Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,670
ESCRAVOS DA BABIL�NIA
2
00:01:02,857 --> 00:01:05,543
B�BLIA
3
00:01:08,480 --> 00:01:11,250
LIVRO DE DANIEL
4
00:01:11,285 --> 00:01:17,002
300 anos ap�s a morte do rei Salom�o,
Nabucodonosor, rei da Babil�nia,
5
00:01:17,037 --> 00:01:22,359
invadiu Jerusal�m, e
a cidade foi destru�da.
6
00:01:30,964 --> 00:01:37,883
E eles queimaram a casa do Senhor, a casa
do rei e toda casa dos grandes da cidade.
7
00:01:37,918 --> 00:01:41,379
E jogaram no ch�o as
muralhas de Jerusal�m.
8
00:01:41,414 --> 00:01:48,350
E todo povo que escapou do fogo e da espada.
Foi levado de suas terras, cativos na Babil�nia.
9
00:01:51,973 --> 00:01:58,692
Babil�nia, situada as margens do rio
Eufrates, era a cidade mais poderosa do mundo
10
00:01:58,827 --> 00:02:03,884
Mas o rei Nabucodonosor a fez maior
ainda pelo trabalho for�ado dos escravos.
11
00:02:03,919 --> 00:02:07,841
Foi um prazer para seus olhos,
quando na sacada do pal�cio,
12
00:02:07,876 --> 00:02:12,502
ele olhou para o Jardim
Suspenso da Babil�nia,
13
00:02:12,537 --> 00:02:16,414
que foi chamado por aqueles que o
viram, de uma das maravilhas do mundo.
14
00:02:16,449 --> 00:02:21,008
Nabucodonosor colocou seus novos escravos
para construir outros monumentos maiores,
15
00:02:21,043 --> 00:02:24,035
pela sua gl�ria e de seus deuses.
16
00:02:24,070 --> 00:02:26,754
Um desses �dolos era Bel Mardoc.
17
00:02:26,789 --> 00:02:30,320
Os escravos foram for�ados a construir
um grande templo para Bel Mardoc.
18
00:02:30,959 --> 00:02:35,317
Embora constru�ssem seu templo,
eles n�o adoravam esse deus.
19
00:02:35,352 --> 00:02:39,896
E por est� raz�o, os escravos eram
odiados pelos senhores da Babil�nia.
20
00:02:51,657 --> 00:02:58,595
Entre aqueles que foram trazidos cativos
� Jerusal�m, havia um homem chamado Daniel.
21
00:02:58,838 --> 00:03:02,855
Ele n�o era um homem
s� inteligente e s�bio,
22
00:03:02,890 --> 00:03:05,463
tinha conhecimento de ci�ncias.
23
00:03:05,498 --> 00:03:09,566
Depois de muitos anos ele foi
escolhido para ficar no pal�cio do rei.
24
00:03:18,310 --> 00:03:21,450
- Pare com isso!
- Nahum, � in�til!
25
00:03:30,448 --> 00:03:34,570
Ent�o � voc�? Quer ter
problemas novamente?
26
00:03:39,282 --> 00:03:42,413
- Voc� tem que fugir.
- E voc�?
27
00:03:42,448 --> 00:03:44,891
Eu ficarei bem. V� embora!
28
00:03:46,482 --> 00:03:48,225
Querida!
29
00:04:03,253 --> 00:04:04,856
Olhe!
30
00:04:05,298 --> 00:04:06,959
Daniel.
31
00:04:09,957 --> 00:04:13,754
Ela est� orando ao Deus
dele. Sempre o Deus dele.
32
00:04:13,789 --> 00:04:16,863
Isso � um insulto contra
o nosso deus, Bel Mardoc.
33
00:04:16,898 --> 00:04:20,302
Mas, Nabucodozor seu
pai, n�o os proibiu.
34
00:04:27,044 --> 00:04:29,769
Cada dia que passa, esses chacais
se tornam mais desobedientes.
35
00:04:29,804 --> 00:04:34,041
E este Daniel � o pior de todos.
Ele d� o exemplo e eles o seguem.
36
00:04:34,076 --> 00:04:37,094
Isso tudo � porque
voc�, o rei, o tolera.
37
00:04:37,129 --> 00:04:40,324
Voc� o tolera h� muito tempo, pai.
38
00:04:41,742 --> 00:04:45,676
Sim, meu filho. Por muito tempo.
39
00:04:45,711 --> 00:04:48,048
Cerca de 50 anos.
40
00:04:48,083 --> 00:04:52,749
50 anos! Diz isso com orgulho. As
vezes acho que gosta deste escravo.
41
00:04:52,784 --> 00:04:58,967
N�o � que eu goste, n�o consigo
administrar os assuntos do imp�rio sem ele.
42
00:04:59,002 --> 00:05:01,182
Ele o enfeiti�ou.
43
00:05:01,291 --> 00:05:05,169
Talvez sim. Ele � um homem s�bio.
44
00:05:05,204 --> 00:05:09,613
- � Daniel que governa a Babil�nia?
- Eu governo a Babil�nia.
45
00:05:14,511 --> 00:05:17,949
Mas Daniel se senta a sua direita.
Por que eu n�o sento a sua direita?
46
00:05:18,402 --> 00:05:22,241
Breve voc� vai sentar no trono, filho.
47
00:05:23,792 --> 00:05:25,591
Entre!
48
00:05:27,393 --> 00:05:32,781
- Daniel pede uma audi�ncia
com o rei. - Mande-o entrar.
49
00:05:34,141 --> 00:05:38,637
Sim, deixe o escravo entrar e interromper
uma reuni�o entre o rei e o filho.
50
00:05:38,672 --> 00:05:44,085
O rei e o filho s� discutem.
� bom que seja interrompido.
51
00:05:46,250 --> 00:05:49,060
Sauda��es, grande rei da Babil�nia!
52
00:05:49,095 --> 00:05:51,668
Sauda��es ao filho do rei.
53
00:05:51,669 --> 00:05:55,397
Vejo que voc� prefere
ele ao inv�s de mim.
54
00:06:07,398 --> 00:06:14,557
A impetuosidade dos jovens, acho
que prefiro as enfermidades da idade.
55
00:06:14,592 --> 00:06:17,640
A idade afeta n�s dois.
56
00:06:17,675 --> 00:06:20,722
Ela afeta mais a mim que voc�, Daniel.
57
00:06:20,757 --> 00:06:23,770
A velhice n�o tem medo nem de reis.
58
00:06:23,805 --> 00:06:28,573
Voc� e a velhice tem muito
em comum, e mais, talvez.
59
00:06:28,608 --> 00:06:30,515
Talvez.
60
00:06:33,662 --> 00:06:37,449
Se pretende me matar por
falar assim, ent�o mate.
61
00:06:37,484 --> 00:06:42,452
Tanto sofrimento pode ser
suportado? Cada dia se torna pior.
62
00:06:42,928 --> 00:06:48,521
Voc� n�o pode acabar com o sofrimento deles,
Daniel. Basta parar de orar ao seu Deus.
63
00:06:49,435 --> 00:06:53,178
E fazer a honra ao seu deus, Bel Mardoc?
64
00:06:53,213 --> 00:06:55,342
N�o estou pedindo isso.
65
00:06:55,377 --> 00:06:59,104
N�o? � o que vem depois.
Depois que eu partir.
66
00:06:59,593 --> 00:07:04,241
Seria bom para o seu povo
fazer as pazes com Belzasar.
67
00:07:04,276 --> 00:07:10,011
Pensam em mim como um homem de ira,
mas ele n�o hesitar� em matar todos.
68
00:07:10,455 --> 00:07:16,805
Tive uma premoni��o de que o meu povo
sobreviver� tamb�m a Belsazar e a Babil�nia.
69
00:07:44,229 --> 00:07:46,985
- Nahum.
- Rachel!
70
00:07:49,860 --> 00:07:53,162
Eles est�o te procurando em todo lugar.
71
00:07:53,197 --> 00:07:55,592
- Eles j� estiveram aqui?
- Sim, logo ele estar�o de volta.
72
00:07:56,058 --> 00:07:59,319
Nahum, eles v�o te matar.
73
00:07:59,518 --> 00:08:02,003
Eles ter�o que me pegar primeiro.
74
00:08:02,038 --> 00:08:05,887
Voc� n�o tem chance. Tem que
sair da Babil�nia hoje a noite.
75
00:08:06,386 --> 00:08:08,554
Eu irei com voc�.
76
00:08:08,662 --> 00:08:12,124
Sim, minha pequena Rachel.
Voc� vai vir comigo.
77
00:08:12,159 --> 00:08:17,284
Para a morte certa. Prefiro ficar aqui.
78
00:08:17,319 --> 00:08:20,519
- Nahum, voc� tem que fugir!
- N�o, Rachel.
79
00:08:25,590 --> 00:08:29,897
Daniel, diga-Ihe para ele fugir! Agora!
80
00:08:29,932 --> 00:08:32,772
Sim, voc� deve fugir.
81
00:08:32,807 --> 00:08:35,085
Seu conselho n�o me surpreende.
82
00:08:35,120 --> 00:08:40,152
N�o para salvar a sua vida, para
d�-la l� fora se preciso for.
83
00:08:41,011 --> 00:08:45,296
- Eu dar? Por que?
- Pela liberdade.
84
00:08:45,862 --> 00:08:49,504
O que quer dizer?
85
00:08:55,666 --> 00:09:00,791
L� longe, a muito dias de
viagem, est� Jerusal�m em ruinas.
86
00:09:01,914 --> 00:09:04,757
Voc�s nunca a viram.
