All language subtitles for www.Torrenting.com The.Perfect.Game.2009.DVDRip.XviD.AC3-Rx-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,306 --> 00:01:03,941 Gebaseerd op een waargebeurd verhaal... 2 00:01:05,925 --> 00:01:08,029 Fans hier in de Sportsman's Arena zitten op het puntje van hun stoel 3 00:01:08,029 --> 00:01:10,331 als The Cardinals en The Dodgers op gelijke stand staan. 4 00:01:10,331 --> 00:01:13,542 Sal Maglie krijgt het sein van Campanella. Hij maakt z'n zwaai. 5 00:01:13,542 --> 00:01:15,503 Hier is de worp! Wham! 6 00:01:15,503 --> 00:01:17,297 Musial's slaghout kraakt uit zijn vuist weg 7 00:01:17,297 --> 00:01:19,716 als ie suist richting Gil Hodges, 8 00:01:19,716 --> 00:01:24,388 Musial is twee maal succesvol! Wil iemand nog een lichtelijk gebruikt slaghout? 9 00:01:30,521 --> 00:01:33,230 Ik...ik was aanbevolen. 10 00:01:33,230 --> 00:01:35,357 Aanbevolen? Door wie? 11 00:01:35,357 --> 00:01:36,567 Door Eddie Stanky. 12 00:01:36,567 --> 00:01:38,443 Stanky is verdwenen. 13 00:01:38,443 --> 00:01:40,195 Mr. Tanner, 14 00:01:40,195 --> 00:01:42,113 Ik heb jaren aan die slag gewerkt. 15 00:01:42,113 --> 00:01:44,075 Je zult nog meer kansen krijgen, maar dit zijn de Majors, 16 00:01:44,075 --> 00:01:46,035 en we hebben iemand nodig die... 17 00:01:46,035 --> 00:01:49,665 Wie wat is? Geen mexicaan? 18 00:01:58,216 --> 00:02:00,091 Luister, toen Stanky je ontdekte 19 00:02:00,091 --> 00:02:02,510 was je een slagman in San Antonio. 20 00:02:02,510 --> 00:02:04,720 Hornsby nam je aan. Niet ik. 21 00:02:04,720 --> 00:02:07,890 Het is nu mijn team, en je zult doen wat je gezegd wordt. 22 00:02:07,890 --> 00:02:11,103 Dat is alles, klaar ermee. 23 00:02:14,441 --> 00:02:16,733 Ik heb 't niet gekregen. 24 00:02:16,733 --> 00:02:18,277 Waar ga je heen? 25 00:02:18,277 --> 00:02:19,487 Monterrey, Mexico. 26 00:02:19,487 --> 00:02:20,946 Waarom? 27 00:02:20,946 --> 00:02:22,407 Daar komt mijn familie vandaan. 28 00:02:22,407 --> 00:02:24,074 Je kent niemand daar. 29 00:02:24,074 --> 00:02:28,078 Nou, ik dacht dat ik hier iedereen kon. 30 00:02:28,078 --> 00:02:29,581 Cesar! 31 00:05:31,729 --> 00:05:33,021 Als je klaar bent werken, 32 00:05:33,021 --> 00:05:35,482 wil ik dat alles hier weg is. 33 00:05:39,028 --> 00:05:39,988 H�, jij daar! 34 00:05:41,781 --> 00:05:43,323 De baas wil dat dit wordt opgeruimd. 35 00:05:43,323 --> 00:05:45,950 Prima. Waarom begin je er zelf niet aan? 36 00:05:47,537 --> 00:05:49,163 Waarom ga je niet terug naar Amerika? 37 00:05:49,163 --> 00:05:50,872 Ik heb gehoord dat hij niet kan. 38 00:05:50,872 --> 00:05:52,957 Misschien heeft ie wel iemand vermoord. 39 00:05:52,957 --> 00:05:56,795 Denk je dat je beter dan ons bent, Meneertje Honkbal? 40 00:05:56,795 --> 00:05:59,131 Zie wat er van je geworden is. 41 00:06:01,343 --> 00:06:03,636 Jij zult nooit weten wat het is om iets te hebben 42 00:06:03,636 --> 00:06:06,138 omdat je nooit iets hebt om van te verliezen. 43 00:06:14,273 --> 00:06:16,065 Cesar! 44 00:06:16,065 --> 00:06:18,025 Een paar maanden geleden, 45 00:06:18,025 --> 00:06:20,820 speelde zijn oudste zoon bij de Church of the Dead. 46 00:06:20,820 --> 00:06:23,864 Al onze jongens, maar hij gleed uit en viel. 47 00:06:23,864 --> 00:06:27,034 Onze Vader die in de hemel zijt, uw naam worden geheiligd. 48 00:06:27,034 --> 00:06:30,204 Uw rijk kome, uw wil geschied, op aarde zoals in den hemel. 49 00:06:30,204 --> 00:06:33,415 Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden 50 00:06:33,415 --> 00:06:36,085 gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren. 51 00:06:36,085 --> 00:06:39,755 Leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van het kwade. Amen. 52 00:06:39,755 --> 00:06:44,845 Vandaag, gebieden wij de geest van Pedro Macias in Uw handen. 53 00:06:44,845 --> 00:06:49,057 In naam van de Vader, Zoon, en de Heilige Geest. 54 00:06:49,057 --> 00:06:52,561 Pedro was een goeie jongen, 55 00:06:52,561 --> 00:06:56,357 een hele goeie. 56 00:06:59,194 --> 00:07:02,280 Als je klaar bent met het werk, macho. 57 00:07:08,121 --> 00:07:11,039 Wil je iemand? Neem mij. 58 00:07:18,298 --> 00:07:20,715 Deze kinderen hebben niets. 59 00:07:20,715 --> 00:07:23,134 Hoe kan ik hen hoop geven? 60 00:07:23,134 --> 00:07:23,974 Dank u. 61 00:07:41,655 --> 00:07:44,072 Dat zijn twee outs! 62 00:07:44,072 --> 00:07:48,118 Brooklyn Dodger fans wachten gespannen af op nieuwkomer Sandy Koufax. 63 00:07:48,118 --> 00:07:53,582 De arme slungel die opgroeide in Brooklyn naar de landelijke liga. 64 00:07:53,582 --> 00:07:55,835 Koufax, wacht op het tegen... 65 00:07:57,922 --> 00:08:00,005 Hij zwaait. 66 00:08:00,005 --> 00:08:04,260 En daar is de worp. Slag drie! Hij heeft 't voor elkaar! 67 00:08:04,260 --> 00:08:06,638 Koufax heeft zijn eerste worp uitgeworpen, 68 00:08:06,638 --> 00:08:09,098 waardoor Cincinnati slechts twee treffers heeft! 69 00:08:09,098 --> 00:08:13,853 Wat een aktie, de kampioen is is dit kind op het lijf geschreven! 70 00:08:13,853 --> 00:08:15,773 Koufax wacht op 't teken. 71 00:08:22,781 --> 00:08:25,490 Mario! Het is een heilige dag, geen tijd om spelletjes te spelen. 72 00:08:25,490 --> 00:08:27,575 Als God niet wilde dat spelletjes speelden, 73 00:08:27,575 --> 00:08:31,414 dan zou hij ze vast niet zo leuk hebben gemaakt, toch? 74 00:08:32,409 --> 00:08:36,137 EEN JAAR LATER 75 00:08:41,217 --> 00:08:43,384 Laat 'm zijn mond houden, Ik probeer te slapen! 76 00:08:43,384 --> 00:08:44,970 Hij moet oefenen voor het koor. 77 00:08:46,639 --> 00:08:51,433 Het Koor? Je gaat nog een vrouw van hem maken. 78 00:08:51,433 --> 00:08:54,813 Laat 'm ophouden, anders doe ik het zelf. 79 00:08:59,152 --> 00:09:00,568 Waarom stopte je? 80 00:09:00,568 --> 00:09:03,238 't Is goed mama. Ik ben klaar. 81 00:09:03,238 --> 00:09:05,699 Je vader is geen slecht mens. 82 00:09:05,699 --> 00:09:09,327 Hij kan... hij voelt het alleen niet meer. 83 00:09:09,327 --> 00:09:10,829 Wordt hij ooit nog beter? 84 00:09:10,829 --> 00:09:12,414 Geen idee. 85 00:09:12,414 --> 00:09:14,916 Vader Esteban zegt dat alles nog mogelijk is 86 00:09:14,916 --> 00:09:17,086 met behulp van God. 87 00:09:37,358 --> 00:09:38,607 Ha! Out! 88 00:09:38,607 --> 00:09:40,443 Ik aaide 'm nog net! 89 00:09:40,443 --> 00:09:42,862 Jongens. Het is tijd. 90 00:09:42,862 --> 00:09:44,364 Kom. 91 00:09:45,950 --> 00:09:48,117 Ik aaide 'm net. 92 00:09:48,117 --> 00:09:50,287 Gil Hodges loopt naar de plaat. 93 00:09:50,287 --> 00:09:52,330 Maken we nog een kans, denk je? 94 00:09:52,330 --> 00:09:54,458 Twee outs, drie down, op de 9e innings! 95 00:09:54,458 --> 00:09:56,209 Enrique, ik bedoel, dit seizoen. 96 00:09:56,209 --> 00:09:58,545 Het mooie van de openingsdag 97 00:09:58,545 --> 00:10:00,379 van vandaag, dat elk team op de eerste plaats staat. 98 00:10:00,379 --> 00:10:02,258 De Yankees hadden geluk vorig jaar. 99 00:10:02,258 --> 00:10:05,719 Geluk? Noem je het spel wat Don Larson' speelt, geluk? 100 00:10:05,719 --> 00:10:07,471 Wat is een perfect spel? 101 00:10:07,471 --> 00:10:11,767 Geen runs, geen slag, geen loopjes. 102 00:10:11,767 --> 00:10:13,019 Niemand bereikt het eerste honk. 103 00:10:13,019 --> 00:10:13,769 Ja. 104 00:10:14,729 --> 00:10:18,733 Honkbal is altijd perfect, voor mij dan. 105 00:10:18,733 --> 00:10:22,070 Ik stel me voor dat uitkijkt op de thuisplaat, 106 00:10:22,070 --> 00:10:25,239 het eindeloze speelveld. 107 00:10:25,239 --> 00:10:29,745 Tot de uiteindelijke Out, kun je, kun je voor altijd spelen. 108 00:10:31,831 --> 00:10:36,043 En alleen God kan zoiets oneindig en voor eeuwig maken. 109 00:10:38,479 --> 00:10:39,236 Si. 110 00:10:39,506 --> 00:10:42,633 Snider slaat een diepe bal! Terug naar de muur... 111 00:10:44,720 --> 00:10:46,096 Onze Dodgers hebben wilskracht. 112 00:10:46,096 --> 00:10:48,013 En Duke Snider ook. 113 00:10:48,013 --> 00:10:50,182 Daarom zegt Yogi Bear altijd, 114 00:10:50,182 --> 00:10:52,352 'Het is nooit gedaan totdat het echt gedaan is' 115 00:11:00,820 --> 00:11:02,194 Je bent laat. 116 00:11:02,194 --> 00:11:04,196 De wedstrijd liep op nog wat innings uit. 117 00:11:04,196 --> 00:11:07,282 Nee. Je bent niet op tijd voor 't eten, je krijgt niets. 118 00:11:07,282 --> 00:11:09,160 Je hebt nog wat huishoudelijke klusjes te doen. 119 00:11:09,160 --> 00:11:11,287 Vanavond moet je de stal uitmesten. 120 00:11:11,287 --> 00:11:12,957 Het is te smerig, zelfs voor een varken. 121 00:11:12,957 --> 00:11:14,958 Umberto. 122 00:11:14,958 --> 00:11:19,295 Toen ik zo oud was als hij, moest ik helpen met brood op de plank. 123 00:11:19,295 --> 00:11:20,046 Vooruit! 124 00:11:32,477 --> 00:11:35,311 Daar zul je geen antwoorden vinden. 125 00:11:35,311 --> 00:11:36,605 Waar dan? 126 00:11:36,605 --> 00:11:38,399 God. 127 00:11:38,399 --> 00:11:40,818 God heeft mijn zoon genomen. 128 00:11:40,818 --> 00:11:43,904 Hij offerde zijn enige zoon! We hebben Angel! 129 00:11:43,904 --> 00:11:48,160 Die zal nooit de zoon zijn die Pedro was. Nooit. 130 00:11:53,541 --> 00:11:55,167 Angel? 131 00:12:22,528 --> 00:12:24,015 Pedro! Pedro! 132 00:12:26,936 --> 00:12:28,799 Pedro! 133 00:13:29,266 --> 00:13:30,514 Waar ben jij mee bezig? 134 00:13:30,514 --> 00:13:31,642 Ik ben Sandy Koufax. 135 00:13:31,642 --> 00:13:33,978 De Pitcher. 136 00:13:47,951 --> 00:13:49,701 Nou, Koufax, 137 00:13:49,701 --> 00:13:52,831 je hebt zojuist mijn si�sta verpest. 138 00:13:56,043 --> 00:13:58,044 Koufax is linkshandig. 139 00:14:09,598 --> 00:14:11,098 En joods. 140 00:14:11,098 --> 00:14:14,226 Ja. Ja. Ik ben jo... Ik ben ju... Jo... 141 00:14:14,226 --> 00:14:17,313 Wat jij ook zei. 142 00:14:17,313 --> 00:14:19,734 Nou, het heeft je gevoel voor richting niet echt verbeterd. 143 00:14:19,734 --> 00:14:23,154 Wat weet jij daar nou van? 144 00:14:27,617 --> 00:14:28,826 H�. 145 00:14:50,641 --> 00:14:53,060 H�, waar heb je deze vandaan? 146 00:14:54,354 --> 00:14:56,855 Het... Het is van God. 147 00:15:00,485 --> 00:15:03,278 Je kunt daar beter zuinig op zijn. 148 00:15:06,657 --> 00:15:08,532 Mag ik 'm aanraken? 149 00:15:08,532 --> 00:15:10,368 Ja, natuurlijk mag dat. 150 00:15:10,368 --> 00:15:13,789 Zwaarder dan ik dacht. 151 00:15:13,789 --> 00:15:15,625 Laat mij eens kijken. 152 00:15:22,674 --> 00:15:25,176 Het voelt aan als een vrouwenhuid. 153 00:15:28,889 --> 00:15:31,890 Vader. Wat betekend dat? 154 00:15:31,890 --> 00:15:33,891 Het betekent dat God wil dat wij honkbal te spelen. 155 00:15:35,172 --> 00:15:36,277 Angel. 156 00:15:36,146 --> 00:15:37,729 Dat betekend dat, volgens mij. 157 00:15:37,729 --> 00:15:39,273 Ik, ook. 158 00:15:39,273 --> 00:15:41,067 Wat als we deze verliezen? 159 00:15:41,067 --> 00:15:42,945 Zal God er ons nog eentje toewerpen? 160 00:15:42,945 --> 00:15:45,780 Hij is God. Hij kan alles. 161 00:15:45,780 --> 00:15:49,034 Vader, wat staat er? 162 00:15:50,995 --> 00:15:53,454 Het zegt dat behoort aan een heilige. 163 00:15:53,454 --> 00:15:55,165 Wow. 164 00:15:59,379 --> 00:16:00,094 Angel, 165 00:16:00,852 --> 00:16:01,981 misschien kun je hem vragen of ie ons de volgende keer 166 00:16:02,188 --> 00:16:03,293 een honkbalknuppel bezorgt! 167 00:16:33,373 --> 00:16:34,873 Jij alweer. 168 00:16:34,873 --> 00:16:36,124 Vangen? 169 00:16:36,124 --> 00:16:36,875 Nee. 170 00:16:37,794 --> 00:16:40,462 Ok�, dan zal ik 171 00:16:40,462 --> 00:16:42,881 maar alleen oefenen elke dag. 172 00:16:42,881 --> 00:16:45,884 Elke dag, op deze plek! 173 00:16:45,884 --> 00:16:47,636 Elke dag! 174 00:17:12,747 --> 00:17:15,081 Ok�. Voor deze keer dan. 175 00:17:15,874 --> 00:17:17,546 Dan zul je moeten beloven dat je ergens anders gaat werpen. 176 00:17:17,984 --> 00:17:18,781 Akkoord? 177 00:17:32,976 --> 00:17:36,186 Wow. Wie heeft je het werpen geleerd? 178 00:17:36,186 --> 00:17:37,270 De Cardinals. 179 00:17:37,270 --> 00:17:39,564 In de Balisiek? 180 00:17:39,564 --> 00:17:42,944 Saint Louis. 181 00:17:52,705 --> 00:17:54,455 De Saint Louis Cardinals? 182 00:17:54,455 --> 00:17:56,040 Inderdaad. 183 00:17:56,040 --> 00:17:57,542 In de hoogste klasse? 184 00:17:57,542 --> 00:18:01,212 Zo ongeveer, Ik... Ik coachte. 185 00:18:01,212 --> 00:18:02,922 Ik ben een Dodger's fan. 186 00:18:02,922 --> 00:18:04,925 Ja, jij bent Sandy Koufax. 187 00:18:09,430 --> 00:18:13,391 Stil! Dat is ze! Mijn vriendin. 188 00:18:13,391 --> 00:18:14,893 Echt waar? Ga dan met haar praten. 189 00:18:14,893 --> 00:18:15,643 Ja. 190 00:18:16,395 --> 00:18:19,398 Ik moet op het juiste moment wachten. 191 00:18:19,398 --> 00:18:23,528 En nu dan? Enrique, vangen! 192 00:18:25,739 --> 00:18:28,741 Oeps. Even helpen, alsjeblieft! 193 00:18:30,494 --> 00:18:34,329 Ola, Gloria, wat een verrassing! 194 00:18:34,329 --> 00:18:35,581 Wat is dit? 195 00:18:35,581 --> 00:18:37,624 H..H...Het is een honkbal. 196 00:18:37,624 --> 00:18:38,917 Een echte! 197 00:18:38,917 --> 00:18:40,335 Zijn dit je vrienden? 198 00:18:40,335 --> 00:18:41,837 Wij zijn teamgenoten! 199 00:18:41,837 --> 00:18:43,170 Ja, we zijn een echt honkbalteam. 200 00:18:43,170 --> 00:18:44,424 De beste in Monterrey! 201 00:18:50,307 --> 00:18:54,601 Ze zeiden dat je daar de mooiste meiden van heel Mexico kunt vinden. 202 00:18:54,601 --> 00:18:57,103 Jammer voor jou dat we op weg zijn naar Amerika. 203 00:18:57,103 --> 00:18:59,355 Ja, heel jammer . 204 00:18:59,355 --> 00:19:04,193 Gloria, kan ik je misschien thuisbrengen?! 205 00:19:04,193 --> 00:19:06,779 Sorry, vader haalt me op. 206 00:19:06,779 --> 00:19:09,032 Ooh! Een blauwtje. 207 00:19:09,032 --> 00:19:10,366 Wat beschamend. 208 00:19:10,366 --> 00:19:11,827 Wie denk je wel dat je bent? 209 00:19:11,827 --> 00:19:13,871 De Mexico City All Stars. 210 00:19:13,871 --> 00:19:15,289 Kun je lezen? 211 00:19:15,289 --> 00:19:16,874 Jongens van buitenaardse zakenlui! 212 00:19:16,874 --> 00:19:18,710 Waarom speel je niet met mexicanen? 213 00:19:18,710 --> 00:19:20,711 Met zuigelingen, als jij? 214 00:19:20,711 --> 00:19:23,797 Wie noem jij hier 'zuigelingen'? Lomperik. 215 00:19:23,797 --> 00:19:26,051 Kom op, jongens. 216 00:19:27,386 --> 00:19:29,553 Ik zal Gloria nooit krijgen. 217 00:19:29,553 --> 00:19:32,890 Je bent het niet waard om met vuil om te gaan. We gaan naar Amerika. 218 00:19:32,890 --> 00:19:34,809 Amerika. 219 00:19:38,564 --> 00:19:39,414 Vader. 220 00:19:39,414 --> 00:19:41,441 Sorry, maar we moeten nu een team vormen. 221 00:19:41,441 --> 00:19:43,860 Angel, waarom die haast? 