Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,733 --> 00:02:17,807
Esa es una 401-K.
El SEP-IRA es para los autónomos.
2
00:02:17,933 --> 00:02:23,452
Es importante ir a lo seguro.
A todos mis clientes les digo lo mismo.
3
00:02:23,574 --> 00:02:29,490
Estamos envejeciendo. Pronto estaremos
mas cerca del final que del principio.
4
00:02:30,814 --> 00:02:36,173
Igual... aunque tengas un buen plan,
a veces las cosas salen mal.
5
00:02:36,295 --> 00:02:40,050
El año pasado perdí 90 mil dolares.
6
00:02:40,176 --> 00:02:43,579
Me quedé en la ruina,
para la familia es duro.
7
00:02:43,655 --> 00:02:48,934
Fue muy estresante para mi.
8
00:02:49,255 --> 00:02:53,859
Estoy tratando de volver
a encausarme.
9
00:02:53,936 --> 00:02:57,699
Mi esposa Brenda
volvió a trabajar también.
10
00:02:57,796 --> 00:02:59,159
Te había dicho eso?
11
00:02:59,256 --> 00:03:02,739
Crees que Britney Spears está
realmente enamorada de Justin Timberlake?
12
00:03:02,816 --> 00:03:05,459
- quién?
- Yo no, creo que fue su primera calentura.
13
00:03:05,536 --> 00:03:10,816
No digo que no haya sido intenso,
pero no creo que fuera amor.
14
00:03:10,937 --> 00:03:14,619
Mi primer amor fue solo por sexo.
Era en todo lo que podía pensar.
15
00:03:14,697 --> 00:03:18,179
Era el chico mas lindo de la escuela.
Y ni siquiera tuve que acostarme con él.
16
00:03:18,258 --> 00:03:23,093
No pude caminar como por dos semanas,
con todo lo que me masturbé.
17
00:03:23,698 --> 00:03:25,796
Que está mal?
18
00:03:25,819 --> 00:03:30,449
Me preguntaste por los impuestos,
y te explicaba el SEP-IRA.
19
00:03:30,579 --> 00:03:34,939
- Pensé que hablabas de tu familia.
- No, hablaba de pagar impuestos.
20
00:03:35,019 --> 00:03:37,859
No puedes vivir bajo una campana
por siempre.
21
00:03:37,839 --> 00:03:40,316
Tu eres el experto. Ojalá
hicieras los impuestos por mi.
22
00:03:40,439 --> 00:03:42,616
Puedes apostar que sí.
23
00:03:42,740 --> 00:03:46,259
- Tienes un lio en tus manos.
- Oh, vamos!
24
00:03:46,339 --> 00:03:50,219
Dime un premio.
Cualquiera, uno bueno.
25
00:03:50,299 --> 00:03:54,259
- No, me vas a ensuciar con eso.
- estas siendo malo otra vez.
26
00:03:54,339 --> 00:03:57,379
Te estas yendo del tema.
27
00:03:57,460 --> 00:04:00,779
- Malo, malo, malo.
- No estoy siendo malvado.
28
00:04:00,860 --> 00:04:03,539
Lo siento...
29
00:04:03,621 --> 00:04:07,019
- Tenemos que concentrarnos.
Para que sea coherente.
- Como sea.
30
00:04:07,101 --> 00:04:09,899
Nada de "como sea". Vamos otra vez...
¿dónde estabas cuando pasó?
31
00:04:09,981 --> 00:04:13,861
- contigo en el casino.
- No! Marissa!
32
00:04:13,982 --> 00:04:19,739
Tienen cámaras de seguridad,
solo tienen que revisar las grabaciones.
33
00:04:19,862 --> 00:04:24,890
- Fue en el club. Tu estabas ahi.
- Es lo que quise decir.
34
00:04:25,022 --> 00:04:28,579
- Y estabamos bailando.
- Y yo te encaré.
35
00:04:28,662 --> 00:04:32,179
- Esa clase de detalles no importan.
- Te importaron en ese momento.
36
00:04:32,263 --> 00:04:36,579
No es necesario que lo digas,
solo di que estabas bailando desde antes.
37
00:04:36,663 --> 00:04:41,539
Ciñete a la historia,
y no podrán probar nada distinto.
38
00:04:45,824 --> 00:04:48,259
Ya estamos llegando.
39
00:04:51,344 --> 00:04:55,139
- Zyzzyx? Qué es eso?
- Zyzzyx es el camino
40
00:04:55,224 --> 00:04:59,179
- A donde lleva?
- A ningún lado, ese es el punto.
41
00:05:05,825 --> 00:05:09,419
No deberías sentirte mal.
Joey era un cretino.
42
00:05:09,505 --> 00:05:12,219
Una vez él me quemó la piel.
43
00:05:12,985 --> 00:05:16,136
lo ves? en el medio
44
00:05:16,265 --> 00:05:19,859
le tatué una flor alrededor.
quedó bien, no?
45
00:05:19,946 --> 00:05:22,904
-Es hermoso.
-Sí.
46
00:05:23,026 --> 00:05:28,020
- Algo malo no tiene por que no ser hermoso.
- De una manera es cierto.
47
00:05:41,148 --> 00:05:47,336
- Viste eso? Va a llover?
- No, son descargas electricas.
48
00:05:47,907 --> 00:05:51,019
Estática.
49
00:05:53,508 --> 00:05:57,659
No seas tan duro contigo, Grant.
No hiciste nada que nadie hubiese hecho.
50
00:05:57,748 --> 00:06:03,659
- Cualquier otro hubiera ido a la policia.
- Como dijiste, cuidas a tu familia, tu hija.
51
00:06:03,748 --> 00:06:06,298
Puedo ver eso en ti.
52
00:06:06,429 --> 00:06:10,419
En serio, lo puedo ver.
