All language subtitles for 1953 - Gli schiavi di Babilonia (Slaves of babylon) di William Castle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:15,670 ESCRAVOS DA BABIL�NIA 2 00:01:02,857 --> 00:01:05,543 B�BLIA 3 00:01:08,480 --> 00:01:11,250 LIVRO DE DANIEL 4 00:01:11,285 --> 00:01:17,002 300 anos ap�s a morte do rei Salom�o, Nabucodonosor, rei da Babil�nia, 5 00:01:17,037 --> 00:01:22,359 invadiu Jerusal�m, e a cidade foi destru�da. 6 00:01:30,964 --> 00:01:37,883 E eles queimaram a casa do Senhor, a casa do rei e toda casa dos grandes da cidade. 7 00:01:37,918 --> 00:01:41,379 E jogaram no ch�o as muralhas de Jerusal�m. 8 00:01:41,414 --> 00:01:48,350 E todo povo que escapou do fogo e da espada. Foi levado de suas terras, cativos na Babil�nia. 9 00:01:51,973 --> 00:01:58,692 Babil�nia, situada as margens do rio Eufrates, era a cidade mais poderosa do mundo 10 00:01:58,827 --> 00:02:03,884 Mas o rei Nabucodonosor a fez maior ainda pelo trabalho for�ado dos escravos. 11 00:02:03,919 --> 00:02:07,841 Foi um prazer para seus olhos, quando na sacada do pal�cio, 12 00:02:07,876 --> 00:02:12,502 ele olhou para o Jardim Suspenso da Babil�nia, 13 00:02:12,537 --> 00:02:16,414 que foi chamado por aqueles que o viram, de uma das maravilhas do mundo. 14 00:02:16,449 --> 00:02:21,008 Nabucodonosor colocou seus novos escravos para construir outros monumentos maiores, 15 00:02:21,043 --> 00:02:24,035 pela sua gl�ria e de seus deuses. 16 00:02:24,070 --> 00:02:26,754 Um desses �dolos era Bel Mardoc. 17 00:02:26,789 --> 00:02:30,320 Os escravos foram for�ados a construir um grande templo para Bel Mardoc. 18 00:02:30,959 --> 00:02:35,317 Embora constru�ssem seu templo, eles n�o adoravam esse deus. 19 00:02:35,352 --> 00:02:39,896 E por est� raz�o, os escravos eram odiados pelos senhores da Babil�nia. 20 00:02:51,657 --> 00:02:58,595 Entre aqueles que foram trazidos cativos � Jerusal�m, havia um homem chamado Daniel. 21 00:02:58,838 --> 00:03:02,855 Ele n�o era um homem s� inteligente e s�bio, 22 00:03:02,890 --> 00:03:05,463 tinha conhecimento de ci�ncias. 23 00:03:05,498 --> 00:03:09,566 Depois de muitos anos ele foi escolhido para ficar no pal�cio do rei. 24 00:03:18,310 --> 00:03:21,450 - Pare com isso! - Nahum, � in�til! 25 00:03:30,448 --> 00:03:34,570 Ent�o � voc�? Quer ter problemas novamente? 26 00:03:39,282 --> 00:03:42,413 - Voc� tem que fugir. - E voc�? 27 00:03:42,448 --> 00:03:44,891 Eu ficarei bem. V� embora! 28 00:03:46,482 --> 00:03:48,225 Querida! 29 00:04:03,253 --> 00:04:04,856 Olhe! 30 00:04:05,298 --> 00:04:06,959 Daniel. 31 00:04:09,957 --> 00:04:13,754 Ela est� orando ao Deus dele. Sempre o Deus dele. 32 00:04:13,789 --> 00:04:16,863 Isso � um insulto contra o nosso deus, Bel Mardoc. 33 00:04:16,898 --> 00:04:20,302 Mas, Nabucodozor seu pai, n�o os proibiu. 34 00:04:27,044 --> 00:04:29,769 Cada dia que passa, esses chacais se tornam mais desobedientes. 35 00:04:29,804 --> 00:04:34,041 E este Daniel � o pior de todos. Ele d� o exemplo e eles o seguem. 36 00:04:34,076 --> 00:04:37,094 Isso tudo � porque voc�, o rei, o tolera. 37 00:04:37,129 --> 00:04:40,324 Voc� o tolera h� muito tempo, pai. 38 00:04:41,742 --> 00:04:45,676 Sim, meu filho. Por muito tempo. 39 00:04:45,711 --> 00:04:48,048 Cerca de 50 anos. 40 00:04:48,083 --> 00:04:52,749 50 anos! Diz isso com orgulho. As vezes acho que gosta deste escravo. 41 00:04:52,784 --> 00:04:58,967 N�o � que eu goste, n�o consigo administrar os assuntos do imp�rio sem ele. 42 00:04:59,002 --> 00:05:01,182 Ele o enfeiti�ou. 43 00:05:01,291 --> 00:05:05,169 Talvez sim. Ele � um homem s�bio. 44 00:05:05,204 --> 00:05:09,613 - � Daniel que governa a Babil�nia? - Eu governo a Babil�nia. 45 00:05:14,511 --> 00:05:17,949 Mas Daniel se senta a sua direita. Por que eu n�o sento a sua direita? 46 00:05:18,402 --> 00:05:22,241 Breve voc� vai sentar no trono, filho. 47 00:05:23,792 --> 00:05:25,591 Entre! 48 00:05:27,393 --> 00:05:32,781 - Daniel pede uma audi�ncia com o rei. - Mande-o entrar. 49 00:05:34,141 --> 00:05:38,637 Sim, deixe o escravo entrar e interromper uma reuni�o entre o rei e o filho. 50 00:05:38,672 --> 00:05:44,085 O rei e o filho s� discutem. � bom que seja interrompido. 51 00:05:46,250 --> 00:05:49,060 Sauda��es, grande rei da Babil�nia! 52 00:05:49,095 --> 00:05:51,668 Sauda��es ao filho do rei. 53 00:05:51,669 --> 00:05:55,397 Vejo que voc� prefere ele ao inv�s de mim. 54 00:06:07,398 --> 00:06:14,557 A impetuosidade dos jovens, acho que prefiro as enfermidades da idade. 55 00:06:14,592 --> 00:06:17,640 A idade afeta n�s dois. 56 00:06:17,675 --> 00:06:20,722 Ela afeta mais a mim que voc�, Daniel. 57 00:06:20,757 --> 00:06:23,770 A velhice n�o tem medo nem de reis. 58 00:06:23,805 --> 00:06:28,573 Voc� e a velhice tem muito em comum, e mais, talvez. 59 00:06:28,608 --> 00:06:30,515 Talvez. 60 00:06:33,662 --> 00:06:37,449 Se pretende me matar por falar assim, ent�o mate. 61 00:06:37,484 --> 00:06:42,452 Tanto sofrimento pode ser suportado? Cada dia se torna pior. 62 00:06:42,928 --> 00:06:48,521 Voc� n�o pode acabar com o sofrimento deles, Daniel. Basta parar de orar ao seu Deus. 63 00:06:49,435 --> 00:06:53,178 E fazer a honra ao seu deus, Bel Mardoc? 64 00:06:53,213 --> 00:06:55,342 N�o estou pedindo isso. 65 00:06:55,377 --> 00:06:59,104 N�o? � o que vem depois. Depois que eu partir. 66 00:06:59,593 --> 00:07:04,241 Seria bom para o seu povo fazer as pazes com Belzasar. 67 00:07:04,276 --> 00:07:10,011 Pensam em mim como um homem de ira, mas ele n�o hesitar� em matar todos. 68 00:07:10,455 --> 00:07:16,805 Tive uma premoni��o de que o meu povo sobreviver� tamb�m a Belsazar e a Babil�nia. 69 00:07:44,229 --> 00:07:46,985 - Nahum. - Rachel! 70 00:07:49,860 --> 00:07:53,162 Eles est�o te procurando em todo lugar. 71 00:07:53,197 --> 00:07:55,592 - Eles j� estiveram aqui? - Sim, logo ele estar�o de volta. 72 00:07:56,058 --> 00:07:59,319 Nahum, eles v�o te matar. 73 00:07:59,518 --> 00:08:02,003 Eles ter�o que me pegar primeiro. 74 00:08:02,038 --> 00:08:05,887 Voc� n�o tem chance. Tem que sair da Babil�nia hoje a noite. 75 00:08:06,386 --> 00:08:08,554 Eu irei com voc�. 76 00:08:08,662 --> 00:08:12,124 Sim, minha pequena Rachel. Voc� vai vir comigo. 77 00:08:12,159 --> 00:08:17,284 Para a morte certa. Prefiro ficar aqui. 78 00:08:17,319 --> 00:08:20,519 - Nahum, voc� tem que fugir! - N�o, Rachel. 79 00:08:25,590 --> 00:08:29,897 Daniel, diga-Ihe para ele fugir! Agora! 80 00:08:29,932 --> 00:08:32,772 Sim, voc� deve fugir. 81 00:08:32,807 --> 00:08:35,085 Seu conselho n�o me surpreende. 82 00:08:35,120 --> 00:08:40,152 N�o para salvar a sua vida, para d�-la l� fora se preciso for. 83 00:08:41,011 --> 00:08:45,296 - Eu dar? Por que? - Pela liberdade. 84 00:08:45,862 --> 00:08:49,504 O que quer dizer? 85 00:08:55,666 --> 00:09:00,791 L� longe, a muito dias de viagem, est� Jerusal�m em ruinas. 