222 00:19:43,860 --> 00:19:47,489 We zijn 12. Ziet u, we kunnen niet in de klasse spelen, volgend jaar. 223 00:19:47,489 --> 00:19:49,324 Hmm. Ik begrijp 't. 224 00:19:49,324 --> 00:19:51,534 Dan heb je een coach nodig. 225 00:19:51,534 --> 00:19:53,161 U zou de onze kunnen zijn! 226 00:19:53,161 --> 00:19:54,038 Nee, ik niet. 227 00:19:54,038 --> 00:19:56,206 Alstublieft. 228 00:19:56,206 --> 00:19:59,668 Jullie hebben iemand nodig die de kennis de kennis heeft, Niet alleen met bal en stok. 229 00:19:59,668 --> 00:20:02,505 Ik ken hier niemand die daaraan voldoet, in Monterrey. 230 00:20:04,257 --> 00:20:05,924 Ik wel. 231 00:20:05,924 --> 00:20:07,885 Wat nu? 232 00:20:07,885 --> 00:20:10,012 We maken een kleine klasse-team! 233 00:20:10,012 --> 00:20:11,430 Wij zijn 'We'? 234 00:20:11,430 --> 00:20:12,932 Mijn vrienden en Vader Esteban. 235 00:20:12,932 --> 00:20:14,768 Je kunt met 'm kennismaken tijdens de mis, morgen. 236 00:20:14,768 --> 00:20:16,770 De kerk? Dat denk ik niet, jochie. 237 00:20:19,023 --> 00:20:21,899 Vind je haar leuk? 238 00:20:21,899 --> 00:20:23,567 Wie? 239 00:20:23,567 --> 00:20:26,237 Ik denk dat je verliefd bent. 240 00:20:26,237 --> 00:20:30,075 Nee, er zwemt genoeg vis in de zee. 241 00:20:31,828 --> 00:20:33,870 Niet zoals die zeemeermin. 242 00:20:33,870 --> 00:20:36,248 Ken je haar? 243 00:20:36,248 --> 00:20:38,375 Nee, maar ik weet waar ze morgenvroeg uithangt. 244 00:20:38,375 --> 00:20:39,669 Waar? 245 00:20:43,632 --> 00:20:46,801 Mea culpa. Mea culpa. Mea maxima culpa 246 00:21:13,163 --> 00:21:15,455 Vader Esteban, dit is Cesar Faz. 247 00:21:15,455 --> 00:21:16,622 Ah, Ja. 248 00:21:16,622 --> 00:21:18,750 Goeiemorgen, Vader. 249 00:21:18,750 --> 00:21:22,170 Angel zegt me dat u vroeger coachte in de Hoogste klasse Honkbal. 250 00:21:22,170 --> 00:21:24,172 Ja, ja. Dat klopt. 251 00:21:24,172 --> 00:21:26,300 Nou, dat moest wel iets heel bijzonder zijn geweest. 252 00:21:26,300 --> 00:21:29,094 Nou, het betekende iets. 253 00:21:29,094 --> 00:21:32,973 Zij daar willen datzelfde gevoel ook hebben, weet u? 254 00:21:32,973 --> 00:21:35,601 In de American kleine klasse. 255 00:21:35,601 --> 00:21:41,107 Mr. Faz, zoudt u onze coach willen zijn? Ons naar Amerika leiden? 256 00:21:45,821 --> 00:21:48,989 Er is een wonder nodig om van deze jochies een echt team te maken. 257 00:21:48,989 --> 00:21:52,242 Soms heeft God de mogelijkheid deze te maken. 258 00:21:52,242 --> 00:21:53,160 Teams? 259 00:21:53,160 --> 00:21:54,704 Wonderen. 260 00:21:54,704 --> 00:21:57,540 Ze hebben niet eens een speelveld. 261 00:21:57,540 --> 00:22:00,294 Sorry, jochie. 262 00:22:30,368 --> 00:22:33,327 Kon zeker geen plek kiezen bij die rotsen? 263 00:22:33,327 --> 00:22:34,704 Nope. 264 00:22:43,881 --> 00:22:45,965 Het is ons gelukt. - Si. 265 00:22:45,965 --> 00:22:49,303 Ja, het binnenveld. En het buitenveld? 266 00:23:01,149 --> 00:23:02,692 Angel? 267 00:23:04,361 --> 00:23:05,736 Angel! 268 00:23:09,533 --> 00:23:10,493 Mr. Faz! 269 00:23:13,912 --> 00:23:15,455 Vangen?! 270 00:23:19,544 --> 00:23:20,961 Angel! 271 00:23:25,216 --> 00:23:27,050 Angel! 272 00:23:45,237 --> 00:23:46,987 Nou, we hebben een veld. 273 00:23:46,987 --> 00:23:48,907 Ja, je hebt er ��n. 274 00:23:58,208 --> 00:24:00,083 Lucky. Cesar hier. 275 00:24:00,083 --> 00:24:01,961 Cesar? Hoe gaat het verdomme met je? 276 00:24:01,961 --> 00:24:04,463 Nog steeds je contacten met Williamsport? 277 00:24:04,463 --> 00:24:06,840 Je moet een goed woordje voor me doen, 278 00:24:06,840 --> 00:24:09,594 en me helpen om Monterrey concessie te verlenen tot de Kleine Klasse. 279 00:24:09,594 --> 00:24:12,014 Kleine Klasse? Ik wist niet dat je van kinderen hield. 280 00:24:12,014 --> 00:24:14,432 Ga je mij de les lezen, of ga je me helpen? 281 00:24:14,432 --> 00:24:16,393 Dat is nogal een grote gunst zo laat voor de wedstrijd. 282 00:24:16,393 --> 00:24:18,436 Ik heb je gezien als verkenner op het dek 283 00:24:18,436 --> 00:24:20,939 en dan met mooie praatjes weer terugkomen. 284 00:24:20,939 --> 00:24:23,274 Ik weet wat je allemaal kunt doen in ��n dag. 285 00:24:23,274 --> 00:24:25,527 Oh, goed, wist niet dat ik daar ��n dag voor zou krijgen. 286 00:24:25,527 --> 00:24:27,862 Schreeuw maar als je wat weet. 287 00:24:27,862 --> 00:24:29,156 Oh, Ik schreeuw al. 288 00:24:32,160 --> 00:24:34,118 Vijf vaardigheden in honkbal. 289 00:24:34,118 --> 00:24:38,333 Rennen, vangen, werpen, slaan, 290 00:24:42,011 --> 00:24:43,224 En harder slaan. 291 00:24:44,006 --> 00:24:45,799 Zij hebben al door hoe je dingen moet doen. 292 00:24:45,799 --> 00:24:48,092 Ze moeten alleen nog van je weten wanneer. 293 00:24:48,092 --> 00:24:49,134 Wauw. 294 00:24:49,134 --> 00:24:50,720 Um, dank u. 295 00:24:55,977 --> 00:24:57,060 Oeps. 296 00:25:02,526 --> 00:25:06,069 Je moet ze vastknijpen. 297 00:25:06,069 --> 00:25:10,031 Je zult dat tere fruit binnenin nog kneuzen. 298 00:25:10,031 --> 00:25:13,702 Jij was in de kerk afgelopen zondag, toch? 299 00:25:13,702 --> 00:25:17,080 Ja, ik was er. Dat was ik. 300 00:25:17,080 --> 00:25:18,456 Maria. 301 00:25:18,456 --> 00:25:20,417 Cesar Faz. 302 00:25:20,417 --> 00:25:22,544 Je, uh... 303 00:25:22,544 --> 00:25:24,587 koopt eten hier? 304 00:25:24,587 --> 00:25:28,843 Ja, Cesar Faz, dit is een voedselmarkt. 305 00:25:28,843 --> 00:25:29,564 Juist. 306 00:25:31,639 --> 00:25:33,764 En wat doe jij hier? 307 00:25:33,764 --> 00:25:36,517 Ik scout hier voor het team. 308 00:25:36,517 --> 00:25:38,352 Oh, wat voor 'n team? 309 00:25:38,352 --> 00:25:39,729 Honkbal Kleine Klasse! 310 00:25:39,729 --> 00:25:41,230 Hier? In Monterrey? 311 00:25:41,230 --> 00:25:43,441 Voor alles een eerste keer, toch? 312 00:25:43,441 --> 00:25:45,860 Zoals Cesar Faz naar mijn kerk komt. 313 00:25:45,860 --> 00:25:49,363 Inderdaad, ja. 314 00:25:49,363 --> 00:25:51,532 Nou, dat is alles waar ik voor kwam. 315 00:25:51,532 --> 00:25:53,159 Ja, we, jij en ik, 316 00:25:53,159 --> 00:25:55,746 uh, kunnen misschien uitgaan? 317 00:25:55,746 --> 00:26:00,751 Wil je misschien komen eten met mijn familie vanavond? 318 00:26:00,751 --> 00:26:02,962 Ja, ja. Vanavond? 319 00:26:04,547 --> 00:26:06,381 Ja, dat klinkt geweldig. 320 00:26:06,381 --> 00:26:08,467 19.00 uur dan? 321 00:26:08,467 --> 00:26:10,093 19.00 uur. 322 00:26:10,093 --> 00:26:11,471 Doeg. 323 00:26:20,898 --> 00:26:23,775 Wat doen jullie hier? 324 00:26:23,775 --> 00:26:25,401 Werven, weet je nog? 325 00:26:25,401 --> 00:26:27,862 Ik denk dat hij ook heeft gewerfd. 326 00:26:27,862 --> 00:26:29,281 Ok�, ok�, wie hebben we daar? 327 00:26:31,534 --> 00:26:33,410 Dat is Fidel Ruiz! 328 00:26:38,458 --> 00:26:39,915 Man, dat joch kan rennen. 329 00:26:39,915 --> 00:26:41,502 Zeg hem dat het een zonde is om te stelen. 330 00:26:41,502 --> 00:26:43,586 Tenzij het zijn fundament is. 331 00:26:43,586 --> 00:26:45,297 En dat jochie die pi�ata vermoordde? 332 00:26:45,297 --> 00:26:46,756 Baltazar! 333 00:26:46,756 --> 00:26:48,673 Hij is het sterkste kid van de stad. 334 00:26:48,673 --> 00:26:50,762 Hij doet mee. Ok�. Angel, Enrique, Ricardo, Fidel. 335 00:26:50,762 --> 00:26:52,596 En Mario? 336 00:26:52,596 --> 00:26:54,724 Ja, ja, Mario is belangrijk. 337 00:26:56,477 --> 00:26:59,103 Hij is nogal klein. Een prima slagman? 338 00:26:59,103 --> 00:27:01,146 Um, niet zo heel erg. 339 00:27:01,146 --> 00:27:02,981 Fantastische veldspeler? 340 00:27:02,981 --> 00:27:05,275 Uh, niet zo heel erg. 341 00:27:05,275 --> 00:27:05,996 Mario. 342 00:27:07,446 --> 00:27:09,822 Je hebt een sterke arm, toch? 343 00:27:09,822 --> 00:27:10,949 Niet zo heel erg. 344 00:27:10,949 --> 00:27:13,117 Mr. Faz. 345 00:27:13,117 --> 00:27:15,702 Wat is er zo speciaal aan 'm? 346 00:27:15,702 --> 00:27:18,331 Omdat hij alle meisjes kent. 347 00:27:18,331 --> 00:27:20,125 Mario. Heb je een handschoen? 348 00:27:21,323 --> 00:27:21,925 Ja! 349 00:27:21,925 --> 00:27:23,711 Mario, je zit erin. 350 00:27:23,711 --> 00:27:25,045 Ok�, ik wil jullie op het veld over een uur. 351 00:27:25,045 --> 00:27:26,171 En bloemen dan? 352 00:27:26,171 --> 00:27:27,174 Bloemen, voor wat? 353 00:27:27,174 --> 00:27:28,675 Voor Maria. 354 00:27:28,675 --> 00:27:30,342 Misschien heb je die schoonheid niet gehoord, 355 00:27:30,342 --> 00:27:32,346 dat ze mij zojuist uitnodigde om bij haar thuis te komen eten. 356 00:27:32,346 --> 00:27:33,513 Echt? 357 00:27:33,513 --> 00:27:37,475 Waar woont ze? 358 00:27:37,475 --> 00:27:40,895 Diego Martin nr. 5. 359 00:27:40,895 --> 00:27:42,815 En vergeet niet die bloemen. 360 00:27:42,815 --> 00:27:45,401 Lieve Heer, Zegen deze jongens 361 00:27:45,401 --> 00:27:47,736 en het veld waarop ze spelen. 362 00:27:47,736 --> 00:27:50,573 Voor u nog grotere eer en glorie. 363 00:27:50,573 --> 00:27:54,202 Vader, Zoon, heilige geest, Amen. 364 00:27:56,164 --> 00:27:58,664 Weet iemand de Drie Eenheid van honkbal? 365 00:27:58,664 --> 00:28:02,001 De Vader, Zoon en de Heilige Geest. 366 00:28:02,001 --> 00:28:06,213 Bijna goed. Homeruns, RBI's, en slaggemiddelden. 367 00:28:06,213 --> 00:28:09,509 En zei draaien allemaal hierom. 368 00:28:16,476 --> 00:28:18,352 Mooi zo, Pepe. 369 00:28:21,356 --> 00:28:22,689 Wie ben jij? 370 00:28:22,689 --> 00:28:24,524 Pepe Maiz Garcia. 371 00:28:24,524 --> 00:28:26,359 Ik speel links binnen. 372 00:28:26,359 --> 00:28:28,612 Maar de coach heeft nog geen posties klaar. 373 00:28:28,612 --> 00:28:30,406 We zullen zien. 374 00:28:35,412 --> 00:28:38,373 Jongens, maak kennis jullie nieuwe linkervelder. 375 00:28:42,170 --> 00:28:43,378 Denk je dat je vader zich kan laten opkopen naar het team? 376 00:28:43,378 --> 00:28:45,254 Geld is niet alles. 377 00:28:45,254 --> 00:28:47,172 Nou, je hebt hebt ook niets. En je zult nooits iets krijgen. 378 00:28:47,172 --> 00:28:49,382 Ik ben tenminste altijd in staat om je een schop in je reet te geven. 379 00:28:49,382 --> 00:28:51,803 Ok�, iedereen! Koppen bij elkaar! Runner op de eerste. 380 00:28:51,803 --> 00:28:54,430 E�n out, speel op twee. Klaar? Fidel. 381 00:28:54,430 --> 00:28:56,475 Hoezo runner Mr. Faz? Er staat niemand in de basis. 382 00:28:56,475 --> 00:28:58,560 Doe alsof. 383 00:29:01,564 --> 00:29:04,483 Yogi Bear zei: 90% berust mentaal gevoel. 384 00:29:04,483 --> 00:29:06,568 Dat moet volledig zijn, 385 00:29:06,568 --> 00:29:10,740 denken dat ik jullie in vier weken honkbal kan leren. 386 00:29:13,202 --> 00:29:14,869 Baltazar! 387 00:29:17,164 --> 00:29:18,248 Wat gebeurde er? 388 00:29:18,248 --> 00:29:19,915 Jij zei: Baltazar. 389 00:29:19,915 --> 00:29:23,168 Het onverwachte spel op het omnverwacht moment. 390 00:29:23,168 --> 00:29:24,962 Daarvoor zijn we aan het trainen! 391 00:29:24,962 --> 00:29:27,089 Mooi gedaan, meid. 392 00:29:27,089 --> 00:29:29,592 Kom op, jochies. Houdt de teamspirit. 393 00:29:32,430 --> 00:29:33,555 H�! H�! 394 00:29:36,851 --> 00:29:39,185 Er zijn twee soorten spelers. 395 00:29:39,185 --> 00:29:42,605 Zij die in een team kunnen spelen en zij die niet in team spelen! 396 00:29:42,605 --> 00:29:45,984 Begrepen! Ok�. 397 00:29:45,984 --> 00:29:48,319 Iedereen, vijf rondjes. 398 00:29:48,319 --> 00:29:51,364 Zij waren aan hert vechten, wij hoeven allemaal geen 5 rondjes te lopen! 399 00:29:51,364 --> 00:29:54,868 Norberto heeft gelijk. Iedereen 10 rondjes, opschieten! 400 00:29:56,538 --> 00:29:58,456 Jullie staan en vallen allemaal samen! 401 00:30:01,377 --> 00:30:03,461 Waar ben ik mee bezig? 402 00:30:11,512 --> 00:30:12,971 Opnieuw! 403 00:30:15,182 --> 00:30:17,267 Opnieuw! Zorg ervoor dat 'm vangt! 404 00:30:19,645 --> 00:30:21,229 Grounder! 405 00:30:23,232 --> 00:30:24,733 Waar ben jij mee bezig? 406 00:30:24,733 --> 00:30:27,235 Mr. Faz, Je hebt een afspraakje! 407 00:30:27,235 --> 00:30:30,990 Terug naar je positie! Vooruit! 408 00:30:32,784 --> 00:30:33,504 Opnieuw! 409 00:31:02,398 --> 00:31:04,940 Wie aan het joggen is maakt het hele team 410 00:31:04,940 --> 00:31:06,442 en rent 5 rondjes extra, 411 00:31:06,442 --> 00:31:08,362 en ik weet dat jullie dat niet willen. 412 00:31:08,362 --> 00:31:11,531 Als jullie kampioen willen worden, moet je er ook naar rennen. 413 00:31:14,410 --> 00:31:16,536 Vooruit, volhouden, Ricardo. 414 00:31:21,710 --> 00:31:23,960 Prima, Norberto. 415 00:31:23,960 --> 00:31:27,130 Ik weet niet wat mannen doen in Amerika, maar in Mexico, 416 00:31:27,130 --> 00:31:29,966 behandelen ze een vrouw met meer respect. 417 00:31:29,966 --> 00:31:31,635 Sorry. 418 00:31:31,635 --> 00:31:34,013 Trainen liep wat uit, en de jongens laten hardlopen... 419 00:31:34,013 --> 00:31:36,223 Misschien was je het gewoon vergeten. 420 00:31:36,223 --> 00:31:39,726 Mr. Faz, de bloemen voor de dame van gisteren. 421 00:31:39,726 --> 00:31:41,728 Bloemen? 422 00:31:41,728 --> 00:31:44,106 Dit is voor mij? 423 00:31:44,106 --> 00:31:47,735 Ik...lk weet dat je me zei dat ik ze in het water moest zetten. 424 00:31:47,735 --> 00:31:50,405 Ze zijn een beetje uitgedroogd. 425 00:31:50,405 --> 00:31:52,616 Ze zijn prachtig. 426 00:31:54,035 --> 00:31:58,204 Um, Mario. Je rondjes. 427 00:31:58,204 --> 00:32:02,667 Oh, omdat ik ze niet in het water heb gezet. 428 00:32:02,667 --> 00:32:04,253 Het is niet erg. 429 00:32:28,904 --> 00:32:32,782 Take me out To the Ballgame ♫ 430 00:32:35,703 --> 00:32:39,790 Take me out to the crowd ♫ 431 00:32:42,544 --> 00:32:45,462 Buy me some peanuts ♫ 432 00:32:45,462 --> 00:32:49,340 And cracker jack ♫ 433 00:32:49,340 --> 00:32:53,928 I don't care If I never get back ♫ 434 00:32:53,928 --> 00:33:00,852 Let me root, root, root For the home team ♫ 435 00:33:00,852 --> 00:33:07,151 And if they don't win it's a shame ♫ 436 00:33:07,151 --> 00:33:10,154 or it's one ♫ 437 00:33:10,154 --> 00:33:12,072 Two ♫ 438 00:33:12,072 --> 00:33:14,533 Three strikes, you're out ♫ 439 00:33:14,533 --> 00:33:19,747 At the old ball game ♫ 440 00:33:19,747 --> 00:33:21,665 Yeah ♫ 441 00:33:21,665 --> 00:33:28,088 Let me root, root, root For the home team ♫ 442 00:33:28,088 --> 00:33:31,425 And if they don't win ♫ 443 00:33:31,425 --> 00:33:34,679 It's a shame ♫ 444 00:33:34,679 --> 00:33:37,015 For it's one ♫ 445 00:33:37,015 --> 00:33:39,100 Two ♫ 446 00:33:39,100 --> 00:33:41,520 Three strikes, you're out ♫ 447 00:33:41,520 --> 00:33:45,690 At the old ball game ♫ 448 00:33:45,690 --> 00:33:47,692 Ik heb wat mede te delen, 449 00:33:47,692 --> 00:33:49,694 dankzij jullie gebeden, 450 00:33:49,694 --> 00:33:52,448 zijn de woedeaanvallen van Sig�or Montez bijna voorbij. 451 00:33:54,701 --> 00:33:57,786 En heeft sig�ora Santana 452 00:33:57,786 --> 00:34:01,291 het leven geschonken aan een drieling. 