Realmente te preocupas por ella.
53
00:06:10,749 --> 00:06:16,859
Salvaste mi vida. Sabes?
Joey hubiese ido por mi luego de matarte.
54
00:06:16,990 --> 00:06:21,739
Me diste una nueva oportunidad.
No tengo por que volver.
55
00:06:21,830 --> 00:06:25,187
Podemos ir a donde queramos.
56
00:06:25,671 --> 00:06:28,299
Tuve suerte de encontrarte.
57
00:06:28,391 --> 00:06:33,059
Si no estuvieras casado,
yo me casaría contigo.
58
00:06:33,751 --> 00:06:36,788
Realmente eres única.
59
00:06:38,592 --> 00:06:42,790
Nunca había conocido a nadie
como tú.
60
00:06:51,911 --> 00:06:55,779
- Qué pasó?
- Nada... estoy cansado,
61
00:06:55,873 --> 00:07:00,105
cuando hayamos terminado esto,
seguro que me sentiré mejor.
62
00:07:00,233 --> 00:07:02,747
Lo siento.
63
00:07:29,715 --> 00:07:33,939
- Que estas buscando?
- Nada, me aseguro que no hay nadie.
64
00:07:34,035 --> 00:07:38,712
- no debe haber nadie a kilometros.
- Aun así.
65
00:07:38,836 --> 00:07:43,513
- Nunca debes suponer nada.
- Piensas en esto demasiado.
66
00:07:47,636 --> 00:07:51,185
Quieres salir y ayudarme?
67
00:07:51,316 --> 00:07:56,026
- Como se ve?
- Joey? Muerto.
68
00:07:56,156 --> 00:07:59,911
- con sangre y todo eso?
- Sí.
69
00:08:00,037 --> 00:08:04,667
No lo creo, aunque estoy contenta
de que esté muerto...
70
00:08:04,797 --> 00:08:09,539
- La sangre me aterroriza.
- Esta bien, me llevará mas tiempo cavar.
71
00:08:09,637 --> 00:08:13,235
- Que buscas?
- Tienes una linterna?
72
00:08:13,637 --> 00:08:15,235
Esto ayudará
73
00:08:15,358 --> 00:08:18,668
Con que lo golpeaste?
74
00:08:18,798 --> 00:08:22,075
Te lo dije, con tu vibrador.
75
00:08:22,199 --> 00:08:26,033
- por lo menos fue de utilidad.
- Oh, si...
76
00:08:26,159 --> 00:08:31,678
- Nunca pensaron que servirí para matar.
- No, pero fue lo único que encontré.
77
00:08:31,800 --> 00:08:37,909
- Cuanto vas a tardar?
- No se, soy contador, no sepulturero.
78
00:08:39,720 --> 00:08:44,032
- Vas a estar bien?
- Sí, solo apúrate.
79
00:08:44,160 --> 00:08:46,215
Ok.
80
00:10:46,048 --> 00:10:49,438
Mierda, mierda!
81
00:10:49,568 --> 00:10:52,099
Maldición!
82
00:11:08,169 --> 00:11:10,603
Dios, ayudame.
83
00:11:12,250 --> 00:11:14,969
Sácame de aqui.
84
00:12:11,254 --> 00:12:13,619
Lo logré!
85
00:12:14,294 --> 00:12:17,619
- Se fue, Marissa.
- Dios, Grant, me asustaste.
86
00:12:17,695 --> 00:12:20,539
- El cuerpo no está.
- Qué?
87
00:12:20,615 --> 00:12:24,290
- No esta, no viste nada?
- No!
88
00:12:24,775 --> 00:12:28,379
- Por Dios, Grant. Estás seguro?
- Claro que sí, es un baúl.
89
00:12:28,455 --> 00:12:30,779
No lo pude perder ahi, tuvo que salir.
90
00:12:30,855 --> 00:12:35,407
- Como pudo? Dijiste que estaba muerto.
- Sí.
91
00:12:35,536 --> 00:12:38,299
No soy doctor. Cuando lo puse ahi
no estaba respirando.
92
00:12:38,376 --> 00:12:40,859
- Pero parecía estar muerto?
- Sí.
93
00:12:40,936 --> 00:12:44,612
- Lo viste, no?
- No.
94
00:12:44,737 --> 00:12:46,859
- No lo viste?
- No!
95
00:12:46,936 --> 00:12:51,488
- Me escondí en el baño, recuerdas.
- Dios. Sí
96
00:12:51,617 --> 00:12:54,459
Tú no lo viste. Oh no.
97
00:13:01,077 --> 00:13:03,368
No en mis ojos.
98
00:13:05,298 --> 00:13:08,379
- Dios!
- Maldita.
99
00:13:28,660 --> 00:13:31,939
- Y despues? No viste nada?
- No.
100
00:13:32,020 --> 00:13:36,332
Estaba muy asustada.
Dijiste que te ibas a encargar de él.
101
00:13:50,700 --> 00:13:57,775
Y que si alguien lo sacó del baul,
o algún animal, un puma o un oso, se lo llevó.
102
00:13:57,901 --> 00:14:00,611
No escuché nada, no hay osos aqui.
103
00:14:00,741 --> 00:14:04,659
Y si estuvo vivo todo este tiempo.
Y ahora esta afuera, y encuentra a alguien
104
00:14:04,741 --> 00:14:08,659
- ...y le cuenta que lo mataste.
- Si esta vivo entonces no lo maté.
105
00:14:08,741 --> 00:14:12,779
Ya sabes, intentaste matarlo.
Es tentativa de homicido, no?
106
00:14:12,863 --> 00:14:17,698
Y si no encuentra a nadie y muere,
y luego es descubierto su cuerpo,
107
00:14:17,823 --> 00:14:23,898
o si es rescatado y luego
va a buscarnos para matarnos.
