Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,306 --> 00:01:03,941
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal...
2
00:01:05,925 --> 00:01:08,029
Fans hier in de Sportsman's Arena
zitten op het puntje van hun stoel
3
00:01:08,029 --> 00:01:10,331
als The Cardinals en The Dodgers
op gelijke stand staan.
4
00:01:10,331 --> 00:01:13,542
Sal Maglie krijgt het sein van
Campanella. Hij maakt z'n zwaai.
5
00:01:13,542 --> 00:01:15,503
Hier is de worp! Wham!
6
00:01:15,503 --> 00:01:17,297
Musial's slaghout kraakt uit zijn
vuist weg
7
00:01:17,297 --> 00:01:19,716
als ie suist richting Gil Hodges,
8
00:01:19,716 --> 00:01:24,388
Musial is twee maal succesvol!
Wil iemand nog een lichtelijk gebruikt slaghout?
9
00:01:30,521 --> 00:01:33,230
Ik...ik was aanbevolen.
10
00:01:33,230 --> 00:01:35,357
Aanbevolen? Door wie?
11
00:01:35,357 --> 00:01:36,567
Door Eddie Stanky.
12
00:01:36,567 --> 00:01:38,443
Stanky is verdwenen.
13
00:01:38,443 --> 00:01:40,195
Mr. Tanner,
14
00:01:40,195 --> 00:01:42,113
Ik heb jaren aan die slag gewerkt.
15
00:01:42,113 --> 00:01:44,075
Je zult nog meer kansen krijgen,
maar dit zijn de Majors,
16
00:01:44,075 --> 00:01:46,035
en we hebben iemand nodig die...
17
00:01:46,035 --> 00:01:49,665
Wie wat is?
Geen mexicaan?
18
00:01:58,216 --> 00:02:00,091
Luister,
toen Stanky je ontdekte
19
00:02:00,091 --> 00:02:02,510
was je een slagman
in San Antonio.
20
00:02:02,510 --> 00:02:04,720
Hornsby nam je aan.
Niet ik.
21
00:02:04,720 --> 00:02:07,890
Het is nu mijn team,
en je zult doen wat je gezegd wordt.
22
00:02:07,890 --> 00:02:11,103
Dat is alles, klaar ermee.
23
00:02:14,441 --> 00:02:16,733
Ik heb 't niet gekregen.
24
00:02:16,733 --> 00:02:18,277
Waar ga je heen?
25
00:02:18,277 --> 00:02:19,487
Monterrey, Mexico.
26
00:02:19,487 --> 00:02:20,946
Waarom?
27
00:02:20,946 --> 00:02:22,407
Daar komt mijn familie vandaan.
28
00:02:22,407 --> 00:02:24,074
Je kent niemand daar.
29
00:02:24,074 --> 00:02:28,078
Nou, ik dacht dat ik
hier iedereen kon.
30
00:02:28,078 --> 00:02:29,581
Cesar!
31
00:05:31,729 --> 00:05:33,021
Als je klaar bent werken,
32
00:05:33,021 --> 00:05:35,482
wil ik dat alles hier weg is.
33
00:05:39,028 --> 00:05:39,988
H�, jij daar!
34
00:05:41,781 --> 00:05:43,323
De baas wil dat dit
wordt opgeruimd.
35
00:05:43,323 --> 00:05:45,950
Prima. Waarom begin je
er zelf niet aan?
36
00:05:47,537 --> 00:05:49,163
Waarom ga je niet terug
naar Amerika?
37
00:05:49,163 --> 00:05:50,872
Ik heb gehoord dat hij
niet kan.
38
00:05:50,872 --> 00:05:52,957
Misschien heeft ie wel iemand vermoord.
39
00:05:52,957 --> 00:05:56,795
Denk je dat je beter dan ons bent,
Meneertje Honkbal?
40
00:05:56,795 --> 00:05:59,131
Zie wat er van je geworden is.
41
00:06:01,343 --> 00:06:03,636
Jij zult nooit weten wat het
is om iets te hebben
42
00:06:03,636 --> 00:06:06,138
omdat je nooit iets hebt om
van te verliezen.
43
00:06:14,273 --> 00:06:16,065
Cesar!
44
00:06:16,065 --> 00:06:18,025
Een paar maanden geleden,
45
00:06:18,025 --> 00:06:20,820
speelde zijn oudste zoon
bij de Church of the Dead.
46
00:06:20,820 --> 00:06:23,864
Al onze jongens,
maar hij gleed uit en viel.
47
00:06:23,864 --> 00:06:27,034
Onze Vader die in de hemel zijt,
uw naam worden geheiligd.
48
00:06:27,034 --> 00:06:30,204
Uw rijk kome, uw wil geschied,
op aarde zoals in den hemel.
49
00:06:30,204 --> 00:06:33,415
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden
50
00:06:33,415 --> 00:06:36,085
gelijk ook wij vergeven
onze schuldenaren.
51
00:06:36,085 --> 00:06:39,755
Leid ons niet in verzoeking,
maar verlos ons van het kwade. Amen.
52
00:06:39,755 --> 00:06:44,845
Vandaag, gebieden wij de geest
van Pedro Macias in Uw handen.
53
00:06:44,845 --> 00:06:49,057
In naam van de Vader,
Zoon, en de Heilige Geest.
54
00:06:49,057 --> 00:06:52,561
Pedro was een goeie jongen,
55
00:06:52,561 --> 00:06:56,357
een hele goeie.
56
00:06:59,194 --> 00:07:02,280
Als je klaar bent met
het werk, macho.
57
00:07:08,121 --> 00:07:11,039
Wil je iemand?
Neem mij.
58
00:07:18,298 --> 00:07:20,715
Deze kinderen hebben niets.
59
00:07:20,715 --> 00:07:23,134
Hoe kan ik hen hoop geven?
60
00:07:23,134 --> 00:07:23,974
Dank u.
61
00:07:41,655 --> 00:07:44,072
Dat zijn twee outs!
62
00:07:44,072 --> 00:07:48,118
Brooklyn Dodger fans wachten gespannen
af op nieuwkomer Sandy Koufax.
63
00:07:48,118 --> 00:07:53,582
De arme slungel die opgroeide in
Brooklyn naar de landelijke liga.
64
00:07:53,582 --> 00:07:55,835
Koufax, wacht op het tegen...
65
00:07:57,922 --> 00:08:00,005
Hij zwaait.
66
00:08:00,005 --> 00:08:04,260
En daar is de worp.
Slag drie! Hij heeft 't voor elkaar!
67
00:08:04,260 --> 00:08:06,638
Koufax heeft zijn eerste
worp uitgeworpen,
68
00:08:06,638 --> 00:08:09,098
waardoor Cincinnati
slechts twee treffers heeft!
69
00:08:09,098 --> 00:08:13,853
Wat een aktie, de kampioen is
is dit kind op het lijf geschreven!
70
00:08:13,853 --> 00:08:15,773
Koufax wacht op 't teken.
71
00:08:22,781 --> 00:08:25,490
Mario! Het is een heilige dag,
geen tijd om spelletjes te spelen.
72
00:08:25,490 --> 00:08:27,575
Als God niet wilde dat spelletjes speelden,
73
00:08:27,575 --> 00:08:31,414
dan zou hij ze vast niet zo
leuk hebben gemaakt, toch?
74
00:08:32,409 --> 00:08:36,137
EEN JAAR LATER
75
00:08:41,217 --> 00:08:43,384
Laat 'm zijn mond houden,
Ik probeer te slapen!
76
00:08:43,384 --> 00:08:44,970
Hij moet oefenen voor het koor.
77
00:08:46,639 --> 00:08:51,433
Het Koor? Je gaat nog een vrouw
van hem maken.
78
00:08:51,433 --> 00:08:54,813
Laat 'm ophouden,
anders doe ik het zelf.
79
00:08:59,152 --> 00:09:00,568
Waarom stopte je?
80
00:09:00,568 --> 00:09:03,238
't Is goed mama.
Ik ben klaar.
81
00:09:03,238 --> 00:09:05,699
Je vader is geen slecht mens.
82
00:09:05,699 --> 00:09:09,327
Hij kan... hij voelt het
alleen niet meer.
83
00:09:09,327 --> 00:09:10,829
Wordt hij ooit nog beter?
84
00:09:10,829 --> 00:09:12,414
Geen idee.
85
00:09:12,414 --> 00:09:14,916
Vader Esteban zegt
dat alles nog mogelijk is
86
00:09:14,916 --> 00:09:17,086
met behulp van God.
87
00:09:37,358 --> 00:09:38,607
Ha! Out!
88
00:09:38,607 --> 00:09:40,443
Ik aaide 'm nog net!
89
00:09:40,443 --> 00:09:42,862
Jongens. Het is tijd.
90
00:09:42,862 --> 00:09:44,364
Kom.
91
00:09:45,950 --> 00:09:48,117
Ik aaide 'm net.
92
00:09:48,117 --> 00:09:50,287
Gil Hodges loopt naar de plaat.
93
00:09:50,287 --> 00:09:52,330
Maken we nog een kans, denk je?
94
00:09:52,330 --> 00:09:54,458
Twee outs,
drie down, op de 9e innings!
95
00:09:54,458 --> 00:09:56,209
Enrique, ik bedoel,
dit seizoen.
96
00:09:56,209 --> 00:09:58,545
Het mooie van de openingsdag
97
00:09:58,545 --> 00:10:00,379
van vandaag, dat elk team op
de eerste plaats staat.
98
00:10:00,379 --> 00:10:02,258
De Yankees hadden geluk vorig jaar.
99
00:10:02,258 --> 00:10:05,719
Geluk? Noem je het spel wat
Don Larson' speelt, geluk?
100
00:10:05,719 --> 00:10:07,471
Wat is een perfect spel?
101
00:10:07,471 --> 00:10:11,767
Geen runs,
geen slag, geen loopjes.
102
00:10:11,767 --> 00:10:13,019
Niemand bereikt het eerste honk.
103
00:10:13,019 --> 00:10:13,769
Ja.
104
00:10:14,729 --> 00:10:18,733
Honkbal is altijd perfect, voor mij dan.
105
00:10:18,733 --> 00:10:22,070
Ik stel me voor dat uitkijkt op de thuisplaat,
106
00:10:22,070 --> 00:10:25,239
het eindeloze speelveld.
107
00:10:25,239 --> 00:10:29,745
Tot de uiteindelijke Out,
kun je, kun je voor altijd spelen.
108
00:10:31,831 --> 00:10:36,043
En alleen God kan zoiets oneindig
en voor eeuwig maken.
109
00:10:38,479 --> 00:10:39,236
Si.
110
00:10:39,506 --> 00:10:42,633
Snider slaat een diepe bal!
Terug naar de muur...
111
00:10:44,720 --> 00:10:46,096
Onze Dodgers hebben wilskracht.
112
00:10:46,096 --> 00:10:48,013
En Duke Snider ook.
113
00:10:48,013 --> 00:10:50,182
Daarom zegt Yogi Bear altijd,
114
00:10:50,182 --> 00:10:52,352
'Het is nooit gedaan totdat
het echt gedaan is'
115
00:11:00,820 --> 00:11:02,194
Je bent laat.
116
00:11:02,194 --> 00:11:04,196
De wedstrijd liep op nog
wat innings uit.
117
00:11:04,196 --> 00:11:07,282
Nee. Je bent niet op tijd voor 't eten,
je krijgt niets.
118
00:11:07,282 --> 00:11:09,160
Je hebt nog wat huishoudelijke
klusjes te doen.
119
00:11:09,160 --> 00:11:11,287
Vanavond moet je de stal uitmesten.
120
00:11:11,287 --> 00:11:12,957
Het is te smerig,
zelfs voor een varken.
121
00:11:12,957 --> 00:11:14,958
Umberto.
122
00:11:14,958 --> 00:11:19,295
Toen ik zo oud was als hij,
moest ik helpen met brood op de plank.
123
00:11:19,295 --> 00:11:20,046
Vooruit!
124
00:11:32,477 --> 00:11:35,311
Daar zul je geen antwoorden vinden.
125
00:11:35,311 --> 00:11:36,605
Waar dan?
126
00:11:36,605 --> 00:11:38,399
God.
127
00:11:38,399 --> 00:11:40,818
God heeft mijn zoon genomen.
128
00:11:40,818 --> 00:11:43,904
Hij offerde zijn enige zoon!
We hebben Angel!
129
00:11:43,904 --> 00:11:48,160
Die zal nooit de zoon zijn die
Pedro was. Nooit.
130
00:11:53,541 --> 00:11:55,167
Angel?
131
00:12:22,528 --> 00:12:24,015
Pedro! Pedro!
132
00:12:26,936 --> 00:12:28,799
Pedro!
133
00:13:29,266 --> 00:13:30,514
Waar ben jij mee bezig?
134
00:13:30,514 --> 00:13:31,642
Ik ben Sandy Koufax.
135
00:13:31,642 --> 00:13:33,978
De Pitcher.
136
00:13:47,951 --> 00:13:49,701
Nou, Koufax,
137
00:13:49,701 --> 00:13:52,831
je hebt zojuist mijn
si�sta verpest.
138
00:13:56,043 --> 00:13:58,044
Koufax is linkshandig.
139
00:14:09,598 --> 00:14:11,098
En joods.
140
00:14:11,098 --> 00:14:14,226
Ja. Ja. Ik ben jo...
Ik ben ju... Jo...
141
00:14:14,226 --> 00:14:17,313
Wat jij ook zei.
142
00:14:17,313 --> 00:14:19,734
Nou, het heeft je gevoel
voor richting niet echt verbeterd.
143
00:14:19,734 --> 00:14:23,154
Wat weet jij daar nou van?
144
00:14:27,617 --> 00:14:28,826
H�.
145
00:14:50,641 --> 00:14:53,060
H�, waar heb je deze vandaan?
146
00:14:54,354 --> 00:14:56,855
Het... Het is van God.
147
00:15:00,485 --> 00:15:03,278
Je kunt daar beter zuinig op zijn.
148
00:15:06,657 --> 00:15:08,532
Mag ik 'm aanraken?
149
00:15:08,532 --> 00:15:10,368
Ja, natuurlijk mag dat.
150
00:15:10,368 --> 00:15:13,789
Zwaarder dan ik dacht.
151
00:15:13,789 --> 00:15:15,625
Laat mij eens kijken.
152
00:15:22,674 --> 00:15:25,176
Het voelt aan als een vrouwenhuid.
153
00:15:28,889 --> 00:15:31,890
Vader.
Wat betekend dat?
154
00:15:31,890 --> 00:15:33,891
Het betekent dat God wil
dat wij honkbal te spelen.
155
00:15:35,172 --> 00:15:36,277
Angel.
156
00:15:36,146 --> 00:15:37,729
Dat betekend dat, volgens mij.
157
00:15:37,729 --> 00:15:39,273
Ik, ook.
158
00:15:39,273 --> 00:15:41,067
Wat als we deze verliezen?
159
00:15:41,067 --> 00:15:42,945
Zal God er ons nog eentje toewerpen?
160
00:15:42,945 --> 00:15:45,780
Hij is God.
Hij kan alles.
161
00:15:45,780 --> 00:15:49,034
Vader, wat staat er?
162
00:15:50,995 --> 00:15:53,454
Het zegt dat behoort
aan een heilige.
163
00:15:53,454 --> 00:15:55,165
Wow.
164
00:15:59,379 --> 00:16:00,094
Angel,
165
00:16:00,852 --> 00:16:01,981
misschien kun je hem vragen
of ie ons de volgende keer
166
00:16:02,188 --> 00:16:03,293
een honkbalknuppel bezorgt!
167
00:16:33,373 --> 00:16:34,873
Jij alweer.
168
00:16:34,873 --> 00:16:36,124
Vangen?
169
00:16:36,124 --> 00:16:36,875
Nee.
170
00:16:37,794 --> 00:16:40,462
Ok�, dan zal ik
171
00:16:40,462 --> 00:16:42,881
maar alleen oefenen elke dag.
172
00:16:42,881 --> 00:16:45,884
Elke dag, op deze plek!
173
00:16:45,884 --> 00:16:47,636
Elke dag!
174
00:17:12,747 --> 00:17:15,081
Ok�.
Voor deze keer dan.
175
00:17:15,874 --> 00:17:17,546
Dan zul je moeten beloven dat je
ergens anders gaat werpen.
176
00:17:17,984 --> 00:17:18,781
Akkoord?
177
00:17:32,976 --> 00:17:36,186
Wow. Wie heeft je het werpen geleerd?
178
00:17:36,186 --> 00:17:37,270
De Cardinals.
179
00:17:37,270 --> 00:17:39,564
In de Balisiek?
180
00:17:39,564 --> 00:17:42,944
Saint Louis.
181
00:17:52,705 --> 00:17:54,455
De Saint Louis Cardinals?
182
00:17:54,455 --> 00:17:56,040
Inderdaad.
183
00:17:56,040 --> 00:17:57,542
In de hoogste klasse?
184
00:17:57,542 --> 00:18:01,212
Zo ongeveer,
Ik... Ik coachte.
185
00:18:01,212 --> 00:18:02,922
Ik ben een Dodger's fan.
186
00:18:02,922 --> 00:18:04,925
Ja, jij bent Sandy Koufax.
187
00:18:09,430 --> 00:18:13,391
Stil! Dat is ze!
Mijn vriendin.
188
00:18:13,391 --> 00:18:14,893
Echt waar?
Ga dan met haar praten.
189
00:18:14,893 --> 00:18:15,643
Ja.
190
00:18:16,395 --> 00:18:19,398
Ik moet op het juiste
moment wachten.
191
00:18:19,398 --> 00:18:23,528
En nu dan?
Enrique, vangen!
192
00:18:25,739 --> 00:18:28,741
Oeps.
Even helpen, alsjeblieft!
193
00:18:30,494 --> 00:18:34,329
Ola, Gloria,
wat een verrassing!
194
00:18:34,329 --> 00:18:35,581
Wat is dit?
195
00:18:35,581 --> 00:18:37,624
H..H...Het is een honkbal.
196
00:18:37,624 --> 00:18:38,917
Een echte!
197
00:18:38,917 --> 00:18:40,335
Zijn dit je vrienden?
198
00:18:40,335 --> 00:18:41,837
Wij zijn teamgenoten!
199
00:18:41,837 --> 00:18:43,170
Ja, we zijn een
echt honkbalteam.
200
00:18:43,170 --> 00:18:44,424
De beste in Monterrey!
201
00:18:50,307 --> 00:18:54,601
Ze zeiden dat je daar de mooiste
meiden van heel Mexico kunt vinden.
202
00:18:54,601 --> 00:18:57,103
Jammer voor jou dat we
op weg zijn naar Amerika.
203
00:18:57,103 --> 00:18:59,355
Ja, heel jammer .
204
00:18:59,355 --> 00:19:04,193
Gloria, kan ik je misschien thuisbrengen?!
205
00:19:04,193 --> 00:19:06,779
Sorry, vader haalt me op.
206
00:19:06,779 --> 00:19:09,032
Ooh! Een blauwtje.
207
00:19:09,032 --> 00:19:10,366
Wat beschamend.
208
00:19:10,366 --> 00:19:11,827
Wie denk je wel dat je bent?
209
00:19:11,827 --> 00:19:13,871
De Mexico City All Stars.
210
00:19:13,871 --> 00:19:15,289
Kun je lezen?
211
00:19:15,289 --> 00:19:16,874
Jongens van buitenaardse zakenlui!
212
00:19:16,874 --> 00:19:18,710
Waarom speel je niet met mexicanen?
213
00:19:18,710 --> 00:19:20,711
Met zuigelingen, als jij?
214
00:19:20,711 --> 00:19:23,797
Wie noem jij hier 'zuigelingen'?
Lomperik.
215
00:19:23,797 --> 00:19:26,051
Kom op, jongens.
216
00:19:27,386 --> 00:19:29,553
Ik zal Gloria nooit krijgen.
217
00:19:29,553 --> 00:19:32,890
Je bent het niet waard om met vuil
om te gaan. We gaan naar Amerika.
218
00:19:32,890 --> 00:19:34,809
Amerika.
219
00:19:38,564 --> 00:19:39,414
Vader.
220
00:19:39,414 --> 00:19:41,441
Sorry, maar we moeten nu
een team vormen.
221
00:19:41,441 --> 00:19:43,860
Angel, waarom die haast?