453 00:34:13,429 --> 00:34:15,721 En tenslotte, 454 00:34:15,721 --> 00:34:21,644 Monterrey, is bekroond met de status als Kleine Klasse! 455 00:34:21,644 --> 00:34:25,106 For it's one, two ♫ 456 00:34:25,106 --> 00:34:27,734 Three strikes, You're out ♫ 457 00:34:27,734 --> 00:34:29,084 At the old ball game ♫♫ 458 00:34:49,466 --> 00:34:51,592 Ze lopen mank. 459 00:34:51,592 --> 00:34:55,305 Ik liet ze hun honkbal- schoenen dragen de afgelopen dagen. 460 00:34:55,305 --> 00:34:56,973 Maar ze krijgen blaren. 461 00:34:56,973 --> 00:34:58,808 Beter nu, dan op het speelveld. 462 00:34:58,808 --> 00:35:00,603 Je behandelt hen alsof je nog steeds een manager bent 463 00:35:00,603 --> 00:35:03,021 in die betoverende Klasse in St. Louis. 464 00:35:03,021 --> 00:35:04,522 Hoofdklasse, Maria, Hoofdklasse. 465 00:35:04,522 --> 00:35:06,524 Het blijft er gemeen uitzien. 466 00:35:06,524 --> 00:35:09,277 Wat gemeen is, is dat je niet uit eten gaat met me. 467 00:35:09,277 --> 00:35:12,864 Niet totdat je eerst mijn vader ontmoet hebt, dat is gepast. 468 00:35:12,864 --> 00:35:15,158 We komen woensdag terug uit Texas, 469 00:35:15,158 --> 00:35:17,827 zeg hem maar dat ik kennis maak die avond, dat beloof ik. 470 00:35:17,827 --> 00:35:19,247 Ok�. 471 00:35:28,078 --> 00:35:28,998 Zijn ze aan het bidden? 472 00:35:28,998 --> 00:35:31,433 Nee, ze bewonderen die kolibrie. 473 00:35:32,679 --> 00:35:33,339 Waarom? 474 00:35:33,339 --> 00:35:37,264 Ik heb ze verteld dat als ze naar zijn vleugels kijken, elke worp aankunnen. 475 00:35:37,264 --> 00:35:40,225 Dat geloof je toch niet echt, Vader? 476 00:35:40,225 --> 00:35:42,728 Zij wel. 477 00:35:42,728 --> 00:35:46,442 Op het veld! Over vijf minuten! 478 00:35:50,489 --> 00:35:52,489 Negen van jullie zijn komen opdagen 479 00:35:52,489 --> 00:35:56,494 maar slechts ��n team gaat naar McAllen. 480 00:35:58,455 --> 00:35:59,872 Ik heb 14! 481 00:36:02,084 --> 00:36:04,584 Ik zal dubbele diensten draaien aanstaande weekend. 482 00:36:04,584 --> 00:36:07,170 Dubbele dienst? Je bent terug komende weekend? 483 00:36:07,170 --> 00:36:08,673 Ik zal er zijn. 484 00:36:12,845 --> 00:36:15,638 Hou op met Angel gek te maken met je belachelijk idee�n. 485 00:36:15,638 --> 00:36:17,181 Welke? 486 00:36:17,181 --> 00:36:19,017 Naar Texas te gaan om honkbal te spelen. 487 00:36:19,017 --> 00:36:20,935 Hij moet weten waar ie staat. 488 00:36:20,935 --> 00:36:24,563 Zoals waar, hier? Werken met ovens in Fundidora? 489 00:36:24,563 --> 00:36:26,525 Fundidora geeft mijn familie te eten. 490 00:36:26,525 --> 00:36:28,526 Mijn vader en grootvader werkten hier, 491 00:36:28,526 --> 00:36:30,695 en angel zal dat ook moeten. 492 00:36:30,695 --> 00:36:33,739 Nou misschien heeft zijn eigen droom wel, daar ooit aan gedacht? 493 00:36:33,739 --> 00:36:35,783 Dromen bouwen geen steden op. 494 00:36:35,783 --> 00:36:38,662 Mannen en staal wel. 495 00:36:44,128 --> 00:36:47,546 Je wordt een knappe honkbal ster. 496 00:36:47,546 --> 00:36:48,507 Umberto. 497 00:36:54,471 --> 00:36:55,928 Waar denkt hij naar toe te gaan? 498 00:36:55,928 --> 00:36:57,557 Naar Texas, met het team, weet je nog? 499 00:36:57,557 --> 00:36:59,558 Ik kan me niet herinneren dat ik dat gezegd heb. 500 00:36:59,558 --> 00:37:01,269 Umberto. 501 00:37:04,481 --> 00:37:06,734 Papa, ik ga. 502 00:37:17,245 --> 00:37:19,328 Waarom ook niet? 503 00:37:19,328 --> 00:37:22,791 Een mond minder te voeden voor de komende paar dagen. 504 00:37:32,343 --> 00:37:33,926 Vooruit, we komen te laat voor de bus. 505 00:37:33,926 --> 00:37:34,678 Si. 506 00:38:03,877 --> 00:38:06,920 Het doel van uw bezoek aan de States? 507 00:38:06,920 --> 00:38:08,880 Honkbalwedstrijd in McAllen. 508 00:38:08,880 --> 00:38:11,674 Dat is meer dan 10 km ver. Er stopt geen bus hier. 509 00:38:11,674 --> 00:38:13,343 Ze zijn gewend te lopen. 510 00:38:13,343 --> 00:38:14,595 H�, haal die leeg! 511 00:38:17,098 --> 00:38:20,475 Slechts ��n paar ondergoed, alles wat ze bij hebben? 512 00:38:20,475 --> 00:38:22,394 Ze hebben alleen ��n wedstrijd te doen. 513 00:38:22,394 --> 00:38:24,646 Zorg dat je niemand achterlaat. 514 00:38:24,646 --> 00:38:28,943 To the miracle of the light ♫ 515 00:38:28,943 --> 00:38:33,531 From the darkness Of the night ♫ 516 00:38:33,531 --> 00:38:38,327 When you see forever ♫ 517 00:38:38,327 --> 00:38:43,082 In everything you do ♫ 518 00:38:43,082 --> 00:38:45,626 Pepe, gebruik de mijne. 519 00:38:45,626 --> 00:38:48,379 No matter what you dream It is waiting there for you ♫ 520 00:38:48,379 --> 00:38:49,505 Veel geluk. 521 00:38:49,505 --> 00:38:50,674 Vrienden. 522 00:38:54,680 --> 00:38:57,556 Vergeet niet dat het maar een visum is voor drie dagen. 523 00:38:57,556 --> 00:39:00,893 Open your eyes ♫ 524 00:39:02,354 --> 00:39:05,272 Awake and realize ♫ 525 00:39:05,272 --> 00:39:09,943 That the journey You must take ♫ 526 00:39:09,943 --> 00:39:13,072 Is the miracle you make ♫ 527 00:39:18,120 --> 00:39:19,995 Allemaal luisteren. 528 00:39:19,995 --> 00:39:21,999 Hier is het speelveld waar we ze een lesje zullen leren. 529 00:39:21,999 --> 00:39:23,792 Precies! 530 00:39:25,044 --> 00:39:26,712 Wel verd... 531 00:39:29,549 --> 00:39:33,594 Ze hebben nog nooit gemaaid gras gezien. 532 00:39:35,722 --> 00:39:37,639 Nou, als dat niet kan worden verslagen. 533 00:39:40,018 --> 00:39:44,145 Gaan we met hen honkbal spelen? Of gebruiken we ze als kunstmest? 534 00:39:44,145 --> 00:39:46,898 Ze zullen nooit voorbij het eerste spel komen. 535 00:39:46,898 --> 00:39:48,234 We gaan. 536 00:39:51,155 --> 00:39:53,906 Angel, Enrique, ik wil dat jullie je hier opstellen. 537 00:39:53,906 --> 00:39:57,951 Kijk eens tegen we we spelen. 538 00:39:57,951 --> 00:40:01,747 Het zal een goeie warming-up worden voor het toernooi. 539 00:40:01,747 --> 00:40:04,041 Luister, jullie hebben beiden heel hard gewerkt, 540 00:40:04,041 --> 00:40:07,502 maar slechts ��n van jullie kan beginnen. Maak een beslissing. 541 00:40:07,502 --> 00:40:12,467 H�, sukkels, waar is jullie mokkeltje nu? 542 00:40:19,726 --> 00:40:22,101 Weet je wat? Jij begint. 543 00:40:22,101 --> 00:40:24,063 Voor Gloria. 544 00:40:27,442 --> 00:40:29,692 Kom hier, jongens. 545 00:40:29,692 --> 00:40:31,152 Geef elkaar de hand. 546 00:40:31,152 --> 00:40:33,279 Godallemachtig, ze houden elkaar de handen vast. 547 00:40:33,279 --> 00:40:35,448 Ze doen een gebed. 548 00:40:35,448 --> 00:40:37,824 Heer, zegen deze jongens, laat ze als overwinnaar uit komen 549 00:40:37,824 --> 00:40:38,994 en laat ze veel slagen maken, ok�? 550 00:40:38,994 --> 00:40:40,703 Ze moeten. 551 00:40:40,703 --> 00:40:44,124 Enrique Suarez geeft aan, 552 00:40:44,124 --> 00:40:47,711 en Donowitz zwaait, slaat een hoge bal, 553 00:40:47,711 --> 00:40:51,549 Pepe Maiz staat klaar en vangt 'm! 554 00:40:56,806 --> 00:40:57,847 Ja. 555 00:41:01,769 --> 00:41:03,477 H�, coach! 556 00:41:03,477 --> 00:41:05,270 Laat je jongens eraan herinneren 557 00:41:05,270 --> 00:41:07,815 dat er meer is dan ��n out in honkbal. 558 00:41:07,815 --> 00:41:09,986 Het is hun eerste vertoning. Dat houden ze wel bij. 559 00:41:12,625 --> 00:41:13,367 Ja! 560 00:41:13,367 --> 00:41:15,991 Aanvang van de 5 innings, en Veragosa graaft zich in. 561 00:41:15,991 --> 00:41:16,742 Oh! 562 00:41:17,953 --> 00:41:19,829 Time-out! Waar zijn jullie mee bezig? 563 00:41:19,829 --> 00:41:22,163 Neem de basis. 564 00:41:22,163 --> 00:41:24,542 Monterrey's Coach Faz komt ver uit de werpheuvel. 565 00:41:24,542 --> 00:41:27,419 We spelen een mooi spel. We verliezen alleen bij twee runs. 566 00:41:27,419 --> 00:41:30,088 Het enige wat ik hoorde was "verliezen." 567 00:41:30,088 --> 00:41:31,506 Ze zijn groter dan wij. 568 00:41:31,506 --> 00:41:33,508 Dat is iedereen. 569 00:41:33,508 --> 00:41:36,387 We hebben 19 km gelopen en speelden vijf innings. 570 00:41:36,387 --> 00:41:38,431 Jullie blij dat het er 6 zijn. 571 00:41:38,431 --> 00:41:43,729 Maar zij zijn de Mexico City All Stars! 572 00:41:45,523 --> 00:41:48,524 Fout. Dat zijn de Yankees. 573 00:41:48,524 --> 00:41:50,776 En jullie zijn de almachtige Brooklyn Dodgers. 574 00:41:50,776 --> 00:41:52,069 De wie? 575 00:41:52,069 --> 00:41:53,946 Je hoorde me wel Gil Hodges, 576 00:41:53,946 --> 00:41:55,781 Terug naar het honk. 577 00:41:55,781 --> 00:41:57,867 Duke Snider, naar het middenveld. 578 00:41:57,867 --> 00:42:00,619 Roy Campanella, achter de plaat. 579 00:42:00,619 --> 00:42:04,542 Don Newcombe, naar de werpheuvel. 580 00:42:07,337 --> 00:42:08,628 Pee Wee Reese? 581 00:42:08,628 --> 00:42:10,256 Derde honk. 582 00:42:18,182 --> 00:42:19,556 Strike! 583 00:42:19,556 --> 00:42:21,933 Strike 2! 584 00:42:21,933 --> 00:42:25,729 Strike 3! Out. 585 00:42:25,729 --> 00:42:28,149 Top zesde innings, Monterrey nog steeds twee achter. 586 00:42:28,149 --> 00:42:32,404 Nog drie outs, en Monterrey Ind. gaat naar huis. 587 00:42:40,080 --> 00:42:41,330 Binnen! 588 00:42:52,884 --> 00:42:55,259 Tjonge, de rollen zijn omgedraaid, 589 00:42:55,259 --> 00:42:59,390 nog drie out en het zullen de Mexico City All Stars zijn, die naar huis gaan. 590 00:43:02,186 --> 00:43:03,394 H�! 591 00:43:09,318 --> 00:43:10,318 Jullie zijn out! 592 00:43:18,035 --> 00:43:20,327 Twee outs, en Veragosa 593 00:43:20,327 --> 00:43:23,873 is Mexico City's laatste hoop, hij zwaait, en slaat een hoge. 594 00:43:23,873 --> 00:43:27,335 Nee. Ik heb 'm. 595 00:43:27,335 --> 00:43:33,174 En Monterrey Ind. winnen hun eerste wedstrijd met 7 runs! 596 00:43:33,174 --> 00:43:36,011 En nu spelen voor Mexico. We zullen je team trots maken. 597 00:43:37,681 --> 00:43:39,640 Ok�, doe dat dan. 598 00:43:42,435 --> 00:43:44,185 Mexico All Stars! 599 00:43:44,185 --> 00:43:46,646 Wij zijn de Monterrey Industrials! Viva Mexico! 600 00:43:46,646 --> 00:43:48,898 Het is goed dat ze het vandaag vieren, 601 00:43:48,898 --> 00:43:51,652 want morgen moeten ze tegen onze Texas Boys, 602 00:43:51,652 --> 00:43:54,697 voor het echte amerikaanse Honkbal. 603 00:43:54,697 --> 00:43:56,866 Ok�, we hebben een grote wedstrijd morgen. 604 00:43:56,866 --> 00:43:59,911 Ik wil dat jullie rusten, en genoeg slaap nemen. 605 00:44:01,747 --> 00:44:03,706 Wanneer is dat gebeurd? 606 00:44:03,706 --> 00:44:08,085 Afgelopen zaterdag, op het veld. Op glas getrapt. 607 00:44:08,085 --> 00:44:10,504 En doet 't pijn? 608 00:44:10,504 --> 00:44:11,254 Ja. 609 00:44:12,090 --> 00:44:14,550 Waarom heb je dat niemand verteld? 610 00:44:14,550 --> 00:44:16,429 Bang dat je mij niet mee zou nemen. 611 00:44:16,429 --> 00:44:19,681 Je bent niet in staat om morgen te spelen met die voet. 612 00:44:19,681 --> 00:44:21,725 Dan zal ik met de andere spelen. 613 00:44:21,725 --> 00:44:24,729 Je gaat spelen met de andere. 614 00:44:28,108 --> 00:44:31,276 't Is goed zo, Norberto. Het zal goed gaan met je. 615 00:44:31,276 --> 00:44:34,404 Voor het geval dat je je afvraagt wat die dingen zijn 616 00:44:34,404 --> 00:44:37,741 die ik meezeulde, dat zijn honkbalknuppels. 617 00:44:37,741 --> 00:44:40,785 Als je wilt scoren 618 00:44:40,785 --> 00:44:44,290 is dit het gereedschap. Tijd om er wat slagvaardigheid aan te brengen. 619 00:44:44,290 --> 00:44:46,626 Mr. Faz, de wedstrijd is over een uur. 620 00:44:46,626 --> 00:44:49,755 Geen betere tijd. Vooruit. 621 00:44:52,634 --> 00:44:54,467 Slagvaardigheid? 622 00:44:54,467 --> 00:44:57,012 Wie denken jullie hier voor de gek te houden, huh? 623 00:44:58,973 --> 00:45:02,391 Onge�nteresseerd. Geen mening. 624 00:45:02,391 --> 00:45:06,395 Kan me niet schelen. Verzoek geweigerd. 625 00:45:06,395 --> 00:45:08,564 Geweigerd. 626 00:45:08,564 --> 00:45:10,817 Eventjes. Mac. 627 00:45:10,817 --> 00:45:15,572 Dit kan leiden leiden tot nucleaire wapenwedloop in de ruimte. 628 00:45:15,572 --> 00:45:18,408 In de ruimte? 629 00:45:18,408 --> 00:45:20,994 Kom op, Frankie. Wat is het volgende? Mensen op de maan? 630 00:45:20,994 --> 00:45:23,497 Aardige artikelen, Mac. Bovendien, het is mijn vrije dag. 631 00:45:23,497 --> 00:45:26,376 Wat denk je daarvan, Ik wil dat je over een Kleine Klasse wedstrijd schrijft. 632 00:45:26,376 --> 00:45:28,585 Ons team heeft een kans op het toernooi. 633 00:45:28,585 --> 00:45:30,837 Een honkbalwedstrijd voor kinderen? Nee. 634 00:45:30,837 --> 00:45:32,464 Riley is je sportredacteur. 635 00:45:32,464 --> 00:45:33,841 Z'n vrouw kan elk moment bevallen. 636 00:45:33,841 --> 00:45:35,634 En Hayne? 637 00:45:35,634 --> 00:45:38,096 Die heb ik op Governeur Daniels gezet. 638 00:45:38,096 --> 00:45:41,474 Je hebt genoeg mannen op je afdeling, toch? 639 00:45:41,474 --> 00:45:44,644 Ik heb gehoord dat jij meer van de wedstrijd af weet dan anderen? 640 00:45:44,644 --> 00:45:47,230 Ben jij niet vernoemd naar een honkballer? 641 00:45:47,230 --> 00:45:48,773 Ik heb een hekel aan honkbal. 642 00:45:48,773 --> 00:45:50,858 Wat ben jij eigenlijk, communist? 643 00:45:50,858 --> 00:45:54,029 Ja, hebt gelijk, daarom werk ik ook hier voor niets. 644 00:45:55,991 --> 00:45:59,200 Prima. Wat is er nou zo belangrijk aan die wedstrijd? 645 00:45:59,200 --> 00:46:01,953 Er komen wat jochies aan uit Mexico. 646 00:46:01,953 --> 00:46:04,456 Ik dacht, we zouden de aanvalshoek kunnen nemen, weet je wel. 647 00:46:04,456 --> 00:46:07,042 Onze jongens verdedigen waar onze grootvaders voor hebben gevochten. 648 00:46:07,042 --> 00:46:09,211 En als de mexicanen nou winnen? 649 00:46:09,211 --> 00:46:12,089 5 van de 20 jochies zullen nog geen enkele run halen. 650 00:46:12,089 --> 00:46:15,009 Ik heb geen journalistiek gestudeerd aangaande deze opdracht. 651 00:46:15,009 --> 00:46:17,261 Ik begin er definitief niet aan. 652 00:46:17,261 --> 00:46:20,431 Prima, niet iedereen plaatst zijn artikel in de courant. 653 00:46:20,431 --> 00:46:24,727 Waarom ga je niet weg en trek je een schort aan, misschien vind je nog een man. 654 00:46:24,727 --> 00:46:28,105 Als je dat nog een keer zegt, mep ik je op je smoelwerk. 655 00:46:28,105 --> 00:46:30,233 Het is al een tijdje geleden dat ik met een vrouw heb gevochten. 656 00:46:30,233 --> 00:46:33,862 We zitten niet in dezelfde gewichtsklasse, tenminste dat denk ik. 657 00:46:33,862 --> 00:46:36,157 15.00 uur. McAllen's speelveld! 658 00:46:37,659 --> 00:46:39,493 Kan ik dat als 'ja' opvatten? 659 00:46:41,621 --> 00:46:44,164 Wel, we weten tenminste dat ze geen klokkeluiders hebben meegebracht. 