108
00:14:24,023 --> 00:14:28,059
- Ninguna posibilidad es buena.
- No, no lo es.
109
00:14:36,424 --> 00:14:39,734
Vamos a tener que salir a buscarlo.
110
00:14:39,964 --> 00:14:41,998
Salir?
111
00:14:42,125 --> 00:14:47,379
si esta vivo, no podemos dejar que huya,
y si esta muerto, debemos encontar el cuerpo.
112
00:14:48,184 --> 00:14:51,899
- Qué cagada.
- Sí, que cagada.
113
00:14:52,104 --> 00:14:56,303
- Que buscas?
- Algo para protegernos.
114
00:14:58,306 --> 00:15:01,935
Ok, la pala.
115
00:15:02,066 --> 00:15:06,259
Tu toma la pala.
Yo tomaré la llave del auxilio.
116
00:15:06,346 --> 00:15:09,816
Espera, Grant. Estoy asustada.
117
00:15:09,946 --> 00:15:14,179
Si está vivo, estará débil.
118
00:15:15,827 --> 00:15:19,219
No, no Joey.
Si está vivo, nada lo detendrá.
119
00:15:19,307 --> 00:15:23,698
No empieces a hablar asi.
No estas ayudando de esa manera.
120
00:15:26,307 --> 00:15:29,979
- Lista?
- No, espera..., mis zapatos.
121
00:15:54,469 --> 00:15:58,144
La pala está ahi, tómala.
122
00:16:02,270 --> 00:16:05,501
Vamos, levántala.
123
00:16:07,790 --> 00:16:13,228
En donde buscamos?
De ninguna manera nos vamos a separar.
124
00:16:13,350 --> 00:16:16,547
Si se escondió en algun lado,
debe ser ahi arriba.
125
00:16:16,670 --> 00:16:19,549
Vamos por ahi.
126
00:16:30,072 --> 00:16:32,219
Hay algo en lo que no pensamos.
127
00:16:32,312 --> 00:16:35,619
- Que pasa si no podemos matarlo?
- De que hablas?
128
00:16:35,713 --> 00:16:39,219
- Y si ya está muerto?
- como un fantasma?
129
00:16:39,293 --> 00:16:41,390
- No crees en fantasmas?
- No.
130
00:16:41,413 --> 00:16:44,219
- Por que?
- Porque no, eso es todo.
131
00:16:44,313 --> 00:16:50,912
- Porque nunca viste ninguno?
- En parte. Ya no sigas hablando
132
00:16:51,033 --> 00:16:55,311
Yo ví un fantasma antes.
El de mi padre.
133
00:16:55,433 --> 00:16:58,899
Me desperté en medio de la noche,
estaba todo muy quieto
134
00:16:58,993 --> 00:17:04,830
Y el aire estaba pesado.
135
00:17:04,954 --> 00:17:10,188
Estaba parado al borde de la cama.
Vi el agujero que le quedó donde se puso el arma...
136
00:17:10,315 --> 00:17:14,739
- ...y la sangre estaba fresca todavía.
- Se suicidó?
137
00:17:14,835 --> 00:17:18,539
- Dios, lo siento.
- Yo no.
138
00:17:18,635 --> 00:17:21,354
Bebía mucho.
139
00:17:21,475 --> 00:17:24,379
Solía acercárse y molestarme.
140
00:17:24,475 --> 00:17:25,979
Estoy contenta de que no lo pueda
hacer mas.
141
00:17:26,056 --> 00:17:28,139
Oh, Marissa.
142
00:17:28,236 --> 00:17:31,579
- Qué es eso?
- Es un coyote
143
00:17:31,676 --> 00:17:38,389
- Suena distinto a los demás.
- Asi es como se escuchan.
144
00:17:43,077 --> 00:17:45,299
Ten cuidado, hay animales
que salen de noche.
145
00:17:45,397 --> 00:17:49,026
- Como cuales?
- Cascabeles.
146
00:17:49,557 --> 00:17:52,459
Puede estar en cualquier lado,
nos tomará toda la noche.
147
00:17:52,557 --> 00:17:54,559
No puede ir lejos en su condición.
148
00:18:03,998 --> 00:18:06,387
Ves algo abajo?
149
00:18:07,118 --> 00:18:10,099
Creo que hay algo en esas rocas.
150
00:18:10,199 --> 00:18:14,511
- No pienso bajar.
- No, yo iré.
151
00:18:14,639 --> 00:18:17,619
- Y qué se supone que yo haga?
- Me esperas aquí.
152
00:18:17,719 --> 00:18:21,509
No nos separemos, cosas
malas pasan cuando te separas.
153
00:18:19,719 --> 00:18:22,509
Me vas a estar viendo
154
00:18:22,639 --> 00:18:26,139
si necesito tu ayuda,
puedes bajar.
155
00:18:26,239 --> 00:18:31,634
- O puedes venir conmigo ahora.
- Ok, me quedaré aquí.
156
00:18:31,761 --> 00:18:36,198
- Ve hasta esas rocas, no mas lejos.
- No te preocupes.
157
00:19:30,925 --> 00:19:33,619
- Grant.
- Marissa?
158
00:19:33,685 --> 00:19:37,121
Eres realmente patético.
159
00:19:37,245 --> 00:19:41,699
Te crees que me quedaré mientras tu
te burlas de nuestro matrimonio?
160
00:19:41,765 --> 00:19:46,555
- Brenda?
- Me llevaré a Natalie. Sí, me la llevaré.
161
00:19:46,685 --> 00:19:49,479
Nunca la recuperarás.
No puedo creer que lo eches todo a perder.
162
00:19:49,585 --> 00:19:51,179
Y por que?
163
00:19:51,245 --> 00:19:55,139
Esa chica, esa cosa,
lo que sea que vayas a hacer...
