All language subtitles for Gomer Pyle U S M C S01E03 Private Ralph Skunk 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,004 [marching band plays] 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,137 [male announcer] Gomer Pyle - USMC. 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,225 Starring Jim Nabors as Gomer Pyle. 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,480 Also starring Frank Sutton as Sergeant Carter. 5 00:00:32,741 --> 00:00:33,992 Ten-hut! 6 00:00:35,410 --> 00:00:40,290 You people are supposed to be ready for Battalion Commander's inspection. 7 00:00:40,290 --> 00:00:43,335 - Are you ready? - [all] Yes, sir! 8 00:00:43,335 --> 00:00:46,463 I don't think you're ready. You say you are? 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,423 - [all] Yes, sir! - In other words, 10 00:00:48,423 --> 00:00:50,717 you're calling me a liar. Is that it? 11 00:00:50,717 --> 00:00:51,885 No, sir! 12 00:00:51,885 --> 00:00:54,930 Well, let's just see who's calling me a liar. 13 00:00:56,098 --> 00:00:57,266 Uh-huh. 14 00:00:59,142 --> 00:01:00,394 Mmm-hmm. 15 00:01:07,234 --> 00:01:09,945 - Pyle, you! - [in southern accent] Sir? 16 00:01:09,945 --> 00:01:11,697 You call me a liar? 17 00:01:11,697 --> 00:01:13,907 - No, sir. - Yes, you did. 18 00:01:13,907 --> 00:01:17,452 No, sir. Spit on my finger and hope to die if I'd call you that. 19 00:01:17,452 --> 00:01:19,496 Your bunk is not tucked proper! 20 00:01:19,496 --> 00:01:21,373 That means you're not ready! You said you were. 21 00:01:21,373 --> 00:01:22,708 You're the liar! 22 00:01:22,708 --> 00:01:25,752 Well, I reckon I'm a bad bunk-tucker, but I ain't a liar. 23 00:01:25,752 --> 00:01:27,921 I don't have time to fool with you, boy! 24 00:01:27,921 --> 00:01:30,924 Now, you get that bunk squared away, and you shape up! 25 00:01:30,924 --> 00:01:34,720 - Yes, sir. - Do I make myself clear to you? 26 00:01:34,720 --> 00:01:37,180 Well, not when you get this close. You get kind of fuzzy. 27 00:01:37,180 --> 00:01:39,725 Knock it off! Move! Move! Move! Move! 28 00:01:40,851 --> 00:01:42,686 Now, you people listen up! 29 00:01:42,686 --> 00:01:45,063 The efficiency ratings have just been posted! 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,481 For the second straight week, 31 00:01:46,481 --> 00:01:49,443 this platoon has been beaten by Sergeant Whipple's platoon! 32 00:01:49,443 --> 00:01:52,112 Now, I don't like that! Do you like that? 33 00:01:52,112 --> 00:01:55,449 - [all] No, sir! - I can't hear you! 34 00:01:55,449 --> 00:01:57,367 - No, sir! - All right! 35 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 Then you people better settle down! 36 00:01:59,369 --> 00:02:02,414 And you better boost those efficiency ratings! 37 00:02:02,414 --> 00:02:05,334 Pyle, what do you think you're doing now? 38 00:02:05,334 --> 00:02:08,587 - Sir. - I told you to straighten this bunk! 39 00:02:08,587 --> 00:02:10,714 - Yes, sir. - But you'd rather look out the window? 40 00:02:10,714 --> 00:02:12,924 - No, sir. - Your attention is in here, boy! 41 00:02:12,924 --> 00:02:15,385 There is nothing outside that window! You understand? 42 00:02:15,385 --> 00:02:17,721 - Well, sir... - Nothing! Is that clear? Nothing! 43 00:02:17,721 --> 00:02:19,348 Yes, sir. Nothing. 44 00:02:19,348 --> 00:02:23,060 Nothin' except Sergeant Whipple messin' up our company area. 45 00:02:23,060 --> 00:02:24,686 Huh? 46 00:02:28,315 --> 00:02:30,025 Why, that dirty... 47 00:02:30,025 --> 00:02:33,737 Whipple, you rat! I'll get you for this! 48 00:02:33,737 --> 00:02:35,489 Everybody outside on the double! 49 00:02:35,489 --> 00:02:37,908 Police that area! Move! Move! Move! Move! Move! 50 00:02:37,908 --> 00:02:40,202 - You see, sir, there was somethin' out... - Outside! 51 00:02:40,202 --> 00:02:42,579 Move! Move! Move! Move! Move! Move! 52 00:02:44,373 --> 00:02:46,208 Every piece! Every piece! 53 00:02:46,208 --> 00:02:47,834 Snap it up! Every piece! 54 00:02:47,834 --> 00:02:49,169 Every piece! 