660 00:46:44,164 --> 00:46:47,168 Verdikkie, ze lijken geen 9 of 10 jaar. 661 00:46:48,754 --> 00:46:50,129 H� jongens, zien jullie dit! 662 00:46:50,129 --> 00:46:51,921 H�, vooruit Jake, geef terug. 663 00:46:51,921 --> 00:46:53,673 Wat kan jou dat nou schelen? 664 00:46:53,673 --> 00:46:55,717 Bedaar, jongens. 665 00:46:55,717 --> 00:46:58,679 Wees sportief, vooruit. Kom op, hierin. 666 00:46:58,679 --> 00:47:00,599 We gaan. 667 00:47:05,646 --> 00:47:07,980 Vergeet niet dat jij de werper bent. 668 00:47:07,980 --> 00:47:11,400 Vogels en lucht, poelen en rivieren, zelfs de zon wachtt, 669 00:47:11,400 --> 00:47:13,193 totdat je er klaar voor bent, begrepen? 670 00:47:13,193 --> 00:47:14,488 Ok�, Sig�or Faz. 671 00:47:14,488 --> 00:47:17,239 Het gaat je lukken, Koufax. 672 00:47:17,239 --> 00:47:20,910 We zijn klaar om te beginnen hier op veld 1 als Bobby Lampkin 673 00:47:20,910 --> 00:47:25,624 de leiding geeft aan McAllen tegen Monterrey's Angel Macias. 674 00:47:25,624 --> 00:47:26,709 Vooruit, Billy! 675 00:47:26,709 --> 00:47:28,418 Strike! 676 00:47:28,418 --> 00:47:31,463 Da's prima. Slechts ��n strike. 677 00:47:31,463 --> 00:47:33,007 Vooruit, Billy! 678 00:47:34,718 --> 00:47:36,158 Strike drie! 679 00:47:38,763 --> 00:47:40,640 Slechts ��n uit maar. 680 00:47:43,102 --> 00:47:45,394 Strike drie! 681 00:47:45,394 --> 00:47:48,605 Strike drie! Wijd Out. 682 00:47:48,605 --> 00:47:51,192 Dat is goed zo! Dat is maar ��n inning, jongens! 683 00:47:51,192 --> 00:47:54,654 Vooruit, jongens, Pak deze! Vooruit! 684 00:47:54,654 --> 00:47:57,074 Kom op, jongens. 685 00:47:59,869 --> 00:48:01,870 Ze hebben een run binnengehaald. 686 00:48:03,581 --> 00:48:06,541 Opnieuw binnengehaald. 687 00:48:06,541 --> 00:48:10,795 Laat ik je dit zeggen, deze mexicanen hebben misschien over het gras gerollebold, 688 00:48:10,795 --> 00:48:13,131 Maar dat doen ze beslist niet op het speelveld. 689 00:48:13,131 --> 00:48:15,675 Oh, zeg me alsjeblieft dat ze ophouden met scoren. 690 00:48:15,675 --> 00:48:16,844 Maak je niet druk. 691 00:48:19,098 --> 00:48:21,265 Geen enkele Mexicaan verovert onze vlag! 692 00:48:21,265 --> 00:48:23,226 Inderdaad! 693 00:48:24,645 --> 00:48:26,437 Dat kun je niet menen. 694 00:48:26,437 --> 00:48:28,064 Om deze onwettige mexicanen beter dan jullie te laten zijn! 695 00:48:28,064 --> 00:48:30,232 We doen het beste wat we kunnen. 696 00:48:30,232 --> 00:48:33,235 Misschien is dat nog niet genoeg. H� jongen! Ik heb het tegen jou! 697 00:48:33,235 --> 00:48:35,028 Pap, ik ben inzetbaar! 698 00:48:35,028 --> 00:48:38,408 Onthoudt, jongens! Het is pas over als de laatste seconde is gegaan! 699 00:48:40,953 --> 00:48:42,578 Strike drie! Dat is de wedstrijd. 700 00:48:42,578 --> 00:48:45,040 Nee, nee, nee! Het is niet voorbij! Dit is nog niet voorbij! 701 00:48:45,040 --> 00:48:47,000 Het is gedaan. 702 00:48:47,000 --> 00:48:50,211 Een combinatie van aaneen- gekoppelde slagen, 703 00:48:50,211 --> 00:48:53,214 een ondoorlaatbare verdediging heeft Monterrey Ind. geleid 704 00:48:53,214 --> 00:48:56,301 naar een onwaarschijnlijke 7-1 overwinning. 705 00:48:56,301 --> 00:48:58,970 Daar heb je je stuk. Ik kom naar huis. 706 00:48:58,970 --> 00:49:01,514 Nee, je blijft daar met het verhaal. 707 00:49:01,514 --> 00:49:03,391 Maar het thuisteam is verslagen. 708 00:49:03,391 --> 00:49:06,561 En? Die winnende illegalen verkopen meer kranten. 709 00:49:06,561 --> 00:49:08,939 Kan niet lang zijn, blijf ze volgen todat ze verliezen. 710 00:49:17,074 --> 00:49:18,866 Frankie Stevens, McAllen Gazette. 711 00:49:18,866 --> 00:49:20,493 Nee, dank u. 712 00:49:20,493 --> 00:49:22,495 Ik verkoop ze niet. Ik ben verslaggeefster. 713 00:49:22,495 --> 00:49:23,914 Cesar Faz. 714 00:49:26,000 --> 00:49:27,832 Wat sta je me zo stom aan te gapen? 715 00:49:27,832 --> 00:49:30,460 Ik had er geen idee van dat er ook vrouwelijke sportverslaggevers bestonden. 716 00:49:30,460 --> 00:49:32,921 Je zult je nogal tamelijk onwelkom heten in de kleedkamer. 717 00:49:32,921 --> 00:49:34,839 En het thuisteam verslaan maakt jou net zo populair 718 00:49:34,839 --> 00:49:36,299 als een stinkdier op een tuinfeest. 719 00:49:36,299 --> 00:49:37,761 Nou, ik ruik liever dan dat ik verlies. 720 00:49:37,761 --> 00:49:40,430 Misschien lukt 't je beiden, morgen. 721 00:49:40,430 --> 00:49:42,391 Vind je het erg als ze een paar vragen stel? 722 00:49:42,391 --> 00:49:44,267 Ze spreken geen engels. 723 00:49:44,267 --> 00:49:46,729 Hoe komt het dan dat ze steeds 'Gil Hodges' blijven roepen? 724 00:49:46,729 --> 00:49:49,356 En hij heeft die meiden verteld dat ie Duke Snider is. 725 00:49:49,356 --> 00:49:51,943 Dat is hun geheime wapen. 726 00:49:55,572 --> 00:49:56,948 Wat is...? 727 00:50:01,453 --> 00:50:02,828 Iedereen bij elkaar komen. 728 00:50:02,828 --> 00:50:04,704 We zijn moe, Mr. Faz. 729 00:50:04,704 --> 00:50:06,040 Mogen we slapen? 730 00:50:06,040 --> 00:50:07,750 Nou, als je morgen verliest 731 00:50:07,750 --> 00:50:10,253 kun je nog genoeg slapen in de bus naar huis, 732 00:50:10,253 --> 00:50:11,922 Nu bij elkaar komen. 733 00:50:14,551 --> 00:50:16,467 Nou honkslagen op rechts, 734 00:50:16,467 --> 00:50:20,138 Shortstops dekken het tweede honk. Mario. 735 00:50:23,226 --> 00:50:23,946 Opnieuw! 736 00:50:33,028 --> 00:50:34,111 Hij is uit. 737 00:50:34,111 --> 00:50:35,738 Man! Kom op 738 00:50:37,032 --> 00:50:37,752 Jezus. 739 00:50:39,118 --> 00:50:41,661 Texas krijgt 't maar niet aan de gang hier. 740 00:50:45,124 --> 00:50:46,707 Strike drie, Dat is de wedstrijd. 741 00:50:46,707 --> 00:50:48,834 Je maakt een grapje zeker? 742 00:50:48,834 --> 00:50:52,087 Dat zijn drie straight wins voor Monterrey. 743 00:50:52,087 --> 00:50:54,173 Ik benijd West Waco niet, die zullen proberen hen te stoppen. 744 00:50:55,467 --> 00:50:57,676 Waarom dat treurige gezicht? 745 00:50:57,676 --> 00:50:59,846 Onze visa's zijn verlopen. 746 00:50:59,846 --> 00:51:01,389 Oh mijn god, het is woensdag. 747 00:51:01,389 --> 00:51:02,139 Ja. 748 00:51:02,933 --> 00:51:05,728 Ze vermoord me. 749 00:51:22,871 --> 00:51:26,999 'The Little Giants.' Goed gedaan. 750 00:51:26,999 --> 00:51:29,627 'The little giants van Monterrey verslaat West Waco 751 00:51:29,627 --> 00:51:33,213 'en Brownsville door de scores 13-1, en 6-1, 752 00:51:33,213 --> 00:51:35,299 door hen vijf waardige overwinning te geven. 753 00:51:35,299 --> 00:51:38,552 Het is nu aan het materiaal van deze mexicaanse honkballers.' 754 00:51:38,552 --> 00:51:41,555 Voor iemand die honkbal haat, weet je er goed mee voor de dag te komen. 755 00:51:41,555 --> 00:51:44,225 Je hebt je verhaal, Mac, laat me met rust. 756 00:51:47,063 --> 00:51:48,896 Waarom kijk je zo naar me? 757 00:51:48,896 --> 00:51:50,481 Corpus Christie, huh? 758 00:51:50,481 --> 00:51:52,232 Nee! Daar leg ik de grens! 759 00:51:52,232 --> 00:51:54,194 Totdat ze verliezen. 760 00:51:54,194 --> 00:51:57,864 Dat zei je 4 wedstrijden geleden al! Ze werken niet mee. 761 00:51:57,864 --> 00:52:00,408 Mensen zijn nu eenmaal gebrandt de sportpagina. 762 00:52:00,408 --> 00:52:02,911 Weet je, als het dan zo goed is, waar doe je het dan zelf niet? 763 00:52:02,911 --> 00:52:04,996 Ik teken, jij controleert. 764 00:52:04,996 --> 00:52:07,999 Onthoudt. Ik redacteur. Jij schrijver. 765 00:52:07,999 --> 00:52:11,419 Beschouw dat maar als een bonus. 766 00:52:11,419 --> 00:52:13,714 Verspil het niet allemaal tegelijk. 767 00:52:15,842 --> 00:52:17,008 Umberto. 768 00:52:17,008 --> 00:52:18,385 Luister naar me. 769 00:52:18,385 --> 00:52:20,429 Staal wacht niet. Kom op. 770 00:52:20,429 --> 00:52:22,056 Kom op. 771 00:52:22,056 --> 00:52:24,266 'Corpus Christie, Texas. Augustus de zesde. 772 00:52:24,266 --> 00:52:28,187 'Het pitching-duet tussen Enrique Suarez en Angel Macias 773 00:52:28,187 --> 00:52:30,147 zet de winnende lijn voort'. 774 00:52:30,147 --> 00:52:32,775 'Laredo was de eerste die viel in a 5-0 uitschakeling, 775 00:52:32,775 --> 00:52:35,611 'West Columbia verging het nog erger, uitgeschakeld in zes runs!' 776 00:52:35,611 --> 00:52:39,032 En naar Amerika gaan ze! 777 00:52:41,035 --> 00:52:42,535 Kan ik u helpen? 778 00:52:42,535 --> 00:52:45,162 Elf tickets naar Forth Worth, alstublieft. 779 00:52:45,162 --> 00:52:48,542 Ik heb gereserveerde plaatsen onder de naam 'West Columbia.' 780 00:52:48,542 --> 00:52:50,377 Vertrouw me maar, zij komen niet. 781 00:52:50,377 --> 00:52:52,921 Mr. Faz! 782 00:52:52,921 --> 00:52:55,632 Berto en ik moeten naar het toilet! 783 00:52:55,632 --> 00:52:59,887 Mag ik de sleutel van het toilet, alstublieft? 784 00:53:02,683 --> 00:53:05,392 Er is er eentje verderop de weg. 785 00:53:05,392 --> 00:53:09,146 Je meent 't. En de toilet daar dan? 786 00:53:09,146 --> 00:53:11,440 Kunnen jullie niet lezen? 787 00:53:12,023 --> 00:53:14,966 ALLEEN BLANKEN VOORBIJ DIT PUNT 788 00:53:14,966 --> 00:53:15,686 Hallo? 789 00:53:16,656 --> 00:53:18,239 Kom op. We vinden wel een andere. 790 00:53:18,239 --> 00:53:19,324 Er is alleen deze hier. 791 00:53:19,324 --> 00:53:20,783 Hij werkt niet. 792 00:53:20,783 --> 00:53:22,493 We zagen een man eruit komen. 793 00:53:22,493 --> 00:53:24,328 Kom op, wegwezen hier. 794 00:53:24,328 --> 00:53:26,289 Dit is alleen voor blanke mensen. 795 00:53:26,289 --> 00:53:28,584 Hoe weet dat toilet dat? 796 00:53:35,967 --> 00:53:40,137 If you wanna live it up And drive a limousine ♫ 797 00:53:40,137 --> 00:53:42,598 Have plenty money In your blue jeans ♫ 798 00:53:42,598 --> 00:53:45,018 And lot of pretty women Hangin' on your wing ♫ 799 00:53:45,018 --> 00:53:47,519 Pay attention man, You will get just What I mean ♫ 800 00:53:47,519 --> 00:53:51,315 You gotta dig boy, Dig boy dig-dig boy ♫ 801 00:53:51,315 --> 00:53:54,943 Dig boy, dig dig boy ♫ 802 00:53:54,943 --> 00:53:59,364 Dig boy, dig boy, dig boy To get ahead in the world ♫ 803 00:53:59,364 --> 00:54:02,034 Gotta stretch All your nickles, Dimes and pennies too ♫ 804 00:54:02,034 --> 00:54:04,536 Ole mother nature 'll get the best of you ♫ 805 00:54:04,536 --> 00:54:07,040 A time to change, You better get wise ♫ 806 00:54:07,040 --> 00:54:11,127 Or you'll Find yourself a-slippin' Like a lot of other guys ♫ 807 00:54:11,127 --> 00:54:12,477 If you don't dig boy ♫♫ 808 00:54:18,134 --> 00:54:18,855 Eet smakelijk 809 00:54:20,597 --> 00:54:21,317 Eet smakelijk. 810 00:54:23,809 --> 00:54:25,684 Zeker weten dat je de kip niet wilt? 811 00:54:25,684 --> 00:54:27,185 Mijn moeder's specialiteit. 812 00:54:27,185 --> 00:54:28,895 Hou het op de cheeseburger. 813 00:54:28,895 --> 00:54:31,022 Misschien wil Cleon de gefrituurde kip wel. 814 00:54:31,022 --> 00:54:33,567 Zoals alle mexicaanse kids, gaan we morgen schreeuwen. 815 00:54:33,567 --> 00:54:38,072 Dat worden dus cheeseburgers, Coke, en een pasteitje. 816 00:54:38,072 --> 00:54:41,700 H�, je verpest mijn kip. 817 00:54:41,700 --> 00:54:45,704 Ze maken, uh, moedervlekken. Een mexicaanse chocoladesaus. 818 00:54:45,704 --> 00:54:51,210 Vlekken, schlekken, ik laat ze geen ijscoupes maken hiervan. 819 00:54:51,210 --> 00:54:53,337 Zeg, Vader. 820 00:54:53,337 --> 00:54:57,132 Waarom zit dat joch daar alleen? 821 00:54:57,132 --> 00:54:59,093 Nou, Enrique, 822 00:54:59,093 --> 00:55:02,347 Sommige mensen geloven niet dat wij Zijn Kinderen zijn. 823 00:55:02,347 --> 00:55:03,765 Wat? 824 00:55:03,765 --> 00:55:05,767 Mr. Faz. 825 00:55:05,767 --> 00:55:08,770 Vraag het de coach als dat joch hier mag zitten. 826 00:55:08,770 --> 00:55:12,358 In deze stad zal dat nooit gebeuren. Sorry, Angel. 827 00:55:49,188 --> 00:55:50,229 Hoe heet je? 828 00:55:50,229 --> 00:55:51,981 Cleon. 829 00:55:51,981 --> 00:55:54,276 Cleon, dit is Mario en Norberto, 830 00:55:54,276 --> 00:55:56,486 Ricardo and Fidel. 831 00:55:56,486 --> 00:55:57,821 Melk. 832 00:55:57,821 --> 00:56:00,073 Melk. "Leche". 833 00:56:00,073 --> 00:56:01,325 "Leche." Ja. 834 00:56:01,325 --> 00:56:02,743 Ja. "Leche." 835 00:56:02,743 --> 00:56:05,914 Ogenblikje. 836 00:56:07,458 --> 00:56:09,751 Het is in orde, hier. 837 00:56:22,557 --> 00:56:24,057 Hou het maar, coach. 838 00:56:24,057 --> 00:56:25,976 Het gaat je geld kosten. Ik kan 't niet. 839 00:56:25,976 --> 00:56:27,894 Maak je er geen zorgen om. 840 00:56:27,894 --> 00:56:31,565 Ik ben van van die andere coach dubbel te laten betalen. 841 00:56:34,819 --> 00:56:36,819 Jeeminee! Niet slecht. 842 00:56:36,819 --> 00:56:38,989 Dank u. 843 00:56:46,081 --> 00:56:48,041 Vooruit, jongens! 844 00:56:54,715 --> 00:56:57,925 Well, I may be little, And I sure ain't rich ♫ 845 00:56:57,925 --> 00:56:59,885 Binnen! 846 00:56:59,885 --> 00:57:04,223 But like a Louisville slugger ♫ 847 00:57:04,223 --> 00:57:09,979 Well, rockin', rockin' Across the Rio Grande ♫ 848 00:57:09,979 --> 00:57:14,609 Yeah, rockin' across Texas, Rockin' to the promised land ♫ 849 00:57:14,609 --> 00:57:15,902 Yeah! ♫ 850 00:57:15,902 --> 00:57:19,864 Houston, wat is er gebeurd? 851 00:57:19,864 --> 00:57:23,034 Nou, dames en heren, Al sinds The Alamo 852 00:57:23,034 --> 00:57:27,456 hebben de texanen geen dergelijke nederlaag ondervonden met de mexicanen. 853 00:57:28,601 --> 00:57:32,405 Werpers Suarez en Macias hebben een spoor van overwinningen achtergelaten. 854 00:57:32,405 --> 00:57:33,853 In The Lone Star State. 855 00:57:33,853 --> 00:57:36,548 De meest recente overwinning Houston 6-4, 856 00:57:36,548 --> 00:57:39,843 en bedolven Waco met 13-1, 857 00:57:39,843 --> 00:57:42,722 voor de 8e en 9e echte overwinningen. 858 00:57:42,722 --> 00:57:45,975 De volgende, de Southern Regional Tournament. 859 00:57:45,975 --> 00:57:48,144 De Yellow Rose van Texas 860 00:57:48,144 --> 00:57:52,023 ruikt weer een beetje zoeter aan de zuidelijke grens 861 00:57:52,023 --> 00:57:54,443 Sig�ora Macias! 862 00:57:56,195 --> 00:57:58,112 Angel heeft weer gewonnen! 863 00:57:58,112 --> 00:58:00,197 Ze zijn nu op weg naar Louisville, Kentucky! 864 00:58:00,197 --> 00:58:01,949 Da's ver weg. 865 00:58:01,949 --> 00:58:06,203 Mijn zoon Enrique scoorde drie doelpunten! 866 00:58:06,203 --> 00:58:08,206 Runs, Sig�ora Suarez, 867 00:58:08,206 --> 00:58:10,292 runs, geen doelpunten. 868 00:58:10,292 --> 00:58:12,879 Ah, runs, goals, ze tellen allemaal! 869 00:58:33,859 --> 00:58:38,571 Okay boys, kies een bed en kom elkaar. 870 00:58:38,571 --> 00:58:40,073 Wat is dat? 871 00:58:40,073 --> 00:58:41,365 Een telegram. 872 00:58:41,365 --> 00:58:42,784 Wat is dat? 873 00:58:42,784 --> 00:58:45,369 Een speciaal geschreven boodschap 874 00:58:45,369 --> 00:58:48,331 en het wordt bij je aangeleverd, maakt niet uit waar je bent. 875 00:58:48,331 --> 00:58:50,917 Wat staat er, Mr. Faz? 876 00:58:50,917 --> 00:58:53,252 Ok�, luister. 