164
00:19:55,205 --> 00:19:58,259
mas vale que aprendas
a vivir con eso.
165
00:20:00,886 --> 00:20:04,038
Estemos juntos, Grant.
166
00:21:07,571 --> 00:21:10,324
Estas muerto, los dos están muertos.
167
00:21:12,291 --> 00:21:15,806
Dios, Marissa! Dónde estas?
168
00:21:16,511 --> 00:21:19,339
Cinco minutos más y me largo.
169
00:21:32,213 --> 00:21:35,091
- Marissa.
- Dios.
170
00:21:36,393 --> 00:21:39,299
- Por qué te fuiste?
- Me asusté.
171
00:21:39,374 --> 00:21:42,099
- Que pasó? lo encontraste?
- Está en las rocas, como pensábamos.
172
00:21:42,174 --> 00:21:45,699
- Lo mataste?
- No pude golpearlo.
173
00:21:45,774 --> 00:21:47,812
Dios.
174
00:21:47,934 --> 00:21:50,979
Tuvimos una pelea,
me estaba persiguiendo.
175
00:21:51,053 --> 00:21:54,139
No te preocupes,
está mal herido.
176
00:21:54,213 --> 00:21:56,299
No puede ser! Mira lo que te hizo!
177
00:21:56,374 --> 00:22:01,687
- Vayámonos.
- No podemos, tenemos que terminar esto.
178
00:22:01,814 --> 00:22:06,205
Tenemos ventaja ahora y él lo sabe.
179
00:22:06,334 --> 00:22:10,533
Sino me hubiera seguido hasta aqui.
180
00:22:11,015 --> 00:22:13,779
No nos va a hacer nada,
no si estamos juntos.
181
00:22:13,856 --> 00:22:17,974
- Y qué vamos a hacer ahora?
- No lo se.
182
00:22:18,096 --> 00:22:21,725
- Donde está la pala?
- En el asiento de atrás.
183
00:22:22,496 --> 00:22:27,286
Me caí, y perdí la linterna
184
00:22:27,416 --> 00:22:31,569
- Deberíamos volver ahi ahora?
- Debemos esperar.
185
00:22:31,697 --> 00:22:35,819
Esperemos a que haya luz.
De nada sirve andar a ciegas.
186
00:22:35,897 --> 00:22:39,499
- No va a ir a ningún lado.
- Por qué estas tan seguro?
187
00:22:39,577 --> 00:22:42,410
El me lo dijo...
188
00:22:44,938 --> 00:22:49,728
- Está muy alterado.
- Te dijo que nos iba a matar, no?
189
00:22:49,857 --> 00:22:54,852
Lo atraparemos pronto, Marissa.
En cuanto salga el sol.
190
00:22:54,978 --> 00:22:58,339
Si él no nos mata primero.
191
00:23:14,139 --> 00:23:17,450
Feliz cumpleaños.
192
00:23:17,580 --> 00:23:24,179
Estás contenta?
193
00:23:24,300 --> 00:23:27,258
Gracias, pa.
194
00:23:35,302 --> 00:23:40,422
Se que tengo alguna otra aquí,
en algun lugar.
195
00:23:40,542 --> 00:23:44,296
- Cuántos años tienes?
- 21, te lo dije.
196
00:23:44,422 --> 00:23:47,971
- 21?
- Sí.
197
00:23:48,223 --> 00:23:52,135
- Que fecha?
- Qué?
198
00:23:52,262 --> 00:23:56,813
- Cuando es tu cumpleaños?
- En Abril.
199
00:24:00,342 --> 00:24:03,618
Que año?
200
00:24:03,742 --> 00:24:09,454
- Aha, lo sabía!
- Apenas tienes 18, no?
201
00:24:09,583 --> 00:24:14,054
Oh, Dios. Hasta podrías tener 17.
202
00:24:14,183 --> 00:24:17,016
Y qué?
203
00:24:17,143 --> 00:24:22,617
Y que?. Sabes lo que les pasa a tipos
que salen con menores.
204
00:24:24,065 --> 00:24:26,579
Igualmente no importa.
205
00:24:26,665 --> 00:24:30,379
Si te hace sentir mejor, puedo ser
lo que quieras que sea.
206
00:24:30,465 --> 00:24:33,539
- No funciona de esa manera.
- Por que?
207
00:24:33,625 --> 00:24:37,139
Algún dia tendrás edad suficiente
para saber de que hablo.
208
00:24:37,226 --> 00:24:40,339
- Ok, papa.
- No me llames asi.
209
00:24:40,426 --> 00:24:45,500
Hablas como si lo fueras.
A él no le gustan mis tatoos, mis anillos.
210
00:24:45,626 --> 00:24:50,063
- Me dijiste que tu padre está muerto?
- Lo está.
211
00:24:50,186 --> 00:24:53,179
Digo, es como si lo estuviera.
No lo soporto.
212
00:24:53,266 --> 00:24:58,386
Es todo mentirla lo que me dijiste antes?
Que se mató con una bala en la cabeza?
213
00:24:58,506 --> 00:25:01,145
Un sueño roto.
214
00:25:01,266 --> 00:25:06,102
Marissa.
Ya no se si podré creerte.
215
00:25:06,227 --> 00:25:10,187
Quién eres, realmente?
216
00:25:17,508 --> 00:25:19,659
Tengo frío.
217
00:25:24,628 --> 00:25:27,059
- Eres dulce.
- No soy tan dulce.
218
00:25:27,149 --> 00:25:31,179
No hicimos nada malo, solo hicimos
lo que nuestros cuerpos nos pedían hacer
219
00:25:31,269 --> 00:25:35,859
Si Dios nos hizo de esta manera,
deberíamos pedirnos identificaciones primero?