86 00:09:01,914 --> 00:09:04,757 Voc�s nunca a viram. 87 00:09:04,792 --> 00:09:07,950 Muito pouco dos que sobraram a viram. 88 00:09:08,481 --> 00:09:12,506 Por mais de 50 anos vivi por um motivo. 89 00:09:12,989 --> 00:09:16,188 Para nos manter em nossa f� e libert�-los. 90 00:09:16,750 --> 00:09:20,604 Para sairmos pelas portas da Babil�nia como homens livres e sermos um povo livre. 91 00:09:21,011 --> 00:09:26,654 S� esse sonho me manteve vivo. 92 00:09:26,689 --> 00:09:31,895 Para nos libertar? N�o estamos perto disso como a 50 anos. 93 00:09:32,415 --> 00:09:38,103 - O poderoso imp�rio babil�nico teria que ser derrotado. - Teria. Eu tamb�m quis dar um golpe. 94 00:09:38,138 --> 00:09:40,353 E assim ser�. 95 00:09:43,508 --> 00:09:46,632 Para derrotar a Babil�nia? 96 00:09:49,238 --> 00:09:53,634 Longe, no imp�rio dos Medos vive um jovem. 97 00:09:53,669 --> 00:09:59,422 Um pastor. Passou muitos anos, estudando estrelas, estou estudando este garoto. 98 00:10:00,022 --> 00:10:06,152 � um segredo sobre o seu nascimento, e ainda sobre o seu futuro. 99 00:10:07,364 --> 00:10:12,420 Ele � o homem que vai derrotar a Babil�nia. 100 00:10:12,917 --> 00:10:16,911 - Qual � o nome dele? - Ele se chama Ciro. 101 00:10:17,855 --> 00:10:21,598 Talvez nunca ele use esse poder. 102 00:10:22,087 --> 00:10:25,528 Pode morrer como pastor. 103 00:10:26,896 --> 00:10:30,102 Mas o poder dele deve ser usado, 104 00:10:30,137 --> 00:10:32,977 e ele ser� gratos a n�s os escravos da Babil�nia. 105 00:10:34,898 --> 00:10:38,942 Algu�m deve mostrar-Ihe que todas essas coisas tem que acontecer. 106 00:10:39,637 --> 00:10:44,840 Algu�m jovem, forte e determinado. 107 00:10:46,016 --> 00:10:48,390 Voc� � o homem que preciso. 108 00:10:48,425 --> 00:10:50,689 N�o, n�o sou esse homem. 109 00:10:50,724 --> 00:10:53,585 - Mas queria dar o golpe. - Um golpe sim, para matar Belzasar. 110 00:10:53,620 --> 00:10:57,092 - Mas esse seu plano... - O plano n�o � meu. 111 00:10:57,127 --> 00:11:01,659 O curso da hist�ria � determinado pelo Poder Divino. 112 00:11:01,694 --> 00:11:03,604 N�o mere�o. 113 00:11:03,655 --> 00:11:07,331 Nenhum homem merece por completo fazer um servi�o desse. 114 00:11:08,191 --> 00:11:15,110 Conhe�o as suas qualidades, Nahum. seus defeitos, inquieto, apaixonado. 115 00:11:18,563 --> 00:11:24,533 Agora tem que ser o oposto. s�bio, perseverante, bem controlado. 116 00:11:25,900 --> 00:11:30,388 - Todas as coisas que s�o. - Ter� que ser como eu. 117 00:11:30,423 --> 00:11:34,648 - Por quanto tempo? - Talvez por toda vida. 118 00:11:36,671 --> 00:11:41,641 - Voc� deve mand�-lo embora. - N�s estamos noivos. 119 00:11:48,383 --> 00:11:51,471 Eu devia ter sabido. 120 00:11:52,650 --> 00:11:55,895 Eu devia ter sabido que nunca seria poss�vel... 121 00:12:03,787 --> 00:12:06,983 Demos o primeiro golpe? 122 00:12:09,265 --> 00:12:14,318 - Isso nos levar� a pr�xima meta. - O caminho ainda � muito longo. 123 00:12:15,014 --> 00:12:19,593 Mas juntos destruiremos a Babil�nia e libertaremos o nosso povo. 124 00:12:33,171 --> 00:12:36,919 Escapar da Babil�nia era quase imposs�vel. 125 00:12:36,954 --> 00:12:39,609 As altas muralhas da cidade eram bem guardadas. 126 00:12:39,644 --> 00:12:41,824 Os olhos das sentinelas estavam por toda parte. 127 00:12:43,261 --> 00:12:46,468 Mas Nahum quando menino, tinha descoberto uma sa�da. 128 00:12:46,503 --> 00:12:49,825 E foi apanhado e castigado, ele nunca esqueceu. 129 00:12:49,860 --> 00:12:53,601 A sa�da era perigosa, mas era a �nica sa�da. 130 00:14:05,133 --> 00:14:08,864 E assim, Nahum prosseguiu no seu intento. 131 00:14:08,899 --> 00:14:12,797 Al�m do Eufrates, al�m do Tigre e al�m das montanhas Aigros, 132 00:14:12,832 --> 00:14:15,226 ele viajava para o cora��o do imp�rio dos Medos. 133 00:14:15,261 --> 00:14:18,913 E a todos que encontrava fazia a mesma pergunta, 134 00:14:18,948 --> 00:14:21,716 "Conhece um pastor chamado Ciro?" 135 00:14:21,751 --> 00:14:27,278 A resposta era sempre a mesma. "N�o!" Com um balan�ar de cabe�a. 136 00:14:28,108 --> 00:14:32,004 Com um olhar vago, os dias se transformaram em semanas e as respostas era sempre as mesmas. 137 00:14:32,039 --> 00:14:35,372 At� que Nahum come�ou a duvidar da vis�o de Daniel. 138 00:15:09,693 --> 00:15:12,596 Sa�de e felicidade para voc�, pastor. 139 00:15:13,562 --> 00:15:17,517 Posso ficar aqui por um momento? 140 00:15:17,686 --> 00:15:22,854 J� viajei muitas milhas. Ainda vou ter que viajar muito mais at� minha jornada terminar. 141 00:15:28,710 --> 00:15:33,745 Meu nome � Nahum. Procuro um jovem pastor como voc�. 142 00:15:33,780 --> 00:15:35,958 - O seu nome �... - Ciro? 143 00:15:35,993 --> 00:15:38,789 Voc� o conhece? 144 00:15:38,824 --> 00:15:41,651 Voc� andou fazendo muitas perguntas sobre mim. 145 00:15:41,686 --> 00:15:44,168 N�o gosto de perguntas. 146 00:15:44,203 --> 00:15:47,709 - Ent�o voc� � Ciro. Eu pensei que talvez... - N�o me interessa o que pensa. 147 00:15:48,518 --> 00:15:52,900 Voc� � forasteiro. N�o gosto de forasteiro. 148 00:15:52,935 --> 00:15:56,492 - Voc� veio de uma das grandes cidades? - Sim, da Babil�nia. 149 00:15:56,527 --> 00:15:59,145 Acho que voc� tamb�m n�o gosta da Babil�nia. 150 00:15:59,180 --> 00:16:01,686 Volte para casa, estranho. Ningu�m o quer aqui, forasteiro. 151 00:16:02,326 --> 00:16:05,311 - Ainda n�o ouviu o que eu tinha que dizer. - N�o interessa. tenho mais o que fazer. 152 00:16:05,346 --> 00:16:08,141 Espere! 153 00:16:08,843 --> 00:16:11,673 Voc� vai ouvir o que tenho a dizer. 154 00:16:12,870 --> 00:16:15,651 � muito pouco para oferecer a um estranho. 155 00:16:15,686 --> 00:16:18,226 Comida simples e conforto do campo. 156 00:16:19,018 --> 00:16:21,552 � uma festa para quem viajou muito. 157 00:16:21,587 --> 00:16:25,561 A viagem que est� fazendo ainda � longa? 158 00:16:25,596 --> 00:16:29,664 N�o t�o longa como pensei que fosse, antes de encontrar esse rapaz, 159 00:16:30,193 --> 00:16:31,938 a quem chama de filho. 160 00:16:34,372 --> 00:16:36,999 Quem chamamos de filho? 161 00:16:38,367 --> 00:16:41,019 Eu Ihe disse, forasteiro eles s�o meus pais. 162 00:16:41,548 --> 00:16:47,849 - Algum homem tem certeza de quem s�o seus pais? - Palavras estranhas, forasteiro. Explique-se! 163 00:16:58,389 --> 00:17:01,024 Acho que voc� pode explicar. 164 00:17:01,059 --> 00:17:03,356 De quem ele � filho? 165 00:17:04,963 --> 00:17:08,229 Fale a verdade, isso n�o vai fazer mal. 166 00:17:08,264 --> 00:17:10,549 De quem ele � filho? 167 00:17:10,584 --> 00:17:13,993 - Ela n�o pode te responder. - N�o tem l�ngua. 168 00:17:24,795 --> 00:17:29,198 - Como aconteceu? - N�o sei, ela n�o pode falar. 169 00:17:30,064 --> 00:17:33,062 - Mas quando? - Foi a muitos anos. 170 00:17:33,097 --> 00:17:35,954 A crian�a estava para vir, e eu queria ficar com ela. 171 00:17:35,989 --> 00:17:39,931 Fui apanhado por um tempestade de neve nas montanhas, com ovelhas. 