55 00:02:49,961 --> 00:02:51,171 Fall in! 56 00:02:54,383 --> 00:02:56,426 Good morning, sir. 57 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 - A little last-minute policing, Sergeant? - Yes, sir. 58 00:02:59,096 --> 00:03:00,931 Cuts it kind of close, doesn't it, for inspection? 59 00:03:00,931 --> 00:03:03,850 - Yes, sir. - Carry on. 60 00:03:08,855 --> 00:03:11,900 Now you know how it is. Even when you do it right, 61 00:03:11,900 --> 00:03:15,404 somebody tries to foul you up and foul up your inspection! 62 00:03:15,404 --> 00:03:18,490 Well, after this inspection, we are going on a little hike! 63 00:03:18,490 --> 00:03:20,242 We are going on the same hike 64 00:03:20,242 --> 00:03:22,786 that Sergeant Whipple took his platoon yesterday! 65 00:03:22,786 --> 00:03:25,664 But, we are going to beat Sergeant Whipple! 66 00:03:25,664 --> 00:03:28,792 We are going to beat his platoon. Is that clear? 67 00:03:28,792 --> 00:03:31,420 - [all] Yes, sir! - I can't hear you! 68 00:03:31,420 --> 00:03:33,755 - Yes, sir! - Sir? 69 00:03:33,755 --> 00:03:35,966 - What do you want? - How come you didn't tell the Colonel 70 00:03:35,966 --> 00:03:38,719 that Sergeant Whipple tried to mess up your inspection? 71 00:03:38,719 --> 00:03:40,220 You're at attention! 72 00:03:40,220 --> 00:03:42,180 You ought to have told him. 73 00:03:42,180 --> 00:03:44,933 Pyle, we don't do things like that here. 74 00:03:44,933 --> 00:03:46,560 We don't tell. 75 00:03:46,560 --> 00:03:49,020 - But it wasn't your fault. - Pyle! 76 00:03:49,020 --> 00:03:51,064 - It was Sergeant Whipple's. - Pyle! 77 00:03:51,064 --> 00:03:52,816 It's a hateful thing. 78 00:03:57,988 --> 00:04:01,116 Boy, I'm tired already. We haven't even started yet. 79 00:04:01,116 --> 00:04:04,202 Probably gonna double-time us all the way just to beat Sergeant Whipple. 80 00:04:04,202 --> 00:04:06,496 That Sergeant Whipple's a creep, you know that? 81 00:04:06,496 --> 00:04:09,040 They're all creeps. What about our DI? Ain't he a creep? 82 00:04:09,040 --> 00:04:10,709 Sergeant Carter? 83 00:04:10,709 --> 00:04:12,919 You ought not talk that way about Sergeant Carter. 84 00:04:12,919 --> 00:04:15,964 - Why, do you love him so much? - No, I don't love him. 85 00:04:15,964 --> 00:04:19,009 - I like him, but I don't love him. - But you like him? 86 00:04:19,009 --> 00:04:21,386 Uh-huh. I expect his mom and daddy love him. 87 00:04:21,386 --> 00:04:22,596 I just like him. 88 00:04:22,596 --> 00:04:24,848 Gomer, Sergeant Carter don't have a mommy and daddy. 89 00:04:24,848 --> 00:04:28,935 - He was raised by werewolves. - That ain't very nice to say. 90 00:04:28,935 --> 00:04:31,188 Do you know he has holes cut in the brim of his hat 91 00:04:31,188 --> 00:04:32,773 for his ears to stick through? 92 00:04:32,773 --> 00:04:34,483 You hush. That ain't nice. 93 00:04:34,483 --> 00:04:36,818 All right, all right, have it your way. 94 00:04:36,818 --> 00:04:39,154 He's a great guy, and you love him. 95 00:04:39,154 --> 00:04:41,364 I didn't say that. I like him. 96 00:04:41,364 --> 00:04:44,117 I like him a whole lot, but I just don't love him. 97 00:04:44,117 --> 00:04:45,911 [Johnson] Right. Fall in! 98 00:04:48,705 --> 00:04:50,957 Ready? Hit it! 99 00:04:53,418 --> 00:04:56,755 All right... Hit it! 100 00:04:56,755 --> 00:05:02,469 Left, right, left, right. Left, left, left, right, left! 101 00:05:02,469 --> 00:05:06,139 I just love it when he sings that, that there cadence call, don't you? 102 00:05:06,139 --> 00:05:08,975 No. You love him, don't you, Gome? 103 00:05:08,975 --> 00:05:11,895 - No. I love his cadence. Don't love him. - Okay. 104 00:05:11,895 --> 00:05:14,231 - I like him. - All right. 105 00:05:14,231 --> 00:05:16,483 [Carter] Double time! Hit it! 106 00:05:17,943 --> 00:05:19,653 You like him now, too, Gome? 107 00:05:19,653 --> 00:05:21,613 Uh-huh. But don't love him. 108 00:05:29,579 --> 00:05:30,789 Hold it! 109 00:05:32,999 --> 00:05:35,126 What's the matter? Who told him to stop? 110 00:05:35,126 --> 00:05:36,837 There's a snake in the middle of the road, Sergeant. 111 00:05:36,837 --> 00:05:38,630 Looks like a rattler. 