222
00:19:43,860 --> 00:19:47,489
We zijn 12. Ziet u, we kunnen
niet in de klasse spelen, volgend jaar.
223
00:19:47,489 --> 00:19:49,324
Hmm. Ik begrijp 't.
224
00:19:49,324 --> 00:19:51,534
Dan heb je een coach nodig.
225
00:19:51,534 --> 00:19:53,161
U zou de onze kunnen zijn!
226
00:19:53,161 --> 00:19:54,038
Nee, ik niet.
227
00:19:54,038 --> 00:19:56,206
Alstublieft.
228
00:19:56,206 --> 00:19:59,668
Jullie hebben iemand nodig die de kennis
de kennis heeft, Niet alleen met bal en stok.
229
00:19:59,668 --> 00:20:02,505
Ik ken hier niemand die daaraan
voldoet, in Monterrey.
230
00:20:04,257 --> 00:20:05,924
Ik wel.
231
00:20:05,924 --> 00:20:07,885
Wat nu?
232
00:20:07,885 --> 00:20:10,012
We maken een kleine klasse-team!
233
00:20:10,012 --> 00:20:11,430
Wij zijn 'We'?
234
00:20:11,430 --> 00:20:12,932
Mijn vrienden en Vader Esteban.
235
00:20:12,932 --> 00:20:14,768
Je kunt met 'm kennismaken
tijdens de mis, morgen.
236
00:20:14,768 --> 00:20:16,770
De kerk?
Dat denk ik niet, jochie.
237
00:20:19,023 --> 00:20:21,899
Vind je haar leuk?
238
00:20:21,899 --> 00:20:23,567
Wie?
239
00:20:23,567 --> 00:20:26,237
Ik denk dat je verliefd bent.
240
00:20:26,237 --> 00:20:30,075
Nee, er zwemt genoeg vis
in de zee.
241
00:20:31,828 --> 00:20:33,870
Niet zoals die zeemeermin.
242
00:20:33,870 --> 00:20:36,248
Ken je haar?
243
00:20:36,248 --> 00:20:38,375
Nee, maar ik weet waar
ze morgenvroeg uithangt.
244
00:20:38,375 --> 00:20:39,669
Waar?
245
00:20:43,632 --> 00:20:46,801
Mea culpa. Mea culpa.
Mea maxima culpa
246
00:21:13,163 --> 00:21:15,455
Vader Esteban,
dit is Cesar Faz.
247
00:21:15,455 --> 00:21:16,622
Ah, Ja.
248
00:21:16,622 --> 00:21:18,750
Goeiemorgen, Vader.
249
00:21:18,750 --> 00:21:22,170
Angel zegt me dat u vroeger coachte
in de Hoogste klasse Honkbal.
250
00:21:22,170 --> 00:21:24,172
Ja, ja. Dat klopt.
251
00:21:24,172 --> 00:21:26,300
Nou, dat moest wel iets heel bijzonder
zijn geweest.
252
00:21:26,300 --> 00:21:29,094
Nou, het betekende iets.
253
00:21:29,094 --> 00:21:32,973
Zij daar willen datzelfde gevoel
ook hebben, weet u?
254
00:21:32,973 --> 00:21:35,601
In de American kleine klasse.
255
00:21:35,601 --> 00:21:41,107
Mr. Faz, zoudt u onze coach willen zijn?
Ons naar Amerika leiden?
256
00:21:45,821 --> 00:21:48,989
Er is een wonder nodig om van deze
jochies een echt team te maken.
257
00:21:48,989 --> 00:21:52,242
Soms heeft God de mogelijkheid
deze te maken.
258
00:21:52,242 --> 00:21:53,160
Teams?
259
00:21:53,160 --> 00:21:54,704
Wonderen.
260
00:21:54,704 --> 00:21:57,540
Ze hebben niet eens een speelveld.
261
00:21:57,540 --> 00:22:00,294
Sorry, jochie.
262
00:22:30,368 --> 00:22:33,327
Kon zeker geen plek kiezen
bij die rotsen?
263
00:22:33,327 --> 00:22:34,704
Nope.
264
00:22:43,881 --> 00:22:45,965
Het is ons gelukt.
- Si.
265
00:22:45,965 --> 00:22:49,303
Ja, het binnenveld.
En het buitenveld?
266
00:23:01,149 --> 00:23:02,692
Angel?
267
00:23:04,361 --> 00:23:05,736
Angel!
268
00:23:09,533 --> 00:23:10,493
Mr. Faz!
269
00:23:13,912 --> 00:23:15,455
Vangen?!
270
00:23:19,544 --> 00:23:20,961
Angel!
271
00:23:25,216 --> 00:23:27,050
Angel!
272
00:23:45,237 --> 00:23:46,987
Nou, we hebben een veld.
273
00:23:46,987 --> 00:23:48,907
Ja, je hebt er ��n.
274
00:23:58,208 --> 00:24:00,083
Lucky. Cesar hier.
275
00:24:00,083 --> 00:24:01,961
Cesar? Hoe gaat het
verdomme met je?
276
00:24:01,961 --> 00:24:04,463
Nog steeds je contacten
met Williamsport?
277
00:24:04,463 --> 00:24:06,840
Je moet een goed woordje
voor me doen,
278
00:24:06,840 --> 00:24:09,594
en me helpen om Monterrey concessie te
verlenen tot de Kleine Klasse.
279
00:24:09,594 --> 00:24:12,014
Kleine Klasse? Ik wist niet dat je
van kinderen hield.
280
00:24:12,014 --> 00:24:14,432
Ga je mij de les lezen,
of ga je me helpen?
281
00:24:14,432 --> 00:24:16,393
Dat is nogal een grote gunst zo laat
voor de wedstrijd.
282
00:24:16,393 --> 00:24:18,436
Ik heb je gezien als verkenner
op het dek
283
00:24:18,436 --> 00:24:20,939
en dan met mooie praatjes
weer terugkomen.
284
00:24:20,939 --> 00:24:23,274
Ik weet wat je allemaal kunt doen
in ��n dag.
285
00:24:23,274 --> 00:24:25,527
Oh, goed, wist niet dat ik
daar ��n dag voor zou krijgen.
286
00:24:25,527 --> 00:24:27,862
Schreeuw maar als je wat weet.
287
00:24:27,862 --> 00:24:29,156
Oh, Ik schreeuw al.
288
00:24:32,160 --> 00:24:34,118
Vijf vaardigheden in honkbal.
289
00:24:34,118 --> 00:24:38,333
Rennen, vangen, werpen, slaan,
290
00:24:42,011 --> 00:24:43,224
En harder slaan.
291
00:24:44,006 --> 00:24:45,799
Zij hebben al door hoe je dingen
moet doen.
292
00:24:45,799 --> 00:24:48,092
Ze moeten alleen nog van je
weten wanneer.
293
00:24:48,092 --> 00:24:49,134
Wauw.
294
00:24:49,134 --> 00:24:50,720
Um, dank u.
295
00:24:55,977 --> 00:24:57,060
Oeps.
296
00:25:02,526 --> 00:25:06,069
Je moet ze vastknijpen.
297
00:25:06,069 --> 00:25:10,031
Je zult dat tere fruit binnenin
nog kneuzen.
298
00:25:10,031 --> 00:25:13,702
Jij was in de kerk afgelopen
zondag, toch?
299
00:25:13,702 --> 00:25:17,080
Ja, ik was er.
Dat was ik.
300
00:25:17,080 --> 00:25:18,456
Maria.
301
00:25:18,456 --> 00:25:20,417
Cesar Faz.
302
00:25:20,417 --> 00:25:22,544
Je, uh...
303
00:25:22,544 --> 00:25:24,587
koopt eten hier?
304
00:25:24,587 --> 00:25:28,843
Ja, Cesar Faz,
dit is een voedselmarkt.
305
00:25:28,843 --> 00:25:29,564
Juist.
306
00:25:31,639 --> 00:25:33,764
En wat doe jij hier?
307
00:25:33,764 --> 00:25:36,517
Ik scout hier voor het team.
308
00:25:36,517 --> 00:25:38,352
Oh, wat voor 'n team?
309
00:25:38,352 --> 00:25:39,729
Honkbal Kleine Klasse!
310
00:25:39,729 --> 00:25:41,230
Hier? In Monterrey?
311
00:25:41,230 --> 00:25:43,441
Voor alles een eerste keer, toch?
312
00:25:43,441 --> 00:25:45,860
Zoals Cesar Faz
naar mijn kerk komt.
313
00:25:45,860 --> 00:25:49,363
Inderdaad, ja.
314
00:25:49,363 --> 00:25:51,532
Nou, dat is alles waar ik voor kwam.
315
00:25:51,532 --> 00:25:53,159
Ja, we, jij en ik,
316
00:25:53,159 --> 00:25:55,746
uh, kunnen misschien uitgaan?
317
00:25:55,746 --> 00:26:00,751
Wil je misschien komen eten met
mijn familie vanavond?
318
00:26:00,751 --> 00:26:02,962
Ja, ja. Vanavond?
319
00:26:04,547 --> 00:26:06,381
Ja, dat klinkt geweldig.
320
00:26:06,381 --> 00:26:08,467
19.00 uur dan?
321
00:26:08,467 --> 00:26:10,093
19.00 uur.
322
00:26:10,093 --> 00:26:11,471
Doeg.
323
00:26:20,898 --> 00:26:23,775
Wat doen jullie hier?
324
00:26:23,775 --> 00:26:25,401
Werven, weet je nog?
325
00:26:25,401 --> 00:26:27,862
Ik denk dat hij ook heeft gewerfd.
326
00:26:27,862 --> 00:26:29,281
Ok�, ok�, wie hebben we daar?
327
00:26:31,534 --> 00:26:33,410
Dat is Fidel Ruiz!
328
00:26:38,458 --> 00:26:39,915
Man, dat joch kan rennen.
329
00:26:39,915 --> 00:26:41,502
Zeg hem dat het een zonde is
om te stelen.
330
00:26:41,502 --> 00:26:43,586
Tenzij het zijn fundament is.
331
00:26:43,586 --> 00:26:45,297
En dat jochie die pi�ata vermoordde?
332
00:26:45,297 --> 00:26:46,756
Baltazar!
333
00:26:46,756 --> 00:26:48,673
Hij is het sterkste kid van de stad.
334
00:26:48,673 --> 00:26:50,762
Hij doet mee. Ok�. Angel,
Enrique, Ricardo, Fidel.
335
00:26:50,762 --> 00:26:52,596
En Mario?
336
00:26:52,596 --> 00:26:54,724
Ja, ja, Mario is belangrijk.
337
00:26:56,477 --> 00:26:59,103
Hij is nogal klein.
Een prima slagman?
338
00:26:59,103 --> 00:27:01,146
Um, niet zo heel erg.
339
00:27:01,146 --> 00:27:02,981
Fantastische veldspeler?
340
00:27:02,981 --> 00:27:05,275
Uh, niet zo heel erg.
341
00:27:05,275 --> 00:27:05,996
Mario.
342
00:27:07,446 --> 00:27:09,822
Je hebt een sterke arm, toch?
343
00:27:09,822 --> 00:27:10,949
Niet zo heel erg.
344
00:27:10,949 --> 00:27:13,117
Mr. Faz.
345
00:27:13,117 --> 00:27:15,702
Wat is er zo speciaal aan 'm?
346
00:27:15,702 --> 00:27:18,331
Omdat hij alle meisjes kent.
347
00:27:18,331 --> 00:27:20,125
Mario. Heb je een handschoen?
348
00:27:21,323 --> 00:27:21,925
Ja!
349
00:27:21,925 --> 00:27:23,711
Mario, je zit erin.
350
00:27:23,711 --> 00:27:25,045
Ok�, ik wil jullie op het
veld over een uur.
351
00:27:25,045 --> 00:27:26,171
En bloemen dan?
352
00:27:26,171 --> 00:27:27,174
Bloemen, voor wat?
353
00:27:27,174 --> 00:27:28,675
Voor Maria.
354
00:27:28,675 --> 00:27:30,342
Misschien heb je die schoonheid
niet gehoord,
355
00:27:30,342 --> 00:27:32,346
dat ze mij zojuist uitnodigde om bij
haar thuis te komen eten.
356
00:27:32,346 --> 00:27:33,513
Echt?
357
00:27:33,513 --> 00:27:37,475
Waar woont ze?
358
00:27:37,475 --> 00:27:40,895
Diego Martin nr. 5.
359
00:27:40,895 --> 00:27:42,815
En vergeet niet die bloemen.
360
00:27:42,815 --> 00:27:45,401
Lieve Heer, Zegen deze jongens
361
00:27:45,401 --> 00:27:47,736
en het veld waarop ze spelen.
362
00:27:47,736 --> 00:27:50,573
Voor u nog grotere eer
en glorie.
363
00:27:50,573 --> 00:27:54,202
Vader, Zoon, heilige geest, Amen.
364
00:27:56,164 --> 00:27:58,664
Weet iemand de Drie Eenheid
van honkbal?
365
00:27:58,664 --> 00:28:02,001
De Vader, Zoon en de Heilige Geest.
366
00:28:02,001 --> 00:28:06,213
Bijna goed. Homeruns, RBI's,
en slaggemiddelden.
367
00:28:06,213 --> 00:28:09,509
En zei draaien allemaal hierom.
368
00:28:16,476 --> 00:28:18,352
Mooi zo, Pepe.
369
00:28:21,356 --> 00:28:22,689
Wie ben jij?
370
00:28:22,689 --> 00:28:24,524
Pepe Maiz Garcia.
371
00:28:24,524 --> 00:28:26,359
Ik speel links binnen.
372
00:28:26,359 --> 00:28:28,612
Maar de coach heeft nog geen
posties klaar.
373
00:28:28,612 --> 00:28:30,406
We zullen zien.
374
00:28:35,412 --> 00:28:38,373
Jongens, maak kennis jullie
nieuwe linkervelder.
375
00:28:42,170 --> 00:28:43,378
Denk je dat je vader zich
kan laten opkopen naar het team?
376
00:28:43,378 --> 00:28:45,254
Geld is niet alles.
377
00:28:45,254 --> 00:28:47,172
Nou, je hebt hebt ook niets.
En je zult nooits iets krijgen.
378
00:28:47,172 --> 00:28:49,382
Ik ben tenminste altijd in staat om
je een schop in je reet te geven.
379
00:28:49,382 --> 00:28:51,803
Ok�, iedereen! Koppen bij elkaar!
Runner op de eerste.
380
00:28:51,803 --> 00:28:54,430
E�n out, speel op twee.
Klaar? Fidel.
381
00:28:54,430 --> 00:28:56,475
Hoezo runner Mr. Faz?
Er staat niemand in de basis.
382
00:28:56,475 --> 00:28:58,560
Doe alsof.
383
00:29:01,564 --> 00:29:04,483
Yogi Bear zei: 90% berust
mentaal gevoel.
384
00:29:04,483 --> 00:29:06,568
Dat moet volledig zijn,
385
00:29:06,568 --> 00:29:10,740
denken dat ik jullie in vier
weken honkbal kan leren.
386
00:29:13,202 --> 00:29:14,869
Baltazar!
387
00:29:17,164 --> 00:29:18,248
Wat gebeurde er?
388
00:29:18,248 --> 00:29:19,915
Jij zei: Baltazar.
389
00:29:19,915 --> 00:29:23,168
Het onverwachte spel
op het omnverwacht moment.
390
00:29:23,168 --> 00:29:24,962
Daarvoor zijn we aan het trainen!
391
00:29:24,962 --> 00:29:27,089
Mooi gedaan, meid.
392
00:29:27,089 --> 00:29:29,592
Kom op, jochies.
Houdt de teamspirit.
393
00:29:32,430 --> 00:29:33,555
H�! H�!
394
00:29:36,851 --> 00:29:39,185
Er zijn twee soorten spelers.
395
00:29:39,185 --> 00:29:42,605
Zij die in een team kunnen spelen
en zij die niet in team spelen!
396
00:29:42,605 --> 00:29:45,984
Begrepen! Ok�.
397
00:29:45,984 --> 00:29:48,319
Iedereen, vijf rondjes.
398
00:29:48,319 --> 00:29:51,364
Zij waren aan hert vechten,
wij hoeven allemaal geen 5 rondjes te lopen!
399
00:29:51,364 --> 00:29:54,868
Norberto heeft gelijk.
Iedereen 10 rondjes, opschieten!
400
00:29:56,538 --> 00:29:58,456
Jullie staan
en vallen allemaal samen!
401
00:30:01,377 --> 00:30:03,461
Waar ben ik mee bezig?
402
00:30:11,512 --> 00:30:12,971
Opnieuw!
403
00:30:15,182 --> 00:30:17,267
Opnieuw!
Zorg ervoor dat 'm vangt!
404
00:30:19,645 --> 00:30:21,229
Grounder!
405
00:30:23,232 --> 00:30:24,733
Waar ben jij mee bezig?
406
00:30:24,733 --> 00:30:27,235
Mr. Faz,
Je hebt een afspraakje!
407
00:30:27,235 --> 00:30:30,990
Terug naar je positie!
Vooruit!
408
00:30:32,784 --> 00:30:33,504
Opnieuw!
409
00:31:02,398 --> 00:31:04,940
Wie aan het joggen is maakt
het hele team
410
00:31:04,940 --> 00:31:06,442
en rent 5 rondjes extra,
411
00:31:06,442 --> 00:31:08,362
en ik weet dat jullie dat niet willen.
412
00:31:08,362 --> 00:31:11,531
Als jullie kampioen willen worden,
moet je er ook naar rennen.
413
00:31:14,410 --> 00:31:16,536
Vooruit, volhouden, Ricardo.
414
00:31:21,710 --> 00:31:23,960
Prima, Norberto.
415
00:31:23,960 --> 00:31:27,130
Ik weet niet wat mannen doen in
Amerika, maar in Mexico,
416
00:31:27,130 --> 00:31:29,966
behandelen ze een vrouw
met meer respect.
417
00:31:29,966 --> 00:31:31,635
Sorry.
418
00:31:31,635 --> 00:31:34,013
Trainen liep wat uit,
en de jongens laten hardlopen...
419
00:31:34,013 --> 00:31:36,223
Misschien was je het gewoon vergeten.
420
00:31:36,223 --> 00:31:39,726
Mr. Faz, de bloemen
voor de dame van gisteren.
421
00:31:39,726 --> 00:31:41,728
Bloemen?
422
00:31:41,728 --> 00:31:44,106
Dit is voor mij?
423
00:31:44,106 --> 00:31:47,735
Ik...lk weet dat je me zei dat ik
ze in het water moest zetten.
424
00:31:47,735 --> 00:31:50,405
Ze zijn een beetje uitgedroogd.
425
00:31:50,405 --> 00:31:52,616
Ze zijn prachtig.
426
00:31:54,035 --> 00:31:58,204
Um, Mario.
Je rondjes.
427
00:31:58,204 --> 00:32:02,667
Oh, omdat ik ze niet in het water heb gezet.
428
00:32:02,667 --> 00:32:04,253
Het is niet erg.
429
00:32:28,904 --> 00:32:32,782
Take me out
To the Ballgame ♫
430
00:32:35,703 --> 00:32:39,790
Take me out to the crowd ♫
431
00:32:42,544 --> 00:32:45,462
Buy me some peanuts ♫
432
00:32:45,462 --> 00:32:49,340
And cracker jack ♫
433
00:32:49,340 --> 00:32:53,928
I don't care
If I never get back ♫
434
00:32:53,928 --> 00:33:00,852
Let me root, root, root
For the home team ♫
435
00:33:00,852 --> 00:33:07,151
And if they don't win
it's a shame ♫
436
00:33:07,151 --> 00:33:10,154
or it's one ♫
437
00:33:10,154 --> 00:33:12,072
Two ♫
438
00:33:12,072 --> 00:33:14,533
Three strikes, you're out ♫
439
00:33:14,533 --> 00:33:19,747
At the old ball game ♫
440
00:33:19,747 --> 00:33:21,665
Yeah ♫
441
00:33:21,665 --> 00:33:28,088
Let me root, root, root
For the home team ♫
442
00:33:28,088 --> 00:33:31,425
And if they don't win ♫
443
00:33:31,425 --> 00:33:34,679
It's a shame ♫
444
00:33:34,679 --> 00:33:37,015
For it's one ♫
445
00:33:37,015 --> 00:33:39,100
Two ♫
446
00:33:39,100 --> 00:33:41,520
Three strikes, you're out ♫
447
00:33:41,520 --> 00:33:45,690
At the old ball game ♫
448
00:33:45,690 --> 00:33:47,692
Ik heb wat mede te delen,
449
00:33:47,692 --> 00:33:49,694
dankzij jullie gebeden,
450
00:33:49,694 --> 00:33:52,448
zijn de woedeaanvallen van
Sig�or Montez bijna voorbij.