172 00:17:40,350 --> 00:17:45,223 E quando voltei, nosso filho j� tinha cerca de um m�s. 173 00:17:45,258 --> 00:17:49,097 E ela j� estava assim. 174 00:17:49,132 --> 00:17:55,549 - N�o faz nenhuma ideia do porque? - De tempos em tempos ela costumava servir no pal�cio. 175 00:17:55,584 --> 00:18:00,166 Acho que de alguma forma, ela ofendeu alguma pessoa importante. 176 00:18:09,499 --> 00:18:11,767 A tape�aria � linda. 177 00:18:12,256 --> 00:18:14,774 A figura de Ciro. 178 00:18:14,809 --> 00:18:19,419 - N�o h� o que ela n�o possa fazer no tear. - Sim, isso pode se ver. 179 00:18:32,180 --> 00:18:33,806 N�o! 180 00:18:53,475 --> 00:18:58,247 Est� tudo aqui Ela deve ter trabalhado nisso durante anos. 181 00:19:00,115 --> 00:19:04,027 A visita dos homens do rei, a crian�a enrolada na p�rpura real, 182 00:19:04,846 --> 00:19:09,580 levaram voc� para jogar na floresta para morrer, porque tinham medo de matar o filho do rei. 183 00:19:11,639 --> 00:19:17,426 E o seu pr�prio filho rec�m nascido, a crian�a morta enterrada na colina, 184 00:19:18,224 --> 00:19:20,611 e a outra crian�a criada como sua. 185 00:19:22,670 --> 00:19:25,257 E voc� nunca pode contar... 186 00:19:25,292 --> 00:19:27,462 porque Ihe cortaram a l�ngua. 187 00:19:28,421 --> 00:19:32,066 Guardamos o segredo s� para nos proteger do regime, 188 00:19:32,101 --> 00:19:35,329 mas n�s o amamos como nosso pr�prio filho. 189 00:19:48,319 --> 00:19:52,250 Toda a vida eu ouvia uma lenda que falava sobre o nosso rei, Astyages. 190 00:19:53,238 --> 00:19:57,428 Que o filho de sua filha foi morto por causa de uma profecia de que um dia aquela... 191 00:19:57,463 --> 00:19:59,209 crian�a tomaria o seu trono. 192 00:19:59,926 --> 00:20:01,529 Eu sou aquela crian�a. 193 00:20:01,564 --> 00:20:05,972 Sim, voc� � o verdadeiro rei da P�rsia, uma das prov�ncias dos Medos. 194 00:20:06,659 --> 00:20:12,361 - E Astyages sabe que ainda estou vivo? - N�o, voc� deve dizer-Ihe e retomar a sua heran�a. 195 00:20:13,993 --> 00:20:19,004 A idade n�o amoleceu o nosso rei. Ele mesmo me matar� desta vez. 196 00:20:19,762 --> 00:20:21,793 N�o acredito que ele o mate. 197 00:20:23,368 --> 00:20:27,458 - E qual � o seu interesse nisso? - Quero me sentar a direita de um rei. 198 00:20:28,076 --> 00:20:31,418 Espera que eu arrisque minha vida por causa de uma profecia? 199 00:20:31,948 --> 00:20:35,744 H� um reino a ganhar, claro que vale o risco. 200 00:20:37,172 --> 00:20:41,481 Vivi minha vida como pastor. Morrerei como pastor. 201 00:20:41,979 --> 00:20:44,307 N�o quero reino nenhum. 202 00:20:45,923 --> 00:20:49,149 Acho que n�o sabe o que significa ser um rei. 203 00:20:50,147 --> 00:20:55,105 Luxo como nunca imaginou, escravos, exercito sob o seu comando, ricas vestes. 204 00:20:55,824 --> 00:20:59,475 Todas as mo�as da terra desejar�o ser sua noiva. 205 00:20:59,510 --> 00:21:03,200 Poder� escolher quem quiser para rainha. 206 00:21:06,036 --> 00:21:09,551 - E posso casar quando escolher? - Pode com quem escolher. 207 00:21:11,921 --> 00:21:14,919 Mas Astyages, o risco... 208 00:21:15,578 --> 00:21:19,544 Eu corro o risco. Olharei por voc�. 209 00:21:25,228 --> 00:21:28,979 Quero mandar um presente para a filha do rei, a princesa Manen. 210 00:21:29,620 --> 00:21:33,626 Outro presente para a casa real? O que �? 211 00:21:33,661 --> 00:21:35,427 Uma tape�aria. 212 00:21:35,462 --> 00:21:38,714 Por que n�o a guarda? A princesa j� tem muitas tape�arias. 213 00:21:38,749 --> 00:21:43,073 Uma tape�aria, mas n�o como essas. Ficarei esperando aqui se ela quiser agradecer. 214 00:21:59,205 --> 00:22:02,288 Obrigada, Lathea. Pode ir agora. 215 00:22:03,901 --> 00:22:06,658 Voc� ainda � muito linda, minha filha. 216 00:22:06,693 --> 00:22:10,555 - Mas as vezes eu desejava que fosse. - Por que? 217 00:22:10,590 --> 00:22:14,476 - Sua beleza � desperdi�ada. - Minha vida foi desperdi�ada. 218 00:22:14,936 --> 00:22:18,233 Se o meu esposo vivesse, o meu filho. 219 00:22:18,268 --> 00:22:23,139 Mas uma mulher que n�o � esposa e nem m�e, as vezes eu imagino porque eu nasci. 220 00:22:23,174 --> 00:22:27,167 Senhora, deve voltar as suas costas ao passado. 221 00:22:27,202 --> 00:22:30,480 Acabe � meu. Ningu�m pode tir�-lo de mim. 222 00:22:30,515 --> 00:22:34,754 - O que � isso? - � um presente de um de seus s�ditos. 223 00:22:34,789 --> 00:22:38,004 Ainda nem olhei para ela. � um bom trabalho? 224 00:22:38,039 --> 00:22:40,851 - N�o, muito pobre. - Deixe-me v�-la. 225 00:22:41,403 --> 00:22:44,242 � mesmo linda! 226 00:22:44,277 --> 00:22:47,994 Uma crian�a, 227 00:22:48,029 --> 00:22:51,095 uma crian�a real, que deveria ter sido morta. 228 00:22:51,130 --> 00:22:54,382 mas que ainda vive! 229 00:22:54,752 --> 00:22:57,510 Deve saber quem mandou isso. 230 00:23:02,694 --> 00:23:05,919 Isso foi encontrado no pesco�o da crian�a. 231 00:23:06,397 --> 00:23:09,293 Sup�e que foi colocado por sua m�e. 232 00:23:09,328 --> 00:23:12,472 Sim, eu o coloquei l� para proteg�-lo. 233 00:23:12,507 --> 00:23:14,368 Pai! 234 00:23:15,018 --> 00:23:16,737 Ele se foi. 235 00:23:16,772 --> 00:23:19,362 N�o acreditou na sua hist�ria. 236 00:23:19,474 --> 00:23:21,805 A senhora acredita? 237 00:23:23,132 --> 00:23:26,292 Leve-me at� Ciro. 238 00:23:30,035 --> 00:23:34,441 - Rei Astyages! - Sim, quem � voc�? 239 00:23:35,050 --> 00:23:39,952 - Ciro, um pastor. - Mas reclama ser mais que isso? 240 00:23:39,987 --> 00:23:41,690 Fale! 241 00:23:41,762 --> 00:23:44,813 Algu�m me disse que eu era seu neto. 242 00:23:44,848 --> 00:23:47,554 Meu neto? Matem-no! 243 00:23:47,589 --> 00:23:49,668 N�o! 244 00:23:50,327 --> 00:23:55,218 - Parece que estou vendo os olhos do meu marido. - Parecer ser n�o � prova. 245 00:23:56,979 --> 00:24:01,878 Foi voc� que fez a tape�aria? Encontrou isso no pesco�o dele? 246 00:24:01,913 --> 00:24:07,136 - Muita gente usa o talism� do nosso deus, Mitras. - Eu o prendi no pesco�o dele com uma fita colorida. 247 00:24:08,055 --> 00:24:11,440 Lembra-se da cor daquela fita? 248 00:24:17,934 --> 00:24:21,030 Seu nome � Ciro? 249 00:24:47,527 --> 00:24:51,832 E assim Ciro foi aceito como pr�ncipe no pal�cio do rei Astyages, 250 00:24:51,867 --> 00:24:55,475 e Naum prosseguiu na parte segundo o estranho plano de Daniel. 251 00:24:55,476 --> 00:24:59,436 a ele coube a fun��o de fazer um rei do pastor, 252 00:24:59,471 --> 00:25:02,490 ensina-Ihe a maneira da corte e as artes da guerra. 253 00:25:02,525 --> 00:25:06,079 Para Ciro aprender a dirigir o reino que fora dos seus pais, 254 00:25:06,114 --> 00:25:09,624 O reino da Persa, o imp�rio de seu av�, imp�rio dos Medos. 255 00:25:24,618 --> 00:25:28,496 - Estou contente em partirmos logo para a P�rsia. - Agora o rei tem sido muito generoso para mim, 256 00:25:28,531 --> 00:25:30,996 ser governador da P�rsia. 257 00:25:31,746 --> 00:25:34,295 Tudo apenas para impressionar a sua m�e. 258 00:25:34,330 --> 00:25:38,341 Nahum, antes de partir, h� uma coisa que quero fazer. 