112 00:05:38,630 --> 00:05:42,259 That's a rattler, all right. All right, you people, stand back! 113 00:05:42,259 --> 00:05:44,803 Excuse me, sir. You don't have to do that. 114 00:05:44,803 --> 00:05:45,929 What? 115 00:05:45,929 --> 00:05:47,931 That ain't a rattler. That's a king snake. 116 00:05:47,931 --> 00:05:49,432 Yeah? Well, I ain't got time to prove it. 117 00:05:49,432 --> 00:05:50,767 Please, sir, wait a minute. 118 00:05:51,560 --> 00:05:53,186 Pyle, what are you doing? 119 00:05:55,105 --> 00:05:56,314 It's okay, sir. 120 00:05:56,314 --> 00:05:58,775 Pyle, you idiot, drop it! Drop it! 121 00:06:01,570 --> 00:06:03,989 It's just a little, old king snake, like I said. 122 00:06:03,989 --> 00:06:06,908 - Pyle, are you crazy? - Kingsnakes ain't poisonous. 123 00:06:06,908 --> 00:06:10,579 See? He ain't got no teeth. He kills by constrictin'. 124 00:06:10,579 --> 00:06:13,123 And then he only kills other snakes, not folks. 125 00:06:13,123 --> 00:06:15,667 - Pyle! - Look at him grin. 126 00:06:15,667 --> 00:06:17,961 Rattlesnakes don't never grin. 127 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 Hey, there, Mr. Kingsnake. 128 00:06:19,546 --> 00:06:22,090 Pyle, get rid of it! 129 00:06:22,090 --> 00:06:23,341 Yes, sir. 130 00:06:26,428 --> 00:06:28,430 Go on, boy. Go on, now. 131 00:06:28,430 --> 00:06:31,892 You're holdin' up the United States Marine Corps. 132 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 Bye-bye. 133 00:06:33,727 --> 00:06:35,520 Say "hey" to Miss King. 134 00:06:37,439 --> 00:06:40,025 Pyle, are you crazy, pickin' up a snake? 135 00:06:40,025 --> 00:06:41,651 Well, not all of 'em are poisonous. 136 00:06:41,651 --> 00:06:43,945 If you ever get bit by a poisonous snake, 137 00:06:43,945 --> 00:06:46,489 what'll happen is you'll get paralyzed 138 00:06:46,489 --> 00:06:48,867 and then you'll have trouble breathin' and you'll turn blue. 139 00:06:48,867 --> 00:06:50,952 And 10 or 15 minutes later, you'll be dead. 140 00:06:50,952 --> 00:06:53,121 That's how you'll know if they're poisonous. 141 00:06:53,121 --> 00:06:55,332 Thanks. I'll remember that. 142 00:06:57,042 --> 00:06:59,169 All right, the rest of you people fall out. 143 00:06:59,169 --> 00:07:00,629 Five minute break. 144 00:07:07,719 --> 00:07:10,305 Gomer, how come you know so much about snakes? 145 00:07:10,305 --> 00:07:13,016 Well, back home, you get to where you know all kinds of animals. 146 00:07:13,016 --> 00:07:15,894 Get to where you can recognize 'em, too, and understand their talk. 147 00:07:15,894 --> 00:07:18,813 Their talk? Animals talk? 148 00:07:18,813 --> 00:07:20,690 Sure. Didn't you know that? 149 00:07:20,690 --> 00:07:23,068 - [chuckles] Which ones? - All of 'em. 150 00:07:23,068 --> 00:07:24,861 Didn't you ever hear a chipmunk talk? 151 00:07:24,861 --> 00:07:26,529 No, not back in Milwaukee. 152 00:07:26,529 --> 00:07:29,783 You think I'm foolin', don't you? Well, I tell you, I'm not. 153 00:07:29,783 --> 00:07:31,159 Hey! What's that? 154 00:07:33,495 --> 00:07:36,039 - It's a skunk. That's what it is. - A skunk! 155 00:07:36,039 --> 00:07:38,875 - [men shouting] - Hey, don't run. He ain't gonna hurt you. 156 00:07:38,875 --> 00:07:41,169 Come here, boy. Come here. 157 00:07:41,169 --> 00:07:44,047 Here, I got something for you. It's a little piece of bread 158 00:07:44,047 --> 00:07:46,216 I was savin' for that empty spell about 10:00, 159 00:07:46,216 --> 00:07:48,677 but you can have it. Come on, come on. 160 00:07:52,305 --> 00:07:55,225 Lord, he looks just like my Uncle Ralph. 161 00:07:55,225 --> 00:07:58,269 Come here, boy. Come on. I'm not gonna hurt you. 162 00:07:58,269 --> 00:08:00,313 Come over here. Come here, boy. 163 00:08:00,313 --> 00:08:02,440 Come on. Come on, come on. 164 00:08:02,983 --> 00:08:04,317 Yes, sir. 165 00:08:05,986 --> 00:08:09,531 [Gomer] See there, fellers? He wants to be friendly. 166 00:08:09,531 --> 00:08:12,826 Most animals do if you give 'em a chance. 167 00:08:12,826 --> 00:08:14,536 Say "hey" to the fellers, Ralph. 168 00:08:14,536 --> 00:08:16,538 [Duke] That is a skunk, isn't it, Gome? 169 00:08:16,538 --> 00:08:19,416 Sure is, but he ain't much different than a weasel or a mink. 170 00:08:19,416 --> 00:08:21,334 Yeah. Except he's got a secret weapon. 