877 00:58:53,252 --> 00:58:55,838 Het is een speciale uitnodiging. 878 00:58:55,838 --> 00:59:00,636 We krijgen een rondleiding Louisville Slugger Bat fabriek! 879 00:59:02,348 --> 00:59:04,640 Ons grootste honkbalknuppel, 880 00:59:04,640 --> 00:59:08,477 was alleen gemaakt voor Mr. Babe Ruth. 881 00:59:08,477 --> 00:59:09,896 Het begon allemaal... 882 00:59:12,358 --> 00:59:15,609 toen onze oprichter een honkbalknuppel maakte in zijn houtzagerij, 883 00:59:15,609 --> 00:59:17,945 en de rest is geschiedenis. 884 00:59:17,945 --> 00:59:19,280 Ik heb een zeer speciale verrassing. 885 00:59:21,951 --> 00:59:26,120 We hebben twee spelers hier van de hoogste klasse om hun slaghout te signeren! 886 00:59:26,120 --> 00:59:27,580 Zouden jullie hen willen ontmoeten? 887 00:59:27,580 --> 00:59:28,580 Ja! 888 00:59:29,501 --> 00:59:32,794 Mooi! Ze zijn hier van de Saint Louis Cardinals! 889 00:59:32,794 --> 00:59:35,965 Misschien heb je hen wel gecoacht. 890 00:59:38,135 --> 00:59:39,301 H�, jongens. 891 00:59:41,346 --> 00:59:43,471 Het is die mexicaan. 892 00:59:43,471 --> 00:59:47,684 H� ! Geef ons wat handdoeken. 893 00:59:47,684 --> 00:59:51,312 En nu je er toch bent, mijn toque moet nodig in de was. 894 00:59:51,312 --> 00:59:53,523 Breng ze naar de sportschool. 895 00:59:53,523 --> 00:59:55,066 Maar het tour is nog niet voorbij. 896 00:59:55,066 --> 00:59:56,862 Nee, de tour is voorbij. 897 01:00:05,872 --> 01:00:07,580 Vooruit. 898 01:00:07,580 --> 01:00:09,416 Laatste halte. 899 01:00:18,968 --> 01:00:21,010 Faz met een Z, toch? 900 01:00:21,010 --> 01:00:22,721 Dat is een mexicaanse naam. 901 01:00:22,721 --> 01:00:26,558 Als in coach Faz van dat mexicaans team. 902 01:00:26,558 --> 01:00:31,062 Spike, zet die radio aan. 903 01:00:31,062 --> 01:00:33,940 Het is tijd om een balletje te trappen. 904 01:00:33,940 --> 01:00:35,525 H�, Madge. 905 01:00:35,525 --> 01:00:37,904 Vader, vertel ons een verhaal. 906 01:00:38,947 --> 01:00:40,322 Een verhaal? 907 01:00:40,322 --> 01:00:42,199 Ja, een goeie! 908 01:00:42,199 --> 01:00:44,910 Een verhaal! En een goei, huh? 909 01:00:44,910 --> 01:00:47,621 Ok�, welke goeie wil je horen? 910 01:00:47,621 --> 01:00:49,457 Het wonder van Guadaloupe. 911 01:00:49,457 --> 01:00:52,585 Ah, een hele goeie. 912 01:00:52,585 --> 01:00:56,089 Nou, kort nadat Montezuma's rijk gevallen was, 913 01:00:56,969 --> 01:01:00,635 werd een jonge Azteekse boer genaamd Juan Diego, gedoopt in Lake Texoco. 914 01:01:00,635 --> 01:01:04,722 En op een dag toen Juan Diego ee heuvel wilde passeren 915 01:01:04,722 --> 01:01:07,642 verscheen de Dark Virgin 916 01:01:07,642 --> 01:01:11,103 en zei: "Ik ben echt de barmhartige Moeder." 917 01:01:11,103 --> 01:01:14,065 Ah, dat verhaal heb ik eerder gehoord, Vader. 918 01:01:14,065 --> 01:01:17,319 Het was de boer die de Heilige werd! 919 01:01:17,319 --> 01:01:20,530 Ik heb dat sprookje vaker gehoord. 920 01:01:20,530 --> 01:01:25,244 Het is allemaal op een leugen gebaseerd, jongens. 921 01:01:25,244 --> 01:01:26,620 Nee, jij bent de leugen. 922 01:01:26,620 --> 01:01:29,331 Angel. Cesar is je coach. 923 01:01:29,331 --> 01:01:32,876 Coach, Vader? Coach? Dat is mij nooit gevraagd dat te zijn 924 01:01:32,876 --> 01:01:34,837 Zo is het genoeg, Cesar. We gaan een eindje wandelen, 925 01:01:34,837 --> 01:01:36,421 wat frisse lucht happen, ok�? 926 01:01:36,421 --> 01:01:39,466 Het is mij nooit gevraagd de coach te zijn voor deze jongens! 927 01:01:39,466 --> 01:01:40,802 Het is goed, jongens. 928 01:01:46,017 --> 01:01:49,102 Waarom bespot Juan Diego? In het bijzijn van de jongens! 929 01:01:49,102 --> 01:01:50,854 Ik denk dat ik het gewoon niet kan geloven 930 01:01:50,854 --> 01:01:54,107 in de bescheidenheid om te winnen, omdat ze nog vroom zijn, Vader. 931 01:01:54,107 --> 01:01:57,443 Wat is er echt gebeurd in Saint Louis? 932 01:01:57,443 --> 01:02:03,366 Ik was de clubhuisknecht. 933 01:02:03,366 --> 01:02:05,535 Voor jaren heb ik op een houtje moeten bijten 934 01:02:05,535 --> 01:02:09,539 om hun vuile handdoeken, en Toques op te rapen. 935 01:02:09,539 --> 01:02:12,459 In de bus moeten slapen omdat ze mij niet lieten 936 01:02:12,459 --> 01:02:15,463 slapen in hetzelfde hotel als zij. 937 01:02:17,842 --> 01:02:20,968 En ik slikte 't 938 01:02:20,968 --> 01:02:23,846 toen ze mij D� Mexicaan noemden. 939 01:02:23,846 --> 01:02:28,100 Ok�, het verhaaltje klopt. 940 01:02:28,100 --> 01:02:31,979 Maar hoe zet het met je vriend en de jongens hier? 941 01:02:31,979 --> 01:02:33,564 Ze horen bij mij. 942 01:02:33,564 --> 01:02:36,818 Ik heb het over hun visa's. 943 01:02:36,818 --> 01:02:38,987 Allemaal verlopen. 944 01:02:38,987 --> 01:02:41,573 Dan gaan ze terug naar huis. 945 01:02:41,573 --> 01:02:44,534 Deze jongens, uh, 946 01:02:44,534 --> 01:02:48,997 spelen in de Southern Regionals de komende twee dagen. 947 01:02:48,997 --> 01:02:50,415 Toch, Vader? 948 01:02:50,415 --> 01:02:52,542 Ja, twee dagen. 949 01:02:52,542 --> 01:02:56,588 Zonder hun visa hoop ik toch dat ze kunnen spelen in Mexico. 950 01:02:56,588 --> 01:03:00,675 We komen terug. Totdan staan ze onder huisarrest! 951 01:03:00,675 --> 01:03:02,594 Probeer ze niet te verstoppen. 952 01:03:02,594 --> 01:03:06,265 Een mexicaans honkbalteam verstoppen in Kentucky? 953 01:03:06,265 --> 01:03:08,434 Dank u! 954 01:03:08,434 --> 01:03:10,020 Het eerste wat ik morgenochtend ga doen, 955 01:03:10,020 --> 01:03:12,021 is de ambassade bellen in Mexico-Stad. 956 01:03:12,021 --> 01:03:13,814 Het kan ze niets schelen, Vader. 957 01:03:13,814 --> 01:03:16,150 Je moet wel een beetje vertouwen hebben. 958 01:03:16,150 --> 01:03:18,277 Misschien is het het beste zo 959 01:03:18,277 --> 01:03:20,404 en gaan we onverslagen naar huis. 960 01:03:20,404 --> 01:03:21,865 Waarom denk je dat ze gaan verliezen? 961 01:03:21,865 --> 01:03:23,616 Alle dromen komen tot een eind. 962 01:03:23,616 --> 01:03:26,452 Ja, natuurlijk. Zeg de jongens gedag. 963 01:03:26,452 --> 01:03:29,456 Ok�? en ga niet staan overgeven. 964 01:03:40,386 --> 01:03:43,095 Vijf minuutjes om afscheid te nemen van onze mexicanen. 965 01:03:43,095 --> 01:03:47,933 Je zult nog Biloxi's meest waardevolle speler worden. 966 01:03:47,933 --> 01:03:49,560 De stok! 967 01:03:51,605 --> 01:03:53,188 Captain Slater, kom erin. 968 01:03:53,188 --> 01:03:54,731 H�, Madge. 969 01:03:54,731 --> 01:03:56,566 Laat die mexicanen gaan. 970 01:03:56,566 --> 01:03:58,069 What? Wacht... 971 01:03:58,069 --> 01:04:00,488 Ik ontvang iets. 972 01:04:00,488 --> 01:04:03,616 H�, Captain Slater, we moeten ze laten gaan. 973 01:04:03,616 --> 01:04:07,829 Geintje zeker? Ik ben politiechef in dit district. 974 01:04:07,829 --> 01:04:10,415 Wie gaat mij de les lezen? 975 01:04:10,415 --> 01:04:15,169 Secretariaat van de Staat, Washington DC. 976 01:04:15,169 --> 01:04:18,339 Visa's verlengt voor 9 spelers 977 01:04:18,339 --> 01:04:20,591 en ��n coach, dit is belachelijk. 978 01:04:20,591 --> 01:04:22,761 Ik heb sterk de neiging om terug te gaan naar Monterrey, 979 01:04:22,761 --> 01:04:24,972 Ik kan daar meer betekenen voor het team. 980 01:04:24,972 --> 01:04:26,473 En ik dan? 981 01:04:26,473 --> 01:04:29,768 Jij bent hun coach. Coach ze! 982 01:04:29,768 --> 01:04:31,854 Ik moet afscheid van ze nemen. 983 01:04:31,854 --> 01:04:35,107 Vertel ze niet, uh, vertel ze niet over mij en Saint Louis. 984 01:04:35,107 --> 01:04:36,483 Zal ik ook niet doen. 985 01:04:36,483 --> 01:04:37,568 Bedankt. 986 01:04:37,568 --> 01:04:41,655 Omdat jij dat zelf zult doen. 987 01:04:41,655 --> 01:04:43,950 Jongens, kom even hier. 988 01:04:48,622 --> 01:04:51,666 Whoa, even stoppen. 989 01:04:51,666 --> 01:04:53,251 Je moet een teken geven. 990 01:04:53,251 --> 01:04:54,878 Wie een teken geven? 991 01:04:54,878 --> 01:04:58,507 Een teken, dat je die worpen gaat weggeven. 992 01:05:01,354 --> 01:05:02,218 Fastball! 993 01:05:02,512 --> 01:05:05,972 H�, wil j je met je eigen zaken bemoeien? 994 01:05:05,972 --> 01:05:07,850 Het laatste wat ik heb is dat mijn jongens 995 01:05:07,850 --> 01:05:11,478 honkbal adviezen aan nemen van een ouwe zandhaas. 996 01:05:11,478 --> 01:05:14,063 Ok�, werp de bal zoals ik je heb gezegd! 997 01:05:14,063 --> 01:05:15,264 Een boogbal. 998 01:05:17,527 --> 01:05:22,031 We staan op het punt Southern Regional hier eruit te trappen. 999 01:05:22,031 --> 01:05:23,492 Speelbal! 1000 01:05:25,369 --> 01:05:28,078 Monterrey! Waar is je slagman? 1001 01:05:28,078 --> 01:05:31,916 He's is hier als de sodemieter aan de hand, scheids? 1002 01:05:31,916 --> 01:05:35,002 Monterrey Coach, hierkomen. 1003 01:05:35,002 --> 01:05:39,006 Ik weet niet hoe je een wedstrijd begint daar in Mexico, 1004 01:05:39,006 --> 01:05:41,550 nooit daar geweest, nooit gewild ook, 1005 01:05:41,550 --> 01:05:44,220 maar ik zal je wat zeggen, we hebben maar twee woorden hier nodig, 1006 01:05:44,220 --> 01:05:46,640 'Speel' en 'bal' en die heeft ie al gezegd. 1007 01:05:46,640 --> 01:05:48,142 Ik denk dat jullie hier een priester hebben? 1008 01:05:48,142 --> 01:05:49,726 Waarom, gaat er iemand dood? 1009 01:05:49,726 --> 01:05:52,020 Ze spelen niet zonder zijn zegen. 1010 01:05:52,020 --> 01:05:54,481 Verdorie, is me dat even wat? 1011 01:05:54,481 --> 01:05:56,525 Je fixeert je op een voortijdige afloop. 1012 01:05:56,525 --> 01:06:00,195 Luister, waarom probeer je hen zelf niet wat in te praten. 1013 01:06:00,195 --> 01:06:01,696 Op ze inpraten? 1014 01:06:01,696 --> 01:06:03,949 Kijk maar wat je kunt doen. 1015 01:06:03,949 --> 01:06:05,868 Geen gekheid, jongens, wil je verliezen en naar huis gaan, 1016 01:06:05,868 --> 01:06:07,911 dan ga ik niet met jullie redetwisten. 1017 01:06:07,911 --> 01:06:10,373 Je hebt je priester verloren, los 't maar op. 1018 01:06:23,846 --> 01:06:25,055 Ze geven geen krimp. 1019 01:06:25,055 --> 01:06:26,556 Nou, daar heb je het, 1020 01:06:26,556 --> 01:06:30,059 regel 12 paragraaf negen, verbeuren. 1021 01:06:30,059 --> 01:06:32,937 Ik heb een neef die predikant is, 1022 01:06:32,937 --> 01:06:35,147 telt dat ook? 1023 01:06:35,147 --> 01:06:38,485 Het ziet er eerder naar uit dat je geen kind in dit team hebt. 1024 01:06:38,485 --> 01:06:40,947 Dit gaat een smeulende beg rotzooi worden, scheids. 1025 01:06:40,947 --> 01:06:43,282 Dit is een honkbal, dit is een amerikaans spel, 1026 01:06:43,282 --> 01:06:44,658 geen kerkdienst. 1027 01:06:44,658 --> 01:06:46,243 Coach, wat is uw naam? 1028 01:06:46,243 --> 01:06:47,786 Hicks, Sam Hicks. 1029 01:06:47,786 --> 01:06:49,580 'Vandaag in Louisville, 1030 01:06:49,580 --> 01:06:52,457 'Verklaard Coach Sam Hicks 1031 01:06:52,457 --> 01:06:56,169 dat honkbal machtiger is dan God. 1032 01:06:56,169 --> 01:06:59,423 Dat heb ik niet gezegd, u weet dondersgoed dat ik dat niet heb gezegd, 1033 01:06:59,423 --> 01:07:04,177 maar regel 12, paragraaf 9, moet een veld tenminste bestaan uit acht man! 1034 01:07:04,177 --> 01:07:05,805 Ik eis dat... 1035 01:07:05,805 --> 01:07:08,516 Dat jij niets eist op mijn veld! 1036 01:07:08,516 --> 01:07:10,727 Neem maar een time-out! 1037 01:07:10,727 --> 01:07:11,853 Nu. 1038 01:07:11,853 --> 01:07:13,229 Ik ben veeleisend. 1039 01:07:13,229 --> 01:07:15,773 Ga die neef van halen. 1040 01:07:15,773 --> 01:07:19,027 Laten we zelf eens een balletje werpen. 1041 01:07:19,027 --> 01:07:23,448 H�, wat is er met de priester gebeurd waar je mee reisde? 1042 01:07:23,448 --> 01:07:25,950 Ik heb 'm nog zo gezegd niet van dat water hier te drinken. 1043 01:07:25,950 --> 01:07:27,952 Nog een voorkeur in een zegen 1044 01:07:27,952 --> 01:07:29,495 108e Psalm. 1045 01:07:29,495 --> 01:07:31,957 108, 108, 108, 1046 01:07:31,957 --> 01:07:34,209 "Je liefdevolle vriendelijkehid, 1047 01:07:34,209 --> 01:07:37,046 is machtig daarboven in den hemele, 1048 01:07:37,046 --> 01:07:40,049 met behulp van god zullen we overwinnen 1049 01:07:40,049 --> 01:07:42,509 en Hij zal onze vijanden vertrappen.' 1050 01:07:42,509 --> 01:07:44,511 Kom op. Kom op. 1051 01:07:44,511 --> 01:07:47,640 Coach, waren je jongens echt van plan zich gewonnen te geven? 1052 01:07:47,640 --> 01:07:49,600 Oh, yeah. 1053 01:07:49,600 --> 01:07:53,313 Whoo whee! Nou, dat noem ik nog eens een toegewijde menigte. 1054 01:08:17,172 --> 01:08:18,338 Strike drie! 1055 01:08:18,338 --> 01:08:19,590 Fastball! 1056 01:08:21,468 --> 01:08:23,343 Dank u. 1057 01:08:23,343 --> 01:08:24,512 Ok�. 1058 01:08:47,745 --> 01:08:51,707 Biloxi, vooruit, Biloxi! 1059 01:08:54,545 --> 01:08:56,378 We hadden dit spel kunnen winnen 1060 01:08:56,378 --> 01:08:59,047 als die nieuwsgierige zwarte er niet was geweest. 1061 01:08:59,047 --> 01:09:02,802 Hij was niet degene die tegen ons 13 runs scoorde. 1062 01:09:21,072 --> 01:09:22,447 Pedro, 1063 01:09:22,447 --> 01:09:23,907 mijn zoon. 1064 01:09:42,385 --> 01:09:43,843 Angel. 1065 01:09:43,843 --> 01:09:45,971 Wat heb ik gedaan? 1066 01:09:52,354 --> 01:09:55,189 Jullie hebben jullie hart en gebeden gegeven 1067 01:09:55,189 --> 01:09:56,775 en nu moet ik jullie vragen om nog meer te geven 1068 01:09:56,775 --> 01:09:59,067 zodat onze jongens kunnen doorgaan. 1069 01:09:59,067 --> 01:10:03,198 Alles wat u missen kan, kan iets uitmaken. Dank u. 1070 01:10:44,867 --> 01:10:51,539 Met runners op de eerste en de tweede honk, wie wil er dan nog naar Home? 1071 01:10:51,539 --> 01:10:53,123 Leuk je weer eens te zien, Cesar. 1072 01:10:53,123 --> 01:10:55,042 En jij ook, Clarence. 1073 01:10:55,042 --> 01:10:56,503 Maak kennis met mijn vrouw, Mrs. Rose Bell. 1074 01:10:56,503 --> 01:10:59,046 Aangenaam, Mrs. Bell. 1075 01:10:59,046 --> 01:11:02,383 Eengelijks. Geef mij hun kleding 1076 01:11:02,383 --> 01:11:04,219 dan neem ik ze mee naar huis en was ze. 1077 01:11:06,807 --> 01:11:09,850 Ik heb 7 broers, en ik heb 5 jongens van mezelf opgevoed, 1078 01:11:09,850 --> 01:11:13,228 Je hebben niets wat ik nooit ben tegenkomen. 1079 01:11:13,228 --> 01:11:15,398 Laat me niet tot 3 tellen. 1080 01:11:17,734 --> 01:11:20,777 Da's goed zo. 1081 01:11:20,777 --> 01:11:23,363 Vooruit. Ok�, prima! 1082 01:11:23,363 --> 01:11:26,491 Geef me de vuile kleren zodat ik ze mee naar huis kan nemen. 1083 01:11:26,491 --> 01:11:29,369 Prima. Ok�. Ik neem ze nu mee naar huis 1084 01:11:29,369 --> 01:11:31,581 en ik ga ze voor jullie wassen. Neem je dat mee, liefje. 1085 01:11:31,581 --> 01:11:33,206 Dank u. 1086 01:11:33,206 --> 01:11:35,334 Graag gedaan, liefje. 