259 00:25:38,376 --> 00:25:41,247 - O que �? - Arranjar uma noiva. 260 00:25:42,027 --> 00:25:43,756 T�o cedo? 261 00:25:43,781 --> 00:25:46,150 Disse que eu podia escolher entre todas as jovens do reino. 262 00:25:46,185 --> 00:25:49,326 - Pode mesmo, mas ainda n�o viu todas elas. - N�o desejo ver todas. 263 00:25:49,361 --> 00:25:51,838 - J� vi Panthea. - Quem? 264 00:25:51,873 --> 00:25:56,829 A princesa Panthea. � t�o famosa por sua beleza quanto foi Helena de Troia. 265 00:25:57,331 --> 00:26:00,103 Eu j� a vi duas vezes. 266 00:26:00,138 --> 00:26:02,840 Sonhei em possu�-la como um homem pode sonhar em querer amor. 267 00:26:03,663 --> 00:26:07,220 E agora pode ter a lua. Diga onde ela mora? 268 00:26:07,255 --> 00:26:11,182 - No pal�cio. - Vou arrumar um encontro com ela agora mesmo. 269 00:26:11,217 --> 00:26:15,401 N�o espere. Quero pedir a m�o dela? 270 00:26:15,436 --> 00:26:17,632 Quer que eu mesmo fa�a ou devo mandar um embaixador? 271 00:26:17,667 --> 00:26:21,754 Casamentos reais s�o contratados por embaixadores, mas se voc� mesmo quer falar com ela... 272 00:26:21,789 --> 00:26:23,419 N�o! 273 00:26:24,283 --> 00:26:28,653 Ela foi princesa toda vida, eu s� fui pastor. 274 00:26:29,646 --> 00:26:32,608 Quando chegar a hora de falar com ela para propor casamento... 275 00:26:33,483 --> 00:26:36,770 voc� ser� o meu embaixador, Nahum. 276 00:26:38,369 --> 00:26:40,959 Serei, Ciro. 277 00:26:40,994 --> 00:26:43,000 - Pronto? - Pronto. 278 00:26:57,226 --> 00:27:02,718 Minha princesa, Ciro enviou um emiss�rio e suplica que ou�a uma mensagem de grande import�ncia. 279 00:27:11,534 --> 00:27:15,052 N�o tem que sentir o peso, querida? 280 00:27:18,247 --> 00:27:22,042 - Quem � Ciro? - Rei de todos os persas. 281 00:27:28,755 --> 00:27:30,778 Meu nome � Nahum. 282 00:27:31,379 --> 00:27:39,526 Sim, voc� � o homem que fez um simples pastor trocar um bast�o de madeira por um cetro de lata, 283 00:27:40,027 --> 00:27:42,327 foi um bom servi�o. 284 00:27:42,788 --> 00:27:46,968 Qual � o assunto de grande import�ncia? 285 00:27:47,408 --> 00:27:51,341 O rei Ciro Ihe envia o seu profundo amor e respeito, 286 00:27:51,376 --> 00:27:54,901 e suplica que partilhe com ele o trono da P�rsia. 287 00:27:55,402 --> 00:27:58,078 O trono da P�rsia? 288 00:27:58,470 --> 00:28:00,802 N�o existe o trono da P�rsia. 289 00:28:00,837 --> 00:28:04,610 Talvez exista um pastor sonhador. 290 00:28:06,591 --> 00:28:10,692 Eu me sentarei em um trono um dia, mas em um trono de verdade. 291 00:28:11,765 --> 00:28:15,413 E o rei ao meu lado ser� um rei de verdade. 292 00:28:16,094 --> 00:28:19,612 V� e diga isso ao seu pastor, mestre... 293 00:28:19,647 --> 00:28:22,210 - Natan. - Meu nome � Nahum. 294 00:28:22,888 --> 00:28:25,163 Nahum. 295 00:28:26,841 --> 00:28:29,588 Nome estranho, tentarei me lembrar. 296 00:29:18,744 --> 00:29:23,564 - Voc� nunca ter� sucesso, Ciro. - Sucesso para que? 297 00:29:23,599 --> 00:29:26,996 Voc� nunca vai achar uma que vai substituir Panthea. 298 00:29:49,190 --> 00:29:51,840 Passei a tropa em revista, hoje. 299 00:29:51,875 --> 00:29:55,056 Est�o todos bem treinados. 300 00:29:55,807 --> 00:29:58,689 Dar�o �timos guerreiros. 301 00:29:59,251 --> 00:30:04,086 N�o posso esquecer a profecia que um dia voc� ir� destronar Astryades. 302 00:30:04,121 --> 00:30:06,941 Isso pode significar que ele... 303 00:30:06,976 --> 00:30:09,331 o atacar� e perder�. 304 00:30:10,361 --> 00:30:15,949 Mas se atac�-lo primeiro, tomar� o seu trono, e poder� desposar Panthea. 305 00:30:16,633 --> 00:30:21,608 � claro que se esperar demais, ela poder� se casar com outro. 306 00:30:22,976 --> 00:30:25,640 N�o acredito em profecia. 307 00:31:09,159 --> 00:31:11,881 - Quem a mandou? - Astyages. 308 00:31:15,008 --> 00:31:17,692 Veja, ele est� disposto a mat�-lo! 309 00:31:17,728 --> 00:31:21,230 Se quiser salvar a sua vida, voc� tem que derrotar Astyages. 310 00:31:21,265 --> 00:31:24,939 - Tem certeza que a tropa est� pronto? - Podem marchar amanh�. 311 00:31:26,177 --> 00:31:28,354 Pode dar a ordem. 312 00:31:35,178 --> 00:31:41,014 E assim aconteceu, que o pequeno mas bem treinado exercito de Ciro marchou para a primeira batalha, 313 00:31:41,049 --> 00:31:43,729 contra a poderosa for�as do rei Astyages. 314 00:31:43,764 --> 00:31:47,032 Nahum podia agora ver a vis�o de Daniel por inteiro. 315 00:32:08,099 --> 00:32:10,227 O rei Ciro est� rindo! 316 00:32:11,505 --> 00:32:13,385 Ajude o rei Ciro! 317 00:32:36,996 --> 00:32:40,320 Sem voc� Naum eu era um homem morto. 318 00:32:40,355 --> 00:32:44,582 Juro pelo meu deus Mistrus que vou te dar qualquer recompensa que pedir. 319 00:32:45,630 --> 00:32:48,008 Voc� � muito generoso, Ciro. 320 00:32:48,043 --> 00:32:50,750 Posso pedir isso mais tarde? 321 00:32:51,451 --> 00:32:53,806 Quando voc� quiser. 322 00:32:53,841 --> 00:32:57,699 Ent�o a pedirei depois que tomar Babil�nia. 323 00:32:59,778 --> 00:33:02,683 Tomar a Babil�nia? 324 00:33:02,718 --> 00:33:05,607 Que esp�cie de plano voc� tem para mim, Nahum? 325 00:33:05,642 --> 00:33:08,368 Ficarei satisfeito se conseguir derrotar Astyages. 326 00:33:09,187 --> 00:33:13,088 J� perdi 3 batalhas, duvido que meus me seguiriam me seguiriam em uma quarta. 327 00:33:13,597 --> 00:33:16,704 Tamb�m duvido que eu posso gui�-los em mais uma. 328 00:33:34,267 --> 00:33:37,356 Ele duvida que pode conduzi-los numa quarta. 329 00:33:37,924 --> 00:33:40,816 Daniel, j� viu o novo decreto? de Nabucodonosor... 330 00:33:40,851 --> 00:33:45,069 Eu n�o me preocupo com os decretos de Nabucodonosor. 331 00:33:45,104 --> 00:33:47,520 Apenas com os decretos do c�u. 332 00:33:47,588 --> 00:33:52,339 H� um pr�ncipe chamado Ciro, cujo neg�cios est�o em crise. 333 00:33:52,834 --> 00:33:56,228 De alguma forma devo ajud�-lo a vencer a crise. 334 00:33:56,263 --> 00:34:00,310 Um pr�ncipe estrangeiro? H� uma crise em sua porta, Daniel, aqui e agora! 335 00:34:00,345 --> 00:34:03,988 O novo decreto diz que qualquer um que segue outro deus e n�o ser Bel Mardoc... 336 00:34:04,023 --> 00:34:06,803 nos pr�ximos trinta dias, ser� Ian�ado na cova dos le�es. 337 00:34:06,838 --> 00:34:09,219 A cova dos le�es? 338 00:34:09,254 --> 00:34:13,708 Estou dizendo a voc�, Daniel, n�o caia nesta armadilha! 339 00:34:13,743 --> 00:34:16,992 Ore sozinho se precisar, com as cortinas fechadas. 340 00:34:17,027 --> 00:34:19,217 S�o apenas 30 de dias. 341 00:34:19,252 --> 00:34:21,649 Sei que Belsazar est� por detr�s disso. 342 00:34:21,684 --> 00:34:26,571 Talvez seja, mas n�o podemos perd�-lo, por causa de uma atitude. 343 00:34:26,606 --> 00:34:29,923 Voc� � o nosso l�der. Oramos para voc�. 