Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,747 --> 00:00:06,747
Sabia que Gibson
2
00:00:06,748 --> 00:00:09,533
era um competidor regional
do Luvas de Ouro?
3
00:00:09,534 --> 00:00:12,158
E do nada desistiu
e se tornou bombeiro.
4
00:00:12,159 --> 00:00:14,012
Me pergunto
por que ele fez a troca.
5
00:00:15,473 --> 00:00:17,447
Voc� fica t�o envolvido
nesses casos
6
00:00:17,448 --> 00:00:18,648
que parece uma droga.
7
00:00:18,649 --> 00:00:21,529
Se voc� desaparecer de novo...
8
00:00:21,530 --> 00:00:23,615
N�o vai acontecer com este caso.
9
00:00:24,757 --> 00:00:26,871
Est�o planejando o casamento
sem mim?
10
00:00:26,872 --> 00:00:29,160
N�o acredita nos contatos
que o Tony tem.
11
00:00:29,161 --> 00:00:31,661
O que est� planejando
para a despedida de solteira?
12
00:00:31,662 --> 00:00:33,412
O roteiro
ainda n�o est� finalizado,
13
00:00:33,413 --> 00:00:37,004
mas posso prometer que n�o ser�
igual a despedida da sua m�e.
14
00:00:39,349 --> 00:00:42,753
N�o tem caf� suficiente no mundo
para curar a minha ressaca.
15
00:00:42,954 --> 00:00:46,154
Precisei de dois banhos gelados
para me deixar neutra esta manh�.
16
00:00:46,504 --> 00:00:48,304
A melhor despedida de solteira.
17
00:00:48,505 --> 00:00:50,605
E voc� me surpreendeu.
Eu admito.
18
00:00:51,005 --> 00:00:53,655
Eu sou a pervertida
que deu a ideia do pole dance,
19
00:00:53,656 --> 00:00:56,756
mas o blackjack com dose de u�sque
foi ideia da Stella.
20
00:00:56,757 --> 00:00:58,557
Tenho d�vidas sobre isso.
21
00:01:00,235 --> 00:01:02,485
Como est� t�o energizada
esta manh�?
22
00:01:02,686 --> 00:01:03,886
Me hidratei em casa.
23
00:01:03,887 --> 00:01:06,187
Eu tive uma entrevista
com o CBM de Portland,
24
00:01:06,188 --> 00:01:08,138
e queria dar o meu melhor.
25
00:01:08,139 --> 00:01:10,289
Eles seriam loucos
se n�o contratassem voc�.
26
00:01:10,809 --> 00:01:12,109
Espero que respondam logo.
27
00:01:12,110 --> 00:01:13,677
Precisamos de uma casa maior.
28
00:01:13,678 --> 00:01:15,078
Seria bom ter um trabalho.
29
00:01:15,079 --> 00:01:17,479
E n�o imagino a vida
sem esse trabalho.
30
00:01:21,498 --> 00:01:23,398
Enquanto voc�
era a respons�vel ontem,
31
00:01:23,399 --> 00:01:25,849
aparentemente mandei
mensagem b�bada para o Kelly.
32
00:01:27,420 --> 00:01:31,546
Incluindo algumas fotos
que podem ser um pouco NSFW.
33
00:01:32,217 --> 00:01:33,217
�.
34
00:01:33,218 --> 00:01:34,618
Ele respondeu imediatamente,
35
00:01:34,619 --> 00:01:36,419
ao contr�rio da �ltima viagem
da ATF.
36
00:01:36,420 --> 00:01:39,377
Portanto,
o segredo � enviar fotos obscenas.
37
00:01:39,777 --> 00:01:42,070
Quase mandei mensagem
para o Carver ontem.
38
00:01:42,071 --> 00:01:45,004
Gra�as a Deus n�o mandei.
Quero evitar toda essa situa��o.
39
00:01:45,604 --> 00:01:47,034
Quando o Severide volta?
40
00:01:47,035 --> 00:01:49,372
Ele deve estar em casa
em dois dias.
41
00:01:49,373 --> 00:01:50,673
Ent�o, veremos.
42
00:01:50,674 --> 00:01:51,874
Ele vir�, Stella.
43
00:01:52,374 --> 00:01:53,874
Sim. Com certeza.
44
00:01:56,691 --> 00:01:58,091
Isso a�, Mouch, mais uma.
45
00:01:58,092 --> 00:01:59,092
Eu consigo...
46
00:01:59,661 --> 00:02:00,861
mais tr�s.
47
00:02:01,871 --> 00:02:03,371
Vai com calma.
N�o se machuque.
48
00:02:03,971 --> 00:02:05,071
Ouviu isso, Mouch?
49
00:02:05,072 --> 00:02:06,372
Ele acha que n�o consegue.
50
00:02:09,254 --> 00:02:10,254
Boa.
51
00:02:12,298 --> 00:02:13,598
Beleza, qual o pr�ximo?
52
00:02:13,799 --> 00:02:14,899
Quadr�ceps? Deltoides?
53
00:02:21,366 --> 00:02:23,994
Ainda vamos no aqu�rio
amanh� � noite?
54
00:02:24,195 --> 00:02:25,195
Sim.
55
00:02:25,196 --> 00:02:27,196
- Combinado para �s 21h.
- Perfeito.
56
00:02:27,197 --> 00:02:29,097
N�o sei como vou retribuir.
57
00:02:29,298 --> 00:02:30,698
Por favor.
58
00:02:30,699 --> 00:02:31,949
� meu presente para voc�.
59
00:02:34,537 --> 00:02:35,737
Eu admito.
60
00:02:35,738 --> 00:02:37,550
Tony se superou.
61
00:02:37,551 --> 00:02:38,851
Estou impressionada.
62
00:02:38,852 --> 00:02:40,885
Ele n�o apenas conseguiu
o Aqu�rio Shedd
63
00:02:40,886 --> 00:02:43,686
mas o pre�o � uma fra��o
do que eu pensava que seria.
64
00:02:43,687 --> 00:02:44,687
� incr�vel.
65
00:02:44,987 --> 00:02:47,375
Talvez sejamos pe�es
na vida secreta do Tony,
66
00:02:47,376 --> 00:02:49,910
onde ele tem muito poder.
67
00:02:50,545 --> 00:02:52,170
� a �nica coisa que faz sentido.
68
00:02:52,371 --> 00:02:53,371
�.
69
00:03:03,116 --> 00:03:05,606
Sabe o que sua gera��o
n�o entende, Ritter?
70
00:03:06,006 --> 00:03:07,706
Sinto que voc� vai me contar.
71
00:03:08,063 --> 00:03:10,184
A import�ncia da TV local.
72
00:03:10,684 --> 00:03:12,084
"Import�ncia"?
73
00:03:12,285 --> 00:03:13,535
Sim, pode apostar.
74
00:03:13,835 --> 00:03:16,084
Estou vendo um programa matinal
de Chicago.
75
00:03:16,085 --> 00:03:19,173
E eles contaram uma hist�ria
sobre um carteiro
76
00:03:19,174 --> 00:03:22,645
que leva as encomendas
at� a porta da frente
77
00:03:22,646 --> 00:03:25,891
quer esteja chovendo ou nevando.
78
00:03:25,892 --> 00:03:29,010
S� para proteger as encomendas,
certo?
79
00:03:29,310 --> 00:03:31,274
N�o vai ver isso na Netflix.
80
00:03:31,475 --> 00:03:32,875
N�o, n�o mesmo.
81
00:03:33,275 --> 00:03:35,575
E tem uma outra hist�ria
sobre uma senhora.
82
00:03:35,700 --> 00:03:37,500
Ela tricotou 200 pares...
83
00:03:39,135 --> 00:03:40,235
O que est� fazendo?
84
00:03:40,436 --> 00:03:41,636
Sentando no sof�.
85
00:03:52,607 --> 00:03:54,692
Ambul�ncia 61, Caminh�o 81,
86
00:03:54,693 --> 00:03:58,203
pessoa ferida.
Rua Camp Horne, 4214.
87
00:03:58,204 --> 00:03:59,504
O que estamos assistindo?
88
00:04:00,648 --> 00:04:02,298
Eles v�o falar sobre o clima.
89
00:04:02,499 --> 00:04:03,499
Legal.
90
00:04:06,508 --> 00:04:07,608
Que bom que chegaram.
91
00:04:07,609 --> 00:04:08,809
- O que houve?
- N�o sei.
92
00:04:08,810 --> 00:04:10,910
Jared estava atr�s da bola
e do nada caiu.
93
00:04:10,911 --> 00:04:12,911
Deixem as param�dicas trabalharem.
94
00:04:12,912 --> 00:04:13,912
Se afastem.
95
00:04:15,522 --> 00:04:17,672
- N�s assumimos, Treinador.
- Gra�as a Deus.
96
00:04:22,654 --> 00:04:24,154
- Ele n�o respira.
- Sem pulso.
97
00:04:24,155 --> 00:04:26,055
Passe o monitor.
Kidd, fa�a massagem.
98
00:04:26,056 --> 00:04:27,056
Certo.
99
00:04:44,275 --> 00:04:45,675
Carregando em 200.
100
00:04:45,676 --> 00:04:46,676
Se afastem.