1087 01:11:35,334 --> 01:11:39,630 Kan iemand mij nu vertellen hoe naar Home te gaan 1088 01:11:39,630 --> 01:11:42,967 met runners zowel op het eerste als tweede honk? 1089 01:11:42,967 --> 01:11:45,596 Hij kan ons tenminste niet naar buiten laten gaan en rondjes laten lopen. 1090 01:12:00,320 --> 01:12:01,904 Play ball. 1091 01:12:01,904 --> 01:12:04,197 Probeer niet het spel te winnen met ��n zwaai. 1092 01:12:04,197 --> 01:12:06,825 Het doel is om de rally zolang mogelijk uit te spelen, begrepen? 1093 01:12:06,825 --> 01:12:08,785 Net zoals je een meisje kust. 1094 01:12:08,785 --> 01:12:10,914 Sluit derhalve nooit je ogen. 1095 01:12:14,752 --> 01:12:18,128 Je denkt dat je veel van vrouwen afweet, niet? 1096 01:12:18,128 --> 01:12:20,590 Ik weet dat je harder je best moet doen om Maria voor je te winnen. 1097 01:12:22,009 --> 01:12:23,508 Strike ��n. 1098 01:12:23,508 --> 01:12:28,514 Ik heb haar al twee keer laten zitten. Het is voorbij. 1099 01:12:28,514 --> 01:12:30,350 Strike twee. 1100 01:12:30,350 --> 01:12:34,145 Dat zijn twee strikes, haal de derde. 1101 01:12:34,145 --> 01:12:36,439 Liefde is geen honkbal. 1102 01:12:36,439 --> 01:12:37,760 Dat is het wel! 1103 01:12:42,530 --> 01:12:43,280 Oh! 1104 01:12:45,325 --> 01:12:49,035 Suarez heeft zeker een oog voor die bal. 1105 01:12:49,035 --> 01:12:50,161 Oh! 1106 01:12:50,161 --> 01:12:52,373 Vooruit Enrique! 1107 01:12:54,210 --> 01:12:55,418 Binnen! 1108 01:13:09,141 --> 01:13:10,141 Strike. 1109 01:13:13,145 --> 01:13:14,020 Strike! 1110 01:13:16,190 --> 01:13:18,650 Het komt er allemaal op neer om de slagman vrij te houden. 1111 01:13:18,650 --> 01:13:21,653 Clyde Conner, met twee outs in de laatste inning. 1112 01:13:21,653 --> 01:13:24,406 Clyde is een wisselaar, Hij is zeer effectief 1113 01:13:24,406 --> 01:13:27,117 links te slaan op de rechtshandige werpers. 1114 01:13:27,117 --> 01:13:30,704 Ik sta versteld, hij is er ��n van die amfibie�n. 1115 01:13:30,704 --> 01:13:34,624 Je bedoelt abydocktrias, stommeling. 1116 01:13:34,624 --> 01:13:37,460 Nou Clyde slaat net zo sterk aan beide kanten. 1117 01:13:37,460 --> 01:13:39,547 Vooruit Clyde, maak het af. 1118 01:13:52,061 --> 01:13:53,269 Slagman, 1119 01:13:53,269 --> 01:13:55,688 neem een kant. 1120 01:13:55,688 --> 01:13:57,232 Ja, sir. 1121 01:14:07,118 --> 01:14:09,785 Monterrey's op naar de World Series! 1122 01:14:09,785 --> 01:14:12,079 Pepe, je hebt niets afgesneden in de 6e innings. 1123 01:14:12,079 --> 01:14:13,331 Maar in de run heb je ook niet kunnen scoren. 1124 01:14:13,331 --> 01:14:15,208 Ja maar het had wel gekund. 1125 01:14:15,208 --> 01:14:17,794 And Enrique, jij speelt achter bij de plaat. 1126 01:14:17,794 --> 01:14:20,255 Berto, zorg ervoor dat je Ricardo dekking geeft. 1127 01:14:20,255 --> 01:14:23,383 Dus ik moet meelopen met de slagman tot aan het eerste honk? 1128 01:14:23,383 --> 01:14:25,635 Weet je, Berto bracht me zojuist op een idee. 1129 01:14:25,635 --> 01:14:27,554 Laat me raden, 10 rondjes. 1130 01:14:27,554 --> 01:14:29,974 10 rondjes en een uur het veld op! 1131 01:14:30,512 --> 01:14:33,525 Vooruit! Lopen! Vooruit, Ricardo. 1132 01:14:34,438 --> 01:14:37,022 Lijkt erop dat je jongens op weg zijn naar Williamsport. 1133 01:14:37,022 --> 01:14:39,941 Ik wil je nog bedanken dat je met mijn jongens hebt gewerkt gisteren. 1134 01:14:39,941 --> 01:14:42,487 Je moet nog veel leren hoe honkbal hier in elkaar zit 1135 01:14:42,487 --> 01:14:46,282 Mijn oom is Cool Papa Bell. Hij speelde in de Monarchs in de Neger Klasse. 1136 01:14:46,282 --> 01:14:49,202 De snelste in honkbal. Hij heeft Jackie Robinson gecoacht. 1137 01:14:49,202 --> 01:14:51,079 Jackie Robinson? 1138 01:14:51,079 --> 01:14:53,623 We deelden een kamer toen hij op de weg zat. 1139 01:14:53,623 --> 01:14:56,834 Jackie dat mijn oom zo snel was, dat als hij het licht uit deed, 1140 01:14:56,834 --> 01:15:00,254 lag Cool Papa al in bed voordat het donker was. 1141 01:15:00,254 --> 01:15:03,841 Weet je, dit is het best gecoachste team sinds ik the Monarchs gezien heb. 1142 01:15:03,841 --> 01:15:05,218 This is for you. 1143 01:15:05,218 --> 01:15:07,261 Wat is dit? 1144 01:15:07,261 --> 01:15:09,640 We hebben een collectie gemaakt in de kerk, 1145 01:15:09,640 --> 01:15:12,059 het is voor jou en de jongens. 1146 01:15:12,059 --> 01:15:13,852 Waarom doe je dit? 1147 01:15:13,852 --> 01:15:16,021 Laten we zeggen dat, uh, 1148 01:15:16,021 --> 01:15:20,276 We weten allebei hoe het is om een underdog te zijn. 1149 01:15:27,159 --> 01:15:30,828 Mijn grootmoeder zei me altijd dat God wonderen verricht 1150 01:15:30,828 --> 01:15:34,039 door de bescheidenheid, niet het almachtige. De Monterrey Industrials 1151 01:15:34,039 --> 01:15:37,961 bewijzen waar ze voor staan. Maar mij zie je in de kerk deze week, 1152 01:15:37,961 --> 01:15:42,590 maar bij Williamsport, Pennsylvania voor de Kleine Klasse World Series. 1153 01:15:42,590 --> 01:15:44,050 Heb je dat, Mac? 1154 01:15:44,050 --> 01:15:46,636 Ik heb 't. Mooi werk, meid. 1155 01:15:46,636 --> 01:15:48,555 Riley zal het hier overnemen. 1156 01:15:48,555 --> 01:15:49,306 Nee. 1157 01:15:50,809 --> 01:15:54,894 Wat? Zeker een slechte verbinding. 1158 01:15:54,894 --> 01:15:57,021 Ik zei 'nee', Mac. 1159 01:15:57,021 --> 01:15:58,731 Je gaat buiten je boekje. 1160 01:15:58,731 --> 01:16:01,025 Misschien, maar dit is mijn verhaal. 1161 01:16:01,025 --> 01:16:04,572 Riley is een sportschrijver, je haat honkbal, weet je nog? 1162 01:16:04,572 --> 01:16:07,658 Zeg Riley maar dat ie thuis kan blijven en geniet van z'n nieuwe aanwinst. 1163 01:16:07,658 --> 01:16:10,995 Waarom zeg je 't 'm niet zelf als je terugbent op kantoor? 1164 01:16:10,995 --> 01:16:13,747 Clarence, waar ga je in dat ouwe ding naartoe? 1165 01:16:13,747 --> 01:16:16,333 Ik hoorde dat er een team was dat een lift nodig had naar Williamsport. 1166 01:16:16,333 --> 01:16:18,878 Heel aardig van je. Ik weet of we je ooit kunnen terugbetalen. 1167 01:16:18,878 --> 01:16:22,840 Zorg er maar voor dat je jongens mijn bus niet onderkotsen, dan staan we gelijk. 1168 01:16:22,840 --> 01:16:26,218 Williamsport, Pennsylvania. Je gaat niet met mijn geld. 1169 01:16:26,218 --> 01:16:28,721 Oh, ik vind wel wat. 1170 01:16:28,721 --> 01:16:30,265 Een eind lopen op hoge hakken. 1171 01:16:30,265 --> 01:16:33,351 Ik was, uh, aan het denken om een bus te nemen. 1172 01:16:33,351 --> 01:16:34,854 Bus? Wat bus... 1173 01:16:44,448 --> 01:16:47,407 Het maakt me niet of hier op slaat, ok�? 1174 01:16:47,407 --> 01:16:49,201 Maar verlies dit hier niet. 1175 01:16:49,201 --> 01:16:50,285 Ja. 1176 01:16:50,285 --> 01:16:51,369 Pepper time! 1177 01:16:51,369 --> 01:16:52,787 Ricardo! 1178 01:16:52,787 --> 01:16:54,456 Wat... 1179 01:16:54,456 --> 01:16:56,834 Het onverwachte spel op een onverwachte tijd! 1180 01:16:56,834 --> 01:16:59,086 Uh-oh. Hij kan ons tenminste geen rondjes 1181 01:16:59,086 --> 01:17:00,214 in de bus laten lopen! 1182 01:17:05,887 --> 01:17:08,721 Now, if you love me, Let's please don't tease ♫ 1183 01:17:08,721 --> 01:17:12,391 If I can hold you Then let me squeeze ♫ 1184 01:17:12,391 --> 01:17:14,936 My heart Goes round and round ♫ 1185 01:17:14,936 --> 01:17:15,736 You leave me ♫ 1186 01:17:19,815 --> 01:17:22,151 Breathless ♫♫ 1187 01:17:22,151 --> 01:17:23,737 Amerikanen zijn zo rijk. 1188 01:17:23,737 --> 01:17:25,239 Ze gooien hun geld weg. 1189 01:17:25,239 --> 01:17:27,032 Een wensput. 1190 01:17:27,032 --> 01:17:28,243 Je gooit je geld erin en doet een wens. 1191 01:17:28,243 --> 01:17:29,785 Dat is dom. 1192 01:17:29,785 --> 01:17:32,412 Wat denk je dat ze wenst? 1193 01:17:32,412 --> 01:17:35,791 Oh, geen idee, gezondheid, kinderen, kan heel wat dingen zijn. 1194 01:17:35,791 --> 01:17:36,917 Liefde? 1195 01:17:36,917 --> 01:17:38,335 Misschien. 1196 01:17:38,335 --> 01:17:40,545 Misschien kun je op Maria wensen. 1197 01:17:40,545 --> 01:17:43,799 Luister, je krijgt niet iets als je erom gaat wensen. 1198 01:17:43,799 --> 01:17:46,010 Maar een gokje wagen, doet geen pijn. 1199 01:17:51,935 --> 01:17:54,978 Waar zijn deze voor? 1200 01:17:54,978 --> 01:17:58,273 Alle teams moeten kleding aan wat hun regio laat zien, 1201 01:17:58,273 --> 01:18:00,275 dit zijn geen uitzonderingen. 1202 01:18:00,275 --> 01:18:03,778 Ik denk dat ze die kleding aantrekken waarin ze gekomen zijn. 1203 01:18:03,778 --> 01:18:05,698 Mr. Faz, Kijk hier eens. 1204 01:18:08,618 --> 01:18:11,495 Ja, ok�, ze kunnen die dragen waarin ze zijn gekomen. 1205 01:18:15,041 --> 01:18:17,710 Heren, neem plaats, alstublieft. 1206 01:18:17,710 --> 01:18:20,088 Als u allemaal u plaats heeft gevonden, beginnen we. 1207 01:18:20,088 --> 01:18:22,756 Dit is echt een een International Series geworden, 1208 01:18:22,756 --> 01:18:26,845 We zouden graag de heren welkom heten die de mexicaanse delegatie representeren. 1209 01:18:32,059 --> 01:18:34,476 Ok�, dan, nog vragen, heren? 1210 01:18:34,476 --> 01:18:36,354 Hebben de team de medische keuring gehad? 1211 01:18:36,354 --> 01:18:38,814 Dr. Archer heeft zijn onderzoeken afgesloten 1212 01:18:38,814 --> 01:18:41,233 en heeft hen allemaal kerngezond verklaard. 1213 01:18:41,233 --> 01:18:43,153 Zelfs het mexicaanse team? 1214 01:18:43,153 --> 01:18:45,947 Nou, ze wegen allemaal zo'n 15 kilo lichter, 1215 01:18:45,947 --> 01:18:48,158 en lengte ongeveer 15 cm korter, 1216 01:18:48,158 --> 01:18:52,037 Maar op ander gebied zijn ze precies hetzelfde als alle andere amerikanse kids. 1217 01:18:52,037 --> 01:18:57,459 Coach Faz, zijn je jongens bezorgt over hoe langer de amerikaanse kids wel niet zijn? 1218 01:18:57,459 --> 01:18:59,587 Nou, laat mij het hen vragen. 1219 01:19:12,852 --> 01:19:17,563 Hij zegt, 'We zijn hier enkel om met te spelen, niet om hen te dragen.' 1220 01:19:17,563 --> 01:19:20,900 Zoals u al weet, is de wedstrijd van vandaag uigesteld, 1221 01:19:20,900 --> 01:19:25,613 Maar onze plaatselijke weerman verzekerde ons van goeie honkbaldag morgen. 1222 01:19:25,613 --> 01:19:29,617 De halve finales zullen worden in een dubbele strijd worden gespeeld. 1223 01:19:29,617 --> 01:19:33,163 Het nieuwe schema vindt u in uw programma. 1224 01:19:36,250 --> 01:19:39,461 Is het mogelijk om van spel te wisselen, mijn jongens kunnen niet om 14:30 uur. 1225 01:19:39,461 --> 01:19:41,129 Waarom niet? 1226 01:19:41,129 --> 01:19:44,509 Dan is het si�sta-tijd voor ze. 1227 01:19:46,887 --> 01:19:49,347 Nog meer vragen? - Ja, sir. 1228 01:19:51,308 --> 01:19:54,101 Iedereen weet hoe laat mexicanen hun si�sta houden! 1229 01:19:54,101 --> 01:19:55,727 Ze proberen... 1230 01:19:55,727 --> 01:19:57,563 Ik heb het hier ook allemaal moeten aanhoren, hier. 1231 01:19:57,563 --> 01:20:00,399 Je moet het gewoon laten gaan. 1232 01:20:00,399 --> 01:20:03,026 Je weet dat mijn beste vriend Jose omgkomen is in lwo Jima. 1233 01:20:03,026 --> 01:20:05,655 Redde een heel legereenheid, maar dat was niet goed genoeg. 1234 01:20:05,655 --> 01:20:08,908 Ze begraafden 'm in zijn geboorteplaats omdat hij niet blank genoeg was. 1235 01:20:08,908 --> 01:20:11,244 Mijn vader werd gelynced. 1236 01:20:11,244 --> 01:20:13,579 Daar kun je niet van weglopen, Cesar. 1237 01:20:13,579 --> 01:20:17,291 Je kunt ook geen ruziemaken als iemand zomaar een naam gaat opnemen. 1238 01:20:17,291 --> 01:20:21,170 Jij en de jongens maken een uitzondering erop. 1239 01:20:21,170 --> 01:20:22,672 Ja, voor die paar ouders thuis. 1240 01:20:22,672 --> 01:20:24,424 Zelfs voor het blanke volk. 1241 01:20:24,424 --> 01:20:26,175 Het was me een genoegen, heren. 1242 01:20:26,175 --> 01:20:28,261 Nu al weg, Ms. Frankie? 1243 01:20:28,261 --> 01:20:30,848 Moet aan een verhaal werken, over Jim Crow en honkbal. 1244 01:20:30,848 --> 01:20:32,808 Dat zal wat stof doen opwaaien. 1245 01:20:32,808 --> 01:20:34,686 Ik wed dat een paar redacteuren hier wel iets over te zeggen hebben. 1246 01:20:34,686 --> 01:20:36,979 Al gebeurd. Ik zei 'm dit verhaal te drukken, 1247 01:20:36,979 --> 01:20:38,856 of ik laat 't iemand anders zien. 1248 01:20:38,856 --> 01:20:41,276 Veel geluk met dat verhaal, Miss Frankie. 1249 01:20:44,816 --> 01:20:46,159 Zeg maar niets. 1250 01:20:49,118 --> 01:20:52,536 Cesar, je moet met Angel beginnen, morgen. Hij is een sterkere werper. 1251 01:20:52,536 --> 01:20:54,496 Nou, het is Enrique's beurt. 1252 01:20:54,496 --> 01:20:57,292 Cesar, geen enkel buitenlands team heeft het in de finales gehaald. 1253 01:20:57,292 --> 01:20:59,377 Als hij wint, zullen ze geschiedenis maken. 1254 01:20:59,377 --> 01:21:02,380 Je zult een trofee binnenhalen. Angel is je beste kans. 1255 01:21:02,380 --> 01:21:06,551 Nou, we doen het redelijk op deze manier. Bedankt. 1256 01:21:06,551 --> 01:21:08,845 We zijn misschien niet echt duidelijk geweest. 1257 01:21:08,845 --> 01:21:12,141 We vragen het niet u. 1258 01:21:23,111 --> 01:21:26,739 Ik denk erover om met Angel te beginnen. 1259 01:21:26,739 --> 01:21:28,657 Waarom, Mr. Faz? 1260 01:21:28,657 --> 01:21:33,996 Geen enkel buitenlands team heeft het tot de finales gehaald, 1261 01:21:33,996 --> 01:21:36,749 Dus wil ik, uh, er het... 1262 01:21:36,749 --> 01:21:38,126 Beste uithalen? 1263 01:21:42,089 --> 01:21:45,090 Luister, het is mijn team, en jij doet wat ik zeg dat je moet doen. 1264 01:21:45,090 --> 01:21:48,177 Dit gaat niet over gevoelens, Enrique! 1265 01:21:48,177 --> 01:21:50,513 Het gaat alleen maar over gevoelens. 1266 01:21:50,513 --> 01:21:53,518 Zeg maar niets, jij ook al. 1267 01:22:02,236 --> 01:22:04,861 Mijn toque moet gewassen worden. 1268 01:22:04,861 --> 01:22:07,030 Het gaat niet om gevoelens. 1269 01:22:07,030 --> 01:22:10,450 Het gaat alleen maar om gevoelens. 1270 01:22:10,450 --> 01:22:13,537 H�, knappert, geef ons eens wat handdoeken. 1271 01:22:13,537 --> 01:22:15,914 Je wilt geen handdoeken oppakken? 1272 01:22:15,914 --> 01:22:19,294 Misschien voel je je beter op je gemak als je sla op het veld plukt. 1273 01:22:24,092 --> 01:22:25,800 Welkom in Williamsport 1274 01:22:25,800 --> 01:22:28,886 en de de thuisbasis van de Kleine Klasse honkbal, 1275 01:22:28,886 --> 01:22:31,430 waar de openingswedstrijd van de 1957 World Series 1276 01:22:31,430 --> 01:22:34,767 tussen Monterrey Ind. en de Power House Sluggers gehouden werd, 1277 01:22:34,767 --> 01:22:36,728 vanuit Bridgeport, Connecticut. 1278 01:22:40,191 --> 01:22:42,567 Baltazar rechterveld. Pepe links. 1279 01:22:42,567 --> 01:22:44,736 Mario tweede honk. 1280 01:22:44,736 --> 01:22:48,532 Angel shortstop. 