451
00:33:54,701 --> 00:33:57,786
En heeft sig�ora Santana
452
00:33:57,786 --> 00:34:01,291
het leven geschonken aan een drieling.
453
00:34:13,429 --> 00:34:15,721
En tenslotte,
454
00:34:15,721 --> 00:34:21,644
Monterrey, is bekroond met de
status als Kleine Klasse!
455
00:34:21,644 --> 00:34:25,106
For it's one, two ♫
456
00:34:25,106 --> 00:34:27,734
Three strikes,
You're out ♫
457
00:34:27,734 --> 00:34:29,084
At the old ball game ♫♫
458
00:34:49,466 --> 00:34:51,592
Ze lopen mank.
459
00:34:51,592 --> 00:34:55,305
Ik liet ze hun honkbal-
schoenen dragen de afgelopen dagen.
460
00:34:55,305 --> 00:34:56,973
Maar ze krijgen blaren.
461
00:34:56,973 --> 00:34:58,808
Beter nu, dan op het speelveld.
462
00:34:58,808 --> 00:35:00,603
Je behandelt hen alsof je nog
steeds een manager bent
463
00:35:00,603 --> 00:35:03,021
in die betoverende
Klasse in St. Louis.
464
00:35:03,021 --> 00:35:04,522
Hoofdklasse,
Maria, Hoofdklasse.
465
00:35:04,522 --> 00:35:06,524
Het blijft er gemeen uitzien.
466
00:35:06,524 --> 00:35:09,277
Wat gemeen is, is dat je niet
uit eten gaat met me.
467
00:35:09,277 --> 00:35:12,864
Niet totdat je eerst mijn vader
ontmoet hebt, dat is gepast.
468
00:35:12,864 --> 00:35:15,158
We komen woensdag terug
uit Texas,
469
00:35:15,158 --> 00:35:17,827
zeg hem maar dat ik kennis
maak die avond, dat beloof ik.
470
00:35:17,827 --> 00:35:19,247
Ok�.
471
00:35:28,078 --> 00:35:28,998
Zijn ze aan het bidden?
472
00:35:28,998 --> 00:35:31,433
Nee, ze bewonderen die kolibrie.
473
00:35:32,679 --> 00:35:33,339
Waarom?
474
00:35:33,339 --> 00:35:37,264
Ik heb ze verteld dat als ze naar zijn
vleugels kijken, elke worp aankunnen.
475
00:35:37,264 --> 00:35:40,225
Dat geloof je toch niet echt, Vader?
476
00:35:40,225 --> 00:35:42,728
Zij wel.
477
00:35:42,728 --> 00:35:46,442
Op het veld!
Over vijf minuten!
478
00:35:50,489 --> 00:35:52,489
Negen van jullie zijn
komen opdagen
479
00:35:52,489 --> 00:35:56,494
maar slechts ��n team gaat
naar McAllen.
480
00:35:58,455 --> 00:35:59,872
Ik heb 14!
481
00:36:02,084 --> 00:36:04,584
Ik zal dubbele diensten draaien
aanstaande weekend.
482
00:36:04,584 --> 00:36:07,170
Dubbele dienst?
Je bent terug komende weekend?
483
00:36:07,170 --> 00:36:08,673
Ik zal er zijn.
484
00:36:12,845 --> 00:36:15,638
Hou op met Angel gek te maken
met je belachelijk idee�n.
485
00:36:15,638 --> 00:36:17,181
Welke?
486
00:36:17,181 --> 00:36:19,017
Naar Texas te gaan om honkbal te spelen.
487
00:36:19,017 --> 00:36:20,935
Hij moet weten waar ie staat.
488
00:36:20,935 --> 00:36:24,563
Zoals waar, hier?
Werken met ovens in Fundidora?
489
00:36:24,563 --> 00:36:26,525
Fundidora geeft mijn familie
te eten.
490
00:36:26,525 --> 00:36:28,526
Mijn vader en grootvader
werkten hier,
491
00:36:28,526 --> 00:36:30,695
en angel zal dat ook moeten.
492
00:36:30,695 --> 00:36:33,739
Nou misschien heeft zijn eigen droom wel,
daar ooit aan gedacht?
493
00:36:33,739 --> 00:36:35,783
Dromen bouwen geen steden op.
494
00:36:35,783 --> 00:36:38,662
Mannen en staal wel.
495
00:36:44,128 --> 00:36:47,546
Je wordt een knappe honkbal ster.
496
00:36:47,546 --> 00:36:48,507
Umberto.
497
00:36:54,471 --> 00:36:55,928
Waar denkt hij naar toe te gaan?
498
00:36:55,928 --> 00:36:57,557
Naar Texas, met het team,
weet je nog?
499
00:36:57,557 --> 00:36:59,558
Ik kan me niet herinneren
dat ik dat gezegd heb.
500
00:36:59,558 --> 00:37:01,269
Umberto.
501
00:37:04,481 --> 00:37:06,734
Papa, ik ga.
502
00:37:17,245 --> 00:37:19,328
Waarom ook niet?
503
00:37:19,328 --> 00:37:22,791
Een mond minder te voeden
voor de komende paar dagen.
504
00:37:32,343 --> 00:37:33,926
Vooruit,
we komen te laat voor de bus.
505
00:37:33,926 --> 00:37:34,678
Si.
506
00:38:03,877 --> 00:38:06,920
Het doel van uw bezoek
aan de States?
507
00:38:06,920 --> 00:38:08,880
Honkbalwedstrijd in McAllen.
508
00:38:08,880 --> 00:38:11,674
Dat is meer dan 10 km ver.
Er stopt geen bus hier.
509
00:38:11,674 --> 00:38:13,343
Ze zijn gewend te lopen.
510
00:38:13,343 --> 00:38:14,595
H�, haal die leeg!
511
00:38:17,098 --> 00:38:20,475
Slechts ��n paar ondergoed,
alles wat ze bij hebben?
512
00:38:20,475 --> 00:38:22,394
Ze hebben alleen ��n wedstrijd te doen.
513
00:38:22,394 --> 00:38:24,646
Zorg dat je niemand achterlaat.
514
00:38:24,646 --> 00:38:28,943
To the miracle of the light ♫
515
00:38:28,943 --> 00:38:33,531
From the darkness
Of the night ♫
516
00:38:33,531 --> 00:38:38,327
When you see forever ♫
517
00:38:38,327 --> 00:38:43,082
In everything you do ♫
518
00:38:43,082 --> 00:38:45,626
Pepe, gebruik de mijne.
519
00:38:45,626 --> 00:38:48,379
No matter what you dream
It is waiting there for you ♫
520
00:38:48,379 --> 00:38:49,505
Veel geluk.
521
00:38:49,505 --> 00:38:50,674
Vrienden.
522
00:38:54,680 --> 00:38:57,556
Vergeet niet dat het maar
een visum is voor drie dagen.
523
00:38:57,556 --> 00:39:00,893
Open your eyes ♫
524
00:39:02,354 --> 00:39:05,272
Awake and realize ♫
525
00:39:05,272 --> 00:39:09,943
That the journey
You must take ♫
526
00:39:09,943 --> 00:39:13,072
Is the miracle you make ♫
527
00:39:18,120 --> 00:39:19,995
Allemaal luisteren.
528
00:39:19,995 --> 00:39:21,999
Hier is het speelveld waar we
ze een lesje zullen leren.
529
00:39:21,999 --> 00:39:23,792
Precies!
530
00:39:25,044 --> 00:39:26,712
Wel verd...
531
00:39:29,549 --> 00:39:33,594
Ze hebben nog nooit gemaaid
gras gezien.
532
00:39:35,722 --> 00:39:37,639
Nou, als dat niet kan worden verslagen.
533
00:39:40,018 --> 00:39:44,145
Gaan we met hen honkbal spelen?
Of gebruiken we ze als kunstmest?
534
00:39:44,145 --> 00:39:46,898
Ze zullen nooit voorbij het
eerste spel komen.
535
00:39:46,898 --> 00:39:48,234
We gaan.
536
00:39:51,155 --> 00:39:53,906
Angel, Enrique,
ik wil dat jullie je hier opstellen.
537
00:39:53,906 --> 00:39:57,951
Kijk eens tegen we we spelen.
538
00:39:57,951 --> 00:40:01,747
Het zal een goeie warming-up worden
voor het toernooi.
539
00:40:01,747 --> 00:40:04,041
Luister, jullie hebben beiden
heel hard gewerkt,
540
00:40:04,041 --> 00:40:07,502
maar slechts ��n van jullie kan beginnen.
Maak een beslissing.
541
00:40:07,502 --> 00:40:12,467
H�, sukkels,
waar is jullie mokkeltje nu?
542
00:40:19,726 --> 00:40:22,101
Weet je wat?
Jij begint.
543
00:40:22,101 --> 00:40:24,063
Voor Gloria.
544
00:40:27,442 --> 00:40:29,692
Kom hier, jongens.
545
00:40:29,692 --> 00:40:31,152
Geef elkaar de hand.
546
00:40:31,152 --> 00:40:33,279
Godallemachtig, ze houden
elkaar de handen vast.
547
00:40:33,279 --> 00:40:35,448
Ze doen een gebed.
548
00:40:35,448 --> 00:40:37,824
Heer, zegen deze jongens,
laat ze als overwinnaar uit komen
549
00:40:37,824 --> 00:40:38,994
en laat ze veel slagen maken, ok�?
550
00:40:38,994 --> 00:40:40,703
Ze moeten.
551
00:40:40,703 --> 00:40:44,124
Enrique Suarez geeft aan,
552
00:40:44,124 --> 00:40:47,711
en Donowitz zwaait,
slaat een hoge bal,
553
00:40:47,711 --> 00:40:51,549
Pepe Maiz staat klaar en vangt 'm!
554
00:40:56,806 --> 00:40:57,847
Ja.
555
00:41:01,769 --> 00:41:03,477
H�, coach!
556
00:41:03,477 --> 00:41:05,270
Laat je jongens eraan herinneren
557
00:41:05,270 --> 00:41:07,815
dat er meer is dan ��n out
in honkbal.
558
00:41:07,815 --> 00:41:09,986
Het is hun eerste vertoning.
Dat houden ze wel bij.
559
00:41:12,625 --> 00:41:13,367
Ja!
560
00:41:13,367 --> 00:41:15,991
Aanvang van de 5 innings,
en Veragosa graaft zich in.
561
00:41:15,991 --> 00:41:16,742
Oh!
562
00:41:17,953 --> 00:41:19,829
Time-out!
Waar zijn jullie mee bezig?
563
00:41:19,829 --> 00:41:22,163
Neem de basis.
564
00:41:22,163 --> 00:41:24,542
Monterrey's Coach
Faz komt ver uit de werpheuvel.
565
00:41:24,542 --> 00:41:27,419
We spelen een mooi spel.
We verliezen alleen bij twee runs.
566
00:41:27,419 --> 00:41:30,088
Het enige wat ik hoorde was "verliezen."
567
00:41:30,088 --> 00:41:31,506
Ze zijn groter dan wij.
568
00:41:31,506 --> 00:41:33,508
Dat is iedereen.
569
00:41:33,508 --> 00:41:36,387
We hebben 19 km gelopen en speelden
vijf innings.
570
00:41:36,387 --> 00:41:38,431
Jullie blij dat het er 6 zijn.
571
00:41:38,431 --> 00:41:43,729
Maar zij zijn de Mexico City All Stars!
572
00:41:45,523 --> 00:41:48,524
Fout. Dat zijn de Yankees.
573
00:41:48,524 --> 00:41:50,776
En jullie zijn de almachtige
Brooklyn Dodgers.
574
00:41:50,776 --> 00:41:52,069
De wie?
575
00:41:52,069 --> 00:41:53,946
Je hoorde me wel Gil Hodges,
576
00:41:53,946 --> 00:41:55,781
Terug naar het honk.
577
00:41:55,781 --> 00:41:57,867
Duke Snider,
naar het middenveld.
578
00:41:57,867 --> 00:42:00,619
Roy Campanella,
achter de plaat.
579
00:42:00,619 --> 00:42:04,542
Don Newcombe,
naar de werpheuvel.
580
00:42:07,337 --> 00:42:08,628
Pee Wee Reese?
581
00:42:08,628 --> 00:42:10,256
Derde honk.
582
00:42:18,182 --> 00:42:19,556
Strike!
583
00:42:19,556 --> 00:42:21,933
Strike 2!
584
00:42:21,933 --> 00:42:25,729
Strike 3!
Out.
585
00:42:25,729 --> 00:42:28,149
Top zesde innings,
Monterrey nog steeds twee achter.
586
00:42:28,149 --> 00:42:32,404
Nog drie outs,
en Monterrey Ind. gaat naar huis.
587
00:42:40,080 --> 00:42:41,330
Binnen!
588
00:42:52,884 --> 00:42:55,259
Tjonge, de rollen zijn omgedraaid,
589
00:42:55,259 --> 00:42:59,390
nog drie out en het zullen de Mexico
City All Stars zijn, die naar huis gaan.
590
00:43:02,186 --> 00:43:03,394
H�!
591
00:43:09,318 --> 00:43:10,318
Jullie zijn out!
592
00:43:18,035 --> 00:43:20,327
Twee outs, en Veragosa
593
00:43:20,327 --> 00:43:23,873
is Mexico City's laatste hoop,
hij zwaait, en slaat een hoge.
594
00:43:23,873 --> 00:43:27,335
Nee. Ik heb 'm.
595
00:43:27,335 --> 00:43:33,174
En Monterrey Ind. winnen
hun eerste wedstrijd met 7 runs!
596
00:43:33,174 --> 00:43:36,011
En nu spelen voor Mexico.
We zullen je team trots maken.
597
00:43:37,681 --> 00:43:39,640
Ok�, doe dat dan.
598
00:43:42,435 --> 00:43:44,185
Mexico All Stars!
599
00:43:44,185 --> 00:43:46,646
Wij zijn de Monterrey Industrials!
Viva Mexico!
600
00:43:46,646 --> 00:43:48,898
Het is goed dat ze het vandaag vieren,
601
00:43:48,898 --> 00:43:51,652
want morgen moeten ze tegen
onze Texas Boys,
602
00:43:51,652 --> 00:43:54,697
voor het echte amerikaanse Honkbal.
603
00:43:54,697 --> 00:43:56,866
Ok�, we hebben een grote wedstrijd morgen.
604
00:43:56,866 --> 00:43:59,911
Ik wil dat jullie rusten,
en genoeg slaap nemen.
605
00:44:01,747 --> 00:44:03,706
Wanneer is dat gebeurd?
606
00:44:03,706 --> 00:44:08,085
Afgelopen zaterdag, op het veld.
Op glas getrapt.
607
00:44:08,085 --> 00:44:10,504
En doet 't pijn?
608
00:44:10,504 --> 00:44:11,254
Ja.
609
00:44:12,090 --> 00:44:14,550
Waarom heb je dat niemand verteld?
610
00:44:14,550 --> 00:44:16,429
Bang dat je mij niet mee zou nemen.
611
00:44:16,429 --> 00:44:19,681
Je bent niet in staat om morgen
te spelen met die voet.
612
00:44:19,681 --> 00:44:21,725
Dan zal ik met de andere spelen.
613
00:44:21,725 --> 00:44:24,729
Je gaat spelen met de andere.
614
00:44:28,108 --> 00:44:31,276
't Is goed zo, Norberto.
Het zal goed gaan met je.
615
00:44:31,276 --> 00:44:34,404
Voor het geval dat je je afvraagt
wat die dingen zijn
616
00:44:34,404 --> 00:44:37,741
die ik meezeulde,
dat zijn honkbalknuppels.
617
00:44:37,741 --> 00:44:40,785
Als je wilt scoren
618
00:44:40,785 --> 00:44:44,290
is dit het gereedschap. Tijd om er
wat slagvaardigheid aan te brengen.
619
00:44:44,290 --> 00:44:46,626
Mr. Faz, de wedstrijd is over een uur.
620
00:44:46,626 --> 00:44:49,755
Geen betere tijd.
Vooruit.
621
00:44:52,634 --> 00:44:54,467
Slagvaardigheid?
622
00:44:54,467 --> 00:44:57,012
Wie denken jullie hier voor de gek
te houden, huh?
623
00:44:58,973 --> 00:45:02,391
Onge�nteresseerd.
Geen mening.
624
00:45:02,391 --> 00:45:06,395
Kan me niet schelen.
Verzoek geweigerd.
625
00:45:06,395 --> 00:45:08,564
Geweigerd.
626
00:45:08,564 --> 00:45:10,817
Eventjes. Mac.
627
00:45:10,817 --> 00:45:15,572
Dit kan leiden leiden tot nucleaire
wapenwedloop in de ruimte.
628
00:45:15,572 --> 00:45:18,408
In de ruimte?
629
00:45:18,408 --> 00:45:20,994
Kom op, Frankie. Wat is het volgende?
Mensen op de maan?
630
00:45:20,994 --> 00:45:23,497
Aardige artikelen, Mac.
Bovendien, het is mijn vrije dag.
631
00:45:23,497 --> 00:45:26,376
Wat denk je daarvan, Ik wil dat je
over een Kleine Klasse wedstrijd schrijft.
632
00:45:26,376 --> 00:45:28,585
Ons team heeft een kans op
het toernooi.
633
00:45:28,585 --> 00:45:30,837
Een honkbalwedstrijd voor
kinderen? Nee.
634
00:45:30,837 --> 00:45:32,464
Riley is je sportredacteur.
635
00:45:32,464 --> 00:45:33,841
Z'n vrouw kan elk moment bevallen.
636
00:45:33,841 --> 00:45:35,634
En Hayne?
637
00:45:35,634 --> 00:45:38,096
Die heb ik op Governeur Daniels gezet.
638
00:45:38,096 --> 00:45:41,474
Je hebt genoeg mannen
op je afdeling, toch?
639
00:45:41,474 --> 00:45:44,644
Ik heb gehoord dat jij meer van de
wedstrijd af weet dan anderen?
640
00:45:44,644 --> 00:45:47,230
Ben jij niet vernoemd
naar een honkballer?
641
00:45:47,230 --> 00:45:48,773
Ik heb een hekel aan honkbal.
642
00:45:48,773 --> 00:45:50,858
Wat ben jij eigenlijk,
communist?
643
00:45:50,858 --> 00:45:54,029
Ja, hebt gelijk, daarom werk ik ook
hier voor niets.
644
00:45:55,991 --> 00:45:59,200
Prima. Wat is er nou
zo belangrijk aan die wedstrijd?
645
00:45:59,200 --> 00:46:01,953
Er komen wat jochies aan uit Mexico.
646
00:46:01,953 --> 00:46:04,456
Ik dacht, we zouden de aanvalshoek
kunnen nemen, weet je wel.
647
00:46:04,456 --> 00:46:07,042
Onze jongens verdedigen waar onze
grootvaders voor hebben gevochten.
648
00:46:07,042 --> 00:46:09,211
En als de mexicanen nou winnen?
649
00:46:09,211 --> 00:46:12,089
5 van de 20 jochies zullen
nog geen enkele run halen.
650
00:46:12,089 --> 00:46:15,009
Ik heb geen journalistiek gestudeerd
aangaande deze opdracht.
651
00:46:15,009 --> 00:46:17,261
Ik begin er definitief niet aan.
652
00:46:17,261 --> 00:46:20,431
Prima, niet iedereen
plaatst zijn artikel in de courant.
653
00:46:20,431 --> 00:46:24,727
Waarom ga je niet weg en trek je een
schort aan, misschien vind je nog een man.
654
00:46:24,727 --> 00:46:28,105
Als je dat nog een keer zegt,
mep ik je op je smoelwerk.
655
00:46:28,105 --> 00:46:30,233
Het is al een tijdje geleden
dat ik met een vrouw heb gevochten.
656
00:46:30,233 --> 00:46:33,862
We zitten niet in dezelfde
gewichtsklasse, tenminste dat denk ik.