220
00:25:35,949 --> 00:25:40,739
- El resto del mundo no lo ve así.
- A quién le importa lo que piensen?
221
00:25:40,830 --> 00:25:45,541
Podemos hacer lo que
se nos antoje.
222
00:25:47,111 --> 00:25:50,183
Dios...
223
00:25:56,871 --> 00:26:01,581
Dios.
224
00:26:01,711 --> 00:26:05,386
Ah, no lo hagas! Para.
225
00:26:06,991 --> 00:26:11,940
- Dios! Está afuera.
- Qué? Dónde?
226
00:26:12,071 --> 00:26:15,223
- Quédate aqui.
- No, Grant!
227
00:26:17,392 --> 00:26:19,499
Traba la puerta.
228
00:26:19,572 --> 00:26:22,032
Hijo de puta!
229
00:26:22,152 --> 00:26:24,791
Dónde estás?
230
00:26:27,032 --> 00:26:29,259
No, Grant...
231
00:26:37,554 --> 00:26:39,699
Eres hombre muerto.
232
00:26:41,394 --> 00:26:43,779
Imbécil.
233
00:27:52,598 --> 00:27:55,909
Donde estás, Grant?
234
00:28:25,721 --> 00:28:27,757
Marissa!
235
00:28:33,761 --> 00:28:35,911
Dios...
236
00:28:53,242 --> 00:28:55,419
Soy yo, déjame entrar.
237
00:28:55,483 --> 00:29:01,160
- Por qué me dejaste sola? Imbécil!
- Lo siento.
238
00:29:01,283 --> 00:29:05,739
- No pude controlar el auto.
- Está bien, cortó las cubiertas.
239
00:29:05,803 --> 00:29:10,195
- Estamos atascados aqui?
- Ya vamos a pensar en algo.
240
00:29:10,324 --> 00:29:14,219
Qué? Qué vamos a hacer?
241
00:29:14,284 --> 00:29:17,560
Vamos a tener que pedir ayuda
Que vamos a decir que hacíamos?
242
00:29:17,684 --> 00:29:22,579
Primero nos encargamos de él,
luego veremos como salir de aqui.
243
00:29:23,685 --> 00:29:28,396
Nos tiene atrapados.
Solo tiene que esperar.
244
00:29:28,526 --> 00:29:33,219
No va a llevar mucho tiempo.
Lo voy a encontar, lo mataré.
245
00:29:33,286 --> 00:29:37,802
Esta bien.
246
00:29:42,687 --> 00:29:47,807
Créeme.
Todo va a estar bien.
247
00:30:04,847 --> 00:30:07,659
- Qué es eso?
- Nada.
248
00:30:07,728 --> 00:30:09,844
Nada.
249
00:30:11,048 --> 00:30:17,204
- Qué es ese sonido?
- Es el desierto, son moscas.
250
00:30:20,889 --> 00:30:23,767
Vamos ahora?
251
00:30:25,529 --> 00:30:28,601
Ese era el plan.
252
00:30:52,691 --> 00:30:55,080
Marissa.
253
00:30:58,411 --> 00:31:00,800
Que pasa?
254
00:31:00,931 --> 00:31:03,899
Se golpeó cuando arrancaste.
255
00:31:03,972 --> 00:31:08,204
- Dios.
- Dame una mano.
256
00:31:18,773 --> 00:31:21,048
Lo lograste.
257
00:31:21,173 --> 00:31:24,051
Lo hice!
258
00:31:24,173 --> 00:31:26,379
Lo logramos!
259
00:31:30,613 --> 00:31:34,084
- Qué?
- Nada.
260
00:31:34,214 --> 00:31:36,819
Fue solo un sueño.
261
00:31:39,975 --> 00:31:45,049
Esta pasando otra vez,
esto de la estática.
262
00:31:45,175 --> 00:31:49,499
- Es tan aterrador.
- Es normal.
263
00:31:49,935 --> 00:31:52,893
Tengo tanto frio.
264
00:31:54,135 --> 00:31:59,334
- Cúbrete las piernas.
- Gracias.
265
00:31:59,455 --> 00:32:02,094
Hay corriente de aire.
266
00:32:02,215 --> 00:32:04,331
Maldición.
267
00:32:06,775 --> 00:32:09,379
No importa, vamos a estar bien.
268
00:32:09,456 --> 00:32:12,050
Acercate.
269
00:32:13,176 --> 00:32:15,292
Ok.
270
00:32:20,337 --> 00:32:22,726
Grant?
271
00:32:22,857 --> 00:32:27,579
Cuando esto termine, vamos
a seguir juntos?
272
00:32:27,658 --> 00:32:31,699
- Por qué te preocupas por eso ahora?
- Porque me preocupa.
273
00:32:31,778 --> 00:32:35,899
Igualmente, esta semana fue muy buena,
excepto por lo de Joey, claro.
274
00:32:35,978 --> 00:32:40,530
- Marissa...
- Ya se, tu amas a tu familia.
275
00:32:40,659 --> 00:32:44,937
Aun así, tu y yo...
276
00:32:45,059 --> 00:32:51,498
- No empieces ahora con eso.
- Tienes razón, lo siento.
277
00:32:53,898 --> 00:32:58,256
- No me olvides, eh?
- Mira.
278
00:32:59,700 --> 00:33:04,171
Por nada del mundo eso va a
suceder, si?
279
00:33:08,100 --> 00:33:10,660
Escuchaste eso?
280
00:33:10,780 --> 00:33:14,299
- Qué cosa?
- No se, nada.
281
00:33:14,381 --> 00:33:18,339
- Estoy algo nervioso.
- Malditas moscas.
282
00:33:18,981 --> 00:33:22,735
Mi Dios, me mordió!
Sácame!