101
00:04:48,321 --> 00:04:49,321
Afastar.
102
00:04:51,474 --> 00:04:52,574
Vamos tentar de novo.
103
00:04:54,169 --> 00:04:55,169
De novo.
104
00:04:57,080 --> 00:04:58,280
Carregar.
105
00:04:58,680 --> 00:04:59,680
Afastar.
106
00:05:00,980 --> 00:05:01,980
ENERGIA ENTREGUE
107
00:05:02,894 --> 00:05:04,894
Violet, est� carregando,
mas n�o dispara.
108
00:05:06,966 --> 00:05:09,466
Epis�dio 05
Respons�vel
109
00:05:09,467 --> 00:05:11,467
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
110
00:05:15,232 --> 00:05:17,382
Vou entubar ele.
Kidd, continue a massagem.
111
00:05:18,810 --> 00:05:20,779
A escola tem DEA port�til?
112
00:05:20,780 --> 00:05:21,780
Tem na minha sala.
113
00:05:21,781 --> 00:05:23,331
- Busque, r�pido.
- Vou com ele.
114
00:05:39,831 --> 00:05:40,831
Carver.
115
00:05:48,348 --> 00:05:50,148
Certo. Entrei.
116
00:05:54,712 --> 00:05:55,912
Pare a massagem.
117
00:05:57,807 --> 00:05:59,107
Ainda n�o sinto pulso.
118
00:05:59,108 --> 00:06:00,808
Eu assumo.
Prepare a adrenalina.
119
00:06:00,809 --> 00:06:03,209
- Entendido.
- Vamos, Jared. Aguente firme.
120
00:06:03,210 --> 00:06:04,210
N�o entendo, cara.
121
00:06:04,211 --> 00:06:05,411
Ele n�o est� respirando.
122
00:06:06,149 --> 00:06:07,249
N�o sei, mano.
123
00:06:07,250 --> 00:06:08,650
Ele vai ficar bem.
124
00:06:19,634 --> 00:06:20,634
Viu o que aconteceu?
125
00:06:20,635 --> 00:06:22,435
Marcus e o cara
se enroscaram no ch�o
126
00:06:22,436 --> 00:06:24,623
tentando pegar uma bola,
e o cara caiu,
127
00:06:24,624 --> 00:06:26,232
como se tivesse levado um tiro.
128
00:06:26,832 --> 00:06:28,783
Ele vai ficar bem, n�?
129
00:06:29,083 --> 00:06:30,583
Faremos todo o poss�vel.
130
00:06:30,584 --> 00:06:32,334
Passando. Encontramos.
131
00:06:34,185 --> 00:06:35,585
�timo. Injete a adrenalina.
132
00:06:35,786 --> 00:06:37,436
Vou colocar o DEA no modo manual.
133
00:06:37,437 --> 00:06:38,437
Entendido.
134
00:06:46,006 --> 00:06:47,006
A� vamos n�s.
135
00:06:57,450 --> 00:06:59,410
Se afastem, pessoal.
Vou dar um choque.
136
00:07:00,413 --> 00:07:01,413
Afastar.
137
00:07:06,484 --> 00:07:07,484
Temos batimentos.
138
00:07:07,884 --> 00:07:09,184
Est� fraco, mas tem pulso.
139
00:07:09,584 --> 00:07:10,584
Certo.
140
00:07:11,084 --> 00:07:12,434
Carver, pegue a maca.
141
00:07:13,283 --> 00:07:14,683
Maca chegando.
142
00:07:15,618 --> 00:07:17,018
Um, dois, tr�s.
143
00:07:18,137 --> 00:07:19,137
�timo.
144
00:07:19,437 --> 00:07:20,437
Certo.
145
00:07:21,299 --> 00:07:22,499
- Deu?
- S� um segundo.
146
00:07:22,500 --> 00:07:24,000
- Certo.
- Pronto.
147
00:07:24,001 --> 00:07:25,401
Um, dois, tr�s.
148
00:07:26,171 --> 00:07:27,671
Vamos coloc�-lo na ambul�ncia.
149
00:07:35,789 --> 00:07:38,003
� bom ter o Batalh�o todo
s� para n�s, n�o �?
150
00:07:38,758 --> 00:07:39,858
Sim. N�o.
151
00:07:39,859 --> 00:07:40,859
Eu entendo.
152
00:07:40,860 --> 00:07:42,787
Como voc� disse,
s�o apenas neg�cios.
153
00:07:43,387 --> 00:07:45,340
Mas pode me dar um tempo
para pensar
154
00:07:45,341 --> 00:07:47,281
e eu entro em contato com voc�?
155
00:07:47,781 --> 00:07:49,131
Sim. Certo, obrigado.
156
00:07:49,894 --> 00:07:51,194
Quem era, a Chloe?
157
00:07:51,494 --> 00:07:54,776
N�o. Era meu representante
de distribui��o do Marteligan.
158
00:07:55,626 --> 00:07:58,485
Acho que as vendas estagnaram
nos �ltimos trimestres,
159
00:07:58,486 --> 00:08:01,036
e agora o chefe dele diz
que precisam nos dispensar.
160
00:08:01,336 --> 00:08:02,886
Lamento, Cruz. � complicado.
161
00:08:03,087 --> 00:08:05,358
Ser� um grande impacto
nas nossas finan�as.
162
00:08:05,359 --> 00:08:07,159
E em um momento terr�vel.
163
00:08:07,160 --> 00:08:08,537
Javi vai para a faculdade.
164
00:08:09,237 --> 00:08:10,537
Daqui oito anos.
165
00:08:10,538 --> 00:08:11,538
Exatamente.
166
00:08:12,075 --> 00:08:14,406
Este � realmente o fim
do Marteligan?
167
00:08:15,412 --> 00:08:16,412
Sim.
168
00:08:16,812 --> 00:08:18,612
A menos que eu aumente as vendas.
169
00:08:18,613 --> 00:08:19,713
O problema...
170
00:08:19,714 --> 00:08:22,623
� que a maioria dos Batalh�es tem
e eles nunca quebram.
171
00:08:22,624 --> 00:08:24,374
Ent�o, n�o teremos mais vendas.
172
00:08:24,375 --> 00:08:25,775
"Eles s�o muito bem feitos.'
173
00:08:25,976 --> 00:08:27,826
O representante disse isso,
acreditam?
174
00:08:27,827 --> 00:08:29,027
"Muito bem feitos."
175
00:08:29,477 --> 00:08:32,221
Voc� tem que lan�ar
uma vers�o atualizada,
176
00:08:32,222 --> 00:08:33,672
como fazem com o iPhone.
177
00:08:33,873 --> 00:08:36,142
Faz uma reformula��o est�tica,
178
00:08:36,143 --> 00:08:38,903
inventa alguma bobagem
sobre as melhorias que fez
179
00:08:38,904 --> 00:08:41,779
e depois o chama
de "Marteligan X-Treme".
180
00:08:42,079 --> 00:08:43,679
Pessoas adoram vers�es extremas.
181
00:08:45,642 --> 00:08:46,642
Capp...
182
00:08:46,942 --> 00:08:48,242
voc� � um g�nio.
183
00:08:51,314 --> 00:08:54,112
Essa � a terceira vez
que o Minsky estaciona o caminh�o
184
00:08:54,113 --> 00:08:56,229
bem na nossa frente
no posto de gasolina.
185
00:08:58,127 --> 00:09:00,420
Espere a�, Doherty.
186
00:09:03,509 --> 00:09:04,509
Encosta.
187
00:09:12,752 --> 00:09:14,052
Olha s� isso.
188
00:09:16,256 --> 00:09:18,356
Uma nova pe�a para a sua sala?
189
00:09:18,357 --> 00:09:20,477
Cindy me mataria
se levasse isso para casa,
190
00:09:20,478 --> 00:09:23,178
mas � exatamente o que preciso
no Batalh�o.
191
00:09:25,974 --> 00:09:26,974
Lembra da �ltima vez
192
00:09:26,975 --> 00:09:29,175
que levou um m�vel para o 51�?
193
00:09:29,778 --> 00:09:30,778
N�o.
194
00:09:30,779 --> 00:09:31,879
Percevejos.
195
00:09:32,080 --> 00:09:34,080
O Batalh�o ficou isolado
por tr�s dias.
196
00:09:34,081 --> 00:09:35,731
Tecnicamente,
n�o foi minha culpa.
197
00:09:35,732 --> 00:09:40,255
Al�m disso, essa coisa
parece totalmente nova.
198
00:09:40,256 --> 00:09:41,506
- Parece?
- Sim.
199
00:09:41,507 --> 00:09:42,707
Vem, me ajude aqui.
200
00:09:42,708 --> 00:09:44,472
Vamos colocar junto
com a mangueira.
201
00:09:44,673 --> 00:09:46,073
Parece pesado.
202
00:09:46,473 --> 00:09:48,273
Muitas m�os tornam leve.
203
00:09:48,844 --> 00:09:50,294
Vamos! Carro-pipa!
204
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Vamos.
205
00:10:02,427 --> 00:10:05,142
A veda��o do cortador a disco
precisa ser substitu�da.
206
00:10:05,143 --> 00:10:07,159
N�o trocamos semana passada?
207
00:10:07,160 --> 00:10:08,760
N�o fazem mais como antigamente.