87
00:09:04,792 --> 00:09:07,950
Muito pouco dos que sobraram a viram.
88
00:09:08,481 --> 00:09:12,506
Por mais de 50 anos vivi por um motivo.
89
00:09:12,989 --> 00:09:16,188
Para nos manter em
nossa f� e libert�-los.
90
00:09:16,750 --> 00:09:20,604
Para sairmos pelas portas da Babil�nia
como homens livres e sermos um povo livre.
91
00:09:21,011 --> 00:09:26,654
S� esse sonho me manteve vivo.
92
00:09:26,689 --> 00:09:31,895
Para nos libertar? N�o estamos
perto disso como a 50 anos.
93
00:09:32,415 --> 00:09:38,103
- O poderoso imp�rio babil�nico teria que ser derrotado.
- Teria. Eu tamb�m quis dar um golpe.
94
00:09:38,138 --> 00:09:40,353
E assim ser�.
95
00:09:43,508 --> 00:09:46,632
Para derrotar a Babil�nia?
96
00:09:49,238 --> 00:09:53,634
Longe, no imp�rio dos
Medos vive um jovem.
97
00:09:53,669 --> 00:09:59,422
Um pastor. Passou muitos anos, estudando
estrelas, estou estudando este garoto.
98
00:10:00,022 --> 00:10:06,152
� um segredo sobre o seu nascimento,
e ainda sobre o seu futuro.
99
00:10:07,364 --> 00:10:12,420
Ele � o homem que vai
derrotar a Babil�nia.
100
00:10:12,917 --> 00:10:16,911
- Qual � o nome dele?
- Ele se chama Ciro.
101
00:10:17,855 --> 00:10:21,598
Talvez nunca ele use esse poder.
102
00:10:22,087 --> 00:10:25,528
Pode morrer como pastor.
103
00:10:26,896 --> 00:10:30,102
Mas o poder dele deve ser usado,
104
00:10:30,137 --> 00:10:32,977
e ele ser� gratos a n�s
os escravos da Babil�nia.
105
00:10:34,898 --> 00:10:38,942
Algu�m deve mostrar-Ihe que todas
essas coisas tem que acontecer.
106
00:10:39,637 --> 00:10:44,840
Algu�m jovem, forte e determinado.
107
00:10:46,016 --> 00:10:48,390
Voc� � o homem que preciso.
108
00:10:48,425 --> 00:10:50,689
N�o, n�o sou esse homem.
109
00:10:50,724 --> 00:10:53,585
- Mas queria dar o golpe.
- Um golpe sim, para matar Belzasar.
110
00:10:53,620 --> 00:10:57,092
- Mas esse seu plano...
- O plano n�o � meu.
111
00:10:57,127 --> 00:11:01,659
O curso da hist�ria �
determinado pelo Poder Divino.
112
00:11:01,694 --> 00:11:03,604
N�o mere�o.
113
00:11:03,655 --> 00:11:07,331
Nenhum homem merece por
completo fazer um servi�o desse.
114
00:11:08,191 --> 00:11:15,110
Conhe�o as suas qualidades, Nahum.
seus defeitos, inquieto, apaixonado.
115
00:11:18,563 --> 00:11:24,533
Agora tem que ser o oposto. s�bio,
perseverante, bem controlado.
116
00:11:25,900 --> 00:11:30,388
- Todas as coisas que s�o.
- Ter� que ser como eu.
117
00:11:30,423 --> 00:11:34,648
- Por quanto tempo?
- Talvez por toda vida.
118
00:11:36,671 --> 00:11:41,641
- Voc� deve mand�-lo
embora. - N�s estamos noivos.
119
00:11:48,383 --> 00:11:51,471
Eu devia ter sabido.
120
00:11:52,650 --> 00:11:55,895
Eu devia ter sabido que
nunca seria poss�vel...
121
00:12:03,787 --> 00:12:06,983
Demos o primeiro golpe?
122
00:12:09,265 --> 00:12:14,318
- Isso nos levar� a pr�xima meta.
- O caminho ainda � muito longo.
123
00:12:15,014 --> 00:12:19,593
Mas juntos destruiremos a Babil�nia
e libertaremos o nosso povo.
124
00:12:33,171 --> 00:12:36,919
Escapar da Babil�nia
era quase imposs�vel.
125
00:12:36,954 --> 00:12:39,609
As altas muralhas da
cidade eram bem guardadas.
126
00:12:39,644 --> 00:12:41,824
Os olhos das sentinelas
estavam por toda parte.
127
00:12:43,261 --> 00:12:46,468
Mas Nahum quando menino,
tinha descoberto uma sa�da.
128
00:12:46,503 --> 00:12:49,825
E foi apanhado e castigado,
ele nunca esqueceu.
129
00:12:49,860 --> 00:12:53,601
A sa�da era perigosa,
mas era a �nica sa�da.
130
00:14:05,133 --> 00:14:08,864
E assim, Nahum
prosseguiu no seu intento.
131
00:14:08,899 --> 00:14:12,797
Al�m do Eufrates, al�m do Tigre
e al�m das montanhas Aigros,
132
00:14:12,832 --> 00:14:15,226
ele viajava para o cora��o
do imp�rio dos Medos.
133
00:14:15,261 --> 00:14:18,913
E a todos que encontrava
fazia a mesma pergunta,
134
00:14:18,948 --> 00:14:21,716
"Conhece um pastor chamado Ciro?"
135
00:14:21,751 --> 00:14:27,278
A resposta era sempre a mesma.
"N�o!" Com um balan�ar de cabe�a.
136
00:14:28,108 --> 00:14:32,004
Com um olhar vago, os dias se transformaram
em semanas e as respostas era sempre as mesmas.
137
00:14:32,039 --> 00:14:35,372
At� que Nahum come�ou a
duvidar da vis�o de Daniel.
138
00:15:09,693 --> 00:15:12,596
Sa�de e felicidade para voc�, pastor.
139
00:15:13,562 --> 00:15:17,517
Posso ficar aqui por um momento?
140
00:15:17,686 --> 00:15:22,854
J� viajei muitas milhas. Ainda vou ter que
viajar muito mais at� minha jornada terminar.
141
00:15:28,710 --> 00:15:33,745
Meu nome � Nahum. Procuro
um jovem pastor como voc�.
142
00:15:33,780 --> 00:15:35,958
- O seu nome �...
- Ciro?
143
00:15:35,993 --> 00:15:38,789
Voc� o conhece?
144
00:15:38,824 --> 00:15:41,651
Voc� andou fazendo muitas
perguntas sobre mim.
145
00:15:41,686 --> 00:15:44,168
N�o gosto de perguntas.
146
00:15:44,203 --> 00:15:47,709
- Ent�o voc� � Ciro. Eu pensei que talvez...
- N�o me interessa o que pensa.
147
00:15:48,518 --> 00:15:52,900
Voc� � forasteiro. N�o
gosto de forasteiro.
148
00:15:52,935 --> 00:15:56,492
- Voc� veio de uma das grandes cidades?
- Sim, da Babil�nia.
149
00:15:56,527 --> 00:15:59,145
Acho que voc� tamb�m
n�o gosta da Babil�nia.
150
00:15:59,180 --> 00:16:01,686
Volte para casa, estranho.
Ningu�m o quer aqui, forasteiro.
151
00:16:02,326 --> 00:16:05,311
- Ainda n�o ouviu o que eu tinha que dizer.
- N�o interessa. tenho mais o que fazer.
152
00:16:05,346 --> 00:16:08,141
Espere!
153
00:16:08,843 --> 00:16:11,673
Voc� vai ouvir o que tenho a dizer.
154
00:16:12,870 --> 00:16:15,651
� muito pouco para
oferecer a um estranho.
155
00:16:15,686 --> 00:16:18,226
Comida simples e conforto do campo.
156
00:16:19,018 --> 00:16:21,552
� uma festa para quem viajou muito.
157
00:16:21,587 --> 00:16:25,561
A viagem que est� fazendo ainda � longa?
158
00:16:25,596 --> 00:16:29,664
N�o t�o longa como pensei que
fosse, antes de encontrar esse rapaz,
159
00:16:30,193 --> 00:16:31,938
a quem chama de filho.
160
00:16:34,372 --> 00:16:36,999
Quem chamamos de filho?
161
00:16:38,367 --> 00:16:41,019
Eu Ihe disse, forasteiro
eles s�o meus pais.
162
00:16:41,548 --> 00:16:47,849
- Algum homem tem certeza de quem s�o seus pais?
- Palavras estranhas, forasteiro. Explique-se!
163
00:16:58,389 --> 00:17:01,024
Acho que voc� pode explicar.
164
00:17:01,059 --> 00:17:03,356
De quem ele � filho?
165
00:17:04,963 --> 00:17:08,229
Fale a verdade, isso n�o vai fazer mal.
166
00:17:08,264 --> 00:17:10,549
De quem ele � filho?
167
00:17:10,584 --> 00:17:13,993
- Ela n�o pode te responder.
- N�o tem l�ngua.
168
00:17:24,795 --> 00:17:29,198
- Como aconteceu?
- N�o sei, ela n�o pode falar.
169
00:17:30,064 --> 00:17:33,062
- Mas quando?
- Foi a muitos anos.
170
00:17:33,097 --> 00:17:35,954
A crian�a estava para vir,
e eu queria ficar com ela.
171
00:17:35,989 --> 00:17:39,931
Fui apanhado por um tempestade de
neve nas montanhas, com ovelhas.