171 00:08:21,334 --> 00:08:23,086 Hey, how come he doesn't smell, Gomer? 172 00:08:23,086 --> 00:08:26,214 - Aren't they supposed to smell? - You city folks. 173 00:08:26,214 --> 00:08:28,425 That smell is used to protect themselves 174 00:08:28,425 --> 00:08:31,886 whenever they're bein' attacked or when somebody hollers at 'em. 175 00:08:31,886 --> 00:08:34,597 You mean if I raise my voice like this he might... 176 00:08:34,597 --> 00:08:38,143 [shushing] Duke, hold it down. You'll scare Ralph, and he'll attack. 177 00:08:38,143 --> 00:08:40,478 [Carter] All right, let's get those packs on. Let's saddle up. 178 00:08:40,478 --> 00:08:41,813 Come on. What's going on here? 179 00:08:41,813 --> 00:08:44,941 What is this, a party or something? What... 180 00:08:44,941 --> 00:08:46,693 Pyle, get rid of that skunk! Get rid of it! 181 00:08:46,693 --> 00:08:49,112 Shh, sir, please hold it down. Shh. 182 00:08:49,112 --> 00:08:50,655 Well, I said get rid of it! 183 00:08:50,655 --> 00:08:54,075 Sir, you got to hold it down. Hollerin' scares him. 184 00:08:54,075 --> 00:08:56,536 And when he's scared, he's liable to attack 185 00:08:56,536 --> 00:08:59,039 and give off a... An odor. 186 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 All right. 187 00:09:02,375 --> 00:09:03,752 But get rid of him. 188 00:09:03,752 --> 00:09:05,587 - Understand? - Yes, sir. 189 00:09:05,587 --> 00:09:07,047 Goodbye, Ralph. 190 00:09:07,047 --> 00:09:09,090 - All right, the rest of you men... - [shushing] 191 00:09:11,176 --> 00:09:13,887 [softly] The rest of you men fall in. 192 00:09:13,887 --> 00:09:15,930 On the double. On the double! 193 00:09:23,021 --> 00:09:26,232 - Forward... - Shh, sir. Shh. 194 00:09:28,276 --> 00:09:31,071 [softly] Forward... Hut! 195 00:09:31,946 --> 00:09:34,074 One, two, three, four. 196 00:09:34,074 --> 00:09:36,743 One, two, three, four. One... 197 00:09:38,536 --> 00:09:40,080 [Johnson] Ten-hut! 198 00:09:41,206 --> 00:09:43,708 Well, we did not beat Sergeant Whipple's time 199 00:09:43,708 --> 00:09:46,169 on that hike this afternoon! And I think I know 200 00:09:46,169 --> 00:09:48,505 why we did not beat Sergeant Whipple's time. 201 00:09:48,505 --> 00:09:51,341 It is because we've got an animal lover in our group! 202 00:09:51,341 --> 00:09:53,968 That is why we did not beat Sergeant Whipple's time! 203 00:09:53,968 --> 00:09:55,303 I'm sorry, sir. 204 00:09:55,303 --> 00:09:57,639 You're not half as sorry as you're gonna be. 205 00:09:57,639 --> 00:09:59,390 Now, you people listen up! 206 00:09:59,390 --> 00:10:02,352 I want extra points on that inspection tomorrow! 207 00:10:02,352 --> 00:10:06,272 I want this place cleaned and squared away like it's never been done! 208 00:10:06,272 --> 00:10:08,775 I want you to sweep, swab down. 209 00:10:08,775 --> 00:10:12,612 I want you to dust between the springs, over the side of the bulkhead! 210 00:10:12,612 --> 00:10:16,116 I want this place spotless! I want no excuses! 211 00:10:16,116 --> 00:10:18,243 No alibis. 212 00:10:37,470 --> 00:10:38,805 It's Ralph. 213 00:10:40,306 --> 00:10:41,724 Hey, Ralph. 214 00:10:57,574 --> 00:11:00,076 - Who did you say that was? - Ralph. 215 00:11:00,743 --> 00:11:01,870 Ralph? 216 00:11:01,870 --> 00:11:04,372 I named him that on account of he looks like my Uncle Ralph, 217 00:11:04,372 --> 00:11:05,957 especially around the eyes. 218 00:11:05,957 --> 00:11:09,085 I expect he followed us back from that hike we was on, Sergeant. 219 00:11:09,085 --> 00:11:10,753 Get rid of him. You hear me? 220 00:11:10,753 --> 00:11:13,298 - Sir? - I said get rid of him. 221 00:11:13,298 --> 00:11:14,507 Yes, sir, but how? 222 00:11:14,507 --> 00:11:15,925 I don't care how! Just... 223 00:11:15,925 --> 00:11:17,594 [shushing] 224 00:11:17,594 --> 00:11:21,681 Remember, hollerin' scares 'em, and then they you-know-what. 225 00:11:21,681 --> 00:11:23,933 [softly] All right. All right. 226 00:11:23,933 --> 00:11:27,687 Just get rid of it. I don't care how or where. 227 00:11:27,687 --> 00:11:31,566 I'm not gonna get stuck with a skunk in my platoon! 