208
00:10:17,842 --> 00:10:19,724
� o incidente de mais cedo?
209
00:10:20,320 --> 00:10:21,320
Sim.
210
00:10:21,788 --> 00:10:23,888
Queria saber se algu�m filmou.
211
00:10:23,889 --> 00:10:26,104
Procurei o nome da escola
e encontrei.
212
00:10:26,105 --> 00:10:27,505
Deve ter sido uma pancada.
213
00:10:27,506 --> 00:10:28,706
N�o exatamente.
214
00:10:28,907 --> 00:10:30,307
Contato normal.
215
00:10:30,508 --> 00:10:32,558
N�o pode ser por isso
que o cora��o parou.
216
00:10:33,458 --> 00:10:35,508
O garoto deve ter
algum problema card�aco.
217
00:10:35,709 --> 00:10:37,109
Vamos ver. Pode colocar?
218
00:10:37,409 --> 00:10:38,709
N�o h� nada para ver.
219
00:10:38,910 --> 00:10:40,310
S� dois garotos se batendo.
220
00:10:43,134 --> 00:10:44,134
�.
221
00:10:44,135 --> 00:10:45,735
Vamos trocar a veda��o ou n�o?
222
00:10:46,938 --> 00:10:48,338
Est�o no dep�sito. Eu busco.
223
00:10:48,339 --> 00:10:49,339
N�o, eu busco.
224
00:10:54,145 --> 00:10:55,545
A manuten��o est� em dia.
225
00:10:55,546 --> 00:10:57,846
Eu vi todos os relat�rios.
N�o houve problemas.
226
00:10:57,847 --> 00:11:00,730
Testes de carga foram aprovados,
assim como hoje de manh�.
227
00:11:00,731 --> 00:11:03,181
S� n�o faz sentido
a m�quina indicar que disparou
228
00:11:03,182 --> 00:11:05,082
quando claramente
n�o aplicou o choque.
229
00:11:05,083 --> 00:11:08,130
Talvez alguma imped�ncia
parou o fluxo de eletricidade?
230
00:11:08,331 --> 00:11:09,331
Eu n�o vi nada.
231
00:11:09,631 --> 00:11:11,831
De qualquer forma, j� pedi outro.
232
00:11:11,832 --> 00:11:13,432
Deve chegar em uma hora.
233
00:11:13,433 --> 00:11:15,133
S� espero que o Jared sobreviva.
234
00:11:17,460 --> 00:11:18,460
Brett.
235
00:11:19,771 --> 00:11:21,471
Vamos conversar no meu escrit�rio.
236
00:11:23,241 --> 00:11:24,441
Claro, Comandante.
237
00:11:29,180 --> 00:11:31,480
N�o faz ideia
do que aconteceu ao monitor?
238
00:11:31,481 --> 00:11:33,551
N�o tenho certeza, Comandante.
239
00:11:33,552 --> 00:11:36,421
Mas o autoteste integrado
e o de carga foram aprovados.
240
00:11:36,422 --> 00:11:38,822
Mas no local
tivemos que usar o DEA da escola.
241
00:11:38,823 --> 00:11:40,873
Deve ter nos atrasado
uns quatro minutos.
242
00:11:41,885 --> 00:11:44,067
Falei com os m�dicos do Lakeshore.
243
00:11:44,268 --> 00:11:46,068
A v�tima ainda est� inconsciente.
244
00:11:47,165 --> 00:11:48,365
Eles est�o preocupados
245
00:11:48,566 --> 00:11:51,302
que ele possa sofrer
danos neurol�gicos permanentes
246
00:11:51,303 --> 00:11:53,603
devido � demora
em reiniciar o cora��o.
247
00:11:56,557 --> 00:11:59,016
A nova Comandante dos Param�dicos
quer respostas.
248
00:11:59,417 --> 00:12:01,841
Se n�o for falha do equipamento...
249
00:12:03,181 --> 00:12:04,681
� erro de usu�rio.
250
00:12:07,175 --> 00:12:08,775
E como Param�dica-Chefe...
251
00:12:09,370 --> 00:12:10,570
Eu sou a respons�vel.
252
00:12:19,114 --> 00:12:20,114
� t�o estranho.
253
00:12:20,115 --> 00:12:22,407
Nunca vi um desfibrilador
fazer isso antes.
254
00:12:22,408 --> 00:12:23,408
Nem eu.
255
00:12:23,409 --> 00:12:26,829
Boden disse que o protocolo
requer um diagn�stico na m�quina.
256
00:12:27,030 --> 00:12:29,481
Um t�cnico de Lakeshore
est� vindo busc�-lo.
257
00:12:29,682 --> 00:12:31,582
Os resultados estar�o no hospital.
258
00:12:31,583 --> 00:12:33,183
- Podemos ver o Jared.
- Sim.
259
00:12:33,184 --> 00:12:34,384
Ele � jovem, forte.
260
00:12:34,385 --> 00:12:36,276
Com sorte, ele vai superar isso.
261
00:12:36,277 --> 00:12:39,824
Odeio a ideia
dele estar nesta condi��o
262
00:12:39,825 --> 00:12:42,012
por causa de algo que fiz
ou n�o fiz.
263
00:12:42,013 --> 00:12:44,334
Chegaremos ao fundo disso,
eu te prometo.
264
00:12:44,535 --> 00:12:45,535
Esperem.
265
00:12:46,174 --> 00:12:47,574
Alguma not�cia do garoto?
266
00:12:47,874 --> 00:12:49,074
O jogador de basquete?
267
00:12:49,971 --> 00:12:51,565
Ele est� aguentando firme.
268
00:12:51,566 --> 00:12:52,866
Est� em estado cr�tico.
269
00:12:52,867 --> 00:12:54,067
Sinto muito.
270
00:12:54,467 --> 00:12:56,517
Gostaria que tiv�ssemos
not�cias melhores.
271
00:13:03,450 --> 00:13:04,650
"Marteligan X-Treme.
272
00:13:04,651 --> 00:13:07,043
Agora com cromo van�dio forjado."
273
00:13:07,954 --> 00:13:08,954
Isso � novo?
274
00:13:08,955 --> 00:13:10,805
N�o precisa ser novo,
s� verdadeiro.
275
00:13:10,806 --> 00:13:12,006
� marketing 101.
276
00:13:12,007 --> 00:13:14,212
O que raios � "Retsyn"?
277
00:13:14,213 --> 00:13:17,204
Por que n�o pinta de vermelho,
coloca o novo nome e pronto?
278
00:13:17,205 --> 00:13:20,022
N�o. N�o.
O cliente nunca compraria, Capp.
279
00:13:20,023 --> 00:13:21,223
Tem que deslumbrar.
280
00:13:21,224 --> 00:13:23,674
Tipo, "Marteligan X-Treme,
281
00:13:23,675 --> 00:13:26,675
a �nica ferramenta com garantia
de ader�ncia antiderrapante."
282
00:13:28,639 --> 00:13:29,639
Est� sentindo, n�?
283
00:13:30,339 --> 00:13:33,063
- Doendo muito?
- Sabe aquela coisa que dizem,
284
00:13:33,064 --> 00:13:35,433
"Dolorido hoje, forte amanh�"?
285
00:13:35,634 --> 00:13:36,634
Sei.
286
00:13:36,635 --> 00:13:37,735
Sim. Por essa l�gica,
287
00:13:37,736 --> 00:13:40,364
serei o Incr�vel Hulk pela manh�.
288
00:13:47,902 --> 00:13:49,202
Cuidado com o couro.
289
00:13:53,070 --> 00:13:55,699
N�o gosto nada disso.
290
00:13:56,402 --> 00:13:57,402
Pronto.
291
00:13:57,702 --> 00:13:59,002
Onde conseguiu esse lixo?
292
00:13:59,003 --> 00:14:00,303
N�o se preocupe com isso.
293
00:14:02,457 --> 00:14:04,210
Podem ajudar aqui?
294
00:14:04,610 --> 00:14:06,649
Estamos no meio
de algo importante.
295
00:14:07,649 --> 00:14:09,599
O futuro do Javi
depende muito disso.
296
00:14:13,987 --> 00:14:17,388
Ritter, vamos...
297
00:14:18,403 --> 00:14:19,906
colocar a cadeira ali,
298
00:14:19,907 --> 00:14:22,068
- de frente para a TV.
- N�o.
299
00:14:24,898 --> 00:14:25,998
Isso mesmo.
300
00:14:25,999 --> 00:14:27,499
Mais um pouco para c�.
301
00:14:27,999 --> 00:14:28,999
Para a esquerda.
302
00:14:29,299 --> 00:14:30,299
�timo.
303
00:14:30,599 --> 00:14:31,599
Perfeito.
304
00:14:31,600 --> 00:14:34,093
Tem uma defini��o engra�ada
de perfeito.
305
00:14:34,094 --> 00:14:35,544
Essa coisa � enorme.
306
00:14:38,144 --> 00:14:40,991
Salvei todo este Batalh�o
307
00:14:40,992 --> 00:14:43,092
- de explodir em peda�os.
- A� vamos n�s.
308
00:14:43,967 --> 00:14:46,317
Danifiquei minha audi��o
para o resto da vida.