172
00:17:40,350 --> 00:17:45,223
E quando voltei, nosso filho
j� tinha cerca de um m�s.
173
00:17:45,258 --> 00:17:49,097
E ela j� estava assim.
174
00:17:49,132 --> 00:17:55,549
- N�o faz nenhuma ideia do porque?
- De tempos em tempos ela costumava servir no pal�cio.
175
00:17:55,584 --> 00:18:00,166
Acho que de alguma forma, ela
ofendeu alguma pessoa importante.
176
00:18:09,499 --> 00:18:11,767
A tape�aria � linda.
177
00:18:12,256 --> 00:18:14,774
A figura de Ciro.
178
00:18:14,809 --> 00:18:19,419
- N�o h� o que ela n�o possa fazer no tear.
- Sim, isso pode se ver.
179
00:18:32,180 --> 00:18:33,806
N�o!
180
00:18:53,475 --> 00:18:58,247
Est� tudo aqui Ela deve ter
trabalhado nisso durante anos.
181
00:19:00,115 --> 00:19:04,027
A visita dos homens do rei, a
crian�a enrolada na p�rpura real,
182
00:19:04,846 --> 00:19:09,580
levaram voc� para jogar na floresta para morrer,
porque tinham medo de matar o filho do rei.
183
00:19:11,639 --> 00:19:17,426
E o seu pr�prio filho rec�m nascido,
a crian�a morta enterrada na colina,
184
00:19:18,224 --> 00:19:20,611
e a outra crian�a criada como sua.
185
00:19:22,670 --> 00:19:25,257
E voc� nunca pode contar...
186
00:19:25,292 --> 00:19:27,462
porque Ihe cortaram a l�ngua.
187
00:19:28,421 --> 00:19:32,066
Guardamos o segredo s�
para nos proteger do regime,
188
00:19:32,101 --> 00:19:35,329
mas n�s o amamos como
nosso pr�prio filho.
189
00:19:48,319 --> 00:19:52,250
Toda a vida eu ouvia uma lenda que
falava sobre o nosso rei, Astyages.
190
00:19:53,238 --> 00:19:57,428
Que o filho de sua filha foi morto por
causa de uma profecia de que um dia aquela...
191
00:19:57,463 --> 00:19:59,209
crian�a tomaria o seu trono.
192
00:19:59,926 --> 00:20:01,529
Eu sou aquela crian�a.
193
00:20:01,564 --> 00:20:05,972
Sim, voc� � o verdadeiro rei da
P�rsia, uma das prov�ncias dos Medos.
194
00:20:06,659 --> 00:20:12,361
- E Astyages sabe que ainda estou vivo? - N�o,
voc� deve dizer-Ihe e retomar a sua heran�a.
195
00:20:13,993 --> 00:20:19,004
A idade n�o amoleceu o nosso rei.
Ele mesmo me matar� desta vez.
196
00:20:19,762 --> 00:20:21,793
N�o acredito que ele o mate.
197
00:20:23,368 --> 00:20:27,458
- E qual � o seu interesse nisso?
- Quero me sentar a direita de um rei.
198
00:20:28,076 --> 00:20:31,418
Espera que eu arrisque minha
vida por causa de uma profecia?
199
00:20:31,948 --> 00:20:35,744
H� um reino a ganhar,
claro que vale o risco.
200
00:20:37,172 --> 00:20:41,481
Vivi minha vida como
pastor. Morrerei como pastor.
201
00:20:41,979 --> 00:20:44,307
N�o quero reino nenhum.
202
00:20:45,923 --> 00:20:49,149
Acho que n�o sabe o que
significa ser um rei.
203
00:20:50,147 --> 00:20:55,105
Luxo como nunca imaginou, escravos,
exercito sob o seu comando, ricas vestes.
204
00:20:55,824 --> 00:20:59,475
Todas as mo�as da terra
desejar�o ser sua noiva.
205
00:20:59,510 --> 00:21:03,200
Poder� escolher quem quiser para rainha.
206
00:21:06,036 --> 00:21:09,551
- E posso casar quando escolher?
- Pode com quem escolher.
207
00:21:11,921 --> 00:21:14,919
Mas Astyages, o risco...
208
00:21:15,578 --> 00:21:19,544
Eu corro o risco. Olharei por voc�.
209
00:21:25,228 --> 00:21:28,979
Quero mandar um presente para a
filha do rei, a princesa Manen.
210
00:21:29,620 --> 00:21:33,626
Outro presente para
a casa real? O que �?
211
00:21:33,661 --> 00:21:35,427
Uma tape�aria.
212
00:21:35,462 --> 00:21:38,714
Por que n�o a guarda? A princesa
j� tem muitas tape�arias.
213
00:21:38,749 --> 00:21:43,073
Uma tape�aria, mas n�o como essas. Ficarei
esperando aqui se ela quiser agradecer.
214
00:21:59,205 --> 00:22:02,288
Obrigada, Lathea. Pode ir agora.
215
00:22:03,901 --> 00:22:06,658
Voc� ainda � muito linda, minha filha.
216
00:22:06,693 --> 00:22:10,555
- Mas as vezes eu desejava que fosse.
- Por que?
217
00:22:10,590 --> 00:22:14,476
- Sua beleza � desperdi�ada.
- Minha vida foi desperdi�ada.
218
00:22:14,936 --> 00:22:18,233
Se o meu esposo vivesse, o meu filho.
219
00:22:18,268 --> 00:22:23,139
Mas uma mulher que n�o � esposa e nem
m�e, as vezes eu imagino porque eu nasci.
220
00:22:23,174 --> 00:22:27,167
Senhora, deve voltar as
suas costas ao passado.
221
00:22:27,202 --> 00:22:30,480
Acabe � meu. Ningu�m
pode tir�-lo de mim.
222
00:22:30,515 --> 00:22:34,754
- O que � isso?
- � um presente de um de seus s�ditos.
223
00:22:34,789 --> 00:22:38,004
Ainda nem olhei para
ela. � um bom trabalho?
224
00:22:38,039 --> 00:22:40,851
- N�o, muito pobre.
- Deixe-me v�-la.
225
00:22:41,403 --> 00:22:44,242
� mesmo linda!
226
00:22:44,277 --> 00:22:47,994
Uma crian�a,
227
00:22:48,029 --> 00:22:51,095
uma crian�a real, que
deveria ter sido morta.
228
00:22:51,130 --> 00:22:54,382
mas que ainda vive!
229
00:22:54,752 --> 00:22:57,510
Deve saber quem mandou isso.
230
00:23:02,694 --> 00:23:05,919
Isso foi encontrado
no pesco�o da crian�a.
231
00:23:06,397 --> 00:23:09,293
Sup�e que foi colocado por sua m�e.
232
00:23:09,328 --> 00:23:12,472
Sim, eu o coloquei l� para proteg�-lo.
233
00:23:12,507 --> 00:23:14,368
Pai!
234
00:23:15,018 --> 00:23:16,737
Ele se foi.
235
00:23:16,772 --> 00:23:19,362
N�o acreditou na sua hist�ria.
236
00:23:19,474 --> 00:23:21,805
A senhora acredita?
237
00:23:23,132 --> 00:23:26,292
Leve-me at� Ciro.
238
00:23:30,035 --> 00:23:34,441
- Rei Astyages!
- Sim, quem � voc�?
239
00:23:35,050 --> 00:23:39,952
- Ciro, um pastor.
- Mas reclama ser mais que isso?
240
00:23:39,987 --> 00:23:41,690
Fale!
241
00:23:41,762 --> 00:23:44,813
Algu�m me disse que eu era seu neto.
242
00:23:44,848 --> 00:23:47,554
Meu neto? Matem-no!
243
00:23:47,589 --> 00:23:49,668
N�o!
244
00:23:50,327 --> 00:23:55,218
- Parece que estou vendo os olhos do meu marido.
- Parecer ser n�o � prova.
245
00:23:56,979 --> 00:24:01,878
Foi voc� que fez a tape�aria?
Encontrou isso no pesco�o dele?
246
00:24:01,913 --> 00:24:07,136
- Muita gente usa o talism� do nosso deus, Mitras.
- Eu o prendi no pesco�o dele com uma fita colorida.
247
00:24:08,055 --> 00:24:11,440
Lembra-se da cor daquela fita?
248
00:24:17,934 --> 00:24:21,030
Seu nome � Ciro?
249
00:24:47,527 --> 00:24:51,832
E assim Ciro foi aceito como
pr�ncipe no pal�cio do rei Astyages,
250
00:24:51,867 --> 00:24:55,475
e Naum prosseguiu na parte
segundo o estranho plano de Daniel.
251
00:24:55,476 --> 00:24:59,436
a ele coube a fun��o de
fazer um rei do pastor,
252
00:24:59,471 --> 00:25:02,490
ensina-Ihe a maneira da
corte e as artes da guerra.
253
00:25:02,525 --> 00:25:06,079
Para Ciro aprender a dirigir
o reino que fora dos seus pais,
254
00:25:06,114 --> 00:25:09,624
O reino da Persa, o imp�rio
de seu av�, imp�rio dos Medos.
255
00:25:24,618 --> 00:25:28,496
- Estou contente em partirmos logo para a P�rsia.
- Agora o rei tem sido muito generoso para mim,
256
00:25:28,531 --> 00:25:30,996
ser governador da P�rsia.
257
00:25:31,746 --> 00:25:34,295
Tudo apenas para impressionar a sua m�e.
258
00:25:34,330 --> 00:25:38,341
Nahum, antes de partir, h�
uma coisa que quero fazer.
259
00:25:38,376 --> 00:25:41,247
- O que �?