344 00:34:29,958 --> 00:34:33,259 Ser� que j� n�o sirvo para ser seu l�der? 345 00:35:08,520 --> 00:35:11,858 O seu deus pode dominar os le�es? 346 00:35:38,455 --> 00:35:43,897 - Voc� tem me servido por 50 anos, Daniel. - Ele o desafiou por 50 anos. 347 00:35:43,932 --> 00:35:46,128 Cale a boca! 348 00:35:46,163 --> 00:35:51,149 Curve-se ao nosso deus Bel Mardoc e ficar� livre. 349 00:35:52,595 --> 00:35:57,964 � Senhor meu Deus, eu acredito em ti, somente em ti! 350 00:35:58,834 --> 00:36:01,987 Voc� se condenou, Daniel. 351 00:36:10,889 --> 00:36:14,586 Solte os le�es! Estaremos de volta ao amanhecer. 352 00:36:27,334 --> 00:36:30,206 Senhor meu Deus, eu acredito em ti! 353 00:36:44,291 --> 00:36:47,700 Me pergunto se tem alguma coisa para ser enterrada. 354 00:37:40,797 --> 00:37:44,934 Meu Deus enviou os anjos para fechar a boca dos le�es, 355 00:37:44,969 --> 00:37:47,771 e eles n�o fizeram nada para mim. 356 00:37:47,806 --> 00:37:52,267 Ele fez isso porque eu acredito no meu Deus. 357 00:38:00,952 --> 00:38:04,182 Esse � um truque, os le�es n�o est�o com fome, ele foram bem alimentados. 358 00:38:04,217 --> 00:38:07,212 Ent�o foi um truque, os le�es n�o est�o com fome. 359 00:38:08,860 --> 00:38:11,834 Ent�o vamos ver se foi um truque! 360 00:38:29,141 --> 00:38:33,688 Voc� est� vivo! Daniel, Deus estava com voc�! 361 00:38:34,427 --> 00:38:38,636 Quando eu estava l�, sereno na certeza da ajuda dele, 362 00:38:38,671 --> 00:38:41,128 encontrei o conhecimento que estava procurando. 363 00:38:41,163 --> 00:38:43,305 Que conhecimento? 364 00:38:44,945 --> 00:38:50,159 Como ajudar um pr�ncipe estrangeiro, vencer uma batalha com um exercito pequeno. 365 00:38:52,834 --> 00:38:56,332 Amanh� na nona hora ap�s o amanhecer, 366 00:38:56,367 --> 00:38:59,102 a luz do sol ir� desaparecer, 367 00:38:59,137 --> 00:39:01,061 porque Deus est� conosco... 368 00:39:01,096 --> 00:39:04,473 e manter� o mundo todo frio e escuro, 369 00:39:04,508 --> 00:39:07,463 at� que o exercito de Astyages deponham suas armas. 370 00:39:07,974 --> 00:39:10,151 Diga isso ao seu rei. 371 00:39:10,186 --> 00:39:12,830 Guarda leve-o e solte! 372 00:39:17,112 --> 00:39:19,911 Tem certeza que isso vai acontecer? 373 00:39:19,946 --> 00:39:22,127 Ir� acontecer. 374 00:39:25,964 --> 00:39:29,925 Na nona hora ap�s o nascer do sol, a menos que larguemos as nossas armas, 375 00:39:29,960 --> 00:39:31,635 a luz solar se apagar�. 376 00:39:31,670 --> 00:39:35,408 Ningu�m pode dizer que o sol vai desaparecer. 377 00:39:35,443 --> 00:39:38,956 O pastor est� tentando nos assustar com hist�rias para crian�as. 378 00:40:31,346 --> 00:40:33,861 O sol! Est� apagando! 379 00:41:05,470 --> 00:41:07,618 Isso foi previsto! 380 00:41:12,587 --> 00:41:15,486 E como foi previsto, isso aconteceu. 381 00:41:15,521 --> 00:41:18,315 A terra mergulhou na escurid�o ao meio dia, 382 00:41:18,350 --> 00:41:21,334 os soldados do rei Astyages depor�o as armas por medo. 383 00:41:21,369 --> 00:41:26,849 Astyages, rei da Media entregou o trono ao seu neto, como foi profetizado. 384 00:41:27,998 --> 00:41:31,115 Assim a profecia foi cumprida. 385 00:41:31,150 --> 00:41:34,463 Falta agora voc� me matar. 386 00:41:34,498 --> 00:41:36,640 Terminar� os seus dias como pastor. 387 00:41:36,675 --> 00:41:40,548 Talvez, voc� possa ser mais feliz agora que n�o � mais rei. 388 00:41:45,202 --> 00:41:48,309 Amanh�, estaremos no pal�cio, Nahum. 389 00:41:48,344 --> 00:41:52,436 N�o acho que Panthea vai desprezar a ideia de compartilhar o meu trono, desta vez. 390 00:41:52,471 --> 00:41:54,429 N�o, n�o acho. 391 00:41:54,464 --> 00:41:58,581 Quem j� pensou que um dia eu seria o senhor de tudo isso? 392 00:41:58,616 --> 00:42:01,429 Voc� pode governar muito mais que isso, Ciro. 393 00:42:02,258 --> 00:42:05,200 N�o estou pronto para conquistas. 394 00:42:05,235 --> 00:42:08,249 Ficarei satisfeito se puder dominar a Media. 395 00:42:08,284 --> 00:42:10,392 E sobre Panthea. 396 00:42:10,427 --> 00:42:13,758 � melhor dormir cedo, Nahum. Partiremos ao amanhecer. 397 00:42:26,977 --> 00:42:29,410 O mensageiro de nome estranho. 398 00:42:29,720 --> 00:42:32,117 Nahum. 399 00:42:38,609 --> 00:42:40,751 Viu, eu me lembrei! 400 00:42:40,786 --> 00:42:42,430 Obrigado. 401 00:42:44,880 --> 00:42:46,924 Eu estava te esperando. 402 00:42:47,405 --> 00:42:52,523 Pode dizer ao seu mestre que eu n�o estou interessada nele, 403 00:42:52,558 --> 00:42:56,270 no trono da P�rsia ou da Media. 404 00:42:56,812 --> 00:42:59,845 Talvez voc� esteja interessada em um trono maior. 405 00:42:59,880 --> 00:43:01,788 Babil�nia! 406 00:43:11,285 --> 00:43:15,448 Como pode me ofertar o trono da Babil�nia? 407 00:43:15,449 --> 00:43:18,635 Servir� aos meus prop�sitos e servir� a sua ambi��o. 408 00:43:18,670 --> 00:43:21,077 Qual � o seu prop�sito, Nahum? 409 00:43:21,112 --> 00:43:26,218 Um prop�sito qualquer, mas n�o impedir� de receber trono da Babil�nia das minhas m�os. 410 00:43:26,998 --> 00:43:30,679 Deixe-me ver as suas m�os. Est� vazia. 411 00:43:31,530 --> 00:43:36,167 Agora, basta apenas uma palavra sua e pegaremos a Babil�nia... 412 00:43:36,202 --> 00:43:38,328 assim. 413 00:43:39,219 --> 00:43:41,478 Estou ouvindo. 414 00:43:42,167 --> 00:43:47,044 O rei da Babil�nia est� velho. O filho dele Belsazar tamb�m � solteiro. 415 00:43:47,079 --> 00:43:50,619 Ele te pedir� como esposa. 416 00:43:50,654 --> 00:43:54,898 - Apenas porque ficar� na frente dele de punhos cerrados? - N�o. 417 00:43:54,933 --> 00:43:58,079 Quem na verdade governa a Babil�nia, � um homem chamado Daniel. 418 00:43:58,114 --> 00:44:00,725 Ele espalhar� a fama da sua beleza. 419 00:44:00,760 --> 00:44:05,228 Acender� o desejo de Belsazar... e arranjar� o casamento. 420 00:44:06,028 --> 00:44:09,151 Para conseguir os seus prop�sitos, 421 00:44:09,186 --> 00:44:14,688 p�e de lado todas emo��es que aprisiona homens e mulheres para desistirem do eles querem. 422 00:44:16,215 --> 00:44:20,081 Alguma vez pensou se o que deseja vale isso? 423 00:44:21,684 --> 00:44:24,763 N�o. Nunca. 424 00:44:26,291 --> 00:44:29,695 Est� bem, ter� o que quer, como eu quero. 425 00:44:29,730 --> 00:44:34,295 Partirei para Tars em uma hora. Tenho parentes onde posso ficar... 426 00:44:34,330 --> 00:44:36,326 at� saber noticias suas. 427 00:44:36,361 --> 00:44:40,506 �timo. � melhor voc� ficar por aqui, at� eu te enviar um discurso. 428 00:44:40,541 --> 00:44:44,102 Caso contr�rio, Belsazar pode pegar o que quer, sem formalidades. 429 00:44:44,872 --> 00:44:49,313 Tenho que voltar ao acampamento. Boa viagem, princesa. 430 00:44:52,266 --> 00:44:54,486 Est� bem, Nahum. 431 00:45:04,727 --> 00:45:07,926 Voc� ouviu o que Belsazar fez com Azarias, Ananias e Miguel? 432 00:45:07,961 --> 00:45:11,207 Isso � s� o come�o, ele vai matar todos n�s! 433 00:45:11,242 --> 00:45:16,475 - Provavelmente isso n�o vai mat�-los. - Eu vi com meus pr�prios olhos. 434 00:45:16,510 --> 00:45:20,604 - Eu fui jogado no po�o dos le�es. - Sim, Daniel, mas voc�... 435 00:45:20,739 --> 00:45:25,192 Eu tenho f� em Deus. Eles tamb�m tem f�! 