657
00:46:33,862 --> 00:46:36,157
15.00 uur.
McAllen's speelveld!
658
00:46:37,659 --> 00:46:39,493
Kan ik dat als 'ja' opvatten?
659
00:46:41,621 --> 00:46:44,164
Wel, we weten tenminste dat ze geen
klokkeluiders hebben meegebracht.
660
00:46:44,164 --> 00:46:47,168
Verdikkie, ze lijken geen 9 of 10 jaar.
661
00:46:48,754 --> 00:46:50,129
H� jongens, zien jullie dit!
662
00:46:50,129 --> 00:46:51,921
H�, vooruit Jake, geef terug.
663
00:46:51,921 --> 00:46:53,673
Wat kan jou dat nou schelen?
664
00:46:53,673 --> 00:46:55,717
Bedaar, jongens.
665
00:46:55,717 --> 00:46:58,679
Wees sportief, vooruit.
Kom op, hierin.
666
00:46:58,679 --> 00:47:00,599
We gaan.
667
00:47:05,646 --> 00:47:07,980
Vergeet niet dat jij de werper bent.
668
00:47:07,980 --> 00:47:11,400
Vogels en lucht, poelen en rivieren,
zelfs de zon wachtt,
669
00:47:11,400 --> 00:47:13,193
totdat je er klaar voor bent, begrepen?
670
00:47:13,193 --> 00:47:14,488
Ok�, Sig�or Faz.
671
00:47:14,488 --> 00:47:17,239
Het gaat je lukken, Koufax.
672
00:47:17,239 --> 00:47:20,910
We zijn klaar om te beginnen
hier op veld 1 als Bobby Lampkin
673
00:47:20,910 --> 00:47:25,624
de leiding geeft aan McAllen
tegen Monterrey's Angel Macias.
674
00:47:25,624 --> 00:47:26,709
Vooruit, Billy!
675
00:47:26,709 --> 00:47:28,418
Strike!
676
00:47:28,418 --> 00:47:31,463
Da's prima.
Slechts ��n strike.
677
00:47:31,463 --> 00:47:33,007
Vooruit, Billy!
678
00:47:34,718 --> 00:47:36,158
Strike drie!
679
00:47:38,763 --> 00:47:40,640
Slechts ��n uit maar.
680
00:47:43,102 --> 00:47:45,394
Strike drie!
681
00:47:45,394 --> 00:47:48,605
Strike drie!
Wijd Out.
682
00:47:48,605 --> 00:47:51,192
Dat is goed zo!
Dat is maar ��n inning, jongens!
683
00:47:51,192 --> 00:47:54,654
Vooruit, jongens,
Pak deze! Vooruit!
684
00:47:54,654 --> 00:47:57,074
Kom op, jongens.
685
00:47:59,869 --> 00:48:01,870
Ze hebben een run binnengehaald.
686
00:48:03,581 --> 00:48:06,541
Opnieuw binnengehaald.
687
00:48:06,541 --> 00:48:10,795
Laat ik je dit zeggen, deze mexicanen
hebben misschien over het gras gerollebold,
688
00:48:10,795 --> 00:48:13,131
Maar dat doen ze beslist niet
op het speelveld.
689
00:48:13,131 --> 00:48:15,675
Oh, zeg me alsjeblieft dat ze ophouden
met scoren.
690
00:48:15,675 --> 00:48:16,844
Maak je niet druk.
691
00:48:19,098 --> 00:48:21,265
Geen enkele Mexicaan verovert onze vlag!
692
00:48:21,265 --> 00:48:23,226
Inderdaad!
693
00:48:24,645 --> 00:48:26,437
Dat kun je niet menen.
694
00:48:26,437 --> 00:48:28,064
Om deze onwettige mexicanen
beter dan jullie te laten zijn!
695
00:48:28,064 --> 00:48:30,232
We doen het beste wat we kunnen.
696
00:48:30,232 --> 00:48:33,235
Misschien is dat nog niet genoeg.
H� jongen! Ik heb het tegen jou!
697
00:48:33,235 --> 00:48:35,028
Pap, ik ben inzetbaar!
698
00:48:35,028 --> 00:48:38,408
Onthoudt, jongens! Het is pas over
als de laatste seconde is gegaan!
699
00:48:40,953 --> 00:48:42,578
Strike drie!
Dat is de wedstrijd.
700
00:48:42,578 --> 00:48:45,040
Nee, nee, nee! Het is niet voorbij!
Dit is nog niet voorbij!
701
00:48:45,040 --> 00:48:47,000
Het is gedaan.
702
00:48:47,000 --> 00:48:50,211
Een combinatie van aaneen-
gekoppelde slagen,
703
00:48:50,211 --> 00:48:53,214
een ondoorlaatbare verdediging
heeft Monterrey Ind. geleid
704
00:48:53,214 --> 00:48:56,301
naar een onwaarschijnlijke
7-1 overwinning.
705
00:48:56,301 --> 00:48:58,970
Daar heb je je stuk.
Ik kom naar huis.
706
00:48:58,970 --> 00:49:01,514
Nee, je blijft daar met
het verhaal.
707
00:49:01,514 --> 00:49:03,391
Maar het thuisteam is verslagen.
708
00:49:03,391 --> 00:49:06,561
En? Die winnende
illegalen verkopen meer kranten.
709
00:49:06,561 --> 00:49:08,939
Kan niet lang zijn, blijf ze
volgen todat ze verliezen.
710
00:49:17,074 --> 00:49:18,866
Frankie Stevens,
McAllen Gazette.
711
00:49:18,866 --> 00:49:20,493
Nee, dank u.
712
00:49:20,493 --> 00:49:22,495
Ik verkoop ze niet.
Ik ben verslaggeefster.
713
00:49:22,495 --> 00:49:23,914
Cesar Faz.
714
00:49:26,000 --> 00:49:27,832
Wat sta je me zo stom aan te gapen?
715
00:49:27,832 --> 00:49:30,460
Ik had er geen idee van dat er ook
vrouwelijke sportverslaggevers bestonden.
716
00:49:30,460 --> 00:49:32,921
Je zult je nogal tamelijk onwelkom
heten in de kleedkamer.
717
00:49:32,921 --> 00:49:34,839
En het thuisteam verslaan maakt
jou net zo populair
718
00:49:34,839 --> 00:49:36,299
als een stinkdier op een tuinfeest.
719
00:49:36,299 --> 00:49:37,761
Nou, ik ruik liever dan dat ik verlies.
720
00:49:37,761 --> 00:49:40,430
Misschien lukt 't je beiden, morgen.
721
00:49:40,430 --> 00:49:42,391
Vind je het erg als ze een
paar vragen stel?
722
00:49:42,391 --> 00:49:44,267
Ze spreken geen engels.
723
00:49:44,267 --> 00:49:46,729
Hoe komt het dan dat ze steeds
'Gil Hodges' blijven roepen?
724
00:49:46,729 --> 00:49:49,356
En hij heeft die meiden verteld dat
ie Duke Snider is.
725
00:49:49,356 --> 00:49:51,943
Dat is hun geheime wapen.
726
00:49:55,572 --> 00:49:56,948
Wat is...?
727
00:50:01,453 --> 00:50:02,828
Iedereen bij elkaar komen.
728
00:50:02,828 --> 00:50:04,704
We zijn moe, Mr. Faz.
729
00:50:04,704 --> 00:50:06,040
Mogen we slapen?
730
00:50:06,040 --> 00:50:07,750
Nou, als je morgen verliest
731
00:50:07,750 --> 00:50:10,253
kun je nog genoeg slapen in
de bus naar huis,
732
00:50:10,253 --> 00:50:11,922
Nu bij elkaar komen.
733
00:50:14,551 --> 00:50:16,467
Nou honkslagen op rechts,
734
00:50:16,467 --> 00:50:20,138
Shortstops dekken het
tweede honk. Mario.
735
00:50:23,226 --> 00:50:23,946
Opnieuw!
736
00:50:33,028 --> 00:50:34,111
Hij is uit.
737
00:50:34,111 --> 00:50:35,738
Man! Kom op
738
00:50:37,032 --> 00:50:37,752
Jezus.
739
00:50:39,118 --> 00:50:41,661
Texas krijgt 't maar niet aan de gang hier.
740
00:50:45,124 --> 00:50:46,707
Strike drie,
Dat is de wedstrijd.
741
00:50:46,707 --> 00:50:48,834
Je maakt een grapje zeker?
742
00:50:48,834 --> 00:50:52,087
Dat zijn drie straight wins voor Monterrey.
743
00:50:52,087 --> 00:50:54,173
Ik benijd West Waco niet, die
zullen proberen hen te stoppen.
744
00:50:55,467 --> 00:50:57,676
Waarom dat treurige gezicht?
745
00:50:57,676 --> 00:50:59,846
Onze visa's zijn verlopen.
746
00:50:59,846 --> 00:51:01,389
Oh mijn god, het is woensdag.
747
00:51:01,389 --> 00:51:02,139
Ja.
748
00:51:02,933 --> 00:51:05,728
Ze vermoord me.
749
00:51:22,871 --> 00:51:26,999
'The Little Giants.'
Goed gedaan.
750
00:51:26,999 --> 00:51:29,627
'The little giants van Monterrey verslaat West Waco
751
00:51:29,627 --> 00:51:33,213
'en Brownsville door de scores 13-1,
en 6-1,
752
00:51:33,213 --> 00:51:35,299
door hen vijf waardige
overwinning te geven.
753
00:51:35,299 --> 00:51:38,552
Het is nu aan het materiaal van deze
mexicaanse honkballers.'
754
00:51:38,552 --> 00:51:41,555
Voor iemand die honkbal haat, weet
je er goed mee voor de dag te komen.
755
00:51:41,555 --> 00:51:44,225
Je hebt je verhaal, Mac,
laat me met rust.
756
00:51:47,063 --> 00:51:48,896
Waarom kijk je zo naar me?
757
00:51:48,896 --> 00:51:50,481
Corpus Christie, huh?
758
00:51:50,481 --> 00:51:52,232
Nee! Daar leg ik de grens!
759
00:51:52,232 --> 00:51:54,194
Totdat ze verliezen.
760
00:51:54,194 --> 00:51:57,864
Dat zei je 4 wedstrijden geleden al!
Ze werken niet mee.
761
00:51:57,864 --> 00:52:00,408
Mensen zijn nu eenmaal gebrandt
de sportpagina.
762
00:52:00,408 --> 00:52:02,911
Weet je, als het dan zo goed is,
waar doe je het dan zelf niet?
763
00:52:02,911 --> 00:52:04,996
Ik teken, jij controleert.
764
00:52:04,996 --> 00:52:07,999
Onthoudt.
Ik redacteur. Jij schrijver.
765
00:52:07,999 --> 00:52:11,419
Beschouw dat maar als een bonus.
766
00:52:11,419 --> 00:52:13,714
Verspil het niet allemaal tegelijk.
767
00:52:15,842 --> 00:52:17,008
Umberto.
768
00:52:17,008 --> 00:52:18,385
Luister naar me.
769
00:52:18,385 --> 00:52:20,429
Staal wacht niet.
Kom op.
770
00:52:20,429 --> 00:52:22,056
Kom op.
771
00:52:22,056 --> 00:52:24,266
'Corpus Christie,
Texas. Augustus de zesde.
772
00:52:24,266 --> 00:52:28,187
'Het pitching-duet tussen Enrique Suarez
en Angel Macias
773
00:52:28,187 --> 00:52:30,147
zet de winnende lijn voort'.
774
00:52:30,147 --> 00:52:32,775
'Laredo was de eerste
die viel in a 5-0 uitschakeling,
775
00:52:32,775 --> 00:52:35,611
'West Columbia verging het nog erger,
uitgeschakeld in zes runs!'
776
00:52:35,611 --> 00:52:39,032
En naar Amerika gaan ze!
777
00:52:41,035 --> 00:52:42,535
Kan ik u helpen?
778
00:52:42,535 --> 00:52:45,162
Elf tickets
naar Forth Worth, alstublieft.
779
00:52:45,162 --> 00:52:48,542
Ik heb gereserveerde plaatsen
onder de naam 'West Columbia.'
780
00:52:48,542 --> 00:52:50,377
Vertrouw me maar, zij komen niet.
781
00:52:50,377 --> 00:52:52,921
Mr. Faz!
782
00:52:52,921 --> 00:52:55,632
Berto en ik moeten naar het toilet!
783
00:52:55,632 --> 00:52:59,887
Mag ik de sleutel van het
toilet, alstublieft?
784
00:53:02,683 --> 00:53:05,392
Er is er eentje verderop de weg.
785
00:53:05,392 --> 00:53:09,146
Je meent 't.
En de toilet daar dan?
786
00:53:09,146 --> 00:53:11,440
Kunnen jullie niet lezen?
787
00:53:12,023 --> 00:53:14,966
ALLEEN BLANKEN VOORBIJ DIT PUNT
788
00:53:14,966 --> 00:53:15,686
Hallo?
789
00:53:16,656 --> 00:53:18,239
Kom op.
We vinden wel een andere.
790
00:53:18,239 --> 00:53:19,324
Er is alleen deze hier.
791
00:53:19,324 --> 00:53:20,783
Hij werkt niet.
792
00:53:20,783 --> 00:53:22,493
We zagen een man eruit komen.
793
00:53:22,493 --> 00:53:24,328
Kom op, wegwezen hier.
794
00:53:24,328 --> 00:53:26,289
Dit is alleen voor blanke mensen.
795
00:53:26,289 --> 00:53:28,584
Hoe weet dat toilet dat?
796
00:53:35,967 --> 00:53:40,137
If you wanna
live it up And drive a limousine ♫
797
00:53:40,137 --> 00:53:42,598
Have plenty money
In your blue jeans ♫
798
00:53:42,598 --> 00:53:45,018
And lot of pretty women
Hangin' on your wing ♫
799
00:53:45,018 --> 00:53:47,519
Pay attention man,
You will get just What I mean ♫
800
00:53:47,519 --> 00:53:51,315
You gotta dig boy,
Dig boy dig-dig boy ♫
801
00:53:51,315 --> 00:53:54,943
Dig boy, dig dig boy ♫
802
00:53:54,943 --> 00:53:59,364
Dig boy, dig boy, dig boy
To get ahead in the world ♫
803
00:53:59,364 --> 00:54:02,034
Gotta stretch All your nickles,
Dimes and pennies too ♫
804
00:54:02,034 --> 00:54:04,536
Ole mother nature
'll get the best of you ♫
805
00:54:04,536 --> 00:54:07,040
A time to change,
You better get wise ♫
806
00:54:07,040 --> 00:54:11,127
Or you'll Find yourself a-slippin'
Like a lot of other guys ♫
807
00:54:11,127 --> 00:54:12,477
If you don't dig boy ♫♫
808
00:54:18,134 --> 00:54:18,855
Eet smakelijk
809
00:54:20,597 --> 00:54:21,317
Eet smakelijk.
810
00:54:23,809 --> 00:54:25,684
Zeker weten dat je de kip niet wilt?
811
00:54:25,684 --> 00:54:27,185
Mijn moeder's specialiteit.
812
00:54:27,185 --> 00:54:28,895
Hou het op de cheeseburger.
813
00:54:28,895 --> 00:54:31,022
Misschien wil Cleon de gefrituurde
kip wel.
814
00:54:31,022 --> 00:54:33,567
Zoals alle mexicaanse kids, gaan we
morgen schreeuwen.
815
00:54:33,567 --> 00:54:38,072
Dat worden dus cheeseburgers, Coke,
en een pasteitje.
816
00:54:38,072 --> 00:54:41,700
H�, je verpest mijn kip.
817
00:54:41,700 --> 00:54:45,704
Ze maken, uh, moedervlekken.
Een mexicaanse chocoladesaus.
818
00:54:45,704 --> 00:54:51,210
Vlekken, schlekken,
ik laat ze geen ijscoupes maken hiervan.
819
00:54:51,210 --> 00:54:53,337
Zeg, Vader.
820
00:54:53,337 --> 00:54:57,132
Waarom zit dat joch daar alleen?
821
00:54:57,132 --> 00:54:59,093
Nou, Enrique,
822
00:54:59,093 --> 00:55:02,347
Sommige mensen geloven niet dat wij
Zijn Kinderen zijn.
823
00:55:02,347 --> 00:55:03,765
Wat?
824
00:55:03,765 --> 00:55:05,767
Mr. Faz.
825
00:55:05,767 --> 00:55:08,770
Vraag het de coach als dat joch
hier mag zitten.
826
00:55:08,770 --> 00:55:12,358
In deze stad zal dat nooit gebeuren.
Sorry, Angel.
827
00:55:49,188 --> 00:55:50,229
Hoe heet je?
828
00:55:50,229 --> 00:55:51,981
Cleon.
829
00:55:51,981 --> 00:55:54,276
Cleon, dit is Mario en Norberto,
830
00:55:54,276 --> 00:55:56,486
Ricardo and Fidel.
831
00:55:56,486 --> 00:55:57,821
Melk.
832
00:55:57,821 --> 00:56:00,073
Melk. "Leche".
833
00:56:00,073 --> 00:56:01,325
"Leche." Ja.
834
00:56:01,325 --> 00:56:02,743
Ja. "Leche."
835
00:56:02,743 --> 00:56:05,914
Ogenblikje.
836
00:56:07,458 --> 00:56:09,751
Het is in orde, hier.
837
00:56:22,557 --> 00:56:24,057
Hou het maar, coach.
838
00:56:24,057 --> 00:56:25,976
Het gaat je geld kosten.
Ik kan 't niet.
839
00:56:25,976 --> 00:56:27,894
Maak je er geen zorgen om.
840
00:56:27,894 --> 00:56:31,565
Ik ben van van die andere coach
dubbel te laten betalen.
841
00:56:34,819 --> 00:56:36,819
Jeeminee!
Niet slecht.
842
00:56:36,819 --> 00:56:38,989
Dank u.
843
00:56:46,081 --> 00:56:48,041
Vooruit, jongens!
844
00:56:54,715 --> 00:56:57,925
Well, I may be little,
And I sure ain't rich ♫
845
00:56:57,925 --> 00:56:59,885
Binnen!
846
00:56:59,885 --> 00:57:04,223
But like a
Louisville slugger ♫
847
00:57:04,223 --> 00:57:09,979
Well, rockin', rockin'
Across the Rio Grande ♫
848
00:57:09,979 --> 00:57:14,609
Yeah, rockin' across Texas,
Rockin' to the promised land ♫
849
00:57:14,609 --> 00:57:15,902
Yeah! ♫
850
00:57:15,902 --> 00:57:19,864
Houston, wat is er gebeurd?
851
00:57:19,864 --> 00:57:23,034
Nou, dames en heren,
Al sinds The Alamo
852
00:57:23,034 --> 00:57:27,456
hebben de texanen geen dergelijke
nederlaag ondervonden met de mexicanen.
853
00:57:28,601 --> 00:57:32,405
Werpers Suarez en Macias hebben een
spoor van overwinningen achtergelaten.
854
00:57:32,405 --> 00:57:33,853
In The Lone Star State.
855
00:57:33,853 --> 00:57:36,548
De meest recente
overwinning Houston 6-4,
856
00:57:36,548 --> 00:57:39,843
en bedolven Waco met 13-1,
857
00:57:39,843 --> 00:57:42,722
voor de 8e en 9e echte overwinningen.
858
00:57:42,722 --> 00:57:45,975
De volgende, de Southern
Regional Tournament.
859
00:57:45,975 --> 00:57:48,144
De Yellow Rose van Texas
860
00:57:48,144 --> 00:57:52,023
ruikt weer een beetje zoeter
aan de zuidelijke grens
861
00:57:52,023 --> 00:57:54,443
Sig�ora Macias!
862
00:57:56,195 --> 00:57:58,112
Angel heeft weer gewonnen!
863
00:57:58,112 --> 00:58:00,197
Ze zijn nu op weg naar Louisville,
Kentucky!
864
00:58:00,197 --> 00:58:01,949
Da's ver weg.
865
00:58:01,949 --> 00:58:06,203
Mijn zoon Enrique scoorde drie doelpunten!
866
00:58:06,203 --> 00:58:08,206
Runs, Sig�ora Suarez,
867
00:58:08,206 --> 00:58:10,292
runs, geen doelpunten.
868
00:58:10,292 --> 00:58:12,879
Ah, runs, goals,
ze tellen allemaal!