309
00:14:47,212 --> 00:14:50,012
E nem sequer
posso ter uma cadeira?
310
00:14:50,512 --> 00:14:53,237
Vamos ter que limitar
quantas vezes ele pode usar isso.
311
00:14:53,438 --> 00:14:55,887
- Voc� leu minha mente.
- Diariamente.
312
00:14:55,888 --> 00:14:57,888
Herrmann, n�s agradecemos...
313
00:14:57,889 --> 00:14:59,689
Quantas vezes ele vai usar isso?
314
00:15:01,888 --> 00:15:04,459
Herrmann,
encontre outro lugar para isso.
315
00:15:04,460 --> 00:15:06,410
N�o consigo nem pensar
com isso na cara.
316
00:15:06,411 --> 00:15:07,911
Est� sufocando meu talento.
317
00:15:07,912 --> 00:15:10,859
Sejamos sinceros, Herrmann.
� feio.
318
00:15:10,860 --> 00:15:12,160
Agora est� sendo maldosa.
319
00:15:14,450 --> 00:15:15,950
Ritter! Ritter!
320
00:15:18,159 --> 00:15:19,359
Este � de 2022.
321
00:15:19,360 --> 00:15:21,260
N�o vi muitos problemas com este.
322
00:15:21,261 --> 00:15:22,261
� mesmo?
323
00:15:22,262 --> 00:15:23,462
Que tenha algo errado.
324
00:15:23,965 --> 00:15:26,396
Devo ter resultados
em algumas horas.
325
00:15:26,597 --> 00:15:28,497
Precisam de um substituto?
326
00:15:28,498 --> 00:15:30,498
N�o.
O apoio log�stico j� enviou um.
327
00:15:30,499 --> 00:15:32,154
Certo. �timo.
Entrarei em contato.
328
00:15:32,155 --> 00:15:33,155
Obrigada.
329
00:15:37,704 --> 00:15:38,704
Sylvie Brett.
330
00:15:38,905 --> 00:15:39,905
Comandante Robinson.
331
00:15:39,906 --> 00:15:41,756
Suponho que veio
por causa da chamada.
332
00:15:41,757 --> 00:15:42,857
Infelizmente.
333
00:15:42,858 --> 00:15:44,908
Lembra da minha parceira,
Violet Mikami?
334
00:15:45,109 --> 00:15:46,109
Lembro.
335
00:15:46,110 --> 00:15:47,360
S� levar� alguns minutos.
336
00:15:47,361 --> 00:15:50,167
S� preciso checar alguns itens
do seu relat�rio.
337
00:15:50,168 --> 00:15:51,568
Primeiro, o estado da v�tima
338
00:15:51,569 --> 00:15:53,069
quando chegaram ao local.
339
00:15:53,569 --> 00:15:56,426
Ele estava inconsciente,
fibrila��o, n�o respirava.
340
00:15:56,427 --> 00:15:57,827
Demos choque e adrenalina.
341
00:15:57,828 --> 00:16:00,178
Removeu tecido ou l�quido
que possa ter impedido
342
00:16:00,179 --> 00:16:01,429
a transfer�ncia el�trica?
343
00:16:01,430 --> 00:16:03,730
Sim. Tirei a camiseta
e limpei a v�tima.
344
00:16:05,090 --> 00:16:06,890
Sim, seguimos o protocolo padr�o.
345
00:16:08,359 --> 00:16:10,759
Ao usar o desfibrilador,
disse n�o haver liga��o
346
00:16:10,760 --> 00:16:12,360
entre a m�quina e o paciente.
347
00:16:12,960 --> 00:16:15,639
Como voc� explica a discrep�ncia
entre sua explica��o
348
00:16:15,640 --> 00:16:17,040
e o relat�rio de bordo?
349
00:16:17,041 --> 00:16:18,141
N�o consigo explicar.
350
00:16:18,342 --> 00:16:20,142
Quando tivermos o diagn�stico,
351
00:16:20,143 --> 00:16:22,224
descobriremos algo errado
com a m�quina.
352
00:16:22,225 --> 00:16:24,425
Duvido que isso seja um al�vio
para a v�tima.
353
00:16:26,236 --> 00:16:27,336
Eu sei.
354
00:16:28,087 --> 00:16:31,044
O CBM de Portland me procurou
para obter uma recomenda��o.
355
00:16:31,045 --> 00:16:33,483
Soube que est� procurando
um cargo l�.
356
00:16:33,484 --> 00:16:34,684
Isso mesmo.
357
00:16:34,685 --> 00:16:37,567
Se este incidente for considerado
um erro de usu�rio,
358
00:16:37,568 --> 00:16:40,468
tenho certeza de que entende
que n�o posso recomend�-la.
359
00:16:40,868 --> 00:16:44,345
E, claro, uma suspens�o imediata
ser� iniciada.
360
00:16:44,845 --> 00:16:46,145
Isso � loucura.
361
00:16:46,346 --> 00:16:48,546
Sylvie Brett � a melhor param�dica
do CBM.
362
00:16:50,260 --> 00:16:52,596
Caminh�o 81, Ambul�ncia 61,
pessoa presa.
363
00:16:52,597 --> 00:16:55,098
Av. South Washburn, 2299.
364
00:16:55,099 --> 00:16:56,649
� o Hospital Lakeshore.
365
00:16:56,650 --> 00:16:58,100
Podemos terminar isso depois.
366
00:17:07,752 --> 00:17:10,471
N�o precisava dizer aquilo.
N�s duas seremos demitidas.
367
00:17:10,771 --> 00:17:13,071
Vou ter mais tempo
para te visitar em Portland.
368
00:17:24,561 --> 00:17:26,161
- Por aqui.
- O que est� havendo?
369
00:17:26,162 --> 00:17:28,762
Pacientes e a enfermeira
presos na ala psiqui�trica.
370
00:17:28,763 --> 00:17:30,418
Um dos pacientes quebrou a chave.
371
00:17:30,419 --> 00:17:31,669
Ningu�m entra ou sai.
372
00:17:31,670 --> 00:17:34,270
- N�o tem como falar com ele.
- Vamos dar uma olhada.
373
00:17:40,068 --> 00:17:42,333
Se eu n�o posso sair,
voc�s tamb�m n�o podem!
374
00:17:42,334 --> 00:17:44,134
Depressa.
Um paciente precisa de mim.
375
00:17:44,135 --> 00:17:45,135
Aguente firme.
376
00:17:52,041 --> 00:17:53,341
V�o embora!
377
00:18:00,372 --> 00:18:01,372
Certo.
378
00:18:02,398 --> 00:18:03,798
Isto � a�o refor�ado.
379
00:18:03,999 --> 00:18:07,044
Precisamos entrar rapidamente
com o m�nimo de dano poss�vel.
380
00:18:07,045 --> 00:18:09,493
Carver, acima da fechadura.
381
00:18:09,694 --> 00:18:11,294
Gibson, voc� vai por baixo.
382
00:18:11,295 --> 00:18:12,795
Mouch, bata at� afundar.
383
00:18:12,796 --> 00:18:14,246
- Entendido.
- Pronto.
384
00:18:19,699 --> 00:18:21,099
- Pronto.
- Certo, agora.
385
00:18:21,100 --> 00:18:22,300
Cotovelos para dentro.
386
00:18:25,189 --> 00:18:26,389
Est�o todos bem?
387
00:18:28,633 --> 00:18:29,633
Pegue ele!
388
00:18:30,869 --> 00:18:32,069
Vamos coloc�-lo no ch�o.
389
00:18:35,356 --> 00:18:37,446
Isto n�o vai doer, Andre.
390
00:18:38,493 --> 00:18:39,793
Relaxa.
391
00:18:45,925 --> 00:18:47,991
Vamos. Levanta.
392
00:18:50,855 --> 00:18:52,155
Tudo bem, Tenente?
393
00:18:52,156 --> 00:18:53,556
Sim. Tudo bem.
394
00:18:54,609 --> 00:18:55,809
Certo, 61.
395
00:18:55,810 --> 00:18:57,529
Podem tratar os pacientes.
396
00:18:59,790 --> 00:19:00,790
Por aqui.
397
00:19:01,825 --> 00:19:03,125
Oi. Qual o seu nome?
398
00:19:03,126 --> 00:19:05,026
- Janine.
- Certo, Janine.
399
00:19:06,963 --> 00:19:10,113
Esse corte parece superficial,
mas vamos te levar at� um m�dico
400
00:19:10,114 --> 00:19:11,714
s� por garantia, est� bem?
401
00:19:11,715 --> 00:19:12,715
Est� bem.
402
00:19:16,164 --> 00:19:17,164
� a primeira vez
403
00:19:17,165 --> 00:19:18,965
que respondo uma chamada
no hospital.
404
00:19:18,966 --> 00:19:19,966
Para mim n�o.
405
00:19:19,967 --> 00:19:21,767
Mas depois de tudo que passei,
406
00:19:21,768 --> 00:19:24,974
prefiro ficar longe de hospitais
atualmente.
407
00:19:25,999 --> 00:19:28,406
Vamos guardar as coisas
e voltar para o 51�.
408
00:19:34,082 --> 00:19:37,882
Eu n�o queria deixar isso
na �rea comum mesmo.