436 00:45:26,095 --> 00:45:29,250 N�s n�o vamos servir o seu deus, eles disseram. 437 00:45:29,285 --> 00:45:33,699 Nosso Deus, a quem servimos, pode nos libertar do fogo. " 438 00:45:33,734 --> 00:45:38,713 Se ele quiser. Ele n�o parece querer muito. 439 00:45:41,202 --> 00:45:44,901 Que chamas! V� algo se movendo? 440 00:45:49,797 --> 00:45:52,275 Vejo rostos humanos. 441 00:45:52,310 --> 00:45:54,448 Vejo tr�s homens. 442 00:45:54,483 --> 00:45:57,168 N�o, estou vendo 4! Veja! 443 00:46:02,739 --> 00:46:05,076 Meus olhos est�o ofuscados! 444 00:46:05,946 --> 00:46:11,134 Nosso Deus enviou o seu anjo e nos pediu para confiar nele. 445 00:46:27,635 --> 00:46:31,522 Vou te dizer de novo, Nahum, o nosso exercito � muito grande. N�o precisamos de muita coisa. 446 00:46:31,557 --> 00:46:34,654 Isso est� assustando os meus vizinhos e me assusta tamb�m. 447 00:46:35,273 --> 00:46:41,552 Na hora de se assustar foi quando o seu exercito era fraco. Agora tem um que pode conquistar a Babil�nia. 448 00:46:42,177 --> 00:46:45,824 Babil�nia? � imposs�vel! 449 00:46:45,859 --> 00:46:48,491 N�o quero guerra com a Babil�nia! 450 00:46:48,526 --> 00:46:51,378 Nahum, o exercito deve ser dissolvido. 451 00:46:52,121 --> 00:46:54,939 - Mas, Ciro... - Essa � uma ordem! 452 00:47:00,258 --> 00:47:01,869 Como o rei deseja. 453 00:47:02,893 --> 00:47:06,502 Agora tem not�cias de Panthea? 454 00:47:06,537 --> 00:47:10,054 Ouvi um boato, que ela embarcou em um navio para Tars. 455 00:47:10,893 --> 00:47:13,377 Estranho que tenha ido embora. 456 00:47:14,575 --> 00:47:17,474 Quando eu a encontrar, vou perguntar porque ela fez isso. 457 00:47:23,072 --> 00:47:25,248 Mensagem para o senhor. 458 00:47:26,676 --> 00:47:28,382 Pode ir. 459 00:47:31,087 --> 00:47:33,926 De Daniel para Nahum. Sauda��es. 460 00:47:34,436 --> 00:47:38,379 Belsazar ficou muito interessado na beleza de Panthea. 461 00:47:39,440 --> 00:47:42,626 Mandou escultores para Tars, 462 00:47:43,710 --> 00:47:46,719 para reproduzir a sua figura. 463 00:47:48,730 --> 00:47:51,179 Ela � realmente irresist�vel. 464 00:47:51,882 --> 00:47:54,827 Eu n�o vi ningu�m igual a ela. 465 00:47:56,264 --> 00:47:59,419 Dizem que � a mulher mais linda da �sia. 466 00:47:59,454 --> 00:48:01,993 Isso n�o � exagero. 467 00:48:02,028 --> 00:48:07,577 - � melhor n�o elogi�-la demais. - Meus talentos n�o fazem justi�a a sua beleza. 468 00:48:07,612 --> 00:48:11,222 Talvez o pr�ncipe Belsazar duvida disso. 469 00:48:11,951 --> 00:48:16,136 Meu filho, acha que pode? 470 00:48:16,171 --> 00:48:19,982 Bem, eu, � claro que posso. 471 00:48:21,280 --> 00:48:24,138 Tudo que quero � uma chance. 472 00:48:53,707 --> 00:48:55,815 Nahum! 473 00:48:58,213 --> 00:49:00,533 Sim, Ciro. 474 00:49:00,568 --> 00:49:03,553 Por que voc� n�o desmobilizou o exercito, como eu ordenei? 475 00:49:04,354 --> 00:49:07,603 Dispensar uma tropa desse tamanho, n�o � t�o f�cil. 476 00:49:08,404 --> 00:49:10,993 N�o podemos deix�-los morrerem de fome. 477 00:49:11,028 --> 00:49:14,685 Cada homem precisa ter um peda�o de terra uma junta de bois. 478 00:49:14,720 --> 00:49:17,070 Vejo muito pouco disso acontecer. 479 00:49:17,105 --> 00:49:19,753 Providencie isso de uma vez ser� pior para voc�. 480 00:49:30,992 --> 00:49:32,932 Pode sair. 481 00:49:36,818 --> 00:49:39,240 - Ciro! - Sim? 482 00:49:39,275 --> 00:49:41,525 Panthea foi encontrada. 483 00:49:41,560 --> 00:49:43,995 - Onde? - Na Babil�nia. 484 00:49:44,714 --> 00:49:48,218 - Babil�nia? - Ou melhor a caminho da Babil�nia. 485 00:49:48,253 --> 00:49:51,878 Ela est� noiva de Belsazar. 486 00:49:57,383 --> 00:49:59,436 Espere, Nahum. Para onde vai? 487 00:50:01,001 --> 00:50:03,965 Cumprir as ordens do rei. Dispensar o exercito. 488 00:50:05,202 --> 00:50:08,127 - N�o! - N�o? 489 00:50:09,089 --> 00:50:12,658 Voc� me disse muitas vezes que o meu exercito podia tomar a Babil�nia. 490 00:50:12,693 --> 00:50:14,651 Claro que pode. 491 00:50:15,381 --> 00:50:17,914 Vamos marchar contra a Babil�nia. 492 00:50:21,556 --> 00:50:25,351 E agora, o longo e �rduo plano est� chegando ao fim. 493 00:50:25,386 --> 00:50:30,143 O momento pelo qual Nahum trabalhara por tantos meses e pelo qual Daniel sonhara por tantos anos, 494 00:50:30,178 --> 00:50:31,941 enfim se aproximava. 495 00:50:31,976 --> 00:50:37,218 O momento que levaria as irresist�veis legi�es de Ciro contra as inexpugn�veis muralhas da Babil�nia. 496 00:50:50,259 --> 00:50:52,399 � um dos nossos homens. 497 00:50:57,288 --> 00:51:01,034 Senhor, capturamos uma caravana a caminho da Babil�nia. 498 00:51:01,069 --> 00:51:04,026 Anuncie os seus guardas para inspe��o. 499 00:51:04,061 --> 00:51:07,604 - Uma caravana de mercadores? - N�o, senhor. Uma escolta de uma pessoa real. 500 00:51:07,639 --> 00:51:11,314 A mulher diz que � noiva de de Belsazar na Babil�nia. 501 00:51:11,349 --> 00:51:13,936 - Panthea! - Esse foi o nome que ela disse. 502 00:51:13,971 --> 00:51:16,673 Vou ver pessoalmente se � ela mesma. 503 00:51:17,363 --> 00:51:20,259 Talvez n�o seja necess�rio atacar a Babil�nia, afinal. 504 00:51:29,377 --> 00:51:32,255 Nahum, era Panthea. 505 00:51:32,290 --> 00:51:35,294 Tudo foi resolvido. Ela concordou em ser minha rainha. 506 00:51:37,322 --> 00:51:40,887 Vou ordenar o exercito para retornar a Media. 507 00:51:40,922 --> 00:51:46,714 N�o. Eu n�o posso oferecer a ela, lugar menor do que conseguiria, se n�o a tivesse capturada. 508 00:51:46,749 --> 00:51:48,639 Ela me fez ver isso. 509 00:51:49,043 --> 00:51:52,885 Ela ser� a rainha da Babil�nia. Nenhum outro trono Ihe servir�. 510 00:51:53,498 --> 00:51:56,955 Sim, tem raz�o, Ciro. 511 00:51:56,990 --> 00:51:59,853 Devo viajar na frente da minha tropa. Voc� ficar� com ela. 512 00:51:59,888 --> 00:52:02,699 S�o 5 dias de marcha at� a Babil�nia e ela ficar� sem prote��o. 513 00:52:02,734 --> 00:52:08,314 Vou deixar uma escolta com voc�. Nahum, eu estou muito agradecido. 514 00:52:08,349 --> 00:52:12,880 Estou muito feliz. Mas se ela fizer uma queixa dos seus cuidados, 515 00:52:12,915 --> 00:52:15,597 voc� n�o viver� muito para ver a Babil�nia. 516 00:52:28,561 --> 00:52:30,632 Minha princesa! 517 00:52:37,537 --> 00:52:40,579 Voc� me prometeu esperar em Tars at� eu avis�-la. 518 00:52:40,614 --> 00:52:44,479 - Eu n�o podia esperar mais. - Se voc� for a Babil�nia agora, vai arruinar tudo. 519 00:52:44,969 --> 00:52:48,150 - Para voc�. - O tempo ainda n�o est� certo. 520 00:52:48,185 --> 00:52:52,112 Mas Belsazar est�, mandou pessoas me buscar, o que voc� n�o previu. 521 00:52:52,147 --> 00:52:57,844 Voc� quis me usar para o seu prop�sito, incentivar Ciro para enviar o seu exercito contra a Babil�nia. 522 00:52:57,879 --> 00:53:01,157 Disse que teria sucesso. E conseguiu bem demais. 