869
00:58:33,859 --> 00:58:38,571
Okay boys,
kies een bed en kom elkaar.
870
00:58:38,571 --> 00:58:40,073
Wat is dat?
871
00:58:40,073 --> 00:58:41,365
Een telegram.
872
00:58:41,365 --> 00:58:42,784
Wat is dat?
873
00:58:42,784 --> 00:58:45,369
Een speciaal geschreven boodschap
874
00:58:45,369 --> 00:58:48,331
en het wordt bij je aangeleverd,
maakt niet uit waar je bent.
875
00:58:48,331 --> 00:58:50,917
Wat staat er, Mr. Faz?
876
00:58:50,917 --> 00:58:53,252
Ok�, luister.
877
00:58:53,252 --> 00:58:55,838
Het is een speciale uitnodiging.
878
00:58:55,838 --> 00:59:00,636
We krijgen een rondleiding
Louisville Slugger Bat fabriek!
879
00:59:02,348 --> 00:59:04,640
Ons grootste honkbalknuppel,
880
00:59:04,640 --> 00:59:08,477
was alleen gemaakt voor
Mr. Babe Ruth.
881
00:59:08,477 --> 00:59:09,896
Het begon allemaal...
882
00:59:12,358 --> 00:59:15,609
toen onze oprichter een honkbalknuppel
maakte in zijn houtzagerij,
883
00:59:15,609 --> 00:59:17,945
en de rest is geschiedenis.
884
00:59:17,945 --> 00:59:19,280
Ik heb een zeer speciale verrassing.
885
00:59:21,951 --> 00:59:26,120
We hebben twee spelers hier van de
hoogste klasse om hun slaghout te signeren!
886
00:59:26,120 --> 00:59:27,580
Zouden jullie hen willen ontmoeten?
887
00:59:27,580 --> 00:59:28,580
Ja!
888
00:59:29,501 --> 00:59:32,794
Mooi! Ze zijn hier van de
Saint Louis Cardinals!
889
00:59:32,794 --> 00:59:35,965
Misschien heb je hen wel gecoacht.
890
00:59:38,135 --> 00:59:39,301
H�, jongens.
891
00:59:41,346 --> 00:59:43,471
Het is die mexicaan.
892
00:59:43,471 --> 00:59:47,684
H� ! Geef ons wat handdoeken.
893
00:59:47,684 --> 00:59:51,312
En nu je er toch bent,
mijn toque moet nodig in de was.
894
00:59:51,312 --> 00:59:53,523
Breng ze naar de sportschool.
895
00:59:53,523 --> 00:59:55,066
Maar het tour is nog niet voorbij.
896
00:59:55,066 --> 00:59:56,862
Nee, de tour is voorbij.
897
01:00:05,872 --> 01:00:07,580
Vooruit.
898
01:00:07,580 --> 01:00:09,416
Laatste halte.
899
01:00:18,968 --> 01:00:21,010
Faz met een Z, toch?
900
01:00:21,010 --> 01:00:22,721
Dat is een mexicaanse naam.
901
01:00:22,721 --> 01:00:26,558
Als in coach Faz
van dat mexicaans team.
902
01:00:26,558 --> 01:00:31,062
Spike, zet die radio aan.
903
01:00:31,062 --> 01:00:33,940
Het is tijd om een balletje te trappen.
904
01:00:33,940 --> 01:00:35,525
H�, Madge.
905
01:00:35,525 --> 01:00:37,904
Vader, vertel ons een verhaal.
906
01:00:38,947 --> 01:00:40,322
Een verhaal?
907
01:00:40,322 --> 01:00:42,199
Ja, een goeie!
908
01:00:42,199 --> 01:00:44,910
Een verhaal!
En een goei, huh?
909
01:00:44,910 --> 01:00:47,621
Ok�, welke goeie wil je horen?
910
01:00:47,621 --> 01:00:49,457
Het wonder van Guadaloupe.
911
01:00:49,457 --> 01:00:52,585
Ah, een hele goeie.
912
01:00:52,585 --> 01:00:56,089
Nou, kort nadat Montezuma's rijk
gevallen was,
913
01:00:56,969 --> 01:01:00,635
werd een jonge Azteekse boer genaamd
Juan Diego, gedoopt in Lake Texoco.
914
01:01:00,635 --> 01:01:04,722
En op een dag toen Juan Diego
ee heuvel wilde passeren
915
01:01:04,722 --> 01:01:07,642
verscheen de Dark Virgin
916
01:01:07,642 --> 01:01:11,103
en zei: "Ik ben echt de
barmhartige Moeder."
917
01:01:11,103 --> 01:01:14,065
Ah, dat verhaal heb ik eerder
gehoord, Vader.
918
01:01:14,065 --> 01:01:17,319
Het was de boer die de Heilige werd!
919
01:01:17,319 --> 01:01:20,530
Ik heb dat sprookje vaker gehoord.
920
01:01:20,530 --> 01:01:25,244
Het is allemaal op een leugen
gebaseerd, jongens.
921
01:01:25,244 --> 01:01:26,620
Nee, jij bent de leugen.
922
01:01:26,620 --> 01:01:29,331
Angel. Cesar
is je coach.
923
01:01:29,331 --> 01:01:32,876
Coach, Vader? Coach?
Dat is mij nooit gevraagd dat te zijn
924
01:01:32,876 --> 01:01:34,837
Zo is het genoeg, Cesar.
We gaan een eindje wandelen,
925
01:01:34,837 --> 01:01:36,421
wat frisse lucht happen, ok�?
926
01:01:36,421 --> 01:01:39,466
Het is mij nooit gevraagd
de coach te zijn voor deze jongens!
927
01:01:39,466 --> 01:01:40,802
Het is goed, jongens.
928
01:01:46,017 --> 01:01:49,102
Waarom bespot Juan Diego?
In het bijzijn van de jongens!
929
01:01:49,102 --> 01:01:50,854
Ik denk dat ik het gewoon niet
kan geloven
930
01:01:50,854 --> 01:01:54,107
in de bescheidenheid om te winnen,
omdat ze nog vroom zijn, Vader.
931
01:01:54,107 --> 01:01:57,443
Wat is er echt gebeurd in Saint Louis?
932
01:01:57,443 --> 01:02:03,366
Ik was de clubhuisknecht.
933
01:02:03,366 --> 01:02:05,535
Voor jaren heb ik op een houtje
moeten bijten
934
01:02:05,535 --> 01:02:09,539
om hun vuile handdoeken,
en Toques op te rapen.
935
01:02:09,539 --> 01:02:12,459
In de bus moeten slapen omdat
ze mij niet lieten
936
01:02:12,459 --> 01:02:15,463
slapen in hetzelfde hotel als zij.
937
01:02:17,842 --> 01:02:20,968
En ik slikte 't
938
01:02:20,968 --> 01:02:23,846
toen ze mij D� Mexicaan noemden.
939
01:02:23,846 --> 01:02:28,100
Ok�, het verhaaltje klopt.
940
01:02:28,100 --> 01:02:31,979
Maar hoe zet het met je vriend
en de jongens hier?
941
01:02:31,979 --> 01:02:33,564
Ze horen bij mij.
942
01:02:33,564 --> 01:02:36,818
Ik heb het over hun visa's.
943
01:02:36,818 --> 01:02:38,987
Allemaal verlopen.
944
01:02:38,987 --> 01:02:41,573
Dan gaan ze terug naar huis.
945
01:02:41,573 --> 01:02:44,534
Deze jongens, uh,
946
01:02:44,534 --> 01:02:48,997
spelen in de Southern
Regionals de komende twee dagen.
947
01:02:48,997 --> 01:02:50,415
Toch, Vader?
948
01:02:50,415 --> 01:02:52,542
Ja, twee dagen.
949
01:02:52,542 --> 01:02:56,588
Zonder hun visa hoop ik toch dat ze
kunnen spelen in Mexico.
950
01:02:56,588 --> 01:03:00,675
We komen terug. Totdan staan
ze onder huisarrest!
951
01:03:00,675 --> 01:03:02,594
Probeer ze niet te verstoppen.
952
01:03:02,594 --> 01:03:06,265
Een mexicaans honkbalteam
verstoppen in Kentucky?
953
01:03:06,265 --> 01:03:08,434
Dank u!
954
01:03:08,434 --> 01:03:10,020
Het eerste wat ik
morgenochtend ga doen,
955
01:03:10,020 --> 01:03:12,021
is de ambassade bellen in
Mexico-Stad.
956
01:03:12,021 --> 01:03:13,814
Het kan ze niets schelen, Vader.
957
01:03:13,814 --> 01:03:16,150
Je moet wel een beetje
vertouwen hebben.
958
01:03:16,150 --> 01:03:18,277
Misschien is het het beste zo
959
01:03:18,277 --> 01:03:20,404
en gaan we onverslagen naar huis.
960
01:03:20,404 --> 01:03:21,865
Waarom denk je dat ze gaan verliezen?
961
01:03:21,865 --> 01:03:23,616
Alle dromen komen tot een eind.
962
01:03:23,616 --> 01:03:26,452
Ja, natuurlijk. Zeg de jongens gedag.
963
01:03:26,452 --> 01:03:29,456
Ok�? en ga niet staan overgeven.
964
01:03:40,386 --> 01:03:43,095
Vijf minuutjes om afscheid te
nemen van onze mexicanen.
965
01:03:43,095 --> 01:03:47,933
Je zult nog Biloxi's meest waardevolle
speler worden.
966
01:03:47,933 --> 01:03:49,560
De stok!
967
01:03:51,605 --> 01:03:53,188
Captain Slater, kom erin.
968
01:03:53,188 --> 01:03:54,731
H�, Madge.
969
01:03:54,731 --> 01:03:56,566
Laat die mexicanen gaan.
970
01:03:56,566 --> 01:03:58,069
What? Wacht...
971
01:03:58,069 --> 01:04:00,488
Ik ontvang iets.
972
01:04:00,488 --> 01:04:03,616
H�, Captain Slater,
we moeten ze laten gaan.
973
01:04:03,616 --> 01:04:07,829
Geintje zeker? Ik ben politiechef
in dit district.
974
01:04:07,829 --> 01:04:10,415
Wie gaat mij de les lezen?
975
01:04:10,415 --> 01:04:15,169
Secretariaat van de Staat,
Washington DC.
976
01:04:15,169 --> 01:04:18,339
Visa's verlengt voor 9 spelers
977
01:04:18,339 --> 01:04:20,591
en ��n coach, dit
is belachelijk.
978
01:04:20,591 --> 01:04:22,761
Ik heb sterk de neiging
om terug te gaan naar Monterrey,
979
01:04:22,761 --> 01:04:24,972
Ik kan daar meer betekenen voor het team.
980
01:04:24,972 --> 01:04:26,473
En ik dan?
981
01:04:26,473 --> 01:04:29,768
Jij bent hun coach.
Coach ze!
982
01:04:29,768 --> 01:04:31,854
Ik moet afscheid van ze nemen.
983
01:04:31,854 --> 01:04:35,107
Vertel ze niet, uh,
vertel ze niet over mij en Saint Louis.
984
01:04:35,107 --> 01:04:36,483
Zal ik ook niet doen.
985
01:04:36,483 --> 01:04:37,568
Bedankt.
986
01:04:37,568 --> 01:04:41,655
Omdat jij dat zelf zult doen.
987
01:04:41,655 --> 01:04:43,950
Jongens, kom even hier.
988
01:04:48,622 --> 01:04:51,666
Whoa, even stoppen.
989
01:04:51,666 --> 01:04:53,251
Je moet een teken geven.
990
01:04:53,251 --> 01:04:54,878
Wie een teken geven?
991
01:04:54,878 --> 01:04:58,507
Een teken, dat je die worpen
gaat weggeven.
992
01:05:01,354 --> 01:05:02,218
Fastball!
993
01:05:02,512 --> 01:05:05,972
H�, wil j je met je eigen
zaken bemoeien?
994
01:05:05,972 --> 01:05:07,850
Het laatste wat ik heb is
dat mijn jongens
995
01:05:07,850 --> 01:05:11,478
honkbal adviezen aan nemen
van een ouwe zandhaas.
996
01:05:11,478 --> 01:05:14,063
Ok�, werp de bal zoals ik
je heb gezegd!
997
01:05:14,063 --> 01:05:15,264
Een boogbal.
998
01:05:17,527 --> 01:05:22,031
We staan op het punt
Southern Regional hier eruit te trappen.
999
01:05:22,031 --> 01:05:23,492
Speelbal!
1000
01:05:25,369 --> 01:05:28,078
Monterrey! Waar is je
slagman?
1001
01:05:28,078 --> 01:05:31,916
He's is hier als de sodemieter
aan de hand, scheids?
1002
01:05:31,916 --> 01:05:35,002
Monterrey Coach, hierkomen.
1003
01:05:35,002 --> 01:05:39,006
Ik weet niet hoe je een wedstrijd
begint daar in Mexico,
1004
01:05:39,006 --> 01:05:41,550
nooit daar geweest,
nooit gewild ook,
1005
01:05:41,550 --> 01:05:44,220
maar ik zal je wat zeggen,
we hebben maar twee woorden hier nodig,
1006
01:05:44,220 --> 01:05:46,640
'Speel' en 'bal' en die heeft ie al gezegd.
1007
01:05:46,640 --> 01:05:48,142
Ik denk dat jullie hier
een priester hebben?
1008
01:05:48,142 --> 01:05:49,726
Waarom, gaat er iemand dood?
1009
01:05:49,726 --> 01:05:52,020
Ze spelen niet zonder zijn zegen.
1010
01:05:52,020 --> 01:05:54,481
Verdorie, is me dat even wat?
1011
01:05:54,481 --> 01:05:56,525
Je fixeert je op een voortijdige afloop.
1012
01:05:56,525 --> 01:06:00,195
Luister, waarom probeer je hen zelf
niet wat in te praten.
1013
01:06:00,195 --> 01:06:01,696
Op ze inpraten?
1014
01:06:01,696 --> 01:06:03,949
Kijk maar wat je kunt doen.
1015
01:06:03,949 --> 01:06:05,868
Geen gekheid, jongens,
wil je verliezen en naar huis gaan,
1016
01:06:05,868 --> 01:06:07,911
dan ga ik niet met jullie redetwisten.
1017
01:06:07,911 --> 01:06:10,373
Je hebt je priester verloren,
los 't maar op.
1018
01:06:23,846 --> 01:06:25,055
Ze geven geen krimp.
1019
01:06:25,055 --> 01:06:26,556
Nou, daar heb je het,
1020
01:06:26,556 --> 01:06:30,059
regel 12 paragraaf
negen, verbeuren.
1021
01:06:30,059 --> 01:06:32,937
Ik heb een neef die predikant is,
1022
01:06:32,937 --> 01:06:35,147
telt dat ook?
1023
01:06:35,147 --> 01:06:38,485
Het ziet er eerder naar uit
dat je geen kind in dit team hebt.
1024
01:06:38,485 --> 01:06:40,947
Dit gaat een smeulende beg
rotzooi worden, scheids.
1025
01:06:40,947 --> 01:06:43,282
Dit is een honkbal,
dit is een amerikaans spel,
1026
01:06:43,282 --> 01:06:44,658
geen kerkdienst.
1027
01:06:44,658 --> 01:06:46,243
Coach, wat is uw naam?
1028
01:06:46,243 --> 01:06:47,786
Hicks, Sam Hicks.
1029
01:06:47,786 --> 01:06:49,580
'Vandaag in Louisville,
1030
01:06:49,580 --> 01:06:52,457
'Verklaard Coach Sam Hicks
1031
01:06:52,457 --> 01:06:56,169
dat honkbal machtiger is dan God.
1032
01:06:56,169 --> 01:06:59,423
Dat heb ik niet gezegd, u weet
dondersgoed dat ik dat niet heb gezegd,
1033
01:06:59,423 --> 01:07:04,177
maar regel 12, paragraaf 9, moet een
veld tenminste bestaan uit acht man!
1034
01:07:04,177 --> 01:07:05,805
Ik eis dat...
1035
01:07:05,805 --> 01:07:08,516
Dat jij niets eist op
mijn veld!
1036
01:07:08,516 --> 01:07:10,727
Neem maar een time-out!
1037
01:07:10,727 --> 01:07:11,853
Nu.
1038
01:07:11,853 --> 01:07:13,229
Ik ben veeleisend.
1039
01:07:13,229 --> 01:07:15,773
Ga die neef van halen.
1040
01:07:15,773 --> 01:07:19,027
Laten we zelf eens een balletje werpen.
1041
01:07:19,027 --> 01:07:23,448
H�, wat is er met de priester
gebeurd waar je mee reisde?
1042
01:07:23,448 --> 01:07:25,950
Ik heb 'm nog zo gezegd niet van
dat water hier te drinken.
1043
01:07:25,950 --> 01:07:27,952
Nog een voorkeur in een zegen
1044
01:07:27,952 --> 01:07:29,495
108e Psalm.
1045
01:07:29,495 --> 01:07:31,957
108, 108, 108,
1046
01:07:31,957 --> 01:07:34,209
"Je liefdevolle vriendelijkehid,
1047
01:07:34,209 --> 01:07:37,046
is machtig daarboven
in den hemele,
1048
01:07:37,046 --> 01:07:40,049
met behulp van god zullen
we overwinnen
1049
01:07:40,049 --> 01:07:42,509
en Hij zal onze vijanden
vertrappen.'
1050
01:07:42,509 --> 01:07:44,511
Kom op. Kom op.
1051
01:07:44,511 --> 01:07:47,640
Coach, waren je jongens echt van plan
zich gewonnen te geven?
1052
01:07:47,640 --> 01:07:49,600
Oh, yeah.
1053
01:07:49,600 --> 01:07:53,313
Whoo whee! Nou, dat noem ik nog eens
een toegewijde menigte.
1054
01:08:17,172 --> 01:08:18,338
Strike drie!
1055
01:08:18,338 --> 01:08:19,590
Fastball!
1056
01:08:21,468 --> 01:08:23,343
Dank u.
1057
01:08:23,343 --> 01:08:24,512
Ok�.
1058
01:08:47,745 --> 01:08:51,707
Biloxi, vooruit, Biloxi!
1059
01:08:54,545 --> 01:08:56,378
We hadden dit spel kunnen winnen
1060
01:08:56,378 --> 01:08:59,047
als die nieuwsgierige zwarte
er niet was geweest.
1061
01:08:59,047 --> 01:09:02,802
Hij was niet degene die
tegen ons 13 runs scoorde.
1062
01:09:21,072 --> 01:09:22,447
Pedro,
1063
01:09:22,447 --> 01:09:23,907
mijn zoon.
1064
01:09:42,385 --> 01:09:43,843
Angel.
1065
01:09:43,843 --> 01:09:45,971
Wat heb ik gedaan?
1066
01:09:52,354 --> 01:09:55,189
Jullie hebben jullie hart en gebeden gegeven
1067
01:09:55,189 --> 01:09:56,775
en nu moet ik jullie vragen
om nog meer te geven
1068
01:09:56,775 --> 01:09:59,067
zodat onze jongens kunnen doorgaan.
1069
01:09:59,067 --> 01:10:03,198
Alles wat u missen kan,
kan iets uitmaken. Dank u.
1070
01:10:44,867 --> 01:10:51,539
Met runners op de eerste en de tweede
honk, wie wil er dan nog naar Home?
1071
01:10:51,539 --> 01:10:53,123
Leuk je weer eens te zien, Cesar.
1072
01:10:53,123 --> 01:10:55,042
En jij ook, Clarence.
1073
01:10:55,042 --> 01:10:56,503
Maak kennis met mijn vrouw, Mrs.
Rose Bell.
1074
01:10:56,503 --> 01:10:59,046
Aangenaam, Mrs. Bell.
1075
01:10:59,046 --> 01:11:02,383
Eengelijks. Geef mij hun kleding
1076
01:11:02,383 --> 01:11:04,219
dan neem ik ze mee naar huis
en was ze.
1077
01:11:06,807 --> 01:11:09,850
Ik heb 7 broers,
en ik heb 5 jongens van mezelf opgevoed,
1078
01:11:09,850 --> 01:11:13,228
Je hebben niets wat ik nooit
ben tegenkomen.
1079
01:11:13,228 --> 01:11:15,398
Laat me niet tot 3 tellen.
1080
01:11:17,734 --> 01:11:20,777
Da's goed zo.
1081
01:11:20,777 --> 01:11:23,363
Vooruit.