409
00:19:37,883 --> 00:19:39,915
O feng shui est� ruim l�.
410
00:19:40,116 --> 00:19:42,716
N�o sabia que sabia tanto
sobre design de interiores.
411
00:19:42,717 --> 00:19:44,717
Aprendi uma ou duas coisas
com a Cindy.
412
00:19:44,718 --> 00:19:46,218
Sabe, as pessoas esquecem
413
00:19:46,219 --> 00:19:48,669
que Cindy apareceu
em Chicago Homespread.
414
00:19:50,615 --> 00:19:51,615
O que � isso?
415
00:19:51,915 --> 00:19:52,915
Cabo de for�a?
416
00:19:55,804 --> 00:19:58,004
N�o � � toa que esta coisa
pese uns 500kg.
417
00:19:58,005 --> 00:19:59,305
� uma cadeira de massagem.
418
00:20:00,500 --> 00:20:01,600
Sorte grande.
419
00:20:01,801 --> 00:20:04,307
Viu, eu disse
que foi um grande achado.
420
00:20:04,308 --> 00:20:05,308
Vamos ligar.
421
00:20:05,509 --> 00:20:06,509
Certo.
422
00:20:07,209 --> 00:20:08,807
N�o tem muito espa�o aqui.
423
00:20:10,735 --> 00:20:12,135
Vou abrir um espa�o.
424
00:20:12,136 --> 00:20:13,336
Vamos marcar o lugar.
425
00:20:19,799 --> 00:20:20,799
Certo.
426
00:20:20,800 --> 00:20:23,628
Isto � o prego no caix�o
427
00:20:24,028 --> 00:20:25,728
O qu�? O Esquadr�o tem a mesa.
428
00:20:25,729 --> 00:20:27,829
N�s temos a cadeira.
Eles podem coexistir.
429
00:20:27,830 --> 00:20:29,941
N�o vejo isso acontecer.
430
00:20:30,441 --> 00:20:33,253
Com todo o respeito, cansei.
431
00:20:36,485 --> 00:20:37,585
Tem not�cias do Jared?
432
00:20:37,786 --> 00:20:39,386
- O qu�?
- O jogador de basquete.
433
00:20:39,387 --> 00:20:41,037
Te vi falando com a enfermeira.
434
00:20:41,038 --> 00:20:43,538
- Achei que tinha perguntado dele.
- N�o, aquilo...
435
00:20:44,471 --> 00:20:45,571
N�o tem not�cias.
436
00:20:46,846 --> 00:20:49,727
S� sei o que o m�dico disse,
o garoto n�o est� bem.
437
00:20:51,951 --> 00:20:52,951
Droga.
438
00:20:53,494 --> 00:20:55,161
Aquele cara te machucou?
439
00:20:55,162 --> 00:20:56,912
Torci o tornozelo
440
00:20:56,913 --> 00:20:59,078
naquele inc�ndio na casa
h� alguns turnos.
441
00:20:59,079 --> 00:21:00,579
Acho que torci de novo.
442
00:21:00,580 --> 00:21:02,380
N�o � nada demais.
443
00:21:02,381 --> 00:21:04,266
Algo definitivamente aconteceu.
444
00:21:04,566 --> 00:21:06,366
Me deixe dar uma olhada.
Por aqui.
445
00:21:12,406 --> 00:21:14,406
Ela est� machucada.
Ser� r�pido.
446
00:21:14,407 --> 00:21:15,907
Vou pegar um pouco de gelo.
447
00:21:15,908 --> 00:21:16,908
Est� bem.
448
00:21:17,994 --> 00:21:19,844
� bom descansar um pouco.
449
00:21:21,231 --> 00:21:22,231
Eu imagino.
450
00:21:22,232 --> 00:21:25,296
N�o tenho tido um segundo
para relaxar ultimamente.
451
00:21:25,696 --> 00:21:28,016
Cheia de coisas na cabe�a.
452
00:21:28,217 --> 00:21:30,268
Tipo, Kelly est� voltando.
453
00:21:30,269 --> 00:21:32,569
Estou muito animada para v�-lo.
454
00:21:33,768 --> 00:21:35,668
E a� eu tenho um flashback,
455
00:21:36,268 --> 00:21:39,928
mas e se ele desaparecer do nada
456
00:21:39,929 --> 00:21:41,229
como da �ltima vez?
457
00:21:42,110 --> 00:21:45,687
E eu sei que isso � uma loucura.
458
00:21:48,049 --> 00:21:50,959
Ent�o eu deveria
deixar minha cabe�a
459
00:21:50,960 --> 00:21:52,560
parar de girar em c�rculos.
460
00:21:53,204 --> 00:21:54,204
Aqui, Tenente.
461
00:21:56,316 --> 00:21:57,316
Obrigada, Mouch.
462
00:21:57,517 --> 00:21:59,484
O tornozelo est� bom.
463
00:21:59,884 --> 00:22:01,534
Me sinto muito melhor,
na verdade.
464
00:22:01,834 --> 00:22:05,084
Mas, cara,
eu poderia ficar aqui o dia todo.
465
00:22:08,953 --> 00:22:10,353
Que bom que gostou.
466
00:22:11,358 --> 00:22:13,208
A unidade
est� em perfeitas condi��es.
467
00:22:13,209 --> 00:22:15,954
O circuito est� limpo,
sem falhas no software.
468
00:22:15,955 --> 00:22:16,955
Enviei no relat�rio.
469
00:22:16,956 --> 00:22:18,956
N�o, n�o pode estar certo.
Olhe de novo.
470
00:22:19,157 --> 00:22:21,464
Fizemos todos os diagn�sticos
duas vezes.
471
00:22:21,465 --> 00:22:23,165
Estes dispositivos s�o simples.
472
00:22:23,166 --> 00:22:24,366
� dif�cil dar problema.
473
00:22:24,367 --> 00:22:26,467
- Mas algo aconteceu.
- Tudo bem, Violet.
474
00:22:26,468 --> 00:22:27,518
Na maioria dos casos,
475
00:22:27,519 --> 00:22:29,619
o erro do operador
� a raiz de um erro.
476
00:22:29,620 --> 00:22:32,770
Fixa��o incorreta de eletrodo,
falha na remo��o da transd�rmica.
477
00:22:32,771 --> 00:22:33,871
Esse n�o � o caso.
478
00:22:33,872 --> 00:22:35,572
Tem que haver uma explica��o.
479
00:22:35,573 --> 00:22:37,473
- S� n�o encontramos ainda.
- Certo.
480
00:22:37,474 --> 00:22:39,624
N�o sei o que poderia ser,
mas o que eu sei?
481
00:22:39,625 --> 00:22:41,775
S� fa�o isso h� 23 anos.
482
00:22:42,276 --> 00:22:43,476
Obrigada pela ajuda.
483
00:22:43,677 --> 00:22:44,977
Vem, vamos na UTI.
484
00:22:54,057 --> 00:22:55,787
Devem ter vindo direto da escola.
485
00:22:55,988 --> 00:22:57,638
Parece que est�o aqui o dia todo.
486
00:23:02,632 --> 00:23:04,432
� o garoto que derrubou o Jared?
487
00:23:04,433 --> 00:23:05,998
Sim. Coitadinho.
488
00:23:07,577 --> 00:23:08,777
Com licen�a.
489
00:23:08,778 --> 00:23:11,878
Somos as param�dicas da chamada
de parada card�aca desta manh�.
490
00:23:11,879 --> 00:23:13,579
Alguma not�cia sobre o paciente?
491
00:23:13,580 --> 00:23:14,980
Ele ainda est� entubado,
492
00:23:14,981 --> 00:23:16,781
mas come�ou a responder
aos comandos.
493
00:23:16,782 --> 00:23:18,932
- Estamos esperan�osos.
- Que boa not�cia.
494
00:23:18,933 --> 00:23:21,194
Ele tem um longo caminho,
mas com sorte,
495
00:23:21,195 --> 00:23:22,295
continuar� melhorando.
496
00:23:22,296 --> 00:23:23,996
Tomara. Obrigada.
497
00:23:24,197 --> 00:23:25,197
De nada.
498
00:23:30,402 --> 00:23:31,802
Onde est� o bloco de notas?
499
00:23:31,803 --> 00:23:33,643
Minhas ideias est�o l�.
500
00:23:33,844 --> 00:23:36,560
Vou falar com o representante
logo pela manh�.
501
00:23:36,860 --> 00:23:38,429
E agora n�o tenho nada.
502
00:23:40,378 --> 00:23:41,778
Deixou na mesa do Esquadr�o.
503
00:23:46,901 --> 00:23:47,901
O que...
504
00:23:48,301 --> 00:23:49,951
Que merda aconteceu aqui?
505
00:23:49,952 --> 00:23:51,402
Algu�m derramou caf�.
506
00:23:56,102 --> 00:23:57,102
Algu�m.
507
00:24:08,398 --> 00:24:09,398
O que foi agora?
508
00:24:09,399 --> 00:24:11,511
Quando dissemos
para tirar a cadeira,
509
00:24:11,512 --> 00:24:13,756
n�o dissemos para mexer
na mesa do Esquadr�o.
510
00:24:13,757 --> 00:24:15,157
Eu movi s� um pouco.
511
00:24:15,158 --> 00:24:17,058
Voc� destruiu
meu plano de marketing.