523 00:53:01,751 --> 00:53:05,709 Ciro ou Belsazar, devo vencer com qualquer um, 524 00:53:05,744 --> 00:53:08,298 e voc�, perder com os dois. 525 00:53:08,299 --> 00:53:13,367 Em cinco dias o meu objetivo ser� alcan�ado. E nada pode impedir isso. 526 00:53:13,977 --> 00:53:21,671 Quer dizer, voc� e eu juntos, por cinco dias? 527 00:53:23,229 --> 00:53:25,390 At� chegarmos a Babil�nia. 528 00:53:29,351 --> 00:53:33,431 Para Nahum, viajando com Panthea, atr�s do exercito de Ciro... 529 00:53:33,466 --> 00:53:36,316 a queda da Babil�nia n�o parecia chegar t�o cedo. 530 00:53:56,498 --> 00:54:00,838 Princesa, o dia foi longo e a jornada �rdua. 531 00:54:00,873 --> 00:54:03,170 Podemos descansar aqui esta noite? 532 00:54:03,205 --> 00:54:05,184 Sim, podemos. 533 00:54:05,722 --> 00:54:08,394 - Nahum. - O que, princesa. 534 00:54:08,962 --> 00:54:12,921 Eu n�o te disse v�rias vezes para n�o me chamar de princesa? 535 00:54:12,922 --> 00:54:15,473 Me desculpe. Panthea. 536 00:54:21,566 --> 00:54:24,091 O que voc� est� pensando, Nahum? 537 00:54:24,729 --> 00:54:27,760 No passado, no futuro? 538 00:54:27,795 --> 00:54:30,351 Ou no presente? 539 00:54:30,386 --> 00:54:35,026 No passado. Existem algumas coisas que n�o posso esquecer. 540 00:54:35,954 --> 00:54:39,059 No que voc� est� pensando do passado? 541 00:54:39,558 --> 00:54:43,888 N�o posso esquecer que a minha vida foi de escravid�o. 542 00:54:44,432 --> 00:54:47,118 Voc� foi escravo? 543 00:54:47,153 --> 00:54:51,844 Fui. N�o s�o diferente de nenhum do meu povo. 544 00:54:52,504 --> 00:54:55,681 Fale-me sobre o seu povo. 545 00:54:57,513 --> 00:55:01,323 Existem tantas hist�rias! 546 00:55:16,306 --> 00:55:23,943 E Rute disse: "N�o me pe�a para te deixar. E n�o me obrigue a seguir-te. 547 00:55:24,852 --> 00:55:28,497 Porque onde quer que for, eu irei. 548 00:55:28,532 --> 00:55:31,683 Onde quiser pousar, ali pousarei. 549 00:55:32,514 --> 00:55:34,963 O seu povo � o meu povo. 550 00:55:34,998 --> 00:55:38,451 E o seu Deus � o meu Deus. 551 00:55:38,486 --> 00:55:42,320 Onde voc� morrer, tamb�m vou morrer, 552 00:55:43,239 --> 00:55:45,469 e a� serei sepultada. " 553 00:55:48,094 --> 00:55:52,163 Gosto das hist�rias do seu povo. 554 00:55:52,198 --> 00:55:55,017 Em breve n�o poderei mais ouvi-lo. 555 00:55:55,052 --> 00:55:57,608 Amanh� � o nosso �ltimo dia. 556 00:56:40,001 --> 00:56:43,426 - A mente dele est� alterada. - Isso n�o importa. 557 00:56:54,197 --> 00:56:57,702 Que maneira de um grande rei morrer! 558 00:56:57,737 --> 00:57:01,535 Comendo grama, como um animal. 559 00:57:02,134 --> 00:57:04,966 Foi o que Daniel predisse. 560 00:57:05,001 --> 00:57:07,470 Ele o enfeiti�ou. 561 00:57:18,521 --> 00:57:21,067 Daniel! 562 00:57:25,153 --> 00:57:27,224 Daniel! 563 00:57:31,378 --> 00:57:35,387 Daniel, me perdoe! 564 00:57:37,174 --> 00:57:41,674 O Deus dos nossos pais, o perdoa! 565 00:58:01,915 --> 00:58:04,017 Grande rei! 566 00:58:05,426 --> 00:58:09,781 Grande rei. Ciro se aproxima com um grande exercito, e o nosso exercito n�o est� pronto. 567 00:58:09,816 --> 00:58:12,410 Eu estou pronto. 568 00:58:12,445 --> 00:58:15,815 Esse Ciro vai aprender que quanto maior o exercito, 569 00:58:15,850 --> 00:58:18,544 mais depressa se devora a si mesmo. 570 00:58:38,685 --> 00:58:41,946 Onde est� o seu exercito, rei da poderosa Babil�nia? 571 00:58:41,981 --> 00:58:45,336 N�o preciso de exercito para derrotar esta ral�. 572 00:58:45,371 --> 00:58:48,571 Tudo que preciso � desta muralha, que nunca ningu�m ultrapassou. 573 00:58:48,606 --> 00:58:52,956 Depois desta muralha, h� comida suficiente por alguns anos. 574 00:58:52,991 --> 00:58:56,075 Quanto tempo vai durar a sua comida, Ciro? 575 00:58:56,110 --> 00:59:00,558 Por quanto tempo os seus homens viver�o para comer terra? 576 00:59:00,593 --> 00:59:04,978 V� embora, Ciro! V� embora, ou morra aqui! 577 00:59:22,992 --> 00:59:28,849 A Babil�nia viver� para sempre, sob prote��o do nosso deus todo poderoso, Bel Mardoc! 578 01:00:17,756 --> 01:00:22,681 E depois de viver muitos anos no Egito, como o maior dos escravos do fara�, 579 01:00:23,323 --> 01:00:27,733 Jos� morreu, na casa dos seus irm�os. 580 01:00:29,109 --> 01:00:32,296 E a suas �ltimas palavras para eles foram: 581 01:00:32,331 --> 01:00:38,484 Deus por certo os visitar� e os tirar� da terra do exilio, 582 01:00:38,519 --> 01:00:41,385 de volta a terra dos seus pais. " 583 01:00:42,585 --> 01:00:45,641 Eles voltaram para suas terras? 584 01:00:45,676 --> 01:00:50,815 Voltaram. Moises, com a ajuda de Deus... 585 01:00:50,850 --> 01:00:53,172 os levou para fora do cativeiro. 586 01:00:54,805 --> 01:00:57,495 Hist�ria linda! 587 01:00:57,530 --> 01:01:00,863 E a minha favorita � de Rute. 588 01:01:01,554 --> 01:01:05,046 "Onde quer que for, eu irei. 589 01:01:05,081 --> 01:01:07,635 Onde quer que morrer, morrerei, 590 01:01:07,670 --> 01:01:10,020 e a� serei sepultada. " 591 01:01:12,102 --> 01:01:14,459 Nossa viagem terminou. 592 01:01:14,494 --> 01:01:18,538 Amanh� seguir� Ciro para sitiar a Babil�nia. 593 01:01:19,594 --> 01:01:22,915 Suponha que sejamos sepultados l�... 594 01:01:22,950 --> 01:01:29,323 N�o. Depois que tomarmos a cidade deixarei a Babil�nia. 595 01:01:31,192 --> 01:01:34,634 Quer dizer que tive um amigo por apenas cinco dias? 596 01:01:34,669 --> 01:01:37,870 E agora nos despedimos para sempre? 597 01:01:40,219 --> 01:01:42,426 Nahum! 598 01:02:11,817 --> 01:02:16,118 General, quanto tempo levar� para preparar o sitio? 599 01:02:16,153 --> 01:02:19,198 Para traz�-los pela montanha e depois pelo deserto? 600 01:02:21,611 --> 01:02:26,139 Nahum j� viveu na Babil�nia. Saber� de algo que nos possa ajudar. 601 01:02:26,174 --> 01:02:29,720 Sim. Onde est� Nahum? Ele deveria estar aqui. 602 01:02:29,755 --> 01:02:33,350 Ele e a princesa Panthea chegaram no o�sis ontem a noite. Quer que eu o chame? 603 01:02:34,245 --> 01:02:37,576 N�o, eu mesmo irei at� l�. 604 01:02:46,907 --> 01:02:51,394 Toda a minha vida me ensinaram apenas uma coisa, 605 01:02:51,429 --> 01:02:53,992 que um dia eu seria uma rainha. 606 01:02:57,481 --> 01:03:00,899 Mas eu quero ser sua mulher, quero ficar com voc�. 607 01:03:05,716 --> 01:03:08,410 Eu te amo, Nahum. 608 01:03:08,445 --> 01:03:10,932 N�s devemos fugir juntos. 609 01:03:29,195 --> 01:03:33,537 - Ele te ofendeu? - Da pior forma poss�vel. 610 01:03:34,104 --> 01:03:36,718 - Mate-o! - N�o, espere! 611 01:03:37,156 --> 01:03:39,794 Eu vou escolher a puni��o. 612 01:03:44,385 --> 01:03:46,562 Qual � o seu desejo? 613 01:03:46,597 --> 01:03:51,325 Ainda n�o decidi. Voc� vai precisar dele para conquistar a Babil�nia. 614 01:03:51,360 --> 01:03:53,412 Talvez eu v�. 615 01:03:53,447 --> 01:03:58,694 Ent�o eu vou decidir o destino dele. Depois de conquistar a Babil�nia. 616 01:04:11,511 --> 01:04:14,613 Esses escravos nos odeiam. Todos eles! 617 01:04:14,648 --> 01:04:18,888 Sabem que estamos sitiados. Talvez abram os port�es para eles. 618 01:04:18,923 --> 01:04:22,121 - Os port�es est�o guardados. - Assim mesmo s�o perigosos. 