- Arranjar uma noiva.
260
00:25:42,027 --> 00:25:43,756
T�o cedo?
261
00:25:43,781 --> 00:25:46,150
Disse que eu podia escolher
entre todas as jovens do reino.
262
00:25:46,185 --> 00:25:49,326
- Pode mesmo, mas ainda n�o viu todas elas.
- N�o desejo ver todas.
263
00:25:49,361 --> 00:25:51,838
- J� vi Panthea.
- Quem?
264
00:25:51,873 --> 00:25:56,829
A princesa Panthea. � t�o famosa por
sua beleza quanto foi Helena de Troia.
265
00:25:57,331 --> 00:26:00,103
Eu j� a vi duas vezes.
266
00:26:00,138 --> 00:26:02,840
Sonhei em possu�-la como um
homem pode sonhar em querer amor.
267
00:26:03,663 --> 00:26:07,220
E agora pode ter a
lua. Diga onde ela mora?
268
00:26:07,255 --> 00:26:11,182
- No pal�cio.
- Vou arrumar um encontro com ela agora mesmo.
269
00:26:11,217 --> 00:26:15,401
N�o espere. Quero pedir a m�o dela?
270
00:26:15,436 --> 00:26:17,632
Quer que eu mesmo fa�a ou
devo mandar um embaixador?
271
00:26:17,667 --> 00:26:21,754
Casamentos reais s�o contratados por embaixadores,
mas se voc� mesmo quer falar com ela...
272
00:26:21,789 --> 00:26:23,419
N�o!
273
00:26:24,283 --> 00:26:28,653
Ela foi princesa toda
vida, eu s� fui pastor.
274
00:26:29,646 --> 00:26:32,608
Quando chegar a hora de falar
com ela para propor casamento...
275
00:26:33,483 --> 00:26:36,770
voc� ser� o meu embaixador, Nahum.
276
00:26:38,369 --> 00:26:40,959
Serei, Ciro.
277
00:26:40,994 --> 00:26:43,000
- Pronto?
- Pronto.
278
00:26:57,226 --> 00:27:02,718
Minha princesa, Ciro enviou um emiss�rio e suplica
que ou�a uma mensagem de grande import�ncia.
279
00:27:11,534 --> 00:27:15,052
N�o tem que sentir o peso, querida?
280
00:27:18,247 --> 00:27:22,042
- Quem � Ciro?
- Rei de todos os persas.
281
00:27:28,755 --> 00:27:30,778
Meu nome � Nahum.
282
00:27:31,379 --> 00:27:39,526
Sim, voc� � o homem que fez um simples pastor trocar
um bast�o de madeira por um cetro de lata,
283
00:27:40,027 --> 00:27:42,327
foi um bom servi�o.
284
00:27:42,788 --> 00:27:46,968
Qual � o assunto de grande import�ncia?
285
00:27:47,408 --> 00:27:51,341
O rei Ciro Ihe envia o seu
profundo amor e respeito,
286
00:27:51,376 --> 00:27:54,901
e suplica que partilhe
com ele o trono da P�rsia.
287
00:27:55,402 --> 00:27:58,078
O trono da P�rsia?
288
00:27:58,470 --> 00:28:00,802
N�o existe o trono da P�rsia.
289
00:28:00,837 --> 00:28:04,610
Talvez exista um pastor sonhador.
290
00:28:06,591 --> 00:28:10,692
Eu me sentarei em um trono um
dia, mas em um trono de verdade.
291
00:28:11,765 --> 00:28:15,413
E o rei ao meu lado
ser� um rei de verdade.
292
00:28:16,094 --> 00:28:19,612
V� e diga isso ao seu pastor, mestre...
293
00:28:19,647 --> 00:28:22,210
- Natan.
- Meu nome � Nahum.
294
00:28:22,888 --> 00:28:25,163
Nahum.
295
00:28:26,841 --> 00:28:29,588
Nome estranho, tentarei me lembrar.
296
00:29:18,744 --> 00:29:23,564
- Voc� nunca ter� sucesso, Ciro.
- Sucesso para que?
297
00:29:23,599 --> 00:29:26,996
Voc� nunca vai achar uma
que vai substituir Panthea.
298
00:29:49,190 --> 00:29:51,840
Passei a tropa em revista, hoje.
299
00:29:51,875 --> 00:29:55,056
Est�o todos bem treinados.
300
00:29:55,807 --> 00:29:58,689
Dar�o �timos guerreiros.
301
00:29:59,251 --> 00:30:04,086
N�o posso esquecer a profecia que um
dia voc� ir� destronar Astryades.
302
00:30:04,121 --> 00:30:06,941
Isso pode significar que ele...
303
00:30:06,976 --> 00:30:09,331
o atacar� e perder�.
304
00:30:10,361 --> 00:30:15,949
Mas se atac�-lo primeiro, tomar� o
seu trono, e poder� desposar Panthea.
305
00:30:16,633 --> 00:30:21,608
� claro que se esperar demais,
ela poder� se casar com outro.
306
00:30:22,976 --> 00:30:25,640
N�o acredito em profecia.
307
00:31:09,159 --> 00:31:11,881
- Quem a mandou?
- Astyages.
308
00:31:15,008 --> 00:31:17,692
Veja, ele est� disposto a mat�-lo!
309
00:31:17,728 --> 00:31:21,230
Se quiser salvar a sua vida,
voc� tem que derrotar Astyages.
310
00:31:21,265 --> 00:31:24,939
- Tem certeza que a tropa est� pronto?
- Podem marchar amanh�.
311
00:31:26,177 --> 00:31:28,354
Pode dar a ordem.
312
00:31:35,178 --> 00:31:41,014
E assim aconteceu, que o pequeno mas bem treinado
exercito de Ciro marchou para a primeira batalha,
313
00:31:41,049 --> 00:31:43,729
contra a poderosa
for�as do rei Astyages.
314
00:31:43,764 --> 00:31:47,032
Nahum podia agora ver a
vis�o de Daniel por inteiro.
315
00:32:08,099 --> 00:32:10,227
O rei Ciro est� rindo!
316
00:32:11,505 --> 00:32:13,385
Ajude o rei Ciro!
317
00:32:36,996 --> 00:32:40,320
Sem voc� Naum eu era um homem morto.
318
00:32:40,355 --> 00:32:44,582
Juro pelo meu deus Mistrus que vou
te dar qualquer recompensa que pedir.
319
00:32:45,630 --> 00:32:48,008
Voc� � muito generoso, Ciro.
320
00:32:48,043 --> 00:32:50,750
Posso pedir isso mais tarde?
321
00:32:51,451 --> 00:32:53,806
Quando voc� quiser.
322
00:32:53,841 --> 00:32:57,699
Ent�o a pedirei depois
que tomar Babil�nia.
323
00:32:59,778 --> 00:33:02,683
Tomar a Babil�nia?
324
00:33:02,718 --> 00:33:05,607
Que esp�cie de plano
voc� tem para mim, Nahum?
325
00:33:05,642 --> 00:33:08,368
Ficarei satisfeito se
conseguir derrotar Astyages.
326
00:33:09,187 --> 00:33:13,088
J� perdi 3 batalhas, duvido que meus
me seguiriam me seguiriam em uma quarta.
327
00:33:13,597 --> 00:33:16,704
Tamb�m duvido que eu
posso gui�-los em mais uma.
328
00:33:34,267 --> 00:33:37,356
Ele duvida que pode
conduzi-los numa quarta.
329
00:33:37,924 --> 00:33:40,816
Daniel, j� viu o novo
decreto? de Nabucodonosor...
330
00:33:40,851 --> 00:33:45,069
Eu n�o me preocupo com os
decretos de Nabucodonosor.
331
00:33:45,104 --> 00:33:47,520
Apenas com os decretos do c�u.
332
00:33:47,588 --> 00:33:52,339
H� um pr�ncipe chamado Ciro,
cujo neg�cios est�o em crise.
333
00:33:52,834 --> 00:33:56,228
De alguma forma devo
ajud�-lo a vencer a crise.
334
00:33:56,263 --> 00:34:00,310
Um pr�ncipe estrangeiro? H� uma crise
em sua porta, Daniel, aqui e agora!
335
00:34:00,345 --> 00:34:03,988
O novo decreto diz que qualquer um que
segue outro deus e n�o ser Bel Mardoc...
336
00:34:04,023 --> 00:34:06,803
nos pr�ximos trinta dias,
ser� Ian�ado na cova dos le�es.
337
00:34:06,838 --> 00:34:09,219
A cova dos le�es?
338
00:34:09,254 --> 00:34:13,708
Estou dizendo a voc�, Daniel,
n�o caia nesta armadilha!
339
00:34:13,743 --> 00:34:16,992
Ore sozinho se precisar,
com as cortinas fechadas.
340
00:34:17,027 --> 00:34:19,217
S�o apenas 30 de dias.
341
00:34:19,252 --> 00:34:21,649
Sei que Belsazar est� por detr�s disso.
342
00:34:21,684 --> 00:34:26,571
Talvez seja, mas n�o podemos
perd�-lo, por causa de uma atitude.
343
00:34:26,606 --> 00:34:29,923
Voc� � o nosso l�der. Oramos para voc�.
344
00:34:29,958 --> 00:34:33,259
Ser� que j� n�o sirvo
para ser seu l�der?
345
00:35:08,520 --> 00:35:11,858
O seu deus pode dominar os le�es?
346
00:35:38,455 --> 00:35:43,897
- Voc� tem me servido por 50 anos, Daniel.
- Ele o desafiou por 50 anos.