283
00:33:22,861 --> 00:33:27,697
- Me mordió! Dios!
- No te vayas.
284
00:33:27,822 --> 00:33:31,895
- Me mordió! Qué fue?
- No lo se.
285
00:33:32,022 --> 00:33:35,492
- Había una serpiente en el auto?
- No. No.
286
00:33:35,622 --> 00:33:39,339
- Me voy a morir?
- No, te voy a sacar el veneno.
287
00:33:39,422 --> 00:33:42,813
- Oh, Dios!
- Tranquila.
288
00:33:42,943 --> 00:33:46,019
- Me voy a morir!
- Tranquila.
289
00:33:46,104 --> 00:33:49,176
Tranquilizate.
290
00:33:51,024 --> 00:33:54,140
Marissa!
291
00:33:57,183 --> 00:34:02,895
- Oh, Dios, ayudame!
- Lo haré, Marissa.
292
00:34:04,384 --> 00:34:08,377
Dios, no!
293
00:34:10,384 --> 00:34:13,581
Oh, no...
294
00:34:13,704 --> 00:34:18,335
No mueras. Respira.
295
00:34:18,465 --> 00:34:20,899
No me dejes.
296
00:34:24,145 --> 00:34:26,201
Por favor.
297
00:34:31,586 --> 00:34:34,306
Te amo.
298
00:34:35,947 --> 00:34:39,462
Solo quiero estar contigo.
299
00:34:51,548 --> 00:34:54,061
Vamos.
300
00:34:54,187 --> 00:34:58,100
Gracias a Dios.
301
00:34:59,107 --> 00:35:02,463
Voy a traerte agua.
302
00:35:12,229 --> 00:35:15,778
Sí, bebe.
303
00:35:16,749 --> 00:35:21,187
Oh, Dios, creí que habías muerto.
304
00:35:22,430 --> 00:35:26,099
- Hubiese sido mejor para ti?
- No digas eso.
305
00:35:26,190 --> 00:35:29,699
- Por qué dices eso?
- asi nadie te hará recordar...
306
00:35:29,790 --> 00:35:32,779
- ...que engañaste a tu preciosa esposa.
- No seas ridícula.
307
00:35:32,870 --> 00:35:36,784
Vamos. Ya no me quieres mas.
308
00:35:36,811 --> 00:35:38,899
No hables asi.
309
00:35:38,991 --> 00:35:42,779
Eres la mujer más encantadora
que haya conocido.
310
00:35:42,871 --> 00:35:45,863
Tengo tanto frío.
311
00:35:55,192 --> 00:35:58,019
la ves aqui en el medio?
312
00:36:12,993 --> 00:36:16,781
A veces quisiera ser
otra persona.
313
00:36:17,673 --> 00:36:20,219
Completamente diferente.
314
00:36:20,313 --> 00:36:24,022
Alguien normal, sabes.
315
00:36:24,153 --> 00:36:28,750
Una casa, y tal vez un hijo.
316
00:36:33,314 --> 00:36:39,948
Si pudiese intercambiar lugar con
tu esposa, todo estaría bien.
317
00:36:40,916 --> 00:36:44,859
Podríamos estar juntos, y no
habría mas Joey.
318
00:36:49,836 --> 00:36:54,387
La vida de algunas personas
siempre parecen funcionar.
319
00:36:58,396 --> 00:37:01,229
Está amaneciendo.
320
00:37:01,356 --> 00:37:03,412
Vamos.
321
00:37:32,079 --> 00:37:34,639
Hey.
322
00:37:34,959 --> 00:37:38,952
- Cómo te sientes?
- Bien.
323
00:37:39,599 --> 00:37:42,875
Déjame ver?
324
00:37:42,999 --> 00:37:46,595
Esta casi totalmente desaparecida.
325
00:37:46,720 --> 00:37:49,739
- Cómo diablos...?
- No lo se.
326
00:37:49,840 --> 00:37:55,072
Tal vez había mordido antes y
no le quedaba mas veneno.
327
00:37:55,199 --> 00:38:01,036
- Raro. Te duele?
- Un poco, no mucho.
328
00:38:04,441 --> 00:38:07,638
Segura que estás bien?
329
00:38:07,761 --> 00:38:11,310
Sí, un poco hambrienta.
330
00:38:11,441 --> 00:38:14,001
Solo vámonos.
331
00:38:14,121 --> 00:38:19,150
Realmente estoy bien.
Terminemos con esto.
332
00:38:19,282 --> 00:38:22,899
- Segura?
- Sí.
333
00:38:37,003 --> 00:38:39,392
Vamos.
334
00:38:58,964 --> 00:39:03,179
Veamos en esas piedras, donde
lo vimos antes.
335
00:39:03,964 --> 00:39:10,040
- Depende de ti si quieres venir.
- Creo que me quedaré aqui, como antes.
336
00:39:10,165 --> 00:39:14,841
- Ten cuidado esta vez.
- Estaré bien.
337
00:42:06,017 --> 00:42:09,134
No! No lo hagas!
338
00:42:09,897 --> 00:42:15,688
Solo intentaba defenderme.
Trataste de matarme, dos veces!
339
00:42:15,817 --> 00:42:20,369
Marissa no me dijo nada de ti,
dijo que estaba sola.
340
00:42:20,498 --> 00:42:23,619
- Le creiste?
- Sí.
341
00:42:24,099 --> 00:42:27,057
Sí, claro que le creí.
342
00:42:27,179 --> 00:42:31,659
Ya no se que creer.
Toda esta semana es borrosa.
343
00:42:31,739 --> 00:42:33,979
Todo cambió desde que
la conocí.
344
00:42:34,059 --> 00:42:38,770
No me malinterpretes,
amo mi familia. A mi hija.
345
00:42:39,140 --> 00:42:43,531
Quiero estar con Marissa.