228 00:11:31,566 --> 00:11:33,026 Out! 229 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 - [softly] Out! - Yes, sir. 230 00:11:39,365 --> 00:11:41,242 Come on, Ralph. 231 00:11:41,242 --> 00:11:43,870 It's time for you to go back where you belong. 232 00:11:43,870 --> 00:11:45,622 We got this inspection tomorrow, 233 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 and you'd just get in the way around here. 234 00:11:49,667 --> 00:11:52,837 A skunk. A skunk in my platoon. 235 00:11:52,837 --> 00:11:57,175 And on top of that, I get stuck with an idiot that talks to skunks! 236 00:11:57,175 --> 00:11:58,426 Okay, Sergeant. 237 00:11:58,426 --> 00:12:00,803 I set him outside and pointed him in the right direction. 238 00:12:00,803 --> 00:12:03,306 He's gone now. He won't bother you no more. 239 00:12:03,306 --> 00:12:04,599 I'm sure sorry. 240 00:12:06,309 --> 00:12:08,228 All right, now, you people listen up! 241 00:12:08,228 --> 00:12:11,231 On that inspection tomorrow, I want every man... 242 00:12:27,413 --> 00:12:29,874 I told him to go on home. 243 00:12:29,874 --> 00:12:32,085 I declare, I don't know how to get rid of him. 244 00:12:32,085 --> 00:12:33,044 I do. 245 00:12:33,920 --> 00:12:35,171 Corporal. 246 00:12:37,173 --> 00:12:39,634 There's an empty ammo box in my duty hut. 247 00:12:39,634 --> 00:12:41,427 - Go get it! - Right, Sergeant. 248 00:12:42,720 --> 00:12:46,224 I headed him in the right direction, but he turned just right around. 249 00:12:46,224 --> 00:12:47,809 Go on, Ralph. 250 00:12:48,601 --> 00:12:50,937 Go on, Ralph. 251 00:12:50,937 --> 00:12:53,147 I don't know why he's taken such a fancy to me. 252 00:12:53,147 --> 00:12:55,483 Maybe he is your Uncle Ralph. 253 00:12:55,483 --> 00:12:57,527 I'm sure sorry about this, Sergeant, 254 00:12:57,527 --> 00:13:00,780 but animals always did just naturally take to me. 255 00:13:00,780 --> 00:13:03,366 Wish I knew what we could do with the little feller. 256 00:13:03,366 --> 00:13:04,659 Don't worry. 257 00:13:05,785 --> 00:13:07,745 - Put him in here. - Yes, sir. 258 00:13:11,874 --> 00:13:14,043 Are you gonna keep him in that there box? 259 00:13:14,043 --> 00:13:15,461 Not for long. 260 00:13:17,797 --> 00:13:19,882 Any of you people wanna take this out back 261 00:13:19,882 --> 00:13:22,302 and do a little target practice, huh? 262 00:13:23,886 --> 00:13:26,681 I didn't think so. I'll have to do it myself. 263 00:13:27,265 --> 00:13:30,101 Sir? You ain't actually... 264 00:13:30,643 --> 00:13:33,521 - I mean, you're not gonna... - What do you suggest? 265 00:13:33,521 --> 00:13:35,398 Do you want him here for the inspection? 266 00:13:35,398 --> 00:13:38,359 You want the Colonel to see him? What am I supposed to say? 267 00:13:38,359 --> 00:13:43,281 "Sir, this is Private Ralph Skunk, the ugliest recruit in the service," huh? 268 00:13:43,281 --> 00:13:45,700 But you ain't gonna really shoot him, are you? 269 00:13:45,700 --> 00:13:49,829 Pyle, this animal is getting in the way of the program. 270 00:13:49,829 --> 00:13:51,622 He's interfering with me. 271 00:13:51,622 --> 00:13:54,083 I've gotta get rid of him. Is that clear? 272 00:13:56,169 --> 00:13:58,296 Is that clear to all you knuckleheads? 273 00:13:58,296 --> 00:13:59,756 [all] Yes, sir! 274 00:14:01,299 --> 00:14:03,301 [softly] Now, get squared away. 275 00:14:03,301 --> 00:14:04,886 I'll be back in a minute. 276 00:14:15,063 --> 00:14:17,774 Well, you still like him? 277 00:14:17,774 --> 00:14:19,692 I know you don't love him, but do you still like him? 278 00:14:19,692 --> 00:14:22,987 Leave him alone. Can't you see he feels bad enough? 279 00:14:22,987 --> 00:14:25,865 I just don't see how he could do it, 280 00:14:25,865 --> 00:14:28,451 kill a defenseless little animal like that. 281 00:14:28,451 --> 00:14:30,078 Are you kidding? He enjoys it. 282 00:14:30,078 --> 00:14:33,498 Probably pulled wings off of flies when he was a kid. 283 00:14:33,498 --> 00:14:35,625 Just don't see how. 284 00:14:35,625 --> 00:14:37,377 - I just don't see... - [gun firing] 285 00:14:42,173 --> 00:14:44,092 Come on, Gome. 286 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 Better start gettin' your gear squared away. 287 00:14:52,934 --> 00:14:54,352 [Johnson] Ten-hut! 288 00:14:58,815 --> 00:15:01,109 - Sir? - Yeah? 289 00:15:01,109 --> 00:15:03,236 Did you really... 