512
00:24:17,059 --> 00:24:18,059
Tire a cadeira.
513
00:24:18,060 --> 00:24:20,030
- Qual �.
- Tem que tirar.
514
00:24:20,530 --> 00:24:21,630
T� bom.
515
00:24:22,330 --> 00:24:24,657
Aparentemente,
o Esquadr�o � dono do Batalh�o.
516
00:24:24,658 --> 00:24:26,408
Ent�o, vou tirar.
517
00:24:27,384 --> 00:24:28,384
Obrigado.
518
00:24:33,011 --> 00:24:34,261
Mas acreditem,
519
00:24:34,561 --> 00:24:37,078
n�o foi a �ltima vez
que viram minha cadeira!
520
00:24:46,678 --> 00:24:48,228
Est� levantando bastante peso.
521
00:24:48,755 --> 00:24:49,955
Me deixe te dar apoio.
522
00:24:53,568 --> 00:24:54,568
N�o precisa.
523
00:24:56,012 --> 00:24:58,315
Temos todos os tipos de coisas
no dep�sito,
524
00:24:58,316 --> 00:25:00,544
kettlebell, rack de agachamento,
caso precise
525
00:25:00,545 --> 00:25:01,945
relaxar ap�s uma chamada.
526
00:25:03,086 --> 00:25:04,086
Legal.
527
00:25:05,355 --> 00:25:06,555
Temos saco de pancadas.
528
00:25:06,855 --> 00:25:09,455
Est� em um dep�sito agora,
mas podemos retir�-lo.
529
00:25:09,656 --> 00:25:10,906
Sei que voc� lutava boxe.
530
00:25:12,695 --> 00:25:13,995
Sabe que eu lutava boxe?
531
00:25:15,481 --> 00:25:17,381
Como sabe que eu lutava boxe,
Carver?
532
00:25:17,781 --> 00:25:19,581
Ningu�m quer se meter na sua vida.
533
00:25:19,582 --> 00:25:21,382
Um dos caras pesquisou sobre voc�.
534
00:25:21,383 --> 00:25:22,933
N�o � nada demais.
535
00:25:26,676 --> 00:25:29,122
O que quer saber sobre mim?
536
00:25:29,454 --> 00:25:30,454
Estou bem aqui.
537
00:25:32,357 --> 00:25:33,357
Nada.
538
00:25:33,757 --> 00:25:34,907
Esquece o que eu disse.
539
00:25:34,908 --> 00:25:36,758
Agora n�o � nada. �.
540
00:25:36,759 --> 00:25:39,961
Com certeza � algo,
o jeito que ficam me cercando,
541
00:25:39,962 --> 00:25:42,662
me vigiando,
fazendo perguntas nos turnos.
542
00:25:43,910 --> 00:25:45,360
Pare de pesquisar sobre mim.
543
00:25:45,910 --> 00:25:47,510
Pare de falar de mim.
544
00:25:47,910 --> 00:25:49,310
N�o me pergunte nada.
545
00:25:50,099 --> 00:25:51,649
N�o se meta na minha vida.
546
00:26:05,457 --> 00:26:06,857
O que voc� tem a perder?
547
00:26:10,378 --> 00:26:11,990
Oi, aqui � o Joe Cruz.
548
00:26:12,191 --> 00:26:14,609
Ent�o eu estava pensando,
talvez o problema
549
00:26:14,610 --> 00:26:16,788
seja que n�o lan�amos
uma vers�o atualizada.
550
00:26:16,789 --> 00:26:18,923
E se fiz�ssemos isso?
551
00:26:19,937 --> 00:26:22,262
Pod�amos chamar
de "Marteligan X-Treme".
552
00:26:22,263 --> 00:26:24,513
As pessoas adoram
a vers�o extrema das coisas.
553
00:26:25,051 --> 00:26:27,051
Essencialmente...
554
00:26:28,104 --> 00:26:29,804
vamos pintar de vermelho vivo.
555
00:26:30,932 --> 00:26:31,932
S�rio?
556
00:26:33,585 --> 00:26:34,585
Est� bem.
557
00:26:34,586 --> 00:26:35,686
N�o, parece...
558
00:26:35,986 --> 00:26:37,386
Sim, nos falamos depois.
559
00:26:38,023 --> 00:26:39,423
Ele diz que pode funcionar.
560
00:26:39,424 --> 00:26:42,324
Ele vai falar com o fornecedor,
analisar� alguns n�meros
561
00:26:42,325 --> 00:26:43,325
e vai retornar.
562
00:26:43,526 --> 00:26:45,026
Marteligan vive.
563
00:26:45,438 --> 00:26:46,438
Talvez.
564
00:26:47,138 --> 00:26:50,338
Mandei e-mail para um professor
de engenharia da Univ. de Chicago
565
00:26:50,339 --> 00:26:53,554
que pesquisa
fen�menos el�tricos incomuns.
566
00:26:53,555 --> 00:26:55,555
� um tiro no escuro,
mas talvez ele saiba
567
00:26:55,556 --> 00:26:57,156
por que a m�quina n�o funcionou.
568
00:26:57,157 --> 00:26:58,157
�, talvez.
569
00:26:58,557 --> 00:27:00,630
N�o consegui conversar
com o Matt hoje.
570
00:27:00,631 --> 00:27:03,362
Odeio descarregar tudo isso nele
antes do casamento.
571
00:27:03,762 --> 00:27:05,562
Mouch, � muito creme mentol.
572
00:27:05,563 --> 00:27:06,563
�, desculpa.
573
00:27:06,564 --> 00:27:10,038
Tenho treinado bastante
que praticamente tomo banho disso.
574
00:27:10,039 --> 00:27:12,539
Nossa, tem tanto
que meus olhos est�o ardendo.
575
00:27:14,025 --> 00:27:15,725
- Mentol.
- Sim.
576
00:27:15,726 --> 00:27:17,626
- Isso mesmo.
- N�o, Talvez � por isso
577
00:27:17,627 --> 00:27:19,327
que o desfibrilador n�o funcionou.
578
00:27:19,812 --> 00:27:21,212
Vem, quero tentar uma coisa.
579
00:27:21,812 --> 00:27:22,812
Est� bem.
580
00:27:23,518 --> 00:27:24,918
Fico feliz por ter ajudado.
581
00:27:44,280 --> 00:27:46,427
Tem todo o direito de ficar bravo.
582
00:27:46,727 --> 00:27:49,027
Eu fiquei bravo
quando fizeram comigo, ent�o...
583
00:27:49,978 --> 00:27:51,378
eu j� devia saber.
584
00:27:51,579 --> 00:27:52,779
N�o acontecer� de novo.
585
00:27:55,375 --> 00:27:56,984
Esse Batalh�o � diferente.
586
00:27:58,903 --> 00:28:00,936
Se voc� ficar por aqui,
vai se acostumar.
587
00:28:01,436 --> 00:28:03,158
At� pode aprender a gostar.
588
00:28:03,558 --> 00:28:06,595
Mas enquanto isso,
se voc� precisar desabafar,
589
00:28:06,596 --> 00:28:08,717
de verdade,
voc� sabe onde me encontrar.
590
00:28:11,583 --> 00:28:12,883
Carver, espera.
591
00:28:16,796 --> 00:28:18,813
Sei que devemos esquecer
as chamadas,
592
00:28:18,814 --> 00:28:19,814
mas...
593
00:28:20,592 --> 00:28:22,392
Est� pensando
no jogador de basquete?
594
00:28:24,899 --> 00:28:26,799
Soube que ele est� se recuperando.
595
00:28:27,949 --> 00:28:29,560
�, eu tamb�m soube.
596
00:28:29,751 --> 00:28:30,751
O que foi?
597
00:28:31,351 --> 00:28:32,751
Est� pensando em verificar?
598
00:28:34,455 --> 00:28:35,455
Sim.
599
00:28:36,049 --> 00:28:39,049
A Tenente tem uma pol�tica
sobre esse tipo de coisa, ou...
600
00:28:40,361 --> 00:28:42,379
� bem comum aqui no 51�.
601
00:28:42,580 --> 00:28:43,980
Que surpresa, n�?
602
00:28:46,409 --> 00:28:48,509
N�o me importo de ir junto,
se voc� quiser.
603
00:28:48,809 --> 00:28:50,409
Lakeshore fica no meu caminho.
604
00:28:52,399 --> 00:28:53,499
N�o me importo.
605
00:28:54,809 --> 00:28:56,209
Mas n�o vou at� Lakeshore.
606
00:29:00,465 --> 00:29:02,946
Nosso treinamento leva em conta
cremes com mentol,
607
00:29:02,947 --> 00:29:04,747
mas e se o Jared for como Mouch?
608
00:29:04,748 --> 00:29:06,248
Ele pode ter usado tanto
609
00:29:06,249 --> 00:29:08,201
que interferiu
no fluxo de eletricidade
610
00:29:08,202 --> 00:29:09,302
do desfibrilador.
611
00:29:09,503 --> 00:29:10,653
N�o sei se faz sentido.
612
00:29:10,654 --> 00:29:12,154
Nunca ouvi falar disso.
613
00:29:12,155 --> 00:29:13,555
Eu sei. Mas podemos tentar.