1281 01:22:48,532 --> 01:22:49,493 Enrique. 1282 01:22:51,412 --> 01:22:52,953 Waar sta je naar te kijken? 1283 01:22:52,953 --> 01:22:54,747 Wegwezen en begin met de warming up. 1284 01:22:54,747 --> 01:22:56,415 Ja, Mr. Faz. 1285 01:22:56,415 --> 01:22:58,459 Ik ga werpen! Ik ga werpen! 1286 01:23:07,261 --> 01:23:09,803 Cesar, ik dacht dat ik je al had gezegd... 1287 01:23:09,803 --> 01:23:12,599 Als ik dood ben en jij coacht, moet jij de opstelling maken. 1288 01:23:12,599 --> 01:23:14,642 Je zet Angel in of wij zullen... 1289 01:23:14,642 --> 01:23:17,353 Dan zul je wat? Mij ontslaan? Te laat. 1290 01:23:17,353 --> 01:23:19,856 Of we zullen ze de waarheid vertellen. 1291 01:23:19,856 --> 01:23:22,275 Ja, we weten het over Saint Louis. 1292 01:23:22,275 --> 01:23:25,529 Cesar, denk aan de kinderen, huh? 1293 01:23:26,925 --> 01:23:27,718 Ik begrijp 't. 1294 01:23:27,718 --> 01:23:31,744 Zeg de scheidsrechter maar dat er een verandering gaat plaatsvinden. 1295 01:23:35,582 --> 01:23:37,624 H�, scheids. 1296 01:23:37,624 --> 01:23:40,961 Wat doen die fans op het veld? 1297 01:23:40,961 --> 01:23:44,423 H�, iedereen niet in gepaste kledij, het veld ruimen. 1298 01:23:44,423 --> 01:23:47,001 U begrijpt het niet, wij zijn van de mexicaanse delegatie. 1299 01:23:47,001 --> 01:23:49,024 Kan mij niets schelen, al was u Elvis Presley. 1300 01:23:49,941 --> 01:23:50,747 Mijn veld af! 1301 01:23:58,648 --> 01:24:01,815 Ze hebben gelijk, weet je. Je zou Angel moeten laten werpen. 1302 01:24:01,815 --> 01:24:03,067 Jij! 1303 01:24:03,067 --> 01:24:04,652 Altijd het beste laten zien. 1304 01:24:04,652 --> 01:24:06,446 Wat doet u hier? 1305 01:24:06,446 --> 01:24:08,031 Dit is honkbal. 1306 01:24:08,031 --> 01:24:11,451 World Series, alleen in Amerika. 1307 01:24:11,451 --> 01:24:14,037 Goed u weer te zien, maar dat is het niet, zou ik zeggen. 1308 01:24:14,037 --> 01:24:16,748 Oh, kom op, Cesar, Water stroomt onder de brug door. 1309 01:24:16,748 --> 01:24:18,249 Sommige dingen veranden nooit. 1310 01:24:18,249 --> 01:24:20,168 Je nam alles te persoonlijk op, 1311 01:24:20,168 --> 01:24:21,670 Prof. honkbal is zaken doen. 1312 01:24:21,670 --> 01:24:23,339 Echt waar? Welke zaken brengt u hier? 1313 01:24:23,339 --> 01:24:24,840 Jij. 1314 01:24:25,573 --> 01:24:26,721 Nee, ik ben hier om jou te verkennen. 1315 01:24:27,279 --> 01:24:29,506 Je zorgt nogal voor wat opschudding. 1316 01:24:29,506 --> 01:24:30,883 En de jongens daarboven hebben ontdekt 1317 01:24:30,883 --> 01:24:32,366 dat iedereen deze kinderen zo ver had kunnen brengen 1318 01:24:32,366 --> 01:24:33,444 een tweede kijk erop mag nemen. - En? 1319 01:24:34,184 --> 01:24:37,853 Dan zullen we zien of je een grote wedstrijd wint. 1320 01:24:37,853 --> 01:24:40,356 Ga, pak ze, klapper. 1321 01:24:40,356 --> 01:24:42,943 Ok�, iedereen, in de dug-out. 1322 01:24:49,701 --> 01:24:52,451 Iedereen, bij elkaar. 1323 01:24:52,451 --> 01:24:57,081 Ik moet jullie jongens wat bekennen. 1324 01:24:57,081 --> 01:25:02,003 In Saint Louis, ik, uh, 1325 01:25:02,003 --> 01:25:06,550 in Saint Louis, ik, Ik was daar niet echt, uh, coach. 1326 01:25:06,550 --> 01:25:07,801 Ik, uh, 1327 01:25:09,638 --> 01:25:13,098 was niet eens assistent-coach. 1328 01:25:13,098 --> 01:25:18,730 Ik was, uh, ik was een loopjongen. 1329 01:25:25,404 --> 01:25:27,489 Dat wisten we. 1330 01:25:33,012 --> 01:25:33,856 Dat wisten jullie? 1331 01:25:33,856 --> 01:25:35,079 Ja. 1332 01:25:35,079 --> 01:25:37,081 Kun we nu honkbal spelen? 1333 01:25:37,081 --> 01:25:40,085 Ja. Honkbal spelen. Balt. pak je slaghout! 1334 01:25:44,883 --> 01:25:47,759 Aan de top van de zesde Innings en het zit vast op 1 -1 1335 01:25:47,759 --> 01:25:51,096 Baltazar slaat er ��n naar rechts. 1336 01:25:53,017 --> 01:25:55,309 Ruiz gaat naar het tweede honk. 1337 01:25:55,309 --> 01:25:59,022 Coach Faz probeert 'm tegen te houden Ruiz gaat naast de plaat. 1338 01:26:01,108 --> 01:26:02,442 Binnen! 1339 01:26:05,029 --> 01:26:06,361 Wie zei je dat te doen? 1340 01:26:06,361 --> 01:26:07,362 Jij. 1341 01:26:07,362 --> 01:26:08,447 Ik niet. 1342 01:26:08,447 --> 01:26:10,157 Ja, jij. 1343 01:26:10,157 --> 01:26:14,453 Het onverwachte spel op het onverwachtte moment. 1344 01:26:14,453 --> 01:26:18,625 Monterrey, worstelt om ��n run en leidt in de laatste innings. 1345 01:26:18,625 --> 01:26:19,753 Met een runner in de scorende positie. 1346 01:26:20,022 --> 01:26:21,473 Een slag hier zou het winnende zijn voor Bridgeport. 1347 01:26:22,087 --> 01:26:25,590 Enrique zet zich schrap, en hier is... 1348 01:26:25,590 --> 01:26:27,675 Waarom zette je die radio uit? 1349 01:26:27,675 --> 01:26:29,886 We zijn aan het werk! Het zijn de World Series! 1350 01:26:29,886 --> 01:26:31,639 In Amerika! Mijn jongen is aan het werpen! 1351 01:26:31,639 --> 01:26:34,641 Kan me niet schelen, ga weer aan het werk. 1352 01:26:34,641 --> 01:26:38,561 Jimmy Carterola komt binnen met twee outs met runners op de tweede en derde honk.. 1353 01:26:38,561 --> 01:26:41,981 Hij zit twee op twee met een dubbele en een monster homerun op de derde. 1354 01:26:41,981 --> 01:26:43,275 Tijd! 1355 01:26:45,862 --> 01:26:47,112 Laten lopen? 1356 01:26:47,112 --> 01:26:48,572 Geen kans. 1357 01:26:48,572 --> 01:26:52,327 Heb je zijn laatste twee slagen gezien? 1358 01:26:54,711 --> 01:26:55,374 Ja, dat heb ik, 1359 01:26:55,374 --> 01:26:56,747 Hij kan echt slaan. 1360 01:26:56,747 --> 01:27:00,000 Maar hij denkt aan iets waar iedereen aan denkt, 1361 01:27:00,000 --> 01:27:03,128 De vastberadenheid. 1362 01:27:03,128 --> 01:27:06,340 Arme slagman. 1363 01:27:06,340 --> 01:27:08,384 Met het eerste honk vrij, 1364 01:27:08,384 --> 01:27:12,514 Cesar Faz zal zeker Enriquer laten lopen op Carterola. 1365 01:27:15,561 --> 01:27:18,562 Hij zal niet naar hem werpen naar een open honk? 1366 01:27:18,562 --> 01:27:20,147 Hij is gek. 1367 01:27:22,234 --> 01:27:24,568 Enrique Suarez graaft zich vast. 1368 01:27:24,568 --> 01:27:30,407 Een slag of een out zal ��n van de teams naar de finales brengen. 1369 01:27:30,407 --> 01:27:32,951 Enrique, houdt rust op het heuveltje. 1370 01:27:32,951 --> 01:27:35,370 Hij krijgt het teken van Norberto. 1371 01:27:35,370 --> 01:27:37,874 Hier komt de opslag. 1372 01:27:39,793 --> 01:27:41,878 Strike ��n! 1373 01:27:41,878 --> 01:27:44,964 Een domme zet daar. 1374 01:27:44,964 --> 01:27:49,469 Alsof Enrique zegt, 'als je me wil verslaan, versla dan mijn beste worp'. 1375 01:28:00,456 --> 01:28:01,453 Als ik hun coach zou zijn, 1376 01:28:01,453 --> 01:28:02,957 had ik nooit Enrique als werper ingezet, 1377 01:28:03,765 --> 01:28:05,232 En ik zou zeker Bridgeport's grootste 1378 01:28:05,232 --> 01:28:07,048 slagman zijn met vrije honk, dat zou pas leesmateriaal zijn. 1379 01:28:09,657 --> 01:28:13,118 Gelukkig voor Monterrey, was ik niet hun coach. Dat was jij. 1380 01:28:13,118 --> 01:28:16,164 Wat zijn de kansen om Carterola in het midden op te stellen? 1381 01:28:18,334 --> 01:28:21,752 Daar was lef voor nodig, maar h�, het was de moeite waard. 1382 01:28:21,752 --> 01:28:25,255 Ja, dat was zo. Ja, dat was zo. 1383 01:28:25,255 --> 01:28:27,591 Je hebt echt indruk gemaakt. 1384 01:28:27,591 --> 01:28:30,094 We praten volgende week. 1385 01:28:33,557 --> 01:28:35,975 Wie was die man? 1386 01:28:35,975 --> 01:28:38,353 Hij zat bij de Saint Louis Cardinals 1387 01:28:38,353 --> 01:28:39,938 Dus je gaat ons verlaten? 1388 01:28:39,938 --> 01:28:42,607 Natuurlijk niet. 1389 01:28:42,607 --> 01:28:44,943 Niet nu. 1390 01:28:44,943 --> 01:28:49,155 Waarom? Na alles wat ze met je gedaan hebben? 1391 01:28:49,155 --> 01:28:52,283 Dat is wat ik altijd heb gewild, Angel. 1392 01:28:52,283 --> 01:28:53,826 Werk? 1393 01:28:53,826 --> 01:28:56,829 Nee. Respect. 1394 01:28:56,829 --> 01:29:01,795 Wij gaven jou dat voordat we aan de winnende hand waren! 1395 01:29:08,844 --> 01:29:10,136 We gaan! 1396 01:29:37,749 --> 01:29:39,333 Een telegram? 1397 01:30:46,570 --> 01:30:48,071 Amen. 1398 01:30:48,071 --> 01:30:51,657 Ik heb het altijd al willen vragen, 1399 01:30:51,657 --> 01:30:54,118 Waarom Psalm 108? 1400 01:30:54,118 --> 01:30:56,497 108 stiksels. 1401 01:30:59,125 --> 01:31:01,626 Ik denk dat ze wat peptalk nodig hebben. 1402 01:31:01,626 --> 01:31:02,627 Ik... 1403 01:31:04,380 --> 01:31:08,591 Padre Esteban heb jullie een bericht gestuurd vol aanmoediging. Ik heb zijn woorden, 1404 01:31:08,591 --> 01:31:11,302 hier. Hij schreef dit in Louisville 1405 01:31:11,302 --> 01:31:15,682 en vroeg mij dit aan jullie voor te lezen als jullie de finale zouden halen, 1406 01:31:15,682 --> 01:31:19,311 Zo, hier gaat ie dan. Vader Esteban hier jongens, 1407 01:31:19,311 --> 01:31:22,481 Als jullie naar het speelveld gaan vandaag, denk dan aan Juan Diego, 1408 01:31:22,481 --> 01:31:25,150 en onthoudt nadat de bisschop hem behandelde, 1409 01:31:25,150 --> 01:31:30,614 vluchtte hij weg, verloor zijn vrouw, en zocht heil in de fles. 1410 01:31:30,614 --> 01:31:33,200 Het was de 9e innings met twee outs, 1411 01:31:33,200 --> 01:31:36,203 en zelf toen Juan Diego de scheids wilde beschuldigen, 1412 01:31:36,203 --> 01:31:39,164 en de grote wedstrijd beroerde, passerde hij de heuvel, 1413 01:31:39,164 --> 01:31:42,460 en scoorde de winnende run. Werd een held. 1414 01:31:42,460 --> 01:31:46,297 En net als hem, als je het vertrouwen in God behoudt, 1415 01:31:46,297 --> 01:31:51,469 zal hij je helpen de La Mesa te tonen waar jullie allemaal van zijn gemaakt. 1416 01:31:51,469 --> 01:31:54,306 Hoe wist hij dat wij dat La Mesa zouden spelen? 1417 01:31:58,687 --> 01:32:01,688 Hij is de man van God, stommeling, hij weet dat! 1418 01:32:01,688 --> 01:32:04,482 Een man van God. 1419 01:32:04,482 --> 01:32:06,569 Ok�! Laten we ze pakken! 1420 01:32:13,786 --> 01:32:16,704 Die Vader van jullie weet zijn zijn woorden af te wegen. 1421 01:32:16,704 --> 01:32:19,957 Het team van Monterrey, ten zuiden van de grens 1422 01:32:19,957 --> 01:32:22,418 is het jongste, lichtste, en kleinste team 1423 01:32:22,418 --> 01:32:25,045 dat ooit speelde in de jaarlijkse Williamsport klassieker. 1424 01:32:25,045 --> 01:32:27,882 Zoals David en Goliath, schudden de twee captains elkaar de hand. 1425 01:32:27,882 --> 01:32:31,511 Op de home plate terwijl de teamgenoten met de warming-ups bezig waren. 1426 01:32:46,862 --> 01:32:49,905 Papa. Dat is 'm, dat is Cesar Faz. 1427 01:32:49,905 --> 01:32:54,702 Hij lijkt zo klein. Zag er groter uit in de kerk. 1428 01:32:57,706 --> 01:33:00,373 Iedereen is op het veld om de wedstrijd te volgen, 1429 01:33:00,373 --> 01:33:02,460 Alsjeblieft! E�n dag! 1430 01:33:02,460 --> 01:33:06,505 Het ontslag hangt je boven het hoofd, ga terug aan het werk! 1431 01:33:06,505 --> 01:33:09,550 Hoe voel je je? 1432 01:33:09,550 --> 01:33:12,428 Ik ben nog nooit pitcher geweest met zoveel mensen om me heen. 1433 01:33:12,428 --> 01:33:17,142 Wat mensen? Die ik zie zijn jij en ik, die aan het babbelen zijn. 1434 01:33:19,229 --> 01:33:20,854 Pak ze. 1435 01:33:24,692 --> 01:33:26,275 Mr. Faz. 1436 01:33:26,275 --> 01:33:28,569 Ik ben zojuist gearriveerd vanuit Mexico, 1437 01:33:28,569 --> 01:33:32,324 Ik ben hier om de wedstrijd in het spaans uit te zenden. Ik heb iets voor u. 1438 01:33:32,324 --> 01:33:33,492 Bedankt. 1439 01:33:33,492 --> 01:33:34,577 Graag gedaan. 1440 01:33:37,498 --> 01:33:40,749 Van Vader Esteban. Tussen twee haakjes, fantastisch werk. 1441 01:33:40,749 --> 01:33:41,960 Bedankt. 1442 01:33:41,960 --> 01:33:42,693 Graag gedaan. 1443 01:33:49,468 --> 01:33:52,886 De signalen worden gegeven van de scheidsrechters voor de laatste warming-up. 1444 01:33:52,886 --> 01:33:56,015 Bijna 16,000 fans zijn vertegen- woordigt op Williamsport 1445 01:33:56,015 --> 01:33:58,643 voor de World Series tussen La Mesa California 1446 01:33:58,643 --> 01:34:01,438 en het verrassende team uit Monterrey, Mexico. 1447 01:34:04,943 --> 01:34:08,486 La Mesa heeft elke uitdager in zijn pad doorlopen, 1448 01:34:08,486 --> 01:34:12,031 en in de finale van vandaag, zullen ze klaar zijn op oorlog te gaan voeren. 1449 01:34:12,031 --> 01:34:15,536 Ze zijn gebrandt om Monterrey's onwaarschijnlijke toernooi te bee�ndigen. 1450 01:34:29,635 --> 01:34:33,596 Blijft u staan om het mexicaans nationaal volkslied te beluisteren. 1451 01:35:11,720 --> 01:35:12,560 Spelen! 1452 01:35:14,387 --> 01:35:18,392 Louis Riley, La Mesa's slagman, stapt de plek voor de slagman op, 1453 01:35:18,392 --> 01:35:22,271 Hij is de grootste slagman die Monterrey ooit heeft gezien. 1454 01:35:22,271 --> 01:35:25,107 Angel Macias wacht op het teken, gooit aan en laat los, 1455 01:35:25,107 --> 01:35:27,777 de eerste worp van het in 1957 gehouden kampioenschap. 1456 01:35:27,777 --> 01:35:30,738 Riley vangt de eerste bal. 1457 01:35:30,738 --> 01:35:35,242 Angel terug naar de pitch, en komt met zijn tweede worp. 1458 01:35:35,242 --> 01:35:37,286 Riley swingt, en slaat scherp 1459 01:35:37,286 --> 01:35:40,373 naar het rechterveld, die gevangen is! 1460 01:35:40,373 --> 01:35:43,042 De zou zeker naar de muur zijn gegaan voor extra honken. 1461 01:35:43,042 --> 01:35:47,839 Wat een begin op de wedstrijd van vandaag. 1462 01:35:47,839 --> 01:35:50,592 Dit klopt niet baas! Het is de finale! 1463 01:35:50,592 --> 01:35:52,095 Het is voor het kampioenschap! 1464 01:35:53,555 --> 01:35:55,639 Macias! Waar ga je heen? 1465 01:35:55,639 --> 01:35:57,682 Ik ga naar een bal-wedstrijd! 1466 01:35:57,682 --> 01:36:01,103 Je gaat terug naar je plek! Anders ben je ontslagen! 1467 01:36:01,103 --> 01:36:04,815 Onze zonen spelen Honkbal! 1468 01:36:04,815 --> 01:36:05,983 Ja. 1469 01:36:11,699 --> 01:36:14,909 Toby kwam in overtreding nadat de score op 1-2 kwam. 1470 01:36:14,909 --> 01:36:19,247 Angel, terug naar de pitch, hij laat opnieuw los. 1471 01:36:19,247 --> 01:36:22,959 Toby swingt en mist, dat is Strike drie. 1472 01:36:22,959 --> 01:36:26,212 Die boogbal zette hem op een dwaalspoor en de La Mesa strijders zakken 1473 01:36:26,212 --> 01:36:28,506 in rang in de eerste innings. 1474 01:36:28,506 --> 01:36:30,842 Heb je een stoel voor me vrijgehouden? 1475 01:36:30,842 --> 01:36:32,760 Wat doe je hier? 1476 01:36:32,760 --> 01:36:35,596 Ik zou dit voor geen goud willen missen. 1477 01:36:35,596 --> 01:36:37,349 Je zult je baan kwijtraken. 1478 01:36:37,349 --> 01:36:39,102 Niet vandaag. 1479 01:36:47,820 --> 01:36:49,195 Kom op. 1480 01:37:15,849 --> 01:37:17,140 Strike drie! 1481 01:37:17,140 --> 01:37:19,893 Verreweg duelleren de pitchers hier deze middag. 