Ok�, prima!
1082
01:11:23,363 --> 01:11:26,491
Geef me de vuile kleren zodat ik
ze mee naar huis kan nemen.
1083
01:11:26,491 --> 01:11:29,369
Prima. Ok�.
Ik neem ze nu mee naar huis
1084
01:11:29,369 --> 01:11:31,581
en ik ga ze voor jullie wassen.
Neem je dat mee, liefje.
1085
01:11:31,581 --> 01:11:33,206
Dank u.
1086
01:11:33,206 --> 01:11:35,334
Graag gedaan, liefje.
1087
01:11:35,334 --> 01:11:39,630
Kan iemand mij nu vertellen
hoe naar Home te gaan
1088
01:11:39,630 --> 01:11:42,967
met runners zowel op het
eerste als tweede honk?
1089
01:11:42,967 --> 01:11:45,596
Hij kan ons tenminste niet naar
buiten laten gaan en rondjes laten lopen.
1090
01:12:00,320 --> 01:12:01,904
Play ball.
1091
01:12:01,904 --> 01:12:04,197
Probeer niet het spel
te winnen met ��n zwaai.
1092
01:12:04,197 --> 01:12:06,825
Het doel is om de rally zolang mogelijk
uit te spelen, begrepen?
1093
01:12:06,825 --> 01:12:08,785
Net zoals je een meisje kust.
1094
01:12:08,785 --> 01:12:10,914
Sluit derhalve nooit je ogen.
1095
01:12:14,752 --> 01:12:18,128
Je denkt dat je veel van
vrouwen afweet, niet?
1096
01:12:18,128 --> 01:12:20,590
Ik weet dat je harder je best
moet doen om Maria voor je te winnen.
1097
01:12:22,009 --> 01:12:23,508
Strike ��n.
1098
01:12:23,508 --> 01:12:28,514
Ik heb haar al twee keer laten zitten.
Het is voorbij.
1099
01:12:28,514 --> 01:12:30,350
Strike twee.
1100
01:12:30,350 --> 01:12:34,145
Dat zijn twee strikes,
haal de derde.
1101
01:12:34,145 --> 01:12:36,439
Liefde is geen honkbal.
1102
01:12:36,439 --> 01:12:37,760
Dat is het wel!
1103
01:12:42,530 --> 01:12:43,280
Oh!
1104
01:12:45,325 --> 01:12:49,035
Suarez heeft zeker een oog voor die bal.
1105
01:12:49,035 --> 01:12:50,161
Oh!
1106
01:12:50,161 --> 01:12:52,373
Vooruit Enrique!
1107
01:12:54,210 --> 01:12:55,418
Binnen!
1108
01:13:09,141 --> 01:13:10,141
Strike.
1109
01:13:13,145 --> 01:13:14,020
Strike!
1110
01:13:16,190 --> 01:13:18,650
Het komt er allemaal op neer
om de slagman vrij te houden.
1111
01:13:18,650 --> 01:13:21,653
Clyde Conner, met twee
outs in de laatste inning.
1112
01:13:21,653 --> 01:13:24,406
Clyde is een wisselaar,
Hij is zeer effectief
1113
01:13:24,406 --> 01:13:27,117
links te slaan op de
rechtshandige werpers.
1114
01:13:27,117 --> 01:13:30,704
Ik sta versteld,
hij is er ��n van die amfibie�n.
1115
01:13:30,704 --> 01:13:34,624
Je bedoelt abydocktrias, stommeling.
1116
01:13:34,624 --> 01:13:37,460
Nou Clyde slaat net zo sterk
aan beide kanten.
1117
01:13:37,460 --> 01:13:39,547
Vooruit Clyde, maak het af.
1118
01:13:52,061 --> 01:13:53,269
Slagman,
1119
01:13:53,269 --> 01:13:55,688
neem een kant.
1120
01:13:55,688 --> 01:13:57,232
Ja, sir.
1121
01:14:07,118 --> 01:14:09,785
Monterrey's op naar de World Series!
1122
01:14:09,785 --> 01:14:12,079
Pepe, je hebt niets afgesneden
in de 6e innings.
1123
01:14:12,079 --> 01:14:13,331
Maar in de run heb je ook niet
kunnen scoren.
1124
01:14:13,331 --> 01:14:15,208
Ja maar het had wel gekund.
1125
01:14:15,208 --> 01:14:17,794
And Enrique, jij speelt achter
bij de plaat.
1126
01:14:17,794 --> 01:14:20,255
Berto, zorg ervoor dat
je Ricardo dekking geeft.
1127
01:14:20,255 --> 01:14:23,383
Dus ik moet meelopen met de
slagman tot aan het eerste honk?
1128
01:14:23,383 --> 01:14:25,635
Weet je, Berto bracht me
zojuist op een idee.
1129
01:14:25,635 --> 01:14:27,554
Laat me raden, 10 rondjes.
1130
01:14:27,554 --> 01:14:29,974
10 rondjes en een uur het veld op!
1131
01:14:30,512 --> 01:14:33,525
Vooruit! Lopen!
Vooruit, Ricardo.
1132
01:14:34,438 --> 01:14:37,022
Lijkt erop dat je jongens op weg
zijn naar Williamsport.
1133
01:14:37,022 --> 01:14:39,941
Ik wil je nog bedanken dat je met mijn
jongens hebt gewerkt gisteren.
1134
01:14:39,941 --> 01:14:42,487
Je moet nog veel leren hoe honkbal
hier in elkaar zit
1135
01:14:42,487 --> 01:14:46,282
Mijn oom is Cool Papa Bell.
Hij speelde in de Monarchs in de Neger Klasse.
1136
01:14:46,282 --> 01:14:49,202
De snelste in honkbal.
Hij heeft Jackie Robinson gecoacht.
1137
01:14:49,202 --> 01:14:51,079
Jackie Robinson?
1138
01:14:51,079 --> 01:14:53,623
We deelden een kamer toen hij op
de weg zat.
1139
01:14:53,623 --> 01:14:56,834
Jackie dat mijn oom zo snel was,
dat als hij het licht uit deed,
1140
01:14:56,834 --> 01:15:00,254
lag Cool Papa al in bed voordat
het donker was.
1141
01:15:00,254 --> 01:15:03,841
Weet je, dit is het best gecoachste
team sinds ik the Monarchs gezien heb.
1142
01:15:03,841 --> 01:15:05,218
This is for you.
1143
01:15:05,218 --> 01:15:07,261
Wat is dit?
1144
01:15:07,261 --> 01:15:09,640
We hebben een collectie
gemaakt in de kerk,
1145
01:15:09,640 --> 01:15:12,059
het is voor jou en de jongens.
1146
01:15:12,059 --> 01:15:13,852
Waarom doe je dit?
1147
01:15:13,852 --> 01:15:16,021
Laten we zeggen dat, uh,
1148
01:15:16,021 --> 01:15:20,276
We weten allebei hoe het is
om een underdog te zijn.
1149
01:15:27,159 --> 01:15:30,828
Mijn grootmoeder zei me altijd
dat God wonderen verricht
1150
01:15:30,828 --> 01:15:34,039
door de bescheidenheid, niet het almachtige.
De Monterrey Industrials
1151
01:15:34,039 --> 01:15:37,961
bewijzen waar ze voor staan.
Maar mij zie je in de kerk deze week,
1152
01:15:37,961 --> 01:15:42,590
maar bij Williamsport, Pennsylvania
voor de Kleine Klasse World Series.
1153
01:15:42,590 --> 01:15:44,050
Heb je dat, Mac?
1154
01:15:44,050 --> 01:15:46,636
Ik heb 't.
Mooi werk, meid.
1155
01:15:46,636 --> 01:15:48,555
Riley zal het hier overnemen.
1156
01:15:48,555 --> 01:15:49,306
Nee.
1157
01:15:50,809 --> 01:15:54,894
Wat? Zeker een slechte verbinding.
1158
01:15:54,894 --> 01:15:57,021
Ik zei 'nee', Mac.
1159
01:15:57,021 --> 01:15:58,731
Je gaat buiten je boekje.
1160
01:15:58,731 --> 01:16:01,025
Misschien, maar dit is mijn verhaal.
1161
01:16:01,025 --> 01:16:04,572
Riley is een sportschrijver,
je haat honkbal, weet je nog?
1162
01:16:04,572 --> 01:16:07,658
Zeg Riley maar dat ie thuis kan
blijven en geniet van z'n nieuwe aanwinst.
1163
01:16:07,658 --> 01:16:10,995
Waarom zeg je 't 'm niet zelf
als je terugbent op kantoor?
1164
01:16:10,995 --> 01:16:13,747
Clarence, waar ga je in dat ouwe
ding naartoe?
1165
01:16:13,747 --> 01:16:16,333
Ik hoorde dat er een team was
dat een lift nodig had naar Williamsport.
1166
01:16:16,333 --> 01:16:18,878
Heel aardig van je. Ik weet of we je
ooit kunnen terugbetalen.
1167
01:16:18,878 --> 01:16:22,840
Zorg er maar voor dat je jongens mijn bus
niet onderkotsen, dan staan we gelijk.
1168
01:16:22,840 --> 01:16:26,218
Williamsport, Pennsylvania.
Je gaat niet met mijn geld.
1169
01:16:26,218 --> 01:16:28,721
Oh, ik vind wel wat.
1170
01:16:28,721 --> 01:16:30,265
Een eind lopen op hoge hakken.
1171
01:16:30,265 --> 01:16:33,351
Ik was, uh, aan het denken
om een bus te nemen.
1172
01:16:33,351 --> 01:16:34,854
Bus? Wat bus...
1173
01:16:44,448 --> 01:16:47,407
Het maakt me niet of hier
op slaat, ok�?
1174
01:16:47,407 --> 01:16:49,201
Maar verlies dit hier niet.
1175
01:16:49,201 --> 01:16:50,285
Ja.
1176
01:16:50,285 --> 01:16:51,369
Pepper time!
1177
01:16:51,369 --> 01:16:52,787
Ricardo!
1178
01:16:52,787 --> 01:16:54,456
Wat...
1179
01:16:54,456 --> 01:16:56,834
Het onverwachte spel
op een onverwachte tijd!
1180
01:16:56,834 --> 01:16:59,086
Uh-oh.
Hij kan ons tenminste geen rondjes
1181
01:16:59,086 --> 01:17:00,214
in de bus laten lopen!
1182
01:17:05,887 --> 01:17:08,721
Now, if you love me,
Let's please don't tease ♫
1183
01:17:08,721 --> 01:17:12,391
If I can hold you
Then let me squeeze ♫
1184
01:17:12,391 --> 01:17:14,936
My heart
Goes round and round ♫
1185
01:17:14,936 --> 01:17:15,736
You leave me ♫
1186
01:17:19,815 --> 01:17:22,151
Breathless ♫♫
1187
01:17:22,151 --> 01:17:23,737
Amerikanen zijn zo rijk.
1188
01:17:23,737 --> 01:17:25,239
Ze gooien hun geld weg.
1189
01:17:25,239 --> 01:17:27,032
Een wensput.
1190
01:17:27,032 --> 01:17:28,243
Je gooit je geld erin
en doet een wens.
1191
01:17:28,243 --> 01:17:29,785
Dat is dom.
1192
01:17:29,785 --> 01:17:32,412
Wat denk je dat ze wenst?
1193
01:17:32,412 --> 01:17:35,791
Oh, geen idee, gezondheid, kinderen,
kan heel wat dingen zijn.
1194
01:17:35,791 --> 01:17:36,917
Liefde?
1195
01:17:36,917 --> 01:17:38,335
Misschien.
1196
01:17:38,335 --> 01:17:40,545
Misschien kun je op Maria wensen.
1197
01:17:40,545 --> 01:17:43,799
Luister, je krijgt niet iets
als je erom gaat wensen.
1198
01:17:43,799 --> 01:17:46,010
Maar een gokje wagen, doet geen pijn.
1199
01:17:51,935 --> 01:17:54,978
Waar zijn deze voor?
1200
01:17:54,978 --> 01:17:58,273
Alle teams moeten kleding aan
wat hun regio laat zien,
1201
01:17:58,273 --> 01:18:00,275
dit zijn geen uitzonderingen.
1202
01:18:00,275 --> 01:18:03,778
Ik denk dat ze die kleding aantrekken
waarin ze gekomen zijn.
1203
01:18:03,778 --> 01:18:05,698
Mr.
Faz, Kijk hier eens.
1204
01:18:08,618 --> 01:18:11,495
Ja, ok�, ze kunnen die dragen
waarin ze zijn gekomen.
1205
01:18:15,041 --> 01:18:17,710
Heren,
neem plaats, alstublieft.
1206
01:18:17,710 --> 01:18:20,088
Als u allemaal u plaats heeft
gevonden, beginnen we.
1207
01:18:20,088 --> 01:18:22,756
Dit is echt een
een International Series geworden,
1208
01:18:22,756 --> 01:18:26,845
We zouden graag de heren welkom heten
die de mexicaanse delegatie representeren.
1209
01:18:32,059 --> 01:18:34,476
Ok�, dan, nog vragen, heren?
1210
01:18:34,476 --> 01:18:36,354
Hebben de team de
medische keuring gehad?
1211
01:18:36,354 --> 01:18:38,814
Dr. Archer heeft zijn onderzoeken
afgesloten
1212
01:18:38,814 --> 01:18:41,233
en heeft hen allemaal
kerngezond verklaard.
1213
01:18:41,233 --> 01:18:43,153
Zelfs het mexicaanse team?
1214
01:18:43,153 --> 01:18:45,947
Nou, ze wegen allemaal zo'n 15 kilo lichter,
1215
01:18:45,947 --> 01:18:48,158
en lengte ongeveer 15 cm korter,
1216
01:18:48,158 --> 01:18:52,037
Maar op ander gebied zijn ze precies
hetzelfde als alle andere amerikanse kids.
1217
01:18:52,037 --> 01:18:57,459
Coach Faz, zijn je jongens bezorgt over
hoe langer de amerikaanse kids wel niet zijn?
1218
01:18:57,459 --> 01:18:59,587
Nou, laat mij het hen vragen.
1219
01:19:12,852 --> 01:19:17,563
Hij zegt, 'We zijn hier enkel om met
te spelen, niet om hen te dragen.'
1220
01:19:17,563 --> 01:19:20,900
Zoals u al weet, is de wedstrijd
van vandaag uigesteld,
1221
01:19:20,900 --> 01:19:25,613
Maar onze plaatselijke weerman verzekerde
ons van goeie honkbaldag morgen.
1222
01:19:25,613 --> 01:19:29,617
De halve finales zullen worden
in een dubbele strijd worden gespeeld.
1223
01:19:29,617 --> 01:19:33,163
Het nieuwe schema vindt u
in uw programma.
1224
01:19:36,250 --> 01:19:39,461
Is het mogelijk om van spel te wisselen,
mijn jongens kunnen niet om 14:30 uur.
1225
01:19:39,461 --> 01:19:41,129
Waarom niet?
1226
01:19:41,129 --> 01:19:44,509
Dan is het si�sta-tijd voor ze.
1227
01:19:46,887 --> 01:19:49,347
Nog meer vragen?
- Ja, sir.
1228
01:19:51,308 --> 01:19:54,101
Iedereen weet hoe laat mexicanen
hun si�sta houden!
1229
01:19:54,101 --> 01:19:55,727
Ze proberen...
1230
01:19:55,727 --> 01:19:57,563
Ik heb het hier ook allemaal
moeten aanhoren, hier.
1231
01:19:57,563 --> 01:20:00,399
Je moet het gewoon laten gaan.
1232
01:20:00,399 --> 01:20:03,026
Je weet dat mijn beste vriend Jose
omgkomen is in lwo Jima.
1233
01:20:03,026 --> 01:20:05,655
Redde een heel legereenheid,
maar dat was niet goed genoeg.
1234
01:20:05,655 --> 01:20:08,908
Ze begraafden 'm in zijn geboorteplaats
omdat hij niet blank genoeg was.
1235
01:20:08,908 --> 01:20:11,244
Mijn vader werd gelynced.
1236
01:20:11,244 --> 01:20:13,579
Daar kun je niet van weglopen, Cesar.
1237
01:20:13,579 --> 01:20:17,291
Je kunt ook geen ruziemaken als iemand
zomaar een naam gaat opnemen.
1238
01:20:17,291 --> 01:20:21,170
Jij en de jongens maken
een uitzondering erop.
1239
01:20:21,170 --> 01:20:22,672
Ja, voor die paar ouders thuis.
1240
01:20:22,672 --> 01:20:24,424
Zelfs voor het blanke volk.
1241
01:20:24,424 --> 01:20:26,175
Het was me een genoegen, heren.
1242
01:20:26,175 --> 01:20:28,261
Nu al weg,
Ms. Frankie?
1243
01:20:28,261 --> 01:20:30,848
Moet aan een verhaal werken,
over Jim Crow en honkbal.
1244
01:20:30,848 --> 01:20:32,808
Dat zal wat stof doen opwaaien.
1245
01:20:32,808 --> 01:20:34,686
Ik wed dat een paar redacteuren
hier wel iets over te zeggen hebben.
1246
01:20:34,686 --> 01:20:36,979
Al gebeurd.
Ik zei 'm dit verhaal te drukken,
1247
01:20:36,979 --> 01:20:38,856
of ik laat 't iemand anders zien.
1248
01:20:38,856 --> 01:20:41,276
Veel geluk met dat verhaal, Miss Frankie.
1249
01:20:44,816 --> 01:20:46,159
Zeg maar niets.
1250
01:20:49,118 --> 01:20:52,536
Cesar, je moet met Angel beginnen, morgen.
Hij is een sterkere werper.
1251
01:20:52,536 --> 01:20:54,496
Nou, het is Enrique's beurt.
1252
01:20:54,496 --> 01:20:57,292
Cesar, geen enkel buitenlands team
heeft het in de finales gehaald.
1253
01:20:57,292 --> 01:20:59,377
Als hij wint,
zullen ze geschiedenis maken.
1254
01:20:59,377 --> 01:21:02,380
Je zult een trofee binnenhalen.
Angel is je beste kans.
1255
01:21:02,380 --> 01:21:06,551
Nou, we doen het redelijk
op deze manier. Bedankt.
1256
01:21:06,551 --> 01:21:08,845
We zijn misschien niet
echt duidelijk geweest.
1257
01:21:08,845 --> 01:21:12,141
We vragen het niet u.
1258
01:21:23,111 --> 01:21:26,739
Ik denk erover om
met Angel te beginnen.
1259
01:21:26,739 --> 01:21:28,657
Waarom, Mr. Faz?
1260
01:21:28,657 --> 01:21:33,996
Geen enkel buitenlands team heeft
het tot de finales gehaald,
1261
01:21:33,996 --> 01:21:36,749
Dus wil ik, uh, er het...
1262
01:21:36,749 --> 01:21:38,126
Beste uithalen?
1263
01:21:42,089 --> 01:21:45,090
Luister, het is mijn team,
en jij doet wat ik zeg dat je moet doen.
1264
01:21:45,090 --> 01:21:48,177
Dit gaat niet over gevoelens, Enrique!
1265
01:21:48,177 --> 01:21:50,513
Het gaat alleen maar over gevoelens.
1266
01:21:50,513 --> 01:21:53,518
Zeg maar niets, jij ook al.
1267
01:22:02,236 --> 01:22:04,861
Mijn toque moet gewassen worden.
1268
01:22:04,861 --> 01:22:07,030
Het gaat niet om gevoelens.
1269
01:22:07,030 --> 01:22:10,450
Het gaat alleen maar om gevoelens.
1270
01:22:10,450 --> 01:22:13,537
H�, knappert,
geef ons eens wat handdoeken.
1271
01:22:13,537 --> 01:22:15,914
Je wilt geen handdoeken oppakken?
1272
01:22:15,914 --> 01:22:19,294
Misschien voel je je beter op je gemak
als je sla op het veld plukt.
1273
01:22:24,092 --> 01:22:25,800
Welkom in Williamsport
1274
01:22:25,800 --> 01:22:28,886
en de de thuisbasis van de Kleine
Klasse honkbal,
1275
01:22:28,886 --> 01:22:31,430
waar de openingswedstrijd
van de 1957 World Series
1276
01:22:31,430 --> 01:22:34,767
tussen Monterrey Ind. en de
Power House Sluggers gehouden werd,
1277
01:22:34,767 --> 01:22:36,728
vanuit Bridgeport, Connecticut.