619 01:04:23,549 --> 01:04:28,673 Est�o comendo a nossa comida. Antes que esse sitio acabe vamos precisar de mais comida. 620 01:04:29,944 --> 01:04:34,579 Troia foi agredida por 10 anos, e foi conquistada. 621 01:04:34,614 --> 01:04:37,550 - Eu digo mate-os. - E como faremos isso? 622 01:04:37,585 --> 01:04:41,774 N�s os jogamos para os le�es, jogamos na fogueira e nada aconteceu a eles! 623 01:04:41,809 --> 01:04:45,491 Acho que espadas e Ian�as cortar�o suas carnes. 624 01:04:48,202 --> 01:04:52,101 O Deus deles salvou tr�s de morrer nas chamas. 625 01:04:52,136 --> 01:04:55,078 Ele n�o pode salvar a todos. 626 01:04:55,329 --> 01:04:58,619 Eu vou submeter o Deus deles a um teste real. 627 01:04:58,654 --> 01:05:03,425 - Vou jog�-los todos em uma fornalha. - Mas como? 628 01:05:05,175 --> 01:05:09,266 Durante 50 anos imploraram para voltar a Jerusal�m. 629 01:05:09,301 --> 01:05:15,951 Pois muito bem. Diga-Ihes que a hora chegou e eles deixar�o a Babil�nia para sempre. 630 01:05:18,905 --> 01:05:23,701 Por que nos mandam pelo port�o leste. Jerusal�m fica a oeste. 631 01:05:23,736 --> 01:05:26,853 - Quem sabe? - E ainda assim vamos chegar a Jerusal�m. 632 01:05:26,888 --> 01:05:29,295 Por que temos que partir a noite? 633 01:06:42,568 --> 01:06:48,123 Daniel, ainda est� aqui? Voc� abandonou as pessoas que tanto ama? 634 01:06:48,158 --> 01:06:51,923 Eu vim atr�s dos c�lices sagrados que o seu pai tirou do templo. 635 01:06:51,958 --> 01:06:53,988 C�lices sagrados? 636 01:06:54,023 --> 01:06:58,354 Temos que reconstruir na cidade santa o templo que o seu pai destruiu. 637 01:06:58,389 --> 01:07:01,144 Os c�lices s�o necess�rios a prece. 638 01:07:01,179 --> 01:07:06,000 Perd�o, Daniel. Eu esqueci. Avil, pe�a perd�o a Daniel. 639 01:07:06,035 --> 01:07:08,745 Eu pe�o perd�o. 640 01:07:09,971 --> 01:07:15,112 Os c�lices sagrados do templo de Jerusal�m traga-os aqui, imediatamente! 641 01:09:35,008 --> 01:09:36,974 Para tr�s! Para tr�s! 642 01:09:37,009 --> 01:09:39,444 A estrada est� bloqueada. Voltem! 643 01:09:41,224 --> 01:09:44,357 Vamos pelo outro lado. O fogo nos bloqueou. 644 01:10:14,880 --> 01:10:18,871 Vou Ian��-los na fornalha de fogo, disse Belsazar. 645 01:10:18,906 --> 01:10:22,831 Com esse muro alto na frente, n�o havia como escapar do fogo atr�s deles, 646 01:10:22,866 --> 01:10:25,335 que se movia em suas dire��o. 647 01:10:52,080 --> 01:10:55,765 Est� aqui, Daniel, seus c�lices sagrados. 648 01:11:03,259 --> 01:11:05,392 Beba! 649 01:11:06,855 --> 01:11:10,300 Beba nos c�lices sagrados de Jerusal�m. 650 01:11:58,359 --> 01:12:01,821 O que quer dizer essas palavras? 651 01:12:05,474 --> 01:12:09,237 Ningu�m me diz o que significa estas palavras? 652 01:12:09,272 --> 01:12:15,377 - Avil, isso � fun��o sua como interprete. - Eu n�o sei. N�o consigo entender. 653 01:12:16,900 --> 01:12:20,381 Voc�, Daniel? Sabe o que significa esta palavra? 654 01:12:20,416 --> 01:12:22,417 Sim. 655 01:12:23,632 --> 01:12:29,013 Mene � para diminuir, tekel � a balan�a, 656 01:12:29,615 --> 01:12:33,768 ufarsin � o persa Ciro. 657 01:12:33,803 --> 01:12:38,246 Significa: Deus cansou do seu reino, 658 01:12:38,281 --> 01:12:40,866 e vai lev�-lo ao fim. 659 01:12:40,901 --> 01:12:44,992 Foram pesados na balan�a e o saldo � negativo. 660 01:12:45,027 --> 01:12:50,004 Seu reino ser� dividido e dados aos Medos e os Persas. 661 01:12:56,433 --> 01:13:01,452 N�o sou eu que serei julgado, mas o seu povo, todos eles! 662 01:13:01,487 --> 01:13:04,241 Agora mesmo eles est�o sendo destru�dos. 663 01:13:32,681 --> 01:13:35,112 Gra�as a Deus pela chuva! 664 01:13:37,177 --> 01:13:39,650 Agora a chuva vai apagar o fogo. 665 01:14:23,814 --> 01:14:28,245 A festa acabou, mas voc�, Daniel perdeu. 666 01:14:28,280 --> 01:14:31,615 O seu Deus � falso. 667 01:14:51,462 --> 01:14:55,055 Nenhum exercito pode derrubar as muralhas da cidade. Elas s�o intranspon�veis! 668 01:14:55,562 --> 01:15:00,420 Claro, Nahum disse que a Babil�nia pode ser conquistada, provavelmente ele tem um plano. 669 01:15:01,172 --> 01:15:05,030 Uma vez eu escapei da Babil�nia. Se pude sair... 670 01:15:05,761 --> 01:15:07,881 poderei voltar. 671 01:17:32,336 --> 01:17:35,195 Eles est�o dentro da cidade, avise o pal�cio! 672 01:18:12,102 --> 01:18:16,553 A defesa do pal�cio foi derrotada. O exercito de Ciro est� em toda parte! 673 01:18:18,982 --> 01:18:22,270 Voc� vai morrer para ensinar o seu povo a temer. 674 01:18:33,920 --> 01:18:35,569 Nahum! 675 01:18:45,914 --> 01:18:49,167 Sauda��es ao rei e a rainha da Babil�nia. 676 01:18:52,463 --> 01:18:55,750 Meus parab�ns, Nahum, 677 01:18:55,785 --> 01:18:58,628 tudo que previu aconteceu. 678 01:18:58,663 --> 01:19:01,153 Fez com que se realizasse. 679 01:19:02,501 --> 01:19:05,270 E agora tenho duas promessas a cumprir. 680 01:19:05,305 --> 01:19:09,603 A primeira � com voc� e a segunda � sobre voc�. 681 01:19:12,059 --> 01:19:16,742 Primeiro, jurei que te daria tudo que me pediu como recompensa. 682 01:19:16,777 --> 01:19:20,632 - Podem fazer outro pedido por mim? - Se quiser. 683 01:19:21,945 --> 01:19:23,851 Daniel. 684 01:19:25,162 --> 01:19:29,550 Nahum me pediu para falar por ele porque eu sei mais que ningu�m... 685 01:19:29,585 --> 01:19:32,296 o que vai no seu cora��o. 686 01:19:32,331 --> 01:19:36,732 Eu e ele trabalhamos pelas mesmas causas por muito tempo. 687 01:19:38,076 --> 01:19:41,147 Nosso povo foi trazido para c� acorrentado como escravo. 688 01:19:42,168 --> 01:19:47,664 A vontade do nosso povo � retornar � nossa terra para reconstru�-la. 689 01:19:48,984 --> 01:19:51,589 Pedimos a nossa liberdade. 690 01:19:51,624 --> 01:19:55,999 Voc�s ter�o a liberdade e e levar�o suprimentos para a viagem. 691 01:19:56,926 --> 01:20:00,400 Seu nome ser� lembrado atrav�s dos s�culos. 692 01:20:01,598 --> 01:20:04,323 Agora a promessa que fiz a voc� minha rainha. 693 01:20:05,468 --> 01:20:08,206 J� decidiu se ele deve morrer? 694 01:20:09,295 --> 01:20:12,639 Sim, deve morrer, 695 01:20:14,548 --> 01:20:19,175 mas em sua pr�pria terra, cercados por seus irm�os. 696 01:20:19,654 --> 01:20:22,534 Porque o seu Deus por certo o visitar�, 697 01:20:22,569 --> 01:20:26,300 e ir� tir�-lo da terra da servid�o, 698 01:20:26,876 --> 01:20:29,983 de volta a terra do seus pais. 699 01:20:30,739 --> 01:20:36,707 De agora em diante n�o olhar�o mais para a Babil�nia. 700 01:20:41,644 --> 01:20:43,963 O cativeiro acabou. 701 01:20:43,998 --> 01:20:49,076 Talvez haja outras, mas agora seremos capazes de resistir ao sofrimento. 702 01:20:49,111 --> 01:20:51,793 Nosso trabalho ainda n�o terminou. 703 01:20:51,828 --> 01:20:53,811 � apenas o come�o! 704 01:20:55,755 --> 01:21:00,002 Nahum! 705 01:21:05,762 --> 01:21:08,559 - Nahum! - Rachel! 706 01:21:09,000 --> 01:21:21,140 Tradu��o: KUNCKA 60938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.