347
00:35:43,932 --> 00:35:46,128
Cale a boca!
348
00:35:46,163 --> 00:35:51,149
Curve-se ao nosso deus
Bel Mardoc e ficar� livre.
349
00:35:52,595 --> 00:35:57,964
� Senhor meu Deus, eu
acredito em ti, somente em ti!
350
00:35:58,834 --> 00:36:01,987
Voc� se condenou, Daniel.
351
00:36:10,889 --> 00:36:14,586
Solte os le�es! Estaremos
de volta ao amanhecer.
352
00:36:27,334 --> 00:36:30,206
Senhor meu Deus, eu acredito em ti!
353
00:36:44,291 --> 00:36:47,700
Me pergunto se tem alguma
coisa para ser enterrada.
354
00:37:40,797 --> 00:37:44,934
Meu Deus enviou os anjos
para fechar a boca dos le�es,
355
00:37:44,969 --> 00:37:47,771
e eles n�o fizeram nada para mim.
356
00:37:47,806 --> 00:37:52,267
Ele fez isso porque eu
acredito no meu Deus.
357
00:38:00,952 --> 00:38:04,182
Esse � um truque, os le�es n�o est�o
com fome, ele foram bem alimentados.
358
00:38:04,217 --> 00:38:07,212
Ent�o foi um truque, os
le�es n�o est�o com fome.
359
00:38:08,860 --> 00:38:11,834
Ent�o vamos ver se foi um truque!
360
00:38:29,141 --> 00:38:33,688
Voc� est� vivo! Daniel,
Deus estava com voc�!
361
00:38:34,427 --> 00:38:38,636
Quando eu estava l�, sereno
na certeza da ajuda dele,
362
00:38:38,671 --> 00:38:41,128
encontrei o conhecimento
que estava procurando.
363
00:38:41,163 --> 00:38:43,305
Que conhecimento?
364
00:38:44,945 --> 00:38:50,159
Como ajudar um pr�ncipe estrangeiro,
vencer uma batalha com um exercito pequeno.
365
00:38:52,834 --> 00:38:56,332
Amanh� na nona hora ap�s o amanhecer,
366
00:38:56,367 --> 00:38:59,102
a luz do sol ir� desaparecer,
367
00:38:59,137 --> 00:39:01,061
porque Deus est� conosco...
368
00:39:01,096 --> 00:39:04,473
e manter� o mundo todo frio e escuro,
369
00:39:04,508 --> 00:39:07,463
at� que o exercito de
Astyages deponham suas armas.
370
00:39:07,974 --> 00:39:10,151
Diga isso ao seu rei.
371
00:39:10,186 --> 00:39:12,830
Guarda leve-o e solte!
372
00:39:17,112 --> 00:39:19,911
Tem certeza que isso vai acontecer?
373
00:39:19,946 --> 00:39:22,127
Ir� acontecer.
374
00:39:25,964 --> 00:39:29,925
Na nona hora ap�s o nascer do sol, a
menos que larguemos as nossas armas,
375
00:39:29,960 --> 00:39:31,635
a luz solar se apagar�.
376
00:39:31,670 --> 00:39:35,408
Ningu�m pode dizer que
o sol vai desaparecer.
377
00:39:35,443 --> 00:39:38,956
O pastor est� tentando nos assustar
com hist�rias para crian�as.
378
00:40:31,346 --> 00:40:33,861
O sol! Est� apagando!
379
00:41:05,470 --> 00:41:07,618
Isso foi previsto!
380
00:41:12,587 --> 00:41:15,486
E como foi previsto, isso aconteceu.
381
00:41:15,521 --> 00:41:18,315
A terra mergulhou na
escurid�o ao meio dia,
382
00:41:18,350 --> 00:41:21,334
os soldados do rei Astyages
depor�o as armas por medo.
383
00:41:21,369 --> 00:41:26,849
Astyages, rei da Media entregou o
trono ao seu neto, como foi profetizado.
384
00:41:27,998 --> 00:41:31,115
Assim a profecia foi cumprida.
385
00:41:31,150 --> 00:41:34,463
Falta agora voc� me matar.
386
00:41:34,498 --> 00:41:36,640
Terminar� os seus dias como pastor.
387
00:41:36,675 --> 00:41:40,548
Talvez, voc� possa ser mais
feliz agora que n�o � mais rei.
388
00:41:45,202 --> 00:41:48,309
Amanh�, estaremos no pal�cio, Nahum.
389
00:41:48,344 --> 00:41:52,436
N�o acho que Panthea vai desprezar a ideia
de compartilhar o meu trono, desta vez.
390
00:41:52,471 --> 00:41:54,429
N�o, n�o acho.
391
00:41:54,464 --> 00:41:58,581
Quem j� pensou que um dia eu
seria o senhor de tudo isso?
392
00:41:58,616 --> 00:42:01,429
Voc� pode governar muito
mais que isso, Ciro.
393
00:42:02,258 --> 00:42:05,200
N�o estou pronto para conquistas.
394
00:42:05,235 --> 00:42:08,249
Ficarei satisfeito se
puder dominar a Media.
395
00:42:08,284 --> 00:42:10,392
E sobre Panthea.
396
00:42:10,427 --> 00:42:13,758
� melhor dormir cedo, Nahum.
Partiremos ao amanhecer.
397
00:42:26,977 --> 00:42:29,410
O mensageiro de nome estranho.
398
00:42:29,720 --> 00:42:32,117
Nahum.
399
00:42:38,609 --> 00:42:40,751
Viu, eu me lembrei!
400
00:42:40,786 --> 00:42:42,430
Obrigado.
401
00:42:44,880 --> 00:42:46,924
Eu estava te esperando.
402
00:42:47,405 --> 00:42:52,523
Pode dizer ao seu mestre que
eu n�o estou interessada nele,
403
00:42:52,558 --> 00:42:56,270
no trono da P�rsia ou da Media.
404
00:42:56,812 --> 00:42:59,845
Talvez voc� esteja
interessada em um trono maior.
405
00:42:59,880 --> 00:43:01,788
Babil�nia!
406
00:43:11,285 --> 00:43:15,448
Como pode me ofertar
o trono da Babil�nia?
407
00:43:15,449 --> 00:43:18,635
Servir� aos meus prop�sitos
e servir� a sua ambi��o.
408
00:43:18,670 --> 00:43:21,077
Qual � o seu prop�sito, Nahum?
409
00:43:21,112 --> 00:43:26,218
Um prop�sito qualquer, mas n�o impedir� de
receber trono da Babil�nia das minhas m�os.
410
00:43:26,998 --> 00:43:30,679
Deixe-me ver as suas m�os. Est� vazia.
411
00:43:31,530 --> 00:43:36,167
Agora, basta apenas uma palavra
sua e pegaremos a Babil�nia...
412
00:43:36,202 --> 00:43:38,328
assim.
413
00:43:39,219 --> 00:43:41,478
Estou ouvindo.
414
00:43:42,167 --> 00:43:47,044
O rei da Babil�nia est� velho. O
filho dele Belsazar tamb�m � solteiro.
415
00:43:47,079 --> 00:43:50,619
Ele te pedir� como esposa.
416
00:43:50,654 --> 00:43:54,898
- Apenas porque ficar� na frente dele de punhos cerrados?
- N�o.
417
00:43:54,933 --> 00:43:58,079
Quem na verdade governa a
Babil�nia, � um homem chamado Daniel.
418
00:43:58,114 --> 00:44:00,725
Ele espalhar� a fama da sua beleza.
419
00:44:00,760 --> 00:44:05,228
Acender� o desejo de Belsazar...
e arranjar� o casamento.
420
00:44:06,028 --> 00:44:09,151
Para conseguir os seus prop�sitos,
421
00:44:09,186 --> 00:44:14,688
p�e de lado todas emo��es que aprisiona homens
e mulheres para desistirem do eles querem.
422
00:44:16,215 --> 00:44:20,081
Alguma vez pensou se
o que deseja vale isso?
423
00:44:21,684 --> 00:44:24,763
N�o. Nunca.
424
00:44:26,291 --> 00:44:29,695
Est� bem, ter� o que
quer, como eu quero.
425
00:44:29,730 --> 00:44:34,295
Partirei para Tars em uma hora.
Tenho parentes onde posso ficar...
426
00:44:34,330 --> 00:44:36,326
at� saber noticias suas.
427
00:44:36,361 --> 00:44:40,506
�timo. � melhor voc� ficar por
aqui, at� eu te enviar um discurso.
428
00:44:40,541 --> 00:44:44,102
Caso contr�rio, Belsazar pode
pegar o que quer, sem formalidades.
429
00:44:44,872 --> 00:44:49,313
Tenho que voltar ao acampamento.
Boa viagem, princesa.
430
00:44:52,266 --> 00:44:54,486
Est� bem, Nahum.
431
00:45:04,727 --> 00:45:07,926
Voc� ouviu o que Belsazar fez
com Azarias, Ananias e Miguel?
432
00:45:07,961 --> 00:45:11,207
Isso � s� o come�o,
ele vai matar todos n�s!
433
00:45:11,242 --> 00:45:16,475
- Provavelmente isso n�o vai mat�-los.
- Eu vi com meus pr�prios olhos.
434
00:45:16,510 --> 00:45:20,604
- Eu fui jogado no po�o dos le�es.
- Sim, Daniel, mas voc�...
435
00:45:20,739 --> 00:45:25,192
Eu tenho f� em Deus. Eles tamb�m tem f�!
436
00:45:26,095 --> 00:45:29,250
N�s n�o vamos servir o
seu deus, eles disseram.