290 00:15:03,236 --> 00:15:08,282 - Actually shoot him? - Right between the eyes! I don't miss! 291 00:15:08,282 --> 00:15:10,159 [Carter] Now, you people listen up! 292 00:15:10,159 --> 00:15:12,078 About that inspection tomorrow, 293 00:15:12,078 --> 00:15:15,248 every man here has his responsibility! 294 00:15:15,248 --> 00:15:17,083 Every man here has his job! 295 00:15:17,083 --> 00:15:20,670 I expect every man here to fulfill his responsibility! 296 00:15:20,670 --> 00:15:23,131 Hey! It's Ralph! He ain't dead at all! 297 00:15:26,467 --> 00:15:27,802 As you were! 298 00:15:35,518 --> 00:15:37,728 I took a shot at him. 299 00:15:37,728 --> 00:15:39,730 I was sure I hit him! 300 00:15:39,730 --> 00:15:41,816 I must have just missed him that much. 301 00:15:41,816 --> 00:15:44,110 I didn't wanna stand out there, wasting ammunition. 302 00:15:44,110 --> 00:15:48,072 I ain't gonna waste government ammunition on no stupid skunk! Is that clear? 303 00:15:50,575 --> 00:15:52,452 Pyle, you listen to... 304 00:15:52,452 --> 00:15:54,704 [shushing] 305 00:15:54,704 --> 00:15:56,831 [softly] Pyle, you listen to me. 306 00:15:56,831 --> 00:15:59,584 Now, you want that animal alive, 307 00:15:59,584 --> 00:16:01,461 you keep him out of sight. 308 00:16:01,461 --> 00:16:04,464 He's your responsibility. You understand? 309 00:16:04,464 --> 00:16:07,341 Now, we're going on a 10-mile hike tomorrow. 310 00:16:07,341 --> 00:16:10,511 He goes with us. If he is discovered, 311 00:16:10,511 --> 00:16:13,139 he will be considered contraband. 312 00:16:13,139 --> 00:16:16,726 That will be your neck, nobody else's. Is that clear? 313 00:16:16,726 --> 00:16:18,060 Yes, sir. 314 00:16:19,479 --> 00:16:21,939 - All right, you people. Get busy here. - Sir? 315 00:16:21,939 --> 00:16:24,984 - Yeah? - Thanks from Ralph and me. 316 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 [groans] 317 00:16:29,405 --> 00:16:32,241 [Carter] I said the whole platoon! Come on, you two! 318 00:16:32,241 --> 00:16:33,534 Move! Move! 319 00:16:34,702 --> 00:16:37,288 This ain't no picnic! Now, let's move it! 320 00:16:37,288 --> 00:16:39,999 Clean! Clean! Clean! I want those extra points! 321 00:16:39,999 --> 00:16:43,961 Now, let's move! All right, now, let's go! Let's go! 322 00:16:44,879 --> 00:16:47,381 - [Whipple] What do you say, Vince? - I'm busy. 323 00:16:47,381 --> 00:16:50,009 Yeah. Yeah, I see. 324 00:16:50,009 --> 00:16:52,720 Don't try to put any fast one over on me, Whipple. 325 00:16:52,720 --> 00:16:54,138 Get lost! 326 00:16:55,723 --> 00:16:58,601 What's the matter? You got time for visiting? 327 00:16:58,601 --> 00:17:00,686 Less than five minutes to inspection. 328 00:17:00,686 --> 00:17:02,313 Well, I'll tell you, Vince, 329 00:17:02,313 --> 00:17:04,774 I got a nice, cooperative bunch of boots. 330 00:17:04,774 --> 00:17:06,776 [Whipple] I only have to tell them once. 331 00:17:06,776 --> 00:17:09,820 That's how I get those extra points on the efficiency ratings. 332 00:17:09,820 --> 00:17:12,323 [Carter] Very interesting, but not to me. 333 00:17:12,323 --> 00:17:14,825 [Whipple] Yeah, I got some good people on this tour. 334 00:17:14,825 --> 00:17:16,577 Real good. 335 00:17:16,577 --> 00:17:19,622 Okay, you're startin' to bug me, Steve. 336 00:17:19,622 --> 00:17:21,791 Now, take a walk, will you? 337 00:17:22,458 --> 00:17:23,668 Okay. 338 00:17:25,711 --> 00:17:27,713 I guess I'll be shovin' off. 339 00:17:27,713 --> 00:17:29,966 I ain't forgettin' about yesterday. 340 00:17:29,966 --> 00:17:31,801 You know, the sabotage? 341 00:17:32,468 --> 00:17:34,136 Don't try that again. 342 00:17:34,804 --> 00:17:37,390 Vince, you cut me. 343 00:17:37,390 --> 00:17:38,766 I'd like to. 344 00:17:45,856 --> 00:17:47,108 Where's Pyle? 345 00:17:48,025 --> 00:17:50,736 Anybody see Pyle? 346 00:17:50,736 --> 00:17:53,239 What did he do, go over the hill with that skunk? 