1278
01:22:40,191 --> 01:22:42,567
Baltazar rechterveld.
Pepe links.
1279
01:22:42,567 --> 01:22:44,736
Mario tweede honk.
1280
01:22:44,736 --> 01:22:48,532
Angel shortstop.
1281
01:22:48,532 --> 01:22:49,493
Enrique.
1282
01:22:51,412 --> 01:22:52,953
Waar sta je naar te kijken?
1283
01:22:52,953 --> 01:22:54,747
Wegwezen en begin met de warming up.
1284
01:22:54,747 --> 01:22:56,415
Ja, Mr. Faz.
1285
01:22:56,415 --> 01:22:58,459
Ik ga werpen!
Ik ga werpen!
1286
01:23:07,261 --> 01:23:09,803
Cesar, ik dacht dat ik je al
had gezegd...
1287
01:23:09,803 --> 01:23:12,599
Als ik dood ben en jij coacht,
moet jij de opstelling maken.
1288
01:23:12,599 --> 01:23:14,642
Je zet Angel in of wij zullen...
1289
01:23:14,642 --> 01:23:17,353
Dan zul je wat? Mij ontslaan? Te laat.
1290
01:23:17,353 --> 01:23:19,856
Of we zullen ze de waarheid vertellen.
1291
01:23:19,856 --> 01:23:22,275
Ja, we weten het over Saint Louis.
1292
01:23:22,275 --> 01:23:25,529
Cesar, denk aan
de kinderen, huh?
1293
01:23:26,925 --> 01:23:27,718
Ik begrijp 't.
1294
01:23:27,718 --> 01:23:31,744
Zeg de scheidsrechter maar dat er
een verandering gaat plaatsvinden.
1295
01:23:35,582 --> 01:23:37,624
H�, scheids.
1296
01:23:37,624 --> 01:23:40,961
Wat doen die fans op het veld?
1297
01:23:40,961 --> 01:23:44,423
H�, iedereen niet in gepaste kledij,
het veld ruimen.
1298
01:23:44,423 --> 01:23:47,001
U begrijpt het niet, wij zijn
van de mexicaanse delegatie.
1299
01:23:47,001 --> 01:23:49,024
Kan mij niets schelen,
al was u Elvis Presley.
1300
01:23:49,941 --> 01:23:50,747
Mijn veld af!
1301
01:23:58,648 --> 01:24:01,815
Ze hebben gelijk, weet je.
Je zou Angel moeten laten werpen.
1302
01:24:01,815 --> 01:24:03,067
Jij!
1303
01:24:03,067 --> 01:24:04,652
Altijd het beste laten zien.
1304
01:24:04,652 --> 01:24:06,446
Wat doet u hier?
1305
01:24:06,446 --> 01:24:08,031
Dit is honkbal.
1306
01:24:08,031 --> 01:24:11,451
World Series,
alleen in Amerika.
1307
01:24:11,451 --> 01:24:14,037
Goed u weer te zien, maar dat
is het niet, zou ik zeggen.
1308
01:24:14,037 --> 01:24:16,748
Oh, kom op, Cesar,
Water stroomt onder de brug door.
1309
01:24:16,748 --> 01:24:18,249
Sommige dingen veranden nooit.
1310
01:24:18,249 --> 01:24:20,168
Je nam alles te persoonlijk op,
1311
01:24:20,168 --> 01:24:21,670
Prof. honkbal is zaken doen.
1312
01:24:21,670 --> 01:24:23,339
Echt waar?
Welke zaken brengt u hier?
1313
01:24:23,339 --> 01:24:24,840
Jij.
1314
01:24:25,573 --> 01:24:26,721
Nee, ik ben hier om jou te verkennen.
1315
01:24:27,279 --> 01:24:29,506
Je zorgt nogal voor wat opschudding.
1316
01:24:29,506 --> 01:24:30,883
En de jongens daarboven
hebben ontdekt
1317
01:24:30,883 --> 01:24:32,366
dat iedereen deze kinderen zo ver
had kunnen brengen
1318
01:24:32,366 --> 01:24:33,444
een tweede kijk erop mag nemen.
- En?
1319
01:24:34,184 --> 01:24:37,853
Dan zullen we zien of je
een grote wedstrijd wint.
1320
01:24:37,853 --> 01:24:40,356
Ga, pak ze, klapper.
1321
01:24:40,356 --> 01:24:42,943
Ok�, iedereen,
in de dug-out.
1322
01:24:49,701 --> 01:24:52,451
Iedereen, bij elkaar.
1323
01:24:52,451 --> 01:24:57,081
Ik moet jullie jongens wat bekennen.
1324
01:24:57,081 --> 01:25:02,003
In Saint Louis, ik, uh,
1325
01:25:02,003 --> 01:25:06,550
in Saint Louis, ik,
Ik was daar niet echt, uh, coach.
1326
01:25:06,550 --> 01:25:07,801
Ik, uh,
1327
01:25:09,638 --> 01:25:13,098
was niet eens assistent-coach.
1328
01:25:13,098 --> 01:25:18,730
Ik was, uh,
ik was een loopjongen.
1329
01:25:25,404 --> 01:25:27,489
Dat wisten we.
1330
01:25:33,012 --> 01:25:33,856
Dat wisten jullie?
1331
01:25:33,856 --> 01:25:35,079
Ja.
1332
01:25:35,079 --> 01:25:37,081
Kun we nu honkbal spelen?
1333
01:25:37,081 --> 01:25:40,085
Ja. Honkbal spelen.
Balt. pak je slaghout!
1334
01:25:44,883 --> 01:25:47,759
Aan de top van de zesde Innings
en het zit vast op 1 -1
1335
01:25:47,759 --> 01:25:51,096
Baltazar slaat er ��n naar rechts.
1336
01:25:53,017 --> 01:25:55,309
Ruiz gaat naar het tweede honk.
1337
01:25:55,309 --> 01:25:59,022
Coach Faz probeert 'm tegen te houden
Ruiz gaat naast de plaat.
1338
01:26:01,108 --> 01:26:02,442
Binnen!
1339
01:26:05,029 --> 01:26:06,361
Wie zei je dat te doen?
1340
01:26:06,361 --> 01:26:07,362
Jij.
1341
01:26:07,362 --> 01:26:08,447
Ik niet.
1342
01:26:08,447 --> 01:26:10,157
Ja, jij.
1343
01:26:10,157 --> 01:26:14,453
Het onverwachte spel
op het onverwachtte moment.
1344
01:26:14,453 --> 01:26:18,625
Monterrey, worstelt om ��n run
en leidt in de laatste innings.
1345
01:26:18,625 --> 01:26:19,753
Met een runner in de scorende positie.
1346
01:26:20,022 --> 01:26:21,473
Een slag hier zou het winnende
zijn voor Bridgeport.
1347
01:26:22,087 --> 01:26:25,590
Enrique zet zich schrap,
en hier is...
1348
01:26:25,590 --> 01:26:27,675
Waarom zette je die radio uit?
1349
01:26:27,675 --> 01:26:29,886
We zijn aan het werk!
Het zijn de World Series!
1350
01:26:29,886 --> 01:26:31,639
In Amerika!
Mijn jongen is aan het werpen!
1351
01:26:31,639 --> 01:26:34,641
Kan me niet schelen,
ga weer aan het werk.
1352
01:26:34,641 --> 01:26:38,561
Jimmy Carterola komt binnen met twee outs
met runners op de tweede en derde honk..
1353
01:26:38,561 --> 01:26:41,981
Hij zit twee op twee met een dubbele
en een monster homerun op de derde.
1354
01:26:41,981 --> 01:26:43,275
Tijd!
1355
01:26:45,862 --> 01:26:47,112
Laten lopen?
1356
01:26:47,112 --> 01:26:48,572
Geen kans.
1357
01:26:48,572 --> 01:26:52,327
Heb je zijn laatste twee
slagen gezien?
1358
01:26:54,711 --> 01:26:55,374
Ja, dat heb ik,
1359
01:26:55,374 --> 01:26:56,747
Hij kan echt slaan.
1360
01:26:56,747 --> 01:27:00,000
Maar hij denkt aan iets waar
iedereen aan denkt,
1361
01:27:00,000 --> 01:27:03,128
De vastberadenheid.
1362
01:27:03,128 --> 01:27:06,340
Arme slagman.
1363
01:27:06,340 --> 01:27:08,384
Met het eerste honk vrij,
1364
01:27:08,384 --> 01:27:12,514
Cesar Faz zal zeker Enriquer laten
lopen op Carterola.
1365
01:27:15,561 --> 01:27:18,562
Hij zal niet naar hem werpen
naar een open honk?
1366
01:27:18,562 --> 01:27:20,147
Hij is gek.
1367
01:27:22,234 --> 01:27:24,568
Enrique Suarez graaft zich vast.
1368
01:27:24,568 --> 01:27:30,407
Een slag of een out zal ��n van
de teams naar de finales brengen.
1369
01:27:30,407 --> 01:27:32,951
Enrique, houdt rust op het heuveltje.
1370
01:27:32,951 --> 01:27:35,370
Hij krijgt het teken van Norberto.
1371
01:27:35,370 --> 01:27:37,874
Hier komt de opslag.
1372
01:27:39,793 --> 01:27:41,878
Strike ��n!
1373
01:27:41,878 --> 01:27:44,964
Een domme zet daar.
1374
01:27:44,964 --> 01:27:49,469
Alsof Enrique zegt, 'als je me wil verslaan,
versla dan mijn beste worp'.
1375
01:28:00,456 --> 01:28:01,453
Als ik hun coach zou zijn,
1376
01:28:01,453 --> 01:28:02,957
had ik nooit Enrique als werper ingezet,
1377
01:28:03,765 --> 01:28:05,232
En ik zou zeker Bridgeport's grootste
1378
01:28:05,232 --> 01:28:07,048
slagman zijn met vrije honk,
dat zou pas leesmateriaal zijn.
1379
01:28:09,657 --> 01:28:13,118
Gelukkig voor Monterrey,
was ik niet hun coach. Dat was jij.
1380
01:28:13,118 --> 01:28:16,164
Wat zijn de kansen om Carterola
in het midden op te stellen?
1381
01:28:18,334 --> 01:28:21,752
Daar was lef voor nodig,
maar h�, het was de moeite waard.
1382
01:28:21,752 --> 01:28:25,255
Ja, dat was zo.
Ja, dat was zo.
1383
01:28:25,255 --> 01:28:27,591
Je hebt echt indruk gemaakt.
1384
01:28:27,591 --> 01:28:30,094
We praten volgende week.
1385
01:28:33,557 --> 01:28:35,975
Wie was die man?
1386
01:28:35,975 --> 01:28:38,353
Hij zat bij de Saint Louis Cardinals
1387
01:28:38,353 --> 01:28:39,938
Dus je gaat ons verlaten?
1388
01:28:39,938 --> 01:28:42,607
Natuurlijk niet.
1389
01:28:42,607 --> 01:28:44,943
Niet nu.
1390
01:28:44,943 --> 01:28:49,155
Waarom? Na alles
wat ze met je gedaan hebben?
1391
01:28:49,155 --> 01:28:52,283
Dat is wat ik altijd heb gewild, Angel.
1392
01:28:52,283 --> 01:28:53,826
Werk?
1393
01:28:53,826 --> 01:28:56,829
Nee. Respect.
1394
01:28:56,829 --> 01:29:01,795
Wij gaven jou dat voordat
we aan de winnende hand waren!
1395
01:29:08,844 --> 01:29:10,136
We gaan!
1396
01:29:37,749 --> 01:29:39,333
Een telegram?
1397
01:30:46,570 --> 01:30:48,071
Amen.
1398
01:30:48,071 --> 01:30:51,657
Ik heb het altijd al willen vragen,
1399
01:30:51,657 --> 01:30:54,118
Waarom Psalm 108?
1400
01:30:54,118 --> 01:30:56,497
108 stiksels.
1401
01:30:59,125 --> 01:31:01,626
Ik denk dat ze wat peptalk nodig hebben.
1402
01:31:01,626 --> 01:31:02,627
Ik...
1403
01:31:04,380 --> 01:31:08,591
Padre Esteban heb jullie een bericht gestuurd
vol aanmoediging. Ik heb zijn woorden,
1404
01:31:08,591 --> 01:31:11,302
hier.
Hij schreef dit in Louisville
1405
01:31:11,302 --> 01:31:15,682
en vroeg mij dit aan jullie voor
te lezen als jullie de finale zouden halen,
1406
01:31:15,682 --> 01:31:19,311
Zo, hier gaat ie dan.
Vader Esteban hier jongens,
1407
01:31:19,311 --> 01:31:22,481
Als jullie naar het speelveld gaan vandaag,
denk dan aan Juan Diego,
1408
01:31:22,481 --> 01:31:25,150
en onthoudt nadat de bisschop
hem behandelde,
1409
01:31:25,150 --> 01:31:30,614
vluchtte hij weg, verloor zijn vrouw,
en zocht heil in de fles.
1410
01:31:30,614 --> 01:31:33,200
Het was de 9e innings
met twee outs,
1411
01:31:33,200 --> 01:31:36,203
en zelf toen Juan Diego de scheids
wilde beschuldigen,
1412
01:31:36,203 --> 01:31:39,164
en de grote wedstrijd beroerde,
passerde hij de heuvel,
1413
01:31:39,164 --> 01:31:42,460
en scoorde de winnende run.
Werd een held.
1414
01:31:42,460 --> 01:31:46,297
En net als hem, als je het vertrouwen
in God behoudt,
1415
01:31:46,297 --> 01:31:51,469
zal hij je helpen de La Mesa te tonen
waar jullie allemaal van zijn gemaakt.
1416
01:31:51,469 --> 01:31:54,306
Hoe wist hij dat wij dat La Mesa
zouden spelen?
1417
01:31:58,687 --> 01:32:01,688
Hij is de man van God, stommeling,
hij weet dat!
1418
01:32:01,688 --> 01:32:04,482
Een man van God.
1419
01:32:04,482 --> 01:32:06,569
Ok�! Laten we ze pakken!
1420
01:32:13,786 --> 01:32:16,704
Die Vader van jullie weet zijn
zijn woorden af te wegen.
1421
01:32:16,704 --> 01:32:19,957
Het team van Monterrey,
ten zuiden van de grens
1422
01:32:19,957 --> 01:32:22,418
is het jongste,
lichtste, en kleinste team
1423
01:32:22,418 --> 01:32:25,045
dat ooit speelde in de jaarlijkse
Williamsport klassieker.
1424
01:32:25,045 --> 01:32:27,882
Zoals David en Goliath, schudden
de twee captains elkaar de hand.
1425
01:32:27,882 --> 01:32:31,511
Op de home plate terwijl de teamgenoten
met de warming-ups bezig waren.
1426
01:32:46,862 --> 01:32:49,905
Papa. Dat is 'm,
dat is Cesar Faz.
1427
01:32:49,905 --> 01:32:54,702
Hij lijkt zo klein.
Zag er groter uit in de kerk.
1428
01:32:57,706 --> 01:33:00,373
Iedereen is op het veld
om de wedstrijd te volgen,
1429
01:33:00,373 --> 01:33:02,460
Alsjeblieft! E�n dag!
1430
01:33:02,460 --> 01:33:06,505
Het ontslag hangt je boven het hoofd,
ga terug aan het werk!
1431
01:33:06,505 --> 01:33:09,550
Hoe voel je je?
1432
01:33:09,550 --> 01:33:12,428
Ik ben nog nooit pitcher geweest
met zoveel mensen om me heen.
1433
01:33:12,428 --> 01:33:17,142
Wat mensen? Die ik zie zijn jij en ik,
die aan het babbelen zijn.
1434
01:33:19,229 --> 01:33:20,854
Pak ze.
1435
01:33:24,692 --> 01:33:26,275
Mr. Faz.
1436
01:33:26,275 --> 01:33:28,569
Ik ben zojuist gearriveerd
vanuit Mexico,
1437
01:33:28,569 --> 01:33:32,324
Ik ben hier om de wedstrijd in het spaans
uit te zenden. Ik heb iets voor u.
1438
01:33:32,324 --> 01:33:33,492
Bedankt.
1439
01:33:33,492 --> 01:33:34,577
Graag gedaan.
1440
01:33:37,498 --> 01:33:40,749
Van Vader Esteban.
Tussen twee haakjes, fantastisch werk.
1441
01:33:40,749 --> 01:33:41,960
Bedankt.
1442
01:33:41,960 --> 01:33:42,693
Graag gedaan.
1443
01:33:49,468 --> 01:33:52,886
De signalen worden gegeven van de
scheidsrechters voor de laatste warming-up.
1444
01:33:52,886 --> 01:33:56,015
Bijna 16,000 fans zijn vertegen-
woordigt op Williamsport
1445
01:33:56,015 --> 01:33:58,643
voor de World Series
tussen La Mesa California
1446
01:33:58,643 --> 01:34:01,438
en het verrassende team
uit Monterrey, Mexico.
1447
01:34:04,943 --> 01:34:08,486
La Mesa heeft elke uitdager
in zijn pad doorlopen,
1448
01:34:08,486 --> 01:34:12,031
en in de finale van vandaag, zullen
ze klaar zijn op oorlog te gaan voeren.
1449
01:34:12,031 --> 01:34:15,536
Ze zijn gebrandt om Monterrey's
onwaarschijnlijke toernooi te bee�ndigen.
1450
01:34:29,635 --> 01:34:33,596
Blijft u staan om het mexicaans
nationaal volkslied te beluisteren.
1451
01:35:11,720 --> 01:35:12,560
Spelen!
1452
01:35:14,387 --> 01:35:18,392
Louis Riley, La Mesa's slagman,
stapt de plek voor de slagman op,
1453
01:35:18,392 --> 01:35:22,271
Hij is de grootste slagman
die Monterrey ooit heeft gezien.
1454
01:35:22,271 --> 01:35:25,107
Angel Macias wacht op het teken,
gooit aan en laat los,
1455
01:35:25,107 --> 01:35:27,777
de eerste worp van het in
1957 gehouden kampioenschap.
1456
01:35:27,777 --> 01:35:30,738
Riley vangt de eerste bal.
1457
01:35:30,738 --> 01:35:35,242
Angel terug naar de pitch,
en komt met zijn tweede worp.
1458
01:35:35,242 --> 01:35:37,286
Riley swingt, en slaat scherp
1459
01:35:37,286 --> 01:35:40,373
naar het rechterveld,
die gevangen is!
1460
01:35:40,373 --> 01:35:43,042
De zou zeker naar de muur zijn
gegaan voor extra honken.
1461
01:35:43,042 --> 01:35:47,839
Wat een begin op de
wedstrijd van vandaag.
1462
01:35:47,839 --> 01:35:50,592
Dit klopt niet baas!
Het is de finale!
1463
01:35:50,592 --> 01:35:52,095
Het is voor het kampioenschap!
1464
01:35:53,555 --> 01:35:55,639
Macias! Waar ga je heen?
1465
01:35:55,639 --> 01:35:57,682
Ik ga naar een bal-wedstrijd!
1466
01:35:57,682 --> 01:36:01,103
Je gaat terug naar je plek!
Anders ben je ontslagen!
1467
01:36:01,103 --> 01:36:04,815
Onze zonen spelen Honkbal!
1468
01:36:04,815 --> 01:36:05,983
Ja.
1469
01:36:11,699 --> 01:36:14,909
Toby kwam in overtreding
nadat de score op 1-2 kwam.
1470
01:36:14,909 --> 01:36:19,247
Angel, terug naar de pitch,
hij laat opnieuw los.
1471
01:36:19,247 --> 01:36:22,959
Toby swingt en mist,
dat is Strike drie.
1472
01:36:22,959 --> 01:36:26,212
Die boogbal zette hem op een dwaalspoor
en de La Mesa strijders zakken
1473
01:36:26,212 --> 01:36:28,506
in rang in de eerste innings.
1474
01:36:28,506 --> 01:36:30,842
Heb je een stoel voor me vrijgehouden?
1475
01:36:30,842 --> 01:36:32,760
Wat doe je hier?
1476
01:36:32,760 --> 01:36:35,596
Ik zou dit voor geen goud
willen missen.
1477
01:36:35,596 --> 01:36:37,349
Je zult je baan kwijtraken.
1478
01:36:37,349 --> 01:36:39,102
Niet vandaag.