614
00:29:13,556 --> 00:29:15,606
- Me passa uma p� adesiva?
- Sim, claro.
615
00:29:24,731 --> 00:29:25,931
Est�o secos.
616
00:29:25,932 --> 00:29:26,932
O qu�?
617
00:29:30,103 --> 00:29:31,303
A fita est� pegajosa,
618
00:29:31,304 --> 00:29:34,564
mas a aplica��o do gel na p�
est� dura.
619
00:29:35,164 --> 00:29:36,164
Como borracha.
620
00:29:44,175 --> 00:29:46,475
Essa tamb�m. O gel evaporou.
621
00:29:51,683 --> 00:29:52,983
Est�o todos secos.
622
00:29:53,383 --> 00:29:55,404
Sem o gel nas p�s,
n�o h� conex�o ativa
623
00:29:55,405 --> 00:29:57,335
entre o desfibrilador
e o paciente.
624
00:29:57,336 --> 00:29:58,736
N�o foi culpa do mentol.
625
00:29:58,737 --> 00:30:00,337
A carga morreu nas p�s.
626
00:30:00,538 --> 00:30:03,238
Foi um problema de equipamento,
n�o um erro de usu�rio.
627
00:30:03,439 --> 00:30:04,439
Gra�as a Deus.
628
00:30:04,440 --> 00:30:06,290
Vamos contar � Comte. Robinson.
629
00:30:09,993 --> 00:30:11,712
A Tech tem um bom programa, n�?
630
00:30:11,713 --> 00:30:13,513
Um dos mais importantes
de Illinois.
631
00:30:15,281 --> 00:30:17,181
- Acho que sim.
- Estudei na Marshall.
632
00:30:18,876 --> 00:30:20,494
Mas n�o joguei bola l�.
633
00:30:20,495 --> 00:30:21,845
Nem de longe.
634
00:30:22,395 --> 00:30:25,136
O time de l� quando eu estudava...
635
00:30:25,436 --> 00:30:27,436
teria dado trabalho aos Bulls
de 1992.
636
00:30:29,467 --> 00:30:31,182
Desculpem interromper,
637
00:30:31,183 --> 00:30:33,292
mas o meu filho
n�o dorme h� dois dias.
638
00:30:33,792 --> 00:30:34,792
Claro.
639
00:30:35,192 --> 00:30:36,192
Desculpa.
640
00:30:36,925 --> 00:30:37,925
Eu s� estava...
641
00:30:41,232 --> 00:30:43,558
Na verdade,
� por isso que estou aqui.
642
00:30:47,972 --> 00:30:49,672
Soube que passou a noite toda
643
00:30:49,673 --> 00:30:51,276
na sala de espera do hospital.
644
00:30:51,826 --> 00:30:53,326
Est� preocupado com Jared?
645
00:30:55,046 --> 00:30:56,146
N�o sei.
646
00:30:56,496 --> 00:30:59,282
Soubemos que ele est� melhor,
certo?
647
00:30:59,782 --> 00:31:01,782
Tem boas chances
de recupera��o total.
648
00:31:01,983 --> 00:31:03,083
Gra�as a Deus.
649
00:31:04,489 --> 00:31:06,971
Se sentir respons�vel
pela vida de outra pessoa
650
00:31:08,426 --> 00:31:10,526
� um fardo pesado
para colocar em si mesmo.
651
00:31:11,076 --> 00:31:12,276
N�o � f�cil esquecer.
652
00:31:13,890 --> 00:31:15,990
Acredite, eu sei como �.
653
00:31:17,644 --> 00:31:20,847
� como duas m�os gigantes
654
00:31:21,297 --> 00:31:23,797
apertando seu t�rax
que mal consegue respirar.
655
00:31:26,272 --> 00:31:28,872
A culpa n�o � sua, Marcus.
656
00:31:31,182 --> 00:31:33,414
O que aconteceu com o garoto
n�o � culpa sua.
657
00:31:33,714 --> 00:31:36,729
Ningu�m acaba na UTI
depois de uma colis�o daquela,
658
00:31:36,730 --> 00:31:38,999
a menos que tenha
outros problemas de sa�de.
659
00:31:42,569 --> 00:31:44,503
Ouvir isso de mim
660
00:31:44,704 --> 00:31:47,824
n�o vai ajudar em nada
a diminuir o aperto em seu peito.
661
00:31:51,119 --> 00:31:52,957
Dizer que a culpa n�o � sua,
662
00:31:53,158 --> 00:31:54,558
s�o apenas palavras.
663
00:31:57,142 --> 00:31:59,671
Palavras n�o mudam nada.
664
00:32:00,812 --> 00:32:02,947
A��es mudam as coisas.
665
00:32:05,792 --> 00:32:07,599
Voc� pode pegar
o que est� sentindo
666
00:32:08,219 --> 00:32:09,808
e transformar em algo bom.
667
00:32:12,490 --> 00:32:15,119
Se voc� descobrir uma maneira
de fazer isso...
668
00:32:17,395 --> 00:32:19,095
come�ar� a se sentir
bem diferente.
669
00:32:20,306 --> 00:32:21,706
Eu te prometo.
670
00:32:32,860 --> 00:32:35,239
Parecia que voc� sabia
do que estava falando l�.
671
00:32:37,622 --> 00:32:38,922
Bom, sinto muito.
672
00:32:39,222 --> 00:32:40,222
Pelo qu�?
673
00:32:41,127 --> 00:32:42,895
Pelo que voc� passou.
674
00:32:47,476 --> 00:32:48,876
Nos falamos depois.
675
00:32:52,030 --> 00:32:53,530
Eu matei um homem.
676
00:33:10,540 --> 00:33:12,440
Ligamos para suporte e log�stica.
677
00:33:12,441 --> 00:33:14,241
A caixa de p�s que recebemos
678
00:33:14,242 --> 00:33:16,777
fazia parte de um lote
enviado ao CBM no ver�o.
679
00:33:16,778 --> 00:33:18,628
O ver�o mais quente de Chicago.
680
00:33:18,629 --> 00:33:20,929
Foram armazenados
sem levar em conta o calor.
681
00:33:20,930 --> 00:33:23,533
Se outros como este
entraram em nossa rota��o...
682
00:33:23,534 --> 00:33:25,784
- Seria um desastre.
- No m�nimo.
683
00:33:26,384 --> 00:33:28,672
Estou feliz
que n�o foi erro de usu�rio.
684
00:33:28,873 --> 00:33:31,511
Mas temos que cobrir as bases,
ver se h� mais por a�.
685
00:33:31,512 --> 00:33:32,612
- Audrey?
- Sim
686
00:33:32,613 --> 00:33:34,513
Ligue para a Dexhart Medical.
687
00:33:34,514 --> 00:33:35,514
Agora mesmo.
688
00:33:35,914 --> 00:33:37,114
Se houver algo mais...
689
00:33:37,115 --> 00:33:39,549
E a recomenda��o da Sylvie
para Portland?
690
00:33:39,750 --> 00:33:43,150
Refletir� que ela � uma param�dica
em situa��o regular com o CBM.
691
00:33:43,750 --> 00:33:45,450
E que ela salvou muitas vidas.
692
00:33:46,350 --> 00:33:48,384
Obrigada, Comandante.
Acho melhor irmos.
693
00:33:48,684 --> 00:33:49,684
�.
694
00:33:51,531 --> 00:33:52,531
Mikami.
695
00:33:53,816 --> 00:33:55,716
Reconhe�o sua lealdade
� sua parceira.
696
00:33:56,811 --> 00:33:58,593
Mas lembre, eu sou sua Comandante.
697
00:33:58,594 --> 00:34:00,394
E n�o gosto de ser desrespeitada.
698
00:34:08,022 --> 00:34:09,472
� uma boa not�cia, n�o �?
699
00:34:09,473 --> 00:34:11,678
Eles v�o continuar vendendo.
Marteligan vive.
700
00:34:12,228 --> 00:34:14,428
A tinta resistente ao calor
vai adicionar 30%
701
00:34:14,429 --> 00:34:17,540
aos nossos custos de fabrica��o,
o que significa que ganharei
702
00:34:17,541 --> 00:34:20,327
cerca de 37 centavos
cada vez que vendermos uma.
703
00:34:20,328 --> 00:34:22,326
N�o compro nem um moletom
para o Javi
704
00:34:22,327 --> 00:34:23,727
com esse dinheiro.
705
00:34:23,728 --> 00:34:25,328
� melhor que nada, certo?
706
00:34:26,975 --> 00:34:27,975
Olhe aquilo.
707
00:34:28,176 --> 00:34:30,896
O Marteligan est� na merda
e ele est� lucrando.
708
00:34:30,897 --> 00:34:32,747
Devia receber uma parte
desses lucros.
709
00:34:32,748 --> 00:34:34,472
Foi minha ideia mover essa coisa.
710
00:34:34,473 --> 00:34:35,873
Sim, ele te deve uma.
711
00:34:38,544 --> 00:34:39,644
Segure minha cerveja.
712
00:34:44,876 --> 00:34:46,676
US$5 POR 5 MINUTOS
713
00:34:57,138 --> 00:34:59,749
Sim. Eu adoro isso.
714
00:35:04,604 --> 00:35:05,804
Sabe de uma coisa?