437
00:45:29,285 --> 00:45:33,699
Nosso Deus, a quem servimos,
pode nos libertar do fogo. "
438
00:45:33,734 --> 00:45:38,713
Se ele quiser. Ele n�o
parece querer muito.
439
00:45:41,202 --> 00:45:44,901
Que chamas! V� algo se movendo?
440
00:45:49,797 --> 00:45:52,275
Vejo rostos humanos.
441
00:45:52,310 --> 00:45:54,448
Vejo tr�s homens.
442
00:45:54,483 --> 00:45:57,168
N�o, estou vendo 4! Veja!
443
00:46:02,739 --> 00:46:05,076
Meus olhos est�o ofuscados!
444
00:46:05,946 --> 00:46:11,134
Nosso Deus enviou o seu anjo
e nos pediu para confiar nele.
445
00:46:27,635 --> 00:46:31,522
Vou te dizer de novo, Nahum, o nosso exercito
� muito grande. N�o precisamos de muita coisa.
446
00:46:31,557 --> 00:46:34,654
Isso est� assustando os meus
vizinhos e me assusta tamb�m.
447
00:46:35,273 --> 00:46:41,552
Na hora de se assustar foi quando o seu exercito era
fraco. Agora tem um que pode conquistar a Babil�nia.
448
00:46:42,177 --> 00:46:45,824
Babil�nia? � imposs�vel!
449
00:46:45,859 --> 00:46:48,491
N�o quero guerra com a Babil�nia!
450
00:46:48,526 --> 00:46:51,378
Nahum, o exercito deve ser dissolvido.
451
00:46:52,121 --> 00:46:54,939
- Mas, Ciro...
- Essa � uma ordem!
452
00:47:00,258 --> 00:47:01,869
Como o rei deseja.
453
00:47:02,893 --> 00:47:06,502
Agora tem not�cias de Panthea?
454
00:47:06,537 --> 00:47:10,054
Ouvi um boato, que ela
embarcou em um navio para Tars.
455
00:47:10,893 --> 00:47:13,377
Estranho que tenha ido embora.
456
00:47:14,575 --> 00:47:17,474
Quando eu a encontrar, vou
perguntar porque ela fez isso.
457
00:47:23,072 --> 00:47:25,248
Mensagem para o senhor.
458
00:47:26,676 --> 00:47:28,382
Pode ir.
459
00:47:31,087 --> 00:47:33,926
De Daniel para Nahum. Sauda��es.
460
00:47:34,436 --> 00:47:38,379
Belsazar ficou muito
interessado na beleza de Panthea.
461
00:47:39,440 --> 00:47:42,626
Mandou escultores para Tars,
462
00:47:43,710 --> 00:47:46,719
para reproduzir a sua figura.
463
00:47:48,730 --> 00:47:51,179
Ela � realmente irresist�vel.
464
00:47:51,882 --> 00:47:54,827
Eu n�o vi ningu�m igual a ela.
465
00:47:56,264 --> 00:47:59,419
Dizem que � a mulher mais linda da �sia.
466
00:47:59,454 --> 00:48:01,993
Isso n�o � exagero.
467
00:48:02,028 --> 00:48:07,577
- � melhor n�o elogi�-la demais. - Meus
talentos n�o fazem justi�a a sua beleza.
468
00:48:07,612 --> 00:48:11,222
Talvez o pr�ncipe Belsazar duvida disso.
469
00:48:11,951 --> 00:48:16,136
Meu filho, acha que pode?
470
00:48:16,171 --> 00:48:19,982
Bem, eu, � claro que posso.
471
00:48:21,280 --> 00:48:24,138
Tudo que quero � uma chance.
472
00:48:53,707 --> 00:48:55,815
Nahum!
473
00:48:58,213 --> 00:49:00,533
Sim, Ciro.
474
00:49:00,568 --> 00:49:03,553
Por que voc� n�o desmobilizou
o exercito, como eu ordenei?
475
00:49:04,354 --> 00:49:07,603
Dispensar uma tropa desse
tamanho, n�o � t�o f�cil.
476
00:49:08,404 --> 00:49:10,993
N�o podemos deix�-los morrerem de fome.
477
00:49:11,028 --> 00:49:14,685
Cada homem precisa ter um peda�o
de terra uma junta de bois.
478
00:49:14,720 --> 00:49:17,070
Vejo muito pouco disso acontecer.
479
00:49:17,105 --> 00:49:19,753
Providencie isso de uma
vez ser� pior para voc�.
480
00:49:30,992 --> 00:49:32,932
Pode sair.
481
00:49:36,818 --> 00:49:39,240
- Ciro!
- Sim?
482
00:49:39,275 --> 00:49:41,525
Panthea foi encontrada.
483
00:49:41,560 --> 00:49:43,995
- Onde?
- Na Babil�nia.
484
00:49:44,714 --> 00:49:48,218
- Babil�nia?
- Ou melhor a caminho da Babil�nia.
485
00:49:48,253 --> 00:49:51,878
Ela est� noiva de Belsazar.
486
00:49:57,383 --> 00:49:59,436
Espere, Nahum. Para onde vai?
487
00:50:01,001 --> 00:50:03,965
Cumprir as ordens do
rei. Dispensar o exercito.
488
00:50:05,202 --> 00:50:08,127
- N�o!
- N�o?
489
00:50:09,089 --> 00:50:12,658
Voc� me disse muitas vezes que o
meu exercito podia tomar a Babil�nia.
490
00:50:12,693 --> 00:50:14,651
Claro que pode.
491
00:50:15,381 --> 00:50:17,914
Vamos marchar contra a Babil�nia.
492
00:50:21,556 --> 00:50:25,351
E agora, o longo e �rduo
plano est� chegando ao fim.
493
00:50:25,386 --> 00:50:30,143
O momento pelo qual Nahum trabalhara por tantos
meses e pelo qual Daniel sonhara por tantos anos,
494
00:50:30,178 --> 00:50:31,941
enfim se aproximava.
495
00:50:31,976 --> 00:50:37,218
O momento que levaria as irresist�veis legi�es de
Ciro contra as inexpugn�veis muralhas da Babil�nia.
496
00:50:50,259 --> 00:50:52,399
� um dos nossos homens.
497
00:50:57,288 --> 00:51:01,034
Senhor, capturamos uma
caravana a caminho da Babil�nia.
498
00:51:01,069 --> 00:51:04,026
Anuncie os seus guardas para inspe��o.
499
00:51:04,061 --> 00:51:07,604
- Uma caravana de mercadores?
- N�o, senhor. Uma escolta de uma pessoa real.
500
00:51:07,639 --> 00:51:11,314
A mulher diz que � noiva
de de Belsazar na Babil�nia.
501
00:51:11,349 --> 00:51:13,936
- Panthea!
- Esse foi o nome que ela disse.
502
00:51:13,971 --> 00:51:16,673
Vou ver pessoalmente se � ela mesma.
503
00:51:17,363 --> 00:51:20,259
Talvez n�o seja necess�rio
atacar a Babil�nia, afinal.
504
00:51:29,377 --> 00:51:32,255
Nahum, era Panthea.
505
00:51:32,290 --> 00:51:35,294
Tudo foi resolvido. Ela
concordou em ser minha rainha.
506
00:51:37,322 --> 00:51:40,887
Vou ordenar o exercito
para retornar a Media.
507
00:51:40,922 --> 00:51:46,714
N�o. Eu n�o posso oferecer a ela, lugar menor
do que conseguiria, se n�o a tivesse capturada.
508
00:51:46,749 --> 00:51:48,639
Ela me fez ver isso.
509
00:51:49,043 --> 00:51:52,885
Ela ser� a rainha da Babil�nia.
Nenhum outro trono Ihe servir�.
510
00:51:53,498 --> 00:51:56,955
Sim, tem raz�o, Ciro.
511
00:51:56,990 --> 00:51:59,853
Devo viajar na frente da minha
tropa. Voc� ficar� com ela.
512
00:51:59,888 --> 00:52:02,699
S�o 5 dias de marcha at� a
Babil�nia e ela ficar� sem prote��o.
513
00:52:02,734 --> 00:52:08,314
Vou deixar uma escolta com voc�.
Nahum, eu estou muito agradecido.
514
00:52:08,349 --> 00:52:12,880
Estou muito feliz. Mas se ela
fizer uma queixa dos seus cuidados,
515
00:52:12,915 --> 00:52:15,597
voc� n�o viver� muito
para ver a Babil�nia.
516
00:52:28,561 --> 00:52:30,632
Minha princesa!
517
00:52:37,537 --> 00:52:40,579
Voc� me prometeu esperar
em Tars at� eu avis�-la.
518
00:52:40,614 --> 00:52:44,479
- Eu n�o podia esperar mais.
- Se voc� for a Babil�nia agora, vai arruinar tudo.
519
00:52:44,969 --> 00:52:48,150
- Para voc�.
- O tempo ainda n�o est� certo.
520
00:52:48,185 --> 00:52:52,112
Mas Belsazar est�, mandou pessoas
me buscar, o que voc� n�o previu.
521
00:52:52,147 --> 00:52:57,844
Voc� quis me usar para o seu prop�sito, incentivar
Ciro para enviar o seu exercito contra a Babil�nia.
522
00:52:57,879 --> 00:53:01,157
Disse que teria sucesso.
E conseguiu bem demais.
523
00:53:01,751 --> 00:53:05,709
Ciro ou Belsazar, devo
vencer com qualquer um,
524
00:53:05,744 --> 00:53:08,298
e voc�, perder com os dois.