1479
01:36:47,820 --> 01:36:49,195
Kom op.
1480
01:37:15,849 --> 01:37:17,140
Strike drie!
1481
01:37:17,140 --> 01:37:19,893
Verreweg duelleren de pitchers
hier deze middag.
1482
01:37:19,893 --> 01:37:22,312
Als Louis Riley
en Angel Macias,
1483
01:37:22,312 --> 01:37:26,484
geen van beiden laten het
onderste uit de kan zien.
1484
01:37:58,227 --> 01:38:01,019
Een puntenloze wedstrijd tot nu,
maar wonderbaarlijk hoe
1485
01:38:01,019 --> 01:38:04,898
Angel Macias en zijn bende
van kleine reuzenkillers
1486
01:38:04,898 --> 01:38:08,401
nog geen La Mesa strijder
hebben toegelaten to de eerste honk.
1487
01:38:08,401 --> 01:38:12,156
Door te vangen, te kronkelen,
te slaan, te lopen, of een foutje te maken.
1488
01:38:23,502 --> 01:38:27,129
In de 5e innings
op het originele Kleine Klasse speelveld.
1489
01:38:27,129 --> 01:38:29,632
De wedstrijd zit nog steeds vast
als Ricardo Trevino
1490
01:38:29,632 --> 01:38:32,051
zal beginnen voor Monterrey.
1491
01:38:32,051 --> 01:38:32,891
Pak ze.
1492
01:38:34,763 --> 01:38:37,598
Ricardo stapt op de slagplaat,
1493
01:38:37,598 --> 01:38:39,725
Riley klaar voor de worp,
1494
01:38:39,725 --> 01:38:42,395
als Ricardo de stoot wil vereffenen,
wordt hij door de worp geraakt!
1495
01:38:42,395 --> 01:38:46,274
Ricardo valt neer op grond
als hij een fastball achter wil nemen.
1496
01:38:46,274 --> 01:38:48,067
Ricardo!
1497
01:38:48,067 --> 01:38:49,736
Hij staat weer op,
Hij lijkt in orde.
1498
01:38:51,615 --> 01:38:53,824
Rico, wandelt rustig naar het eerste honk,
1499
01:38:53,824 --> 01:38:56,827
Tot dusver is Monterrey als enige erin
geslaagd om runners bij de honk te krijgen.
1500
01:38:56,827 --> 01:38:59,371
Maar zijn er niet in geslaagd om
er munt uit te slaan.
1501
01:38:59,371 --> 01:39:01,665
Baltazar Charles komt op.
1502
01:39:01,665 --> 01:39:05,419
Je moet de bal perfect afstoten
zodat Ricardo naar de twee honk kan.
1503
01:39:05,419 --> 01:39:10,882
Baltazar is ��n van de beste
slagmannen van Monterrey.
1504
01:39:10,882 --> 01:39:14,177
Riley werpt en Baltazar
zet een prima stoot af.
1505
01:39:14,177 --> 01:39:16,722
Riley snelt naar het tweede
honk maar niet op tijd
1506
01:39:16,722 --> 01:39:21,185
om een slidng van Ricardo
te ontlopen.
1507
01:39:21,185 --> 01:39:23,771
Ok�, dit is het plan,
sla de bal, sla 'm keihard.
1508
01:39:23,771 --> 01:39:26,441
E�n van jullie gaat dit winnen.
1509
01:39:26,441 --> 01:39:32,113
Angel Macias stapt erin
with a runner op een scorende positie.
1510
01:39:32,113 --> 01:39:36,034
Angel slaat een diep vliegende bal.
Achter, achter, achter, oh!
1511
01:39:36,034 --> 01:39:38,536
Oh, hij vangt 'm geweldig op,
1512
01:39:38,536 --> 01:39:42,457
over zijn schouder,
en de runners moeten blijven staan.
1513
01:39:42,457 --> 01:39:45,127
Pepe Maiz is de volgende
voor Monterrey.
1514
01:39:45,127 --> 01:39:48,297
Neemt een Strike one.
1515
01:39:48,297 --> 01:39:51,425
Riley gooit een hoge bal.
1516
01:39:51,425 --> 01:39:54,470
Pepe swingt en stuurt er
'm scherpt richting links midden
1517
01:39:54,470 --> 01:39:57,473
voor een honkslag,
rent Rent Ricardo naar de derde.
1518
01:39:57,473 --> 01:39:59,558
Vooruit, ga....
1519
01:39:59,558 --> 01:40:00,850
De worp komt van links binnen,
1520
01:40:00,850 --> 01:40:01,811
een perfecte worp.
1521
01:40:01,811 --> 01:40:03,520
Je bent uit!
1522
01:40:03,520 --> 01:40:04,856
Hij zit genageld aan de plaat.
1523
01:40:04,856 --> 01:40:06,899
Wat een worp!
1524
01:40:06,899 --> 01:40:09,735
Dat spel had La Mesa nog kunnen redden!
1525
01:40:09,735 --> 01:40:13,074
Wat een gemiste kans voor Monterrey.
1526
01:40:16,870 --> 01:40:21,081
Mario slaat er ��n op de derde,
Voorkomt Baltazar om te scoren.
1527
01:40:21,081 --> 01:40:23,750
Monterrey heeft de honken geladen.
1528
01:40:23,750 --> 01:40:27,922
Lou Riley is nog een van de strijders
die zichzelf uit het veld kan slaan.
1529
01:40:29,675 --> 01:40:32,092
Enrique Suarez zit in een dip.
1530
01:40:32,092 --> 01:40:35,261
Geen enkele slag in zijn
laatste vijf beurten.
1531
01:40:35,261 --> 01:40:36,847
Strike ��n!
1532
01:40:40,353 --> 01:40:41,644
Strike twee!
1533
01:40:41,644 --> 01:40:44,272
Een prachtige slag maar gemist
voor strike twee.
1534
01:40:47,985 --> 01:40:50,445
La Mesa's buitenveld
neemt geen risico.
1535
01:40:52,407 --> 01:40:56,117
Riley komt met een worp.
1536
01:40:56,117 --> 01:40:59,036
Als je de vleugels van een
kolibrie kunt zien,
1537
01:40:59,036 --> 01:41:01,248
kun je elke worp slaan.
1538
01:41:11,927 --> 01:41:15,929
Enrique Suarez heeft zojuist een
fastball als Lou Riley geslagen.
1539
01:41:15,929 --> 01:41:20,600
Richting centrum van Williamsport.
Een monsterslag.
1540
01:41:20,600 --> 01:41:22,311
Go! Go! Go!
1541
01:41:28,235 --> 01:41:32,114
E�n voor ��n passeren zijn
teamgenoten de home-plate.
1542
01:41:36,244 --> 01:41:38,494
Go! Go! Go!
1543
01:41:38,494 --> 01:41:41,456
We zijn echt getuige van een
honkbal versie van
1544
01:41:41,456 --> 01:41:43,708
David en Goliath
hier deze middag.
1545
01:41:43,708 --> 01:41:46,544
Dat is mijn zoon!
1546
01:41:46,544 --> 01:41:50,798
Monterrey Ind. heeft ongelooflijke
kansen gehad om hier te komen,
1547
01:41:50,798 --> 01:41:53,051
zo vaak hebben zij hun
uitschakeling kunnen aanschouwen,
1548
01:41:53,812 --> 01:41:56,414
Met ��n draai bracht
Enrique Suarez hen tot
1549
01:41:56,749 --> 01:41:58,107
tot aan de rand van de grootste
omverwerping van de
1550
01:41:58,388 --> 01:42:00,044
Kleine Klasse in de geschedenis.
1551
01:42:00,268 --> 01:42:03,270
Fidel vliegt eruit om zich
eindelijk naar de kant te begeven.
1552
01:42:03,270 --> 01:42:07,775
Het lot hangt nu af van de
werparm van Angel Macias.
1553
01:42:07,775 --> 01:42:11,445
Kom op, laatste inning, laat het
nu gebeuren. blijf geconcentreerd.
1554
01:42:11,445 --> 01:42:14,573
Een verbazingwekkende
wending van de 5e innings,
1555
01:42:14,573 --> 01:42:17,826
Monterrey neemt het heft in
handen, 4-0.
1556
01:42:17,826 --> 01:42:20,454
Angel! Je werpt een prachtige...
1557
01:42:20,454 --> 01:42:21,455
Shh.
1558
01:42:22,625 --> 01:42:25,626
Het andere team heeft nog niemand
op het eerste honk.
1559
01:42:25,626 --> 01:42:27,295
Dat is een perfecte...
1560
01:42:27,295 --> 01:42:28,296
Shh.
1561
01:42:29,466 --> 01:42:35,386
Luister, zegt iets over hem, niemand.
1562
01:42:35,386 --> 01:42:37,722
Iedereen begrepen?
1563
01:42:37,722 --> 01:42:40,142
Ok�, vooruit, het het gebeuren.
1564
01:42:41,484 --> 01:42:43,858
Monterrey's verdediging kan
dit winnen als ze aanhouden,
1565
01:42:43,858 --> 01:42:46,325
maar een meer ongelooflijk verhaal
is zich hier
1566
01:42:46,325 --> 01:42:48,169
aan het ontvouwen hier op Williamsport.
1567
01:42:48,552 --> 01:42:50,494
18 meter naar het eerste honk,
is alles wat
1568
01:42:50,720 --> 01:42:52,567
Angel Macias rest om
geschiedenis te maken.
1569
01:42:53,198 --> 01:42:56,409
Je beseft toch wel dat
Angel een perf...
1570
01:42:57,494 --> 01:42:59,522
Als er ook maar een La Mesa speler
het eerste honk veilig kan halen,
1571
01:42:59,891 --> 01:43:01,181
verpesten ze dat voor
Angel Macias'
1572
01:43:01,493 --> 01:43:03,401
aanbod om onsterfelijkheid in het
honkbal te genieten.
1573
01:43:03,667 --> 01:43:06,043
Wie zal dat zijn?
1574
01:43:06,043 --> 01:43:10,005
De eerst slagman swingt
op Angel's eerste worp,
1575
01:43:10,005 --> 01:43:14,343
Een torenhoog schot.
Enrique Suarez vangt 'm
1576
01:43:14,343 --> 01:43:17,931
en vuurt de bal terug
het binnenveld in.
1577
01:43:30,362 --> 01:43:33,905
Fred Shweir zal nog meer druk
zetten op Bobby Brown,
1578
01:43:33,905 --> 01:43:35,156
Ok�.
1579
01:43:36,910 --> 01:43:40,036
Shweir, slaat een lage binnenvelder.
Niemand staat op het eerste honk!
1580
01:43:40,036 --> 01:43:42,038
Daar gaat het perfecte spel!
1581
01:43:42,038 --> 01:43:45,584
Wacht! Norberto kwam uit het
niets om af te tikken!
1582
01:43:45,584 --> 01:43:47,545
Ok�! Ja!
Norberto! Ok�!
1583
01:43:47,545 --> 01:43:49,172
Runner is uit!
1584
01:43:50,712 --> 01:43:52,245
Ik heb nog nog nooit
zo'n catcher gezien
1585
01:43:52,496 --> 01:43:53,874
die de runner zo volgde naar
het eerste honk!
1586
01:43:54,088 --> 01:43:56,047
Dat is pas machtig coachen daar!
1587
01:43:56,805 --> 01:43:59,265
Ongelooflijk Berto!
Jij maakte de dag!
1588
01:43:59,265 --> 01:44:01,602
Ik wilde alleen niet meer
rondjes lopen, Mr. Faz.
1589
01:44:03,605 --> 01:44:06,565
E�n ronde.
1590
01:44:17,620 --> 01:44:19,537
Ik kan me niet herinneren
dat ik gezegd heb dat je kunt gaan.
1591
01:44:19,537 --> 01:44:20,747
Papa, ik ga.
1592
01:44:26,754 --> 01:44:27,962
Bal ��n.
1593
01:44:33,677 --> 01:44:35,261
Bal twee.
1594
01:44:41,770 --> 01:44:42,810
Bal drie.
1595
01:44:42,810 --> 01:44:44,061
Tijd!
1596
01:44:45,231 --> 01:44:48,274
Wat een druk moet deze
jongen toch voelen.
1597
01:44:48,274 --> 01:44:50,568
Het gewicht van een World
Series kampioenschap,
1598
01:44:50,568 --> 01:44:53,404
En de kans voor perfectie.
1599
01:44:53,404 --> 01:44:55,406
Haal je mij eruit?
1600
01:44:55,406 --> 01:44:58,660
We zijn hier niet om elkaar
te laten vallen, wel?
1601
01:44:58,660 --> 01:45:03,539
Wat maakt het uit?
Je verlaat ons toch?
1602
01:45:03,539 --> 01:45:08,004
Iedereen rekent op je.
1603
01:45:12,677 --> 01:45:16,887
Nee, nee, niet iedereen.
1604
01:45:16,887 --> 01:45:18,640
Oh ja, noem er ��n.
1605
01:45:23,479 --> 01:45:26,690
Mijn papa, die schaamt zich voor me.
1606
01:45:27,596 --> 01:45:28,456
Nee.
1607
01:45:31,596 --> 01:45:32,405
H�,
1608
01:45:32,405 --> 01:45:35,574
Ik was vergeten je dit te geven.
1609
01:45:39,663 --> 01:45:40,913
Waar heb je dit vandaan?
1610
01:45:40,913 --> 01:45:44,208
Je vader heeft 't gestuurd,
1611
01:45:47,963 --> 01:45:50,506
en hij is erg trots op je.
1612
01:45:53,593 --> 01:45:56,011
Laten we spelen!
1613
01:45:56,011 --> 01:45:59,264
Coach, het was niet de bedoeling
je babbeltje te ondrbreken,
1614
01:45:59,264 --> 01:46:01,517
maar er zijn 16,000
en ��n van ons,
1615
01:46:01,517 --> 01:46:04,061
die denken dat er een honkbalwedstrijd
aan de gang is hier.
1616
01:46:04,061 --> 01:46:05,772
Spelen!
1617
01:46:07,775 --> 01:46:10,860
Je kunt het, Koufax.
1618
01:46:10,860 --> 01:46:14,656
Ik ben niet Sandy Koufax,
1619
01:46:17,702 --> 01:46:20,119
Ik ben Angel Macias.
1620
01:46:20,119 --> 01:46:22,747
Het is 3-0,
geen ruimte voor een foutje.
1621
01:46:22,747 --> 01:46:24,707
Macias maakt de opslag,
1622
01:46:24,707 --> 01:46:28,045
Hij splijt de plaat voor Strike ��n.
1623
01:46:28,045 --> 01:46:32,592
Angel's teamgenoten zitten klaar,
zij weten wat er op het spel staat.
1624
01:46:37,389 --> 01:46:38,723
Strike twee!
1625
01:46:53,322 --> 01:46:56,075
Angel! Angel!
1626
01:47:03,750 --> 01:47:05,125
Vooruit!
1627
01:47:12,675 --> 01:47:15,385
Angel! Angel!
1628
01:47:29,193 --> 01:47:30,360
Strike drie!
1629
01:47:56,304 --> 01:47:58,389
Dat was het!
We hebben gewonnen!
1630
01:48:06,565 --> 01:48:08,065
Het is ons gelukt!
Het is ons gelukt!
1631
01:48:10,652 --> 01:48:11,986
Wie heeft mijn cigaren weggenomen?!
1632
01:48:14,991 --> 01:48:16,533
Nog steeds op zoek naar
de goeie hoek?
1633
01:48:16,533 --> 01:48:18,409
Altijd.
1634
01:48:18,409 --> 01:48:21,495
Hier is het,
je wint de wedstrijd niet hierbuiten,
1635
01:48:21,495 --> 01:48:23,038
je wint �m hier.
1636
01:48:23,038 --> 01:48:25,083
Da�s niet het enige spel
wat daar gespeeld wordt.
1637
01:48:28,171 --> 01:48:29,379
Pas goed op jezelf, Cesar.
1638
01:48:31,256 --> 01:48:32,023
Excuseer me.
1639
01:48:32,340 --> 01:48:34,007
Ik denk dat ik je iets te zeggen heb.
1640
01:48:34,007 --> 01:48:34,885
Ik voel hetzelfde.
1641
01:48:34,885 --> 01:48:36,552
Echt?
1642
01:48:36,552 --> 01:48:38,386
Eerst was ik boos,
maar toen krijg mijn vader
1643
01:48:38,386 --> 01:48:39,762
jouw telegram, en hij zei,
1644
01:48:39,762 --> 01:48:41,183
dat we naar Williamsport gingen.
1645
01:48:41,183 --> 01:48:42,767
Telegram.
1646
01:48:42,767 --> 01:48:44,686
Yeah.
1647
01:48:44,686 --> 01:48:47,189
Het onverwachtte spel.
Op de onverwachtte tijd!
1648
01:48:47,189 --> 01:48:48,815
Telegram, Ja! Ok�.
1649
01:48:48,815 --> 01:48:51,443
Eindelijk, Sig�or. Faz,
ik ben vereerd u te ontmoeten.
1650
01:48:51,443 --> 01:48:53,738
Een eer om u te ontmoeten.
1651
01:48:57,618 --> 01:48:59,868
Monterrey's Angel Macias
1652
01:48:59,868 --> 01:49:03,331
wierp zijn team naar de overwinning
en versloeg er 18 op rij.
1653
01:49:03,907 --> 01:49:06,457
Een Perfect Spel.
De kleine boefjes uit Mexico
1654
01:49:06,771 --> 01:49:09,113
zijn het eerste buitenlandse
team die de
1655
01:49:09,385 --> 01:49:10,922
die de hoogste eer wonnen in
de Kleine Klasse.
1656
01:49:10,922 --> 01:49:13,925
Vier weken geleden slenterden ze nog
door het woestijn,
1657
01:49:13,925 --> 01:49:17,595
maar nu zijn ze kampioenen,
ze hoeven niet meer naar huis te lopen.
1658
01:49:17,595 --> 01:49:20,717
De eerste halte, Ebbets Field,
als gasten van Brooklyn Dodgers,
1659
01:49:20,717 --> 01:49:21,953
waar ze schouder aan schouder zaten
1660
01:49:21,953 --> 01:49:23,999
met de echte Roy Camapanella
en Duke Snider.
1661
01:49:24,770 --> 01:49:28,732
Zelfs Stan 'the Man' Musial neemt
de worp van Angel Macias.
1662
01:49:34,405 --> 01:49:36,697
Alsof de kennismaking met de Brooklyn
Dodgers al niet genoeg was,
1663
01:49:36,697 --> 01:49:38,618
waren ze uitgenodigd aan de thuisbasis
1664
01:49:38,618 --> 01:49:41,078
van de grootste honkbalfan in
de vrije wereld,
1665
01:49:41,078 --> 01:49:43,580
Mr. President Eisenhower.
1666
01:49:43,580 --> 01:49:46,792
Zelfs lke wilde poseren voor een
foto met die immense trofee.
1667
01:49:46,792 --> 01:49:51,047
Wacht maar af als zij hun vrienden
erover vertellen thuis.
1668
01:49:53,217 --> 01:49:55,009
Wat was het mooiste gedeelte
voor jullie?
1669
01:49:55,009 --> 01:49:57,427
Al die mooie meiden in New York.
1670
01:49:57,427 --> 01:50:00,138
We gaan naar het Witte Huis
om President Eisenhower te ontmoeten.
1671
01:50:00,138 --> 01:50:03,184
Ik heb ��n van zijn pennen genomen.
1672
01:50:03,184 --> 01:50:06,772
Ik denk dat Mr. Faz eindelijk zijn
si�sta heeft kunnen nemen.
1673
01:50:38,681 --> 01:50:43,393
Papa, het spijt me dat ik die klusjes
zo lang hebben moeten missen.
1674
01:50:46,188 --> 01:50:49,316
Klusjes kunnen wachten
voor een kampioen.
1675
01:50:53,195 --> 01:50:55,906
Voor Pedro's altaar.
1676
01:50:57,326 --> 01:50:59,034
Nee, mijn zoon.
1677
01:50:59,034 --> 01:51:01,662
Het is voor jou.
1678
01:51:09,254 --> 01:51:13,758
Kom, Monterrey wil zijn helden ontmoeten.
1679
01:51:20,436 --> 01:51:30,436
Vertaling en aanpassingen:
�onnie 2011~Home Translations~
127367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.