715
00:35:06,587 --> 00:35:07,987
A faculdade � superestimada.
716
00:35:08,587 --> 00:35:10,287
Al�m disso, Javi � t�o inteligente
717
00:35:10,288 --> 00:35:12,998
que conseguir� uma bolsa
por causa de suas notas.
718
00:35:13,955 --> 00:35:15,847
Por que estou me estressando?
719
00:35:18,543 --> 00:35:20,726
Isso mesmo.
720
00:35:20,727 --> 00:35:23,391
Vai dar tudo certo.
721
00:35:30,222 --> 00:35:33,645
Vou ganhar uma grana
com aquela coisa.
722
00:35:33,646 --> 00:35:35,046
As pessoas adoram vir aqui,
723
00:35:35,047 --> 00:35:37,420
tomar uma bebida
e relaxar com uma massagem.
724
00:35:37,421 --> 00:35:38,421
Eu sei.
725
00:35:38,422 --> 00:35:40,433
J� usei tr�s vezes.
726
00:35:40,434 --> 00:35:43,761
Felizmente, como s�cio,
n�o preciso pagar.
727
00:35:43,801 --> 00:35:45,893
N�o me lembro
de ter concordado com isso.
728
00:35:46,980 --> 00:35:48,580
Nossas p�s de desfibrila��o
729
00:35:48,581 --> 00:35:50,531
n�o foram as �nicas
afetadas pelo calor.
730
00:35:50,532 --> 00:35:51,532
Gra�as a Brett,
731
00:35:51,533 --> 00:35:54,521
recolheram cinco caixas
que iriam ser enviadas.
732
00:35:54,522 --> 00:35:55,522
Caramba.
733
00:35:55,523 --> 00:35:56,923
Isso foi importante.
734
00:35:57,223 --> 00:35:58,223
�.
735
00:35:59,473 --> 00:36:02,698
Mas posso estar na corda bamba
com a nova Comte. dos Param�dicos.
736
00:36:02,699 --> 00:36:04,753
N�o causei a melhor
primeira impress�o.
737
00:36:04,754 --> 00:36:06,454
Voc� e Brett
t�m um jeito engra�ado
738
00:36:06,455 --> 00:36:08,080
de se meter com a autoridade.
739
00:36:08,380 --> 00:36:10,362
- �.
- Onde est� a Brett esta noite?
740
00:36:10,762 --> 00:36:13,965
Ela e Tony foram no aqu�rio
fazer a inspe��o.
741
00:36:14,465 --> 00:36:16,265
� um �timo local.
742
00:36:21,322 --> 00:36:22,522
Chegamos.
743
00:36:34,878 --> 00:36:37,051
Este n�o � o Aqu�rio Shedd.
744
00:36:37,052 --> 00:36:38,152
Aqu�rio Shedd?
745
00:36:38,153 --> 00:36:40,053
N�o d� para entrar l�.
Est� em reforma.
746
00:36:41,901 --> 00:36:44,174
Este � o aqu�rio
de que voc� tem falado?
747
00:36:44,175 --> 00:36:46,649
�. Eu vinha aqui o tempo todo
quando era crian�a.
748
00:36:46,650 --> 00:36:48,450
Tem todo peixe que puder imaginar.
749
00:36:48,451 --> 00:36:49,451
� m�gico.
750
00:36:49,801 --> 00:36:52,701
Tony, voc� n�o olhou
meu convite de casamento?
751
00:36:52,702 --> 00:36:55,732
L� diz "Aqu�rio Shedd".
752
00:36:56,232 --> 00:36:58,893
Eu tenho um link,
mas ainda n�o cliquei.
753
00:37:00,645 --> 00:37:02,807
Oi, pessoal. Bem-vindos.
754
00:37:02,808 --> 00:37:04,605
- Entrem.
- Obrigado, Nicky.
755
00:37:16,377 --> 00:37:17,832
N�o liguem com o cheiro.
756
00:37:25,269 --> 00:37:27,665
Vou me casar
em uma loja de peixes.
757
00:37:34,487 --> 00:37:36,587
O Luvas de Ouro
devia ser minha escapat�ria
758
00:37:36,588 --> 00:37:37,588
de Garfield Park.
759
00:37:39,234 --> 00:37:40,784
Estava a caminho.
760
00:37:41,084 --> 00:37:42,784
Venci o Cicero de 2019,
761
00:37:43,084 --> 00:37:44,971
e o Torneio de Illinois
um ano depois.
762
00:37:45,571 --> 00:37:47,521
Ia para a nacional
quando subi no ringue
763
00:37:47,522 --> 00:37:48,922
com Marty Johnson.
764
00:37:50,520 --> 00:37:53,130
Marty �A M�quina�,
como o chamavam.
765
00:37:54,224 --> 00:37:55,424
Duro na queda.
766
00:37:55,425 --> 00:37:57,225
Definido
como uma est�tua de m�rmore.
767
00:38:01,489 --> 00:38:03,039
J� lutou, Carver?
768
00:38:04,617 --> 00:38:05,617
N�o.
769
00:38:05,618 --> 00:38:08,497
O problema
� que voc� n�o entra no ringue
770
00:38:08,498 --> 00:38:09,982
querendo machucar o cara.
771
00:38:10,532 --> 00:38:13,350
Mas voc� tamb�m n�o est�
n�o tentando machuc�-lo.
772
00:38:13,850 --> 00:38:15,050
Entende o que eu digo?
773
00:38:16,955 --> 00:38:20,214
Voc� est� treinado para bater
com tudo o que tem.
774
00:38:21,985 --> 00:38:23,285
Foi o que eu fiz.
775
00:38:25,864 --> 00:38:27,743
Ele caiu no terceiro round...
776
00:38:29,492 --> 00:38:30,892
e nunca mais levantou.
777
00:38:33,012 --> 00:38:34,012
Caramba.
778
00:38:34,612 --> 00:38:36,512
Eu tamb�m sabia
o que estava havendo.
779
00:38:39,294 --> 00:38:40,494
V�-lo deitado no tatame,
780
00:38:42,747 --> 00:38:44,467
os param�dicos cuidando dele.
781
00:38:46,910 --> 00:38:48,310
Ele tinha morrido.
782
00:38:50,254 --> 00:38:51,454
Eu podia sentir.
783
00:38:53,241 --> 00:38:56,563
Eu ainda sinto
se me deixar ir l�, sabe?
784
00:38:58,062 --> 00:38:59,262
Sinceramente...
785
00:39:00,006 --> 00:39:01,406
eu nem consigo imaginar.
786
00:39:04,861 --> 00:39:05,861
Enfim,
787
00:39:11,709 --> 00:39:13,209
a Associa��o...
788
00:39:14,062 --> 00:39:16,890
descobriu uma maneira
de minimizar tudo.
789
00:39:18,041 --> 00:39:20,793
Os advogados me avisaram
para n�o falar sobre isso.
790
00:39:21,822 --> 00:39:23,022
E eu n�o falei.
791
00:39:24,480 --> 00:39:25,680
Para ningu�m.
792
00:39:27,425 --> 00:39:28,725
Lutou depois disso?
793
00:39:29,444 --> 00:39:30,544
N�o.
794
00:39:31,513 --> 00:39:33,213
N�o, eu n�o conseguia.
795
00:39:33,414 --> 00:39:34,914
Guardar tudo isso...
796
00:39:36,759 --> 00:39:37,859
mexeu muito comigo.
797
00:39:40,046 --> 00:39:41,796
Fiquei t�o ruim que acabei...
798
00:39:42,496 --> 00:39:44,769
em uma unidade psiqui�trica
por um per�odo.
799
00:39:46,544 --> 00:39:47,844
Em Lakeshore.
800
00:39:48,496 --> 00:39:49,996
E assim conheceu a enfermeira.
801
00:39:52,851 --> 00:39:54,551
Aquelas pessoas me ajudaram muito.
802
00:39:56,121 --> 00:39:58,332
Vendo como eles
cuidavam das pessoas.
803
00:40:00,634 --> 00:40:04,484
Foi a� que decidi ser bombeiro.
804
00:40:07,757 --> 00:40:09,257
Nunca olhei para tr�s.
805
00:40:11,736 --> 00:40:13,330
At� que vi aquele garoto..
806
00:40:16,399 --> 00:40:18,904
deitado no ch�o ontem.
807
00:40:20,395 --> 00:40:21,795
Vou te contar uma coisa.
808
00:40:21,996 --> 00:40:23,596
N�o � o primeiro a entrar no CBM
809
00:40:23,597 --> 00:40:25,297
por causa
de um infort�nio pessoal.
810
00:40:28,153 --> 00:40:30,180
Parece que voc� sabe
do que est� falando.
811
00:40:34,634 --> 00:40:36,054
Direi outra coisa.
812
00:40:36,754 --> 00:40:38,754
Subir naqueles caminh�es
todos os dias...
813
00:40:40,181 --> 00:40:41,381
ajuda.
814
00:40:44,786 --> 00:40:46,436
Voc� est� no lugar certo, Gibson.
815
00:40:49,599 --> 00:40:51,099
Como eu amo esse Carver! <3
816
00:40:55,099 --> 00:40:57,399
Me segue no Twitter:
@SaarestoTati
57748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.