525
00:53:08,299 --> 00:53:13,367
Em cinco dias o meu objetivo ser�
alcan�ado. E nada pode impedir isso.
526
00:53:13,977 --> 00:53:21,671
Quer dizer, voc� e eu
juntos, por cinco dias?
527
00:53:23,229 --> 00:53:25,390
At� chegarmos a Babil�nia.
528
00:53:29,351 --> 00:53:33,431
Para Nahum, viajando com Panthea,
atr�s do exercito de Ciro...
529
00:53:33,466 --> 00:53:36,316
a queda da Babil�nia n�o
parecia chegar t�o cedo.
530
00:53:56,498 --> 00:54:00,838
Princesa, o dia foi
longo e a jornada �rdua.
531
00:54:00,873 --> 00:54:03,170
Podemos descansar aqui esta noite?
532
00:54:03,205 --> 00:54:05,184
Sim, podemos.
533
00:54:05,722 --> 00:54:08,394
- Nahum.
- O que, princesa.
534
00:54:08,962 --> 00:54:12,921
Eu n�o te disse v�rias vezes
para n�o me chamar de princesa?
535
00:54:12,922 --> 00:54:15,473
Me desculpe. Panthea.
536
00:54:21,566 --> 00:54:24,091
O que voc� est� pensando, Nahum?
537
00:54:24,729 --> 00:54:27,760
No passado, no futuro?
538
00:54:27,795 --> 00:54:30,351
Ou no presente?
539
00:54:30,386 --> 00:54:35,026
No passado. Existem algumas
coisas que n�o posso esquecer.
540
00:54:35,954 --> 00:54:39,059
No que voc� est� pensando do passado?
541
00:54:39,558 --> 00:54:43,888
N�o posso esquecer que a
minha vida foi de escravid�o.
542
00:54:44,432 --> 00:54:47,118
Voc� foi escravo?
543
00:54:47,153 --> 00:54:51,844
Fui. N�o s�o diferente
de nenhum do meu povo.
544
00:54:52,504 --> 00:54:55,681
Fale-me sobre o seu povo.
545
00:54:57,513 --> 00:55:01,323
Existem tantas hist�rias!
546
00:55:16,306 --> 00:55:23,943
E Rute disse: "N�o me pe�a para te
deixar. E n�o me obrigue a seguir-te.
547
00:55:24,852 --> 00:55:28,497
Porque onde quer que for, eu irei.
548
00:55:28,532 --> 00:55:31,683
Onde quiser pousar, ali pousarei.
549
00:55:32,514 --> 00:55:34,963
O seu povo � o meu povo.
550
00:55:34,998 --> 00:55:38,451
E o seu Deus � o meu Deus.
551
00:55:38,486 --> 00:55:42,320
Onde voc� morrer, tamb�m vou morrer,
552
00:55:43,239 --> 00:55:45,469
e a� serei sepultada. "
553
00:55:48,094 --> 00:55:52,163
Gosto das hist�rias do seu povo.
554
00:55:52,198 --> 00:55:55,017
Em breve n�o poderei mais ouvi-lo.
555
00:55:55,052 --> 00:55:57,608
Amanh� � o nosso �ltimo dia.
556
00:56:40,001 --> 00:56:43,426
- A mente dele est� alterada.
- Isso n�o importa.
557
00:56:54,197 --> 00:56:57,702
Que maneira de um grande rei morrer!
558
00:56:57,737 --> 00:57:01,535
Comendo grama, como um animal.
559
00:57:02,134 --> 00:57:04,966
Foi o que Daniel predisse.
560
00:57:05,001 --> 00:57:07,470
Ele o enfeiti�ou.
561
00:57:18,521 --> 00:57:21,067
Daniel!
562
00:57:25,153 --> 00:57:27,224
Daniel!
563
00:57:31,378 --> 00:57:35,387
Daniel, me perdoe!
564
00:57:37,174 --> 00:57:41,674
O Deus dos nossos pais, o perdoa!
565
00:58:01,915 --> 00:58:04,017
Grande rei!
566
00:58:05,426 --> 00:58:09,781
Grande rei. Ciro se aproxima com um grande
exercito, e o nosso exercito n�o est� pronto.
567
00:58:09,816 --> 00:58:12,410
Eu estou pronto.
568
00:58:12,445 --> 00:58:15,815
Esse Ciro vai aprender que
quanto maior o exercito,
569
00:58:15,850 --> 00:58:18,544
mais depressa se devora a si mesmo.
570
00:58:38,685 --> 00:58:41,946
Onde est� o seu exercito,
rei da poderosa Babil�nia?
571
00:58:41,981 --> 00:58:45,336
N�o preciso de exercito
para derrotar esta ral�.
572
00:58:45,371 --> 00:58:48,571
Tudo que preciso � desta muralha,
que nunca ningu�m ultrapassou.
573
00:58:48,606 --> 00:58:52,956
Depois desta muralha, h� comida
suficiente por alguns anos.
574
00:58:52,991 --> 00:58:56,075
Quanto tempo vai durar
a sua comida, Ciro?
575
00:58:56,110 --> 00:59:00,558
Por quanto tempo os seus
homens viver�o para comer terra?
576
00:59:00,593 --> 00:59:04,978
V� embora, Ciro! V�
embora, ou morra aqui!
577
00:59:22,992 --> 00:59:28,849
A Babil�nia viver� para sempre, sob prote��o
do nosso deus todo poderoso, Bel Mardoc!
578
01:00:17,756 --> 01:00:22,681
E depois de viver muitos anos no Egito,
como o maior dos escravos do fara�,
579
01:00:23,323 --> 01:00:27,733
Jos� morreu, na casa dos seus irm�os.
580
01:00:29,109 --> 01:00:32,296
E a suas �ltimas
palavras para eles foram:
581
01:00:32,331 --> 01:00:38,484
Deus por certo os visitar� e
os tirar� da terra do exilio,
582
01:00:38,519 --> 01:00:41,385
de volta a terra dos seus pais. "
583
01:00:42,585 --> 01:00:45,641
Eles voltaram para suas terras?
584
01:00:45,676 --> 01:00:50,815
Voltaram. Moises, com a ajuda de Deus...
585
01:00:50,850 --> 01:00:53,172
os levou para fora do cativeiro.
586
01:00:54,805 --> 01:00:57,495
Hist�ria linda!
587
01:00:57,530 --> 01:01:00,863
E a minha favorita � de Rute.
588
01:01:01,554 --> 01:01:05,046
"Onde quer que for, eu irei.
589
01:01:05,081 --> 01:01:07,635
Onde quer que morrer, morrerei,
590
01:01:07,670 --> 01:01:10,020
e a� serei sepultada. "
591
01:01:12,102 --> 01:01:14,459
Nossa viagem terminou.
592
01:01:14,494 --> 01:01:18,538
Amanh� seguir� Ciro
para sitiar a Babil�nia.
593
01:01:19,594 --> 01:01:22,915
Suponha que sejamos sepultados l�...
594
01:01:22,950 --> 01:01:29,323
N�o. Depois que tomarmos a
cidade deixarei a Babil�nia.
595
01:01:31,192 --> 01:01:34,634
Quer dizer que tive um
amigo por apenas cinco dias?
596
01:01:34,669 --> 01:01:37,870
E agora nos despedimos para sempre?
597
01:01:40,219 --> 01:01:42,426
Nahum!
598
01:02:11,817 --> 01:02:16,118
General, quanto tempo
levar� para preparar o sitio?
599
01:02:16,153 --> 01:02:19,198
Para traz�-los pela montanha
e depois pelo deserto?
600
01:02:21,611 --> 01:02:26,139
Nahum j� viveu na Babil�nia.
Saber� de algo que nos possa ajudar.
601
01:02:26,174 --> 01:02:29,720
Sim. Onde est� Nahum?
Ele deveria estar aqui.
602
01:02:29,755 --> 01:02:33,350
Ele e a princesa Panthea chegaram no
o�sis ontem a noite. Quer que eu o chame?
603
01:02:34,245 --> 01:02:37,576
N�o, eu mesmo irei at� l�.
604
01:02:46,907 --> 01:02:51,394
Toda a minha vida me
ensinaram apenas uma coisa,
605
01:02:51,429 --> 01:02:53,992
que um dia eu seria uma rainha.
606
01:02:57,481 --> 01:03:00,899
Mas eu quero ser sua
mulher, quero ficar com voc�.
607
01:03:05,716 --> 01:03:08,410
Eu te amo, Nahum.
608
01:03:08,445 --> 01:03:10,932
N�s devemos fugir juntos.
609
01:03:29,195 --> 01:03:33,537
- Ele te ofendeu?
- Da pior forma poss�vel.
610
01:03:34,104 --> 01:03:36,718
- Mate-o! -
N�o, espere!
611
01:03:37,156 --> 01:03:39,794
Eu vou escolher a puni��o.
612
01:03:44,385 --> 01:03:46,562
Qual � o seu desejo?
613
01:03:46,597 --> 01:03:51,325
Ainda n�o decidi. Voc� vai precisar
dele para conquistar a Babil�nia.
614
01:03:51,360 --> 01:03:53,412
Talvez eu v�.
615
01:03:53,447 --> 01:03:58,694
Ent�o eu vou decidir o destino dele.
Depois de conquistar a Babil�nia.
616
01:04:11,511 --> 01:04:14,613
Esses escravos nos odeiam. Todos eles!
617
01:04:14,648 --> 01:04:18,888
Sabem que estamos sitiados.
Talvez abram os port�es para eles.
618
01:04:18,923 --> 01:04:22,121
- Os port�es est�o guardados.