346
00:42:43,660 --> 00:42:47,499
- No se que hacer.
- Ve a casa.
347
00:42:47,580 --> 00:42:51,099
Deja todo esto atrás y ve a casa.
348
00:42:51,181 --> 00:42:56,698
- No puedo dejarla.
- No ahora, no como estan las cosas ahora.
349
00:42:56,820 --> 00:43:03,896
- Cómo estan las cosas?
- Esa cosa que se hace llamar Marissa...
350
00:43:04,020 --> 00:43:06,659
tengo que decirte esto:
351
00:43:06,741 --> 00:43:10,451
no es humana.
352
00:43:10,582 --> 00:43:14,059
- De que diablos hablas?
- Te atrapó.
353
00:43:14,142 --> 00:43:17,299
De la misma manera que
lo hizo conmigo.
354
00:43:17,462 --> 00:43:21,979
- No se que mierda es eso, pero no lo creo.
- Asi es como funciona.
355
00:43:22,062 --> 00:43:26,859
Es todo lo que tu quieres que sea.
Te arrastra a la oscuridad...
356
00:43:26,943 --> 00:43:30,174
con mentiras y seducción.
357
00:43:30,303 --> 00:43:34,501
- Cómo se conocieron?
- En el casino. Ruleta.
358
00:43:34,623 --> 00:43:39,379
No te pareció nada extraño?
Trata de recordar.
359
00:43:44,344 --> 00:43:47,541
Negro el 8.
360
00:43:47,664 --> 00:43:52,102
- Te dije que ganarías.
- Eres increíble.
361
00:43:52,665 --> 00:43:56,899
Nunca pensaste que todo era demasiado
perfecto para ser cierto?
362
00:43:56,985 --> 00:44:01,499
Fuiste tan fácil, fuimos tan fáciles.
No tuvimos oportunidad.
363
00:44:01,585 --> 00:44:05,139
Cada vez que la ves es
diferente, no?
364
00:44:05,225 --> 00:44:07,281
- No lo se.
- Piensa.
365
00:44:07,305 --> 00:44:11,936
Si te hace mejor, puedo ser
lo que quieras que sea.
366
00:44:12,866 --> 00:44:19,214
Ella se convierte en todo
lo que deseas que sea.
367
00:44:19,346 --> 00:44:23,021
Nada en ella es permanente.
368
00:44:23,146 --> 00:44:26,377
...aqui justo en el medio?
369
00:44:35,028 --> 00:44:39,944
Pensé que se estaba muriendo,
esta mañana cuando fue mordida.
370
00:44:40,028 --> 00:44:42,944
Dejó de respirar por tanto tiempo
371
00:44:43,068 --> 00:44:47,542
No conozco gente que pueda
sobrevivir tanto.
372
00:44:47,669 --> 00:44:51,025
Te lo digo, ella no es humana.
373
00:44:51,149 --> 00:44:55,188
No puede morir por eso,
no tan facilmente.
374
00:44:56,309 --> 00:45:00,587
Debe ser hecho con esto.
375
00:45:00,949 --> 00:45:04,624
En el corazón. Debe ser arrancado
376
00:45:04,749 --> 00:45:07,777
- Vas a martarla?
- No es una "ella".
377
00:45:07,909 --> 00:45:12,380
-Es una cosa.
-Estas totalmente loco.
378
00:45:12,509 --> 00:45:17,459
- Si?
- Hablas de matar a una mujer inocente
379
00:45:17,550 --> 00:45:21,226
Puedo probártelo todo.
380
00:45:21,351 --> 00:45:27,506
Tráela aqui, y verás que todo lo
que te digo es verdad.
381
00:45:27,631 --> 00:45:31,739
Crees que soy tan idiota?
Te la traigo para que la mates.
382
00:45:31,832 --> 00:45:35,711
No, tienes mi palabra.
383
00:45:35,832 --> 00:45:38,585
Mira.
384
00:45:38,712 --> 00:45:41,749
Tómalo.
385
00:45:43,792 --> 00:45:46,704
Quédatelo.
386
00:45:48,113 --> 00:45:52,709
Si puedo probarte que ella
realmente es lo que es...
387
00:45:52,833 --> 00:45:55,419
luego verás que hacer
388
00:45:55,513 --> 00:46:01,702
- Quieres subir conmigo?
- Después de lo que me hizo?
389
00:46:01,833 --> 00:46:06,828
No puedo.
No me voy a dejar atrapar esta vez.
390
00:46:08,354 --> 00:46:11,983
Vamos, Grant...
Esta es la oportunidad de hacerlo.
391
00:46:12,114 --> 00:46:15,059
Te lo debes a ti mismo.
392
00:46:17,514 --> 00:46:21,064
Antes de que sea demasiado tarde
393
00:47:12,838 --> 00:47:18,196
- Qué pasó? Lo encontraste?
- Está en las rocas, en una vieja mina.
394
00:47:19,238 --> 00:47:21,798
Lo mataste?
395
00:47:23,118 --> 00:47:26,668
Gracias, Dios. Finalmente terminó.
396
00:47:28,360 --> 00:47:31,796
- Que está mal?
- Nada.
397
00:47:31,920 --> 00:47:36,994
Peleamos.
No fue fácil.
398
00:47:37,120 --> 00:47:42,514
- Dónde esta el cuerpo?
- Ahi abajo.
399
00:47:42,641 --> 00:47:47,999
- Ya vámonos. A la autopista...
- Debemos enterrarlo.
400
00:47:48,121 --> 00:47:51,499
- Pero necesito tu ayuda.
- Tengo que ir alla abajo?
401
00:47:51,561 --> 00:47:55,619
Lo siento. Es demasiado pesado
para que lo cargue solo.
402
00:47:55,681 --> 00:47:59,379
- No creo que pueda, Grant.
