:27,375 --> 00:19:30,628
There go those extra points!
Oh, the rat!
382
00:19:30,628 --> 00:19:33,047
What a mean thing.
What a mean thing to do.
383
00:19:33,047 --> 00:19:35,257
Pyle, you're at attention!
You're at attention!
384
00:19:35,257 --> 00:19:37,551
What a mean thing.
What a mean thing to do.
385
00:19:37,551 --> 00:19:39,345
Nobody asked you, Pyle!
386
00:19:41,097 --> 00:19:42,890
All right, the rest of you people...
387
00:19:42,890 --> 00:19:45,267
Fall out and get squared away
for a 10-mile hike!
388
00:19:45,267 --> 00:19:48,270
You got eight minutes! Move it, move it!
Move! Move! Move!
389
00:19:50,231 --> 00:19:52,316
- But, sir...
- I told you to fall out!
390
00:19:52,316 --> 00:19:54,944
That means you, too! Move!
391
00:19:56,946 --> 00:20:00,241
What a mean thing.
What a mean thing to do.
392
00:20:07,248 --> 00:20:08,791
Check that rack.
393
00:20:11,127 --> 00:20:14,130
How many points you figure he loses
because of those cartridge belts?
394
00:20:14,130 --> 00:20:16,590
Plenty. Enough
to keep us way ahead.
395
00:20:16,590 --> 00:20:17,675
[chuckles]
396
00:20:18,592 --> 00:20:20,845
Get that pillow.
397
00:20:20,845 --> 00:20:23,180
Now, Ralph,
I want you to go in there now,
398
00:20:23,180 --> 00:20:24,974
and just want you
to sort of look around.
399
00:20:24,974 --> 00:20:26,642
You don't have to do nothin',
400
00:20:26,642 --> 00:20:29,145
but just sort of
look the place over, okay?
401
00:20:38,154 --> 00:20:40,197
[men clamoring]
402
00:20:56,464 --> 00:20:59,508
Gee, Ralph.
We better get out of here.
403
00:20:59,508 --> 00:21:02,136
All that hollering's
liable to make you attack.
404
00:21:02,136 --> 00:21:04,138
And then they
really wouldn't like you.
405
00:21:06,223 --> 00:21:08,225
[officer] Ten-hut!
406
00:21:08,225 --> 00:21:10,186
Why, what's going on?
What's the meaning of this, Sergeant?
407
00:21:10,186 --> 00:21:11,562
- Well, sir, we were all...
- Is this a game?
408
00:21:11,562 --> 00:21:13,230
Your platoon playing games, Sergeant?
409
00:21:13,230 --> 00:21:15,357
- No, sir, w-w-we were...
- This barracks is a shambles.
410
00:21:15,357 --> 00:21:16,901
What did you have in there, a riot?
411
00:21:16,901 --> 00:21:19,361
- No, sir, we've had...
- Sergeant, you will confine your men!
412
00:21:19,361 --> 00:21:21,280
You will get them
and this building in order now!
413
00:21:21,280 --> 00:21:22,531
Yes, sir.
414
00:21:22,531 --> 00:21:25,534
Lieutenant, make a complete record
of this for platoon ratings.
415
00:21:25,534 --> 00:21:28,162
Carry on, Sergeant,
if you can, that is.
416
00:21:28,162 --> 00:21:29,413
Yes, sir.
417
00:21:32,583 --> 00:21:36,003
Nice, cooperative bunch
of people you got there, Whipple.
418
00:21:36,003 --> 00:21:37,630
Yes, sir!
419
00:21:38,839 --> 00:21:41,717
[laughing]
420
00:21:44,303 --> 00:21:45,554
[whooping]
421
00:21:47,890 --> 00:21:49,600
- [laughing]
- Attention!
422
00:21:52,144 --> 00:21:55,064
You people see this, huh?
Take a good look.
423
00:21:55,064 --> 00:21:56,607
This is because I'm happy.
424
00:21:56,607 --> 00:21:59,527
You will not see this often
because I'm not often happy.
425
00:21:59,527 --> 00:22:03,531
Now, can anyone here tell me
what happened in Sergeant Whipple's hut?
426
00:22:03,531 --> 00:22:05,282
Huh?
427
00:22:05,282 --> 00:22:08,619
Can anyone here tell me what put him
in the doghouse with the Colonel?
428
00:22:08,619 --> 00:22:11,747
Look, it's all right. You can tell me.
429
00:22:11,747 --> 00:22:14,708
If someone here's responsible,
I just wanna congratulate him, that's...
430
00:22:16,585 --> 00:22:18,170
Pyle.
431
00:22:18,170 --> 00:22:21,340
That you, huh? Huh?
432
00:22:21,340 --> 00:22:24,051
How did you manage it, huh?
What did you do, huh?
433
00:22:24,051 --> 00:22:26,595
I just took Ralph for a little visit.
434
00:22:26,595 --> 00:22:29,014
Ah, good goin', boy!
435
00:22:29,014 --> 00:22:30,182
[shushing]
436
00:22:34,478 --> 00:22:36,355
Good going, boy.
437
00:22:36,355 --> 00:22:39,108
That was really quick thinking.
That was great!
438
00:22:39,108 --> 00:22:41,777
You're really becoming
a Marine, boy! Great.
439
00:22:48,325 --> 00:22:50,160
Two... Halt.
440
00:22:51,620 --> 00:22:52,997
Pyle, fall out.
441
00:22:54,248 --> 00:22:56,500
- This is the area, isn't it?
- Yes, sir.
442
00:22:56,500 --> 00:22:58,669
- Where's your friend?
- Our friend, sir.
443
00:23:01,755 --> 00:23:03,841
- Well, you know what to do.
- Yes, sir.
444
00:23:15,227 --> 00:23:16,645
Come on, now.
445
00:23:19,732 --> 00:23:22,568
Well, I reckon this is it, buddy.
446
00:23:22,568 --> 00:23:24,320
I got to go now.
447
00:23:24,320 --> 00:23:26,906
Now, don't look at me like that.
448
00:23:26,906 --> 00:23:29,366
You know you can't go on
Iivin' in a boot camp.
449
00:23:29,366 --> 00:23:31,201
Right here's where you belong.
450
00:23:31,201 --> 00:23:35,164
Now, you go out and find yourself
some new friends. Maybe a girl skunk.
451
00:23:35,164 --> 00:23:37,082
And settle down
and have some young ones.
452
00:23:37,082 --> 00:23:39,376
- That's what you ought to do.
- Pyle!
453
00:23:39,376 --> 00:23:42,379
Be right there, Sergeant.
Now, be a good boy, Ralph.
454
00:23:43,505 --> 00:23:44,798
Bye-bye.
455
00:23:49,553 --> 00:23:51,347
He was a good little feller,
wasn't he?
456
00:23:51,347 --> 00:23:53,182
I have to admit, he was.
457
00:23:53,182 --> 00:23:55,768
That's one skunk
that really earned his stripes.
458
00:24:00,731 --> 00:24:02,358
About!
459
00:24:05,569 --> 00:24:06,779
Face!
460
00:24:07,571 --> 00:24:10,282
Forward march!
461
00:24:10,282 --> 00:24:13,577
Left, right, left, right!
Left, left, left, right, left!
35222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.