- Assim mesmo s�o perigosos.
619
01:04:23,549 --> 01:04:28,673
Est�o comendo a nossa comida. Antes que esse
sitio acabe vamos precisar de mais comida.
620
01:04:29,944 --> 01:04:34,579
Troia foi agredida por 10
anos, e foi conquistada.
621
01:04:34,614 --> 01:04:37,550
- Eu digo mate-os. -
E como faremos isso?
622
01:04:37,585 --> 01:04:41,774
N�s os jogamos para os le�es, jogamos
na fogueira e nada aconteceu a eles!
623
01:04:41,809 --> 01:04:45,491
Acho que espadas e Ian�as
cortar�o suas carnes.
624
01:04:48,202 --> 01:04:52,101
O Deus deles salvou tr�s
de morrer nas chamas.
625
01:04:52,136 --> 01:04:55,078
Ele n�o pode salvar a todos.
626
01:04:55,329 --> 01:04:58,619
Eu vou submeter o Deus
deles a um teste real.
627
01:04:58,654 --> 01:05:03,425
- Vou jog�-los todos em
uma fornalha. - Mas como?
628
01:05:05,175 --> 01:05:09,266
Durante 50 anos imploraram
para voltar a Jerusal�m.
629
01:05:09,301 --> 01:05:15,951
Pois muito bem. Diga-Ihes que a hora chegou
e eles deixar�o a Babil�nia para sempre.
630
01:05:18,905 --> 01:05:23,701
Por que nos mandam pelo port�o
leste. Jerusal�m fica a oeste.
631
01:05:23,736 --> 01:05:26,853
- Quem sabe?
- E ainda assim vamos chegar a Jerusal�m.
632
01:05:26,888 --> 01:05:29,295
Por que temos que partir a noite?
633
01:06:42,568 --> 01:06:48,123
Daniel, ainda est� aqui? Voc�
abandonou as pessoas que tanto ama?
634
01:06:48,158 --> 01:06:51,923
Eu vim atr�s dos c�lices sagrados
que o seu pai tirou do templo.
635
01:06:51,958 --> 01:06:53,988
C�lices sagrados?
636
01:06:54,023 --> 01:06:58,354
Temos que reconstruir na cidade
santa o templo que o seu pai destruiu.
637
01:06:58,389 --> 01:07:01,144
Os c�lices s�o necess�rios a prece.
638
01:07:01,179 --> 01:07:06,000
Perd�o, Daniel. Eu esqueci.
Avil, pe�a perd�o a Daniel.
639
01:07:06,035 --> 01:07:08,745
Eu pe�o perd�o.
640
01:07:09,971 --> 01:07:15,112
Os c�lices sagrados do templo de
Jerusal�m traga-os aqui, imediatamente!
641
01:09:35,008 --> 01:09:36,974
Para tr�s! Para tr�s!
642
01:09:37,009 --> 01:09:39,444
A estrada est� bloqueada. Voltem!
643
01:09:41,224 --> 01:09:44,357
Vamos pelo outro lado.
O fogo nos bloqueou.
644
01:10:14,880 --> 01:10:18,871
Vou Ian��-los na fornalha
de fogo, disse Belsazar.
645
01:10:18,906 --> 01:10:22,831
Com esse muro alto na frente, n�o
havia como escapar do fogo atr�s deles,
646
01:10:22,866 --> 01:10:25,335
que se movia em suas dire��o.
647
01:10:52,080 --> 01:10:55,765
Est� aqui, Daniel,
seus c�lices sagrados.
648
01:11:03,259 --> 01:11:05,392
Beba!
649
01:11:06,855 --> 01:11:10,300
Beba nos c�lices sagrados de Jerusal�m.
650
01:11:58,359 --> 01:12:01,821
O que quer dizer essas palavras?
651
01:12:05,474 --> 01:12:09,237
Ningu�m me diz o que
significa estas palavras?
652
01:12:09,272 --> 01:12:15,377
- Avil, isso � fun��o sua como interprete.
- Eu n�o sei. N�o consigo entender.
653
01:12:16,900 --> 01:12:20,381
Voc�, Daniel? Sabe o que
significa esta palavra?
654
01:12:20,416 --> 01:12:22,417
Sim.
655
01:12:23,632 --> 01:12:29,013
Mene � para diminuir, tekel � a balan�a,
656
01:12:29,615 --> 01:12:33,768
ufarsin � o persa Ciro.
657
01:12:33,803 --> 01:12:38,246
Significa: Deus cansou do seu reino,
658
01:12:38,281 --> 01:12:40,866
e vai lev�-lo ao fim.
659
01:12:40,901 --> 01:12:44,992
Foram pesados na balan�a
e o saldo � negativo.
660
01:12:45,027 --> 01:12:50,004
Seu reino ser� dividido e
dados aos Medos e os Persas.
661
01:12:56,433 --> 01:13:01,452
N�o sou eu que serei julgado,
mas o seu povo, todos eles!
662
01:13:01,487 --> 01:13:04,241
Agora mesmo eles est�o sendo destru�dos.
663
01:13:32,681 --> 01:13:35,112
Gra�as a Deus pela chuva!
664
01:13:37,177 --> 01:13:39,650
Agora a chuva vai apagar o fogo.
665
01:14:23,814 --> 01:14:28,245
A festa acabou, mas voc�, Daniel perdeu.
666
01:14:28,280 --> 01:14:31,615
O seu Deus � falso.
667
01:14:51,462 --> 01:14:55,055
Nenhum exercito pode derrubar as muralhas
da cidade. Elas s�o intranspon�veis!
668
01:14:55,562 --> 01:15:00,420
Claro, Nahum disse que a Babil�nia pode ser
conquistada, provavelmente ele tem um plano.
669
01:15:01,172 --> 01:15:05,030
Uma vez eu escapei da
Babil�nia. Se pude sair...
670
01:15:05,761 --> 01:15:07,881
poderei voltar.
671
01:17:32,336 --> 01:17:35,195
Eles est�o dentro da
cidade, avise o pal�cio!
672
01:18:12,102 --> 01:18:16,553
A defesa do pal�cio foi derrotada. O
exercito de Ciro est� em toda parte!
673
01:18:18,982 --> 01:18:22,270
Voc� vai morrer para
ensinar o seu povo a temer.
674
01:18:33,920 --> 01:18:35,569
Nahum!
675
01:18:45,914 --> 01:18:49,167
Sauda��es ao rei e a
rainha da Babil�nia.
676
01:18:52,463 --> 01:18:55,750
Meus parab�ns, Nahum,
677
01:18:55,785 --> 01:18:58,628
tudo que previu aconteceu.
678
01:18:58,663 --> 01:19:01,153
Fez com que se realizasse.
679
01:19:02,501 --> 01:19:05,270
E agora tenho duas promessas a cumprir.
680
01:19:05,305 --> 01:19:09,603
A primeira � com voc� e
a segunda � sobre voc�.
681
01:19:12,059 --> 01:19:16,742
Primeiro, jurei que te daria
tudo que me pediu como recompensa.
682
01:19:16,777 --> 01:19:20,632
- Podem fazer outro pedido por mim?
- Se quiser.
683
01:19:21,945 --> 01:19:23,851
Daniel.
684
01:19:25,162 --> 01:19:29,550
Nahum me pediu para falar por ele
porque eu sei mais que ningu�m...
685
01:19:29,585 --> 01:19:32,296
o que vai no seu cora��o.
686
01:19:32,331 --> 01:19:36,732
Eu e ele trabalhamos pelas
mesmas causas por muito tempo.
687
01:19:38,076 --> 01:19:41,147
Nosso povo foi trazido para
c� acorrentado como escravo.
688
01:19:42,168 --> 01:19:47,664
A vontade do nosso povo � retornar
� nossa terra para reconstru�-la.
689
01:19:48,984 --> 01:19:51,589
Pedimos a nossa liberdade.
690
01:19:51,624 --> 01:19:55,999
Voc�s ter�o a liberdade e e
levar�o suprimentos para a viagem.
691
01:19:56,926 --> 01:20:00,400
Seu nome ser� lembrado
atrav�s dos s�culos.
692
01:20:01,598 --> 01:20:04,323
Agora a promessa que
fiz a voc� minha rainha.
693
01:20:05,468 --> 01:20:08,206
J� decidiu se ele deve morrer?
694
01:20:09,295 --> 01:20:12,639
Sim, deve morrer,
695
01:20:14,548 --> 01:20:19,175
mas em sua pr�pria terra,
cercados por seus irm�os.
696
01:20:19,654 --> 01:20:22,534
Porque o seu Deus por certo o visitar�,
697
01:20:22,569 --> 01:20:26,300
e ir� tir�-lo da terra da servid�o,
698
01:20:26,876 --> 01:20:29,983
de volta a terra do seus pais.
699
01:20:30,739 --> 01:20:36,707
De agora em diante n�o
olhar�o mais para a Babil�nia.
700
01:20:41,644 --> 01:20:43,963
O cativeiro acabou.
701
01:20:43,998 --> 01:20:49,076
Talvez haja outras, mas agora seremos
capazes de resistir ao sofrimento.
702
01:20:49,111 --> 01:20:51,793
Nosso trabalho ainda n�o terminou.
703
01:20:51,828 --> 01:20:53,811
� apenas o come�o!
704
01:20:55,755 --> 01:21:00,002
Nahum!
705
01:21:05,762 --> 01:21:08,559
- Nahum!
- Rachel!
706
01:21:09,000 --> 01:21:21,140
Tradu��o: KUNCKA
60938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.