- Solo tienes que tirar de sus pies...
403
00:47:59,441 --> 00:48:03,739
yo lo agarraré del otro extremo,
no tendrás que verlo.
404
00:48:03,801 --> 00:48:07,032
Es la única forma, Marissa.
405
00:48:10,201 --> 00:48:13,752
No podemos dejarlo aqui.
406
00:48:21,363 --> 00:48:24,560
-Ahi?
-Sí.
407
00:48:24,683 --> 00:48:27,720
Es aquí.
408
00:48:37,084 --> 00:48:39,644
No veo nada.
409
00:48:40,004 --> 00:48:44,555
- Es en la parte de atrás.
- Oh, Dios...
410
00:48:44,685 --> 00:48:49,998
- No se Grant. Esto me asusta
- Necesito tu ayuda, Marissa.
411
00:48:50,125 --> 00:48:55,996
- No puedes arrastrarlo hasta aqui?
- Esta atascado en las rocas.
412
00:48:56,126 --> 00:49:00,437
- Estas seguro que esta muerto, no?
- Sí.
413
00:49:00,565 --> 00:49:04,639
Ok, tu ve primero.
414
00:49:05,566 --> 00:49:07,716
Ok.
415
00:49:12,406 --> 00:49:15,682
- Por donde?
- Por aqui.
416
00:49:15,806 --> 00:49:20,262
Esta oscuro aqui, no puedo creer
que hayas venido a buscarlo solo.
417
00:49:20,387 --> 00:49:22,459
Que otra cosa podía hacer?
418
00:49:22,527 --> 00:49:26,639
- No puedo ver nada.
- Solo falta un poco más.
419
00:49:36,888 --> 00:49:40,165
No hay nada aqui.
420
00:49:40,289 --> 00:49:44,601
Dijiste que estabas seguro
que estaba muerto
421
00:49:46,049 --> 00:49:49,599
Por que me trajiste aqui, Grant?
422
00:49:50,290 --> 00:49:54,283
Joey quería mostrarme algo, Marissa.
423
00:49:54,410 --> 00:49:59,358
- Realmente le creí, ok.
- Joey?
424
00:49:59,489 --> 00:50:05,440
Como te pudo decir algo? Esta muerto.
No lo mataste?
425
00:50:05,570 --> 00:50:09,802
Joey... donde estás?
426
00:50:10,490 --> 00:50:16,759
Entonces lo encontraste. Estaba
vivo y empezaron a hablar.
427
00:50:18,130 --> 00:50:20,166
No...
428
00:50:23,492 --> 00:50:28,043
- Qué te dijo, Grant?
- Nada
- No me mientas. Qué te dijo de mi?
429
00:50:28,172 --> 00:50:33,565
Te dijo que me traigas aqui
para que me pueda matar, no?
430
00:50:35,452 --> 00:50:38,139
- Aléjate.
- Era todo para ti.
431
00:50:38,213 --> 00:50:41,330
Todo lo que siempre quisiste.
432
00:50:41,453 --> 00:50:45,699
- Yo te quiero.
- No importa lo que digas.
433
00:50:45,773 --> 00:50:49,129
Ambos sabemos la verdad
sobre ti.
434
00:50:49,253 --> 00:50:56,092
Hablas de cuanto quieres a tu familia,
pero estabas dispuesto a matar por mi.
435
00:50:56,214 --> 00:51:02,402
- Que hay de ella? Mataste por ella?
- No.
436
00:51:07,014 --> 00:51:10,928
Vas a hacer todo lo
que te diga...
437
00:51:11,175 --> 00:51:14,531
...porque eres mio.
- No.
438
00:51:15,455 --> 00:51:17,546
No!
439
00:51:34,536 --> 00:51:37,733
Joey! Dónde estas?
440
00:51:48,858 --> 00:51:51,691
Dónde estas? Maldición
441
00:51:55,778 --> 00:51:58,498
Dios!
442
00:51:58,619 --> 00:52:03,851
- Trató de matarme!
- Claro. Ahora sabes lo que es.
443
00:52:03,978 --> 00:52:07,619
- Y dónde estabas?
- Pensé en escaparme cuando saliste...
444
00:52:07,698 --> 00:52:12,219
- Lo siento. No puedo enfrentarla
- Tú eres el que sabe como matarla.
445
00:52:12,298 --> 00:52:15,609
Tienes que volver ahi abajo.
446
00:52:17,819 --> 00:52:20,619
No creo que pueda.
447
00:52:20,699 --> 00:52:26,615
Apenas podía moverme ahi, creo
que me paralizó.
448
00:52:26,739 --> 00:52:30,892
Intentará matarnos, al menos
que nosotros la matemos primero.
449
00:52:31,020 --> 00:52:33,939
- Déjame ver ese cuchillo?
- Aqui lo tengo.
450
00:52:34,021 --> 00:52:38,179
Todavía está en la mina.
451
00:52:43,861 --> 00:52:46,615
Ok, escúchame.
452
00:52:46,742 --> 00:52:49,814
Tenemos que volver.
453
00:52:49,942 --> 00:52:54,413
La haces salir,
y yo le clavo esto.
454
00:52:54,542 --> 00:52:58,535
La hago salir? Eres gracioso.
Con qué?
455
00:52:58,662 --> 00:53:02,541
- Para que me mate?
- La mataré antes que te hiera.
456
00:53:02,662 --> 00:53:05,734
Que pasa si no puedes?
457
00:53:05,862 --> 00:53:09,019
Es nuestra unica oportunidad,
debes confiar en mi.
458
00:53:09,102 --> 00:53:13,937
Confiar en ti?
Ya me abandonaste una vez.
459
00:53:14,062 --> 00:53:20,219
Quedate afuera, háblale.
460
00:53:20,344