347 00:17:53,239 --> 00:17:54,865 - You stay right here. - [Carter] Pyle! 348 00:17:54,865 --> 00:17:55,950 I'm gonna come back for you 349 00:17:55,950 --> 00:17:58,202 in a little while and take you on a nice walk. 350 00:17:58,202 --> 00:17:59,829 Now, don't wander off. 351 00:17:59,829 --> 00:18:02,415 [Carter] All right. That does it! Let's fall in on the double! 352 00:18:02,415 --> 00:18:05,376 Come on. Let's move! Move! Move! Move! Move! Move! 353 00:18:06,877 --> 00:18:08,546 Where you been, Pyle? Goldbricking? 354 00:18:08,546 --> 00:18:10,298 No, sir. I was back there with Ralph. 355 00:18:10,298 --> 00:18:11,924 - I was feedin' him. - Huh? 356 00:18:11,924 --> 00:18:14,594 I was feedin' Ralph. You know what that little rascal likes? 357 00:18:14,594 --> 00:18:15,803 Eggs. 358 00:18:15,803 --> 00:18:18,639 - Swell. - Did you know that about skunks, Sergeant? 359 00:18:18,639 --> 00:18:20,683 - Skunks just love eggs. - Pyle. 360 00:18:20,683 --> 00:18:22,768 I saved him part of mine from breakfast this mornin'. 361 00:18:22,768 --> 00:18:25,396 He really enjoyed 'em. The little rascal didn't even mind 362 00:18:25,396 --> 00:18:27,648 - that there's ketchup on 'em. - Pyle! 363 00:18:27,648 --> 00:18:29,567 You wanna make a skunk a friend for life, 364 00:18:29,567 --> 00:18:31,110 you serve him up a mess of eggs. 365 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 Fried, scrambled, poached, or even raw. 366 00:18:34,196 --> 00:18:36,532 No two ways about it, skunks is egg-lovers. 367 00:18:36,532 --> 00:18:38,200 Knock it off! 368 00:18:40,870 --> 00:18:42,872 - [Carter] Good morning, sir. - Good morning. 369 00:18:48,878 --> 00:18:50,796 - Sergeant. - Sir? 370 00:18:50,796 --> 00:18:52,590 Is this a new style? 371 00:18:52,590 --> 00:18:54,258 Sir? 372 00:18:54,258 --> 00:18:57,261 The pockets on these cartridge belts, every one unsnapped. 373 00:18:57,261 --> 00:19:00,848 Is that something new for inspection? I haven't seen that order. 374 00:19:00,848 --> 00:19:03,184 Uh, no, sir. Uh... I'm sorry, sir. 375 00:19:03,184 --> 00:19:05,519 I'll get on the people about that right away, sir. 376 00:19:10,650 --> 00:19:12,568 - Carry on. - Aye, aye, sir. 377 00:19:18,157 --> 00:19:20,785 He did it to me again! Again! He did it again. 378 00:19:20,785 --> 00:19:22,912 - Who, Sarge? - Whipple! 379 00:19:22,912 --> 00:19:25,122 He must have done it when we were policing the area. 380 00:19:25,122 --> 00:19:27,375 He snuck in and unsnapped all the cartridge belts! 381 00:19:27,375 --> 00:19:30,628 There go those extra points! Oh, the rat! 382 00:19:30,628 --> 00:19:33,047 What a mean thing. What a mean thing to do. 383 00:19:33,047 --> 00:19:35,257 Pyle, you're at attention! You're at attention! 384 00:19:35,257 --> 00:19:37,551 What a mean thing. What a mean thing to do. 385 00:19:37,551 --> 00:19:39,345 Nobody asked you, Pyle! 386 00:19:41,097 --> 00:19:42,890 All right, the rest of you people... 387 00:19:42,890 --> 00:19:45,267 Fall out and get squared away for a 10-mile hike! 388 00:19:45,267 --> 00:19:48,270 You got eight minutes! Move it, move it! Move! Move! Move! 389 00:19:50,231 --> 00:19:52,316 - But, sir... - I told you to fall out! 390 00:19:52,316 --> 00:19:54,944 That means you, too! Move! 391 00:19:56,946 --> 00:20:00,241 What a mean thing. What a mean thing to do. 392 00:20:07,248 --> 00:20:08,791 Check that rack. 393 00:20:11,127 --> 00:20:14,130 How many points you figure he loses because of those cartridge belts? 394 00:20:14,130 --> 00:20:16,590 Plenty. Enough to keep us way ahead. 395 00:20:16,590 --> 00:20:17,675 [chuckles] 396 00:20:18,592 --> 00:20:20,845 Get that pillow. 397 00:20:20,845 --> 00:20:23,180 Now, Ralph, I want you to go in there now, 398 00:20:23,180 --> 00:20:24,974 and just want you to sort of look around. 399 00:20:24,974 --> 00:20:26,642 You don't have to do nothin', 400 00:20:26,642 --> 00:20:29,145 but just sort of look the place over, okay? 401 00:20:38,154 --> 00:20:40,197 [men clamoring] 402 00:20:56,464 --> 00:20:59,508 Gee, Ralph. We better get out of here. 403 00:20:59,508 --> 00:21:02,136 All that hollering's liable to make you attack. 