1482 01:37:19,893 --> 01:37:22,312 Als Louis Riley en Angel Macias, 1483 01:37:22,312 --> 01:37:26,484 geen van beiden laten het onderste uit de kan zien. 1484 01:37:58,227 --> 01:38:01,019 Een puntenloze wedstrijd tot nu, maar wonderbaarlijk hoe 1485 01:38:01,019 --> 01:38:04,898 Angel Macias en zijn bende van kleine reuzenkillers 1486 01:38:04,898 --> 01:38:08,401 nog geen La Mesa strijder hebben toegelaten to de eerste honk. 1487 01:38:08,401 --> 01:38:12,156 Door te vangen, te kronkelen, te slaan, te lopen, of een foutje te maken. 1488 01:38:23,502 --> 01:38:27,129 In de 5e innings op het originele Kleine Klasse speelveld. 1489 01:38:27,129 --> 01:38:29,632 De wedstrijd zit nog steeds vast als Ricardo Trevino 1490 01:38:29,632 --> 01:38:32,051 zal beginnen voor Monterrey. 1491 01:38:32,051 --> 01:38:32,891 Pak ze. 1492 01:38:34,763 --> 01:38:37,598 Ricardo stapt op de slagplaat, 1493 01:38:37,598 --> 01:38:39,725 Riley klaar voor de worp, 1494 01:38:39,725 --> 01:38:42,395 als Ricardo de stoot wil vereffenen, wordt hij door de worp geraakt! 1495 01:38:42,395 --> 01:38:46,274 Ricardo valt neer op grond als hij een fastball achter wil nemen. 1496 01:38:46,274 --> 01:38:48,067 Ricardo! 1497 01:38:48,067 --> 01:38:49,736 Hij staat weer op, Hij lijkt in orde. 1498 01:38:51,615 --> 01:38:53,824 Rico, wandelt rustig naar het eerste honk, 1499 01:38:53,824 --> 01:38:56,827 Tot dusver is Monterrey als enige erin geslaagd om runners bij de honk te krijgen. 1500 01:38:56,827 --> 01:38:59,371 Maar zijn er niet in geslaagd om er munt uit te slaan. 1501 01:38:59,371 --> 01:39:01,665 Baltazar Charles komt op. 1502 01:39:01,665 --> 01:39:05,419 Je moet de bal perfect afstoten zodat Ricardo naar de twee honk kan. 1503 01:39:05,419 --> 01:39:10,882 Baltazar is ��n van de beste slagmannen van Monterrey. 1504 01:39:10,882 --> 01:39:14,177 Riley werpt en Baltazar zet een prima stoot af. 1505 01:39:14,177 --> 01:39:16,722 Riley snelt naar het tweede honk maar niet op tijd 1506 01:39:16,722 --> 01:39:21,185 om een slidng van Ricardo te ontlopen. 1507 01:39:21,185 --> 01:39:23,771 Ok�, dit is het plan, sla de bal, sla 'm keihard. 1508 01:39:23,771 --> 01:39:26,441 E�n van jullie gaat dit winnen. 1509 01:39:26,441 --> 01:39:32,113 Angel Macias stapt erin with a runner op een scorende positie. 1510 01:39:32,113 --> 01:39:36,034 Angel slaat een diep vliegende bal. Achter, achter, achter, oh! 1511 01:39:36,034 --> 01:39:38,536 Oh, hij vangt 'm geweldig op, 1512 01:39:38,536 --> 01:39:42,457 over zijn schouder, en de runners moeten blijven staan. 1513 01:39:42,457 --> 01:39:45,127 Pepe Maiz is de volgende voor Monterrey. 1514 01:39:45,127 --> 01:39:48,297 Neemt een Strike one. 1515 01:39:48,297 --> 01:39:51,425 Riley gooit een hoge bal. 1516 01:39:51,425 --> 01:39:54,470 Pepe swingt en stuurt er 'm scherpt richting links midden 1517 01:39:54,470 --> 01:39:57,473 voor een honkslag, rent Rent Ricardo naar de derde. 1518 01:39:57,473 --> 01:39:59,558 Vooruit, ga.... 1519 01:39:59,558 --> 01:40:00,850 De worp komt van links binnen, 1520 01:40:00,850 --> 01:40:01,811 een perfecte worp. 1521 01:40:01,811 --> 01:40:03,520 Je bent uit! 1522 01:40:03,520 --> 01:40:04,856 Hij zit genageld aan de plaat. 1523 01:40:04,856 --> 01:40:06,899 Wat een worp! 1524 01:40:06,899 --> 01:40:09,735 Dat spel had La Mesa nog kunnen redden! 1525 01:40:09,735 --> 01:40:13,074 Wat een gemiste kans voor Monterrey. 1526 01:40:16,870 --> 01:40:21,081 Mario slaat er ��n op de derde, Voorkomt Baltazar om te scoren. 1527 01:40:21,081 --> 01:40:23,750 Monterrey heeft de honken geladen. 1528 01:40:23,750 --> 01:40:27,922 Lou Riley is nog een van de strijders die zichzelf uit het veld kan slaan. 1529 01:40:29,675 --> 01:40:32,092 Enrique Suarez zit in een dip. 1530 01:40:32,092 --> 01:40:35,261 Geen enkele slag in zijn laatste vijf beurten. 1531 01:40:35,261 --> 01:40:36,847 Strike ��n! 1532 01:40:40,353 --> 01:40:41,644 Strike twee! 1533 01:40:41,644 --> 01:40:44,272 Een prachtige slag maar gemist voor strike twee. 1534 01:40:47,985 --> 01:40:50,445 La Mesa's buitenveld neemt geen risico. 1535 01:40:52,407 --> 01:40:56,117 Riley komt met een worp. 1536 01:40:56,117 --> 01:40:59,036 Als je de vleugels van een kolibrie kunt zien, 1537 01:40:59,036 --> 01:41:01,248 kun je elke worp slaan. 1538 01:41:11,927 --> 01:41:15,929 Enrique Suarez heeft zojuist een fastball als Lou Riley geslagen. 1539 01:41:15,929 --> 01:41:20,600 Richting centrum van Williamsport. Een monsterslag. 1540 01:41:20,600 --> 01:41:22,311 Go! Go! Go! 1541 01:41:28,235 --> 01:41:32,114 E�n voor ��n passeren zijn teamgenoten de home-plate. 1542 01:41:36,244 --> 01:41:38,494 Go! Go! Go! 1543 01:41:38,494 --> 01:41:41,456 We zijn echt getuige van een honkbal versie van 1544 01:41:41,456 --> 01:41:43,708 David en Goliath hier deze middag. 1545 01:41:43,708 --> 01:41:46,544 Dat is mijn zoon! 1546 01:41:46,544 --> 01:41:50,798 Monterrey Ind. heeft ongelooflijke kansen gehad om hier te komen, 1547 01:41:50,798 --> 01:41:53,051 zo vaak hebben zij hun uitschakeling kunnen aanschouwen, 1548 01:41:53,812 --> 01:41:56,414 Met ��n draai bracht Enrique Suarez hen tot 1549 01:41:56,749 --> 01:41:58,107 tot aan de rand van de grootste omverwerping van de 1550 01:41:58,388 --> 01:42:00,044 Kleine Klasse in de geschedenis. 1551 01:42:00,268 --> 01:42:03,270 Fidel vliegt eruit om zich eindelijk naar de kant te begeven. 1552 01:42:03,270 --> 01:42:07,775 Het lot hangt nu af van de werparm van Angel Macias. 1553 01:42:07,775 --> 01:42:11,445 Kom op, laatste inning, laat het nu gebeuren. blijf geconcentreerd. 1554 01:42:11,445 --> 01:42:14,573 Een verbazingwekkende wending van de 5e innings, 1555 01:42:14,573 --> 01:42:17,826 Monterrey neemt het heft in handen, 4-0. 1556 01:42:17,826 --> 01:42:20,454 Angel! Je werpt een prachtige... 1557 01:42:20,454 --> 01:42:21,455 Shh. 1558 01:42:22,625 --> 01:42:25,626 Het andere team heeft nog niemand op het eerste honk. 1559 01:42:25,626 --> 01:42:27,295 Dat is een perfecte... 1560 01:42:27,295 --> 01:42:28,296 Shh. 1561 01:42:29,466 --> 01:42:35,386 Luister, zegt iets over hem, niemand. 1562 01:42:35,386 --> 01:42:37,722 Iedereen begrepen? 1563 01:42:37,722 --> 01:42:40,142 Ok�, vooruit, het het gebeuren. 1564 01:42:41,484 --> 01:42:43,858 Monterrey's verdediging kan dit winnen als ze aanhouden, 1565 01:42:43,858 --> 01:42:46,325 maar een meer ongelooflijk verhaal is zich hier 1566 01:42:46,325 --> 01:42:48,169 aan het ontvouwen hier op Williamsport. 1567 01:42:48,552 --> 01:42:50,494 18 meter naar het eerste honk, is alles wat 1568 01:42:50,720 --> 01:42:52,567 Angel Macias rest om geschiedenis te maken. 1569 01:42:53,198 --> 01:42:56,409 Je beseft toch wel dat Angel een perf... 1570 01:42:57,494 --> 01:42:59,522 Als er ook maar een La Mesa speler het eerste honk veilig kan halen, 1571 01:42:59,891 --> 01:43:01,181 verpesten ze dat voor Angel Macias' 1572 01:43:01,493 --> 01:43:03,401 aanbod om onsterfelijkheid in het honkbal te genieten. 1573 01:43:03,667 --> 01:43:06,043 Wie zal dat zijn? 1574 01:43:06,043 --> 01:43:10,005 De eerst slagman swingt op Angel's eerste worp, 1575 01:43:10,005 --> 01:43:14,343 Een torenhoog schot. Enrique Suarez vangt 'm 1576 01:43:14,343 --> 01:43:17,931 en vuurt de bal terug het binnenveld in. 1577 01:43:30,362 --> 01:43:33,905 Fred Shweir zal nog meer druk zetten op Bobby Brown, 1578 01:43:33,905 --> 01:43:35,156 Ok�. 1579 01:43:36,910 --> 01:43:40,036 Shweir, slaat een lage binnenvelder. Niemand staat op het eerste honk! 1580 01:43:40,036 --> 01:43:42,038 Daar gaat het perfecte spel! 1581 01:43:42,038 --> 01:43:45,584 Wacht! Norberto kwam uit het niets om af te tikken! 1582 01:43:45,584 --> 01:43:47,545 Ok�! Ja! Norberto! Ok�! 1583 01:43:47,545 --> 01:43:49,172 Runner is uit! 1584 01:43:50,712 --> 01:43:52,245 Ik heb nog nog nooit zo'n catcher gezien 1585 01:43:52,496 --> 01:43:53,874 die de runner zo volgde naar het eerste honk! 1586 01:43:54,088 --> 01:43:56,047 Dat is pas machtig coachen daar! 1587 01:43:56,805 --> 01:43:59,265 Ongelooflijk Berto! Jij maakte de dag! 1588 01:43:59,265 --> 01:44:01,602 Ik wilde alleen niet meer rondjes lopen, Mr. Faz. 1589 01:44:03,605 --> 01:44:06,565 E�n ronde. 1590 01:44:17,620 --> 01:44:19,537 Ik kan me niet herinneren dat ik gezegd heb dat je kunt gaan. 1591 01:44:19,537 --> 01:44:20,747 Papa, ik ga. 1592 01:44:26,754 --> 01:44:27,962 Bal ��n. 1593 01:44:33,677 --> 01:44:35,261 Bal twee. 1594 01:44:41,770 --> 01:44:42,810 Bal drie. 1595 01:44:42,810 --> 01:44:44,061 Tijd! 1596 01:44:45,231 --> 01:44:48,274 Wat een druk moet deze jongen toch voelen. 1597 01:44:48,274 --> 01:44:50,568 Het gewicht van een World Series kampioenschap, 1598 01:44:50,568 --> 01:44:53,404 En de kans voor perfectie. 1599 01:44:53,404 --> 01:44:55,406 Haal je mij eruit? 1600 01:44:55,406 --> 01:44:58,660 We zijn hier niet om elkaar te laten vallen, wel? 1601 01:44:58,660 --> 01:45:03,539 Wat maakt het uit? Je verlaat ons toch? 1602 01:45:03,539 --> 01:45:08,004 Iedereen rekent op je. 1603 01:45:12,677 --> 01:45:16,887 Nee, nee, niet iedereen. 1604 01:45:16,887 --> 01:45:18,640 Oh ja, noem er ��n. 1605 01:45:23,479 --> 01:45:26,690 Mijn papa, die schaamt zich voor me. 1606 01:45:27,596 --> 01:45:28,456 Nee. 1607 01:45:31,596 --> 01:45:32,405 H�, 1608 01:45:32,405 --> 01:45:35,574 Ik was vergeten je dit te geven. 1609 01:45:39,663 --> 01:45:40,913 Waar heb je dit vandaan? 1610 01:45:40,913 --> 01:45:44,208 Je vader heeft 't gestuurd, 1611 01:45:47,963 --> 01:45:50,506 en hij is erg trots op je. 1612 01:45:53,593 --> 01:45:56,011 Laten we spelen! 1613 01:45:56,011 --> 01:45:59,264 Coach, het was niet de bedoeling je babbeltje te ondrbreken, 1614 01:45:59,264 --> 01:46:01,517 maar er zijn 16,000 en ��n van ons, 1615 01:46:01,517 --> 01:46:04,061 die denken dat er een honkbalwedstrijd aan de gang is hier. 1616 01:46:04,061 --> 01:46:05,772 Spelen! 1617 01:46:07,775 --> 01:46:10,860 Je kunt het, Koufax. 1618 01:46:10,860 --> 01:46:14,656 Ik ben niet Sandy Koufax, 1619 01:46:17,702 --> 01:46:20,119 Ik ben Angel Macias. 1620 01:46:20,119 --> 01:46:22,747 Het is 3-0, geen ruimte voor een foutje. 1621 01:46:22,747 --> 01:46:24,707 Macias maakt de opslag, 1622 01:46:24,707 --> 01:46:28,045 Hij splijt de plaat voor Strike ��n. 1623 01:46:28,045 --> 01:46:32,592 Angel's teamgenoten zitten klaar, zij weten wat er op het spel staat. 1624 01:46:37,389 --> 01:46:38,723 Strike twee! 1625 01:46:53,322 --> 01:46:56,075 Angel! Angel! 1626 01:47:03,750 --> 01:47:05,125 Vooruit! 1627 01:47:12,675 --> 01:47:15,385 Angel! Angel! 1628 01:47:29,193 --> 01:47:30,360 Strike drie! 1629 01:47:56,304 --> 01:47:58,389 Dat was het! We hebben gewonnen! 1630 01:48:06,565 --> 01:48:08,065 Het is ons gelukt! Het is ons gelukt! 1631 01:48:10,652 --> 01:48:11,986 Wie heeft mijn cigaren weggenomen?! 1632 01:48:14,991 --> 01:48:16,533 Nog steeds op zoek naar de goeie hoek? 1633 01:48:16,533 --> 01:48:18,409 Altijd. 1634 01:48:18,409 --> 01:48:21,495 Hier is het, je wint de wedstrijd niet hierbuiten, 1635 01:48:21,495 --> 01:48:23,038 je wint �m hier. 1636 01:48:23,038 --> 01:48:25,083 Da�s niet het enige spel wat daar gespeeld wordt. 1637 01:48:28,171 --> 01:48:29,379 Pas goed op jezelf, Cesar. 1638 01:48:31,256 --> 01:48:32,023 Excuseer me. 1639 01:48:32,340 --> 01:48:34,007 Ik denk dat ik je iets te zeggen heb. 1640 01:48:34,007 --> 01:48:34,885 Ik voel hetzelfde. 1641 01:48:34,885 --> 01:48:36,552 Echt? 1642 01:48:36,552 --> 01:48:38,386 Eerst was ik boos, maar toen krijg mijn vader 1643 01:48:38,386 --> 01:48:39,762 jouw telegram, en hij zei, 1644 01:48:39,762 --> 01:48:41,183 dat we naar Williamsport gingen. 1645 01:48:41,183 --> 01:48:42,767 Telegram. 1646 01:48:42,767 --> 01:48:44,686 Yeah. 1647 01:48:44,686 --> 01:48:47,189 Het onverwachtte spel. Op de onverwachtte tijd! 1648 01:48:47,189 --> 01:48:48,815 Telegram, Ja! Ok�. 1649 01:48:48,815 --> 01:48:51,443 Eindelijk, Sig�or. Faz, ik ben vereerd u te ontmoeten. 1650 01:48:51,443 --> 01:48:53,738 Een eer om u te ontmoeten. 1651 01:48:57,618 --> 01:48:59,868 Monterrey's Angel Macias 1652 01:48:59,868 --> 01:49:03,331 wierp zijn team naar de overwinning en versloeg er 18 op rij. 1653 01:49:03,907 --> 01:49:06,457 Een Perfect Spel. De kleine boefjes uit Mexico 1654 01:49:06,771 --> 01:49:09,113 zijn het eerste buitenlandse team die de 1655 01:49:09,385 --> 01:49:10,922 die de hoogste eer wonnen in de Kleine Klasse. 1656 01:49:10,922 --> 01:49:13,925 Vier weken geleden slenterden ze nog door het woestijn, 1657 01:49:13,925 --> 01:49:17,595 maar nu zijn ze kampioenen, ze hoeven niet meer naar huis te lopen. 1658 01:49:17,595 --> 01:49:20,717 De eerste halte, Ebbets Field, als gasten van Brooklyn Dodgers, 1659 01:49:20,717 --> 01:49:21,953 waar ze schouder aan schouder zaten 1660 01:49:21,953 --> 01:49:23,999 met de echte Roy Camapanella en Duke Snider. 1661 01:49:24,770 --> 01:49:28,732 Zelfs Stan 'the Man' Musial neemt de worp van Angel Macias. 1662 01:49:34,405 --> 01:49:36,697 Alsof de kennismaking met de Brooklyn Dodgers al niet genoeg was, 1663 01:49:36,697 --> 01:49:38,618 waren ze uitgenodigd aan de thuisbasis 1664 01:49:38,618 --> 01:49:41,078 van de grootste honkbalfan in de vrije wereld, 1665 01:49:41,078 --> 01:49:43,580 Mr. President Eisenhower. 1666 01:49:43,580 --> 01:49:46,792 Zelfs lke wilde poseren voor een foto met die immense trofee. 1667 01:49:46,792 --> 01:49:51,047 Wacht maar af als zij hun vrienden erover vertellen thuis. 1668 01:49:53,217 --> 01:49:55,009 Wat was het mooiste gedeelte voor jullie? 1669 01:49:55,009 --> 01:49:57,427 Al die mooie meiden in New York. 1670 01:49:57,427 --> 01:50:00,138 We gaan naar het Witte Huis om President Eisenhower te ontmoeten. 1671 01:50:00,138 --> 01:50:03,184 Ik heb ��n van zijn pennen genomen. 1672 01:50:03,184 --> 01:50:06,772 Ik denk dat Mr. Faz eindelijk zijn si�sta heeft kunnen nemen. 1673 01:50:38,681 --> 01:50:43,393 Papa, het spijt me dat ik die klusjes zo lang hebben moeten missen. 1674 01:50:46,188 --> 01:50:49,316 Klusjes kunnen wachten voor een kampioen. 1675 01:50:53,195 --> 01:50:55,906 Voor Pedro's altaar. 1676 01:50:57,326 --> 01:50:59,034 Nee, mijn zoon. 1677 01:50:59,034 --> 01:51:01,662 Het is voor jou. 1678 01:51:09,254 --> 01:51:13,758 Kom, Monterrey wil zijn helden ontmoeten. 1679 01:51:20,436 --> 01:51:30,436 Vertaling en aanpassingen: �onnie 2011~Home Translations~ 127367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.