404 00:21:02,136 --> 00:21:04,138 And then they really wouldn't like you. 405 00:21:06,223 --> 00:21:08,225 [officer] Ten-hut! 406 00:21:08,225 --> 00:21:10,186 Why, what's going on? What's the meaning of this, Sergeant? 407 00:21:10,186 --> 00:21:11,562 - Well, sir, we were all... - Is this a game? 408 00:21:11,562 --> 00:21:13,230 Your platoon playing games, Sergeant? 409 00:21:13,230 --> 00:21:15,357 - No, sir, w-w-we were... - This barracks is a shambles. 410 00:21:15,357 --> 00:21:16,901 What did you have in there, a riot? 411 00:21:16,901 --> 00:21:19,361 - No, sir, we've had... - Sergeant, you will confine your men! 412 00:21:19,361 --> 00:21:21,280 You will get them and this building in order now! 413 00:21:21,280 --> 00:21:22,531 Yes, sir. 414 00:21:22,531 --> 00:21:25,534 Lieutenant, make a complete record of this for platoon ratings. 415 00:21:25,534 --> 00:21:28,162 Carry on, Sergeant, if you can, that is. 416 00:21:28,162 --> 00:21:29,413 Yes, sir. 417 00:21:32,583 --> 00:21:36,003 Nice, cooperative bunch of people you got there, Whipple. 418 00:21:36,003 --> 00:21:37,630 Yes, sir! 419 00:21:38,839 --> 00:21:41,717 [laughing] 420 00:21:44,303 --> 00:21:45,554 [whooping] 421 00:21:47,890 --> 00:21:49,600 - [laughing] - Attention! 422 00:21:52,144 --> 00:21:55,064 You people see this, huh? Take a good look. 423 00:21:55,064 --> 00:21:56,607 This is because I'm happy. 424 00:21:56,607 --> 00:21:59,527 You will not see this often because I'm not often happy. 425 00:21:59,527 --> 00:22:03,531 Now, can anyone here tell me what happened in Sergeant Whipple's hut? 426 00:22:03,531 --> 00:22:05,282 Huh? 427 00:22:05,282 --> 00:22:08,619 Can anyone here tell me what put him in the doghouse with the Colonel? 428 00:22:08,619 --> 00:22:11,747 Look, it's all right. You can tell me. 429 00:22:11,747 --> 00:22:14,708 If someone here's responsible, I just wanna congratulate him, that's... 430 00:22:16,585 --> 00:22:18,170 Pyle. 431 00:22:18,170 --> 00:22:21,340 That you, huh? Huh? 432 00:22:21,340 --> 00:22:24,051 How did you manage it, huh? What did you do, huh? 433 00:22:24,051 --> 00:22:26,595 I just took Ralph for a little visit. 434 00:22:26,595 --> 00:22:29,014 Ah, good goin', boy! 435 00:22:29,014 --> 00:22:30,182 [shushing] 436 00:22:34,478 --> 00:22:36,355 Good going, boy. 437 00:22:36,355 --> 00:22:39,108 That was really quick thinking. That was great! 438 00:22:39,108 --> 00:22:41,777 You're really becoming a Marine, boy! Great. 439 00:22:48,325 --> 00:22:50,160 Two... Halt. 440 00:22:51,620 --> 00:22:52,997 Pyle, fall out. 441 00:22:54,248 --> 00:22:56,500 - This is the area, isn't it? - Yes, sir. 442 00:22:56,500 --> 00:22:58,669 - Where's your friend? - Our friend, sir. 443 00:23:01,755 --> 00:23:03,841 - Well, you know what to do. - Yes, sir. 444 00:23:15,227 --> 00:23:16,645 Come on, now. 445 00:23:19,732 --> 00:23:22,568 Well, I reckon this is it, buddy. 446 00:23:22,568 --> 00:23:24,320 I got to go now. 447 00:23:24,320 --> 00:23:26,906 Now, don't look at me like that. 448 00:23:26,906 --> 00:23:29,366 You know you can't go on Iivin' in a boot camp. 449 00:23:29,366 --> 00:23:31,201 Right here's where you belong. 450 00:23:31,201 --> 00:23:35,164 Now, you go out and find yourself some new friends. Maybe a girl skunk. 451 00:23:35,164 --> 00:23:37,082 And settle down and have some young ones. 452 00:23:37,082 --> 00:23:39,376 - That's what you ought to do. - Pyle! 453 00:23:39,376 --> 00:23:42,379 Be right there, Sergeant. Now, be a good boy, Ralph. 454 00:23:43,505 --> 00:23:44,798 Bye-bye. 455 00:23:49,553 --> 00:23:51,347 He was a good little feller, wasn't he? 456 00:23:51,347 --> 00:23:53,182 I have to admit, he was. 457 00:23:53,182 --> 00:23:55,768 That's one skunk that really earned his stripes. 458 00:24:00,731 --> 00:24:02,358 About! 459 00:24:05,569 --> 00:24:06,779 Face! 460 00:24:07,571 --> 00:24:10,282 Forward march! 461 00:24:10,282 --> 00:24:13,577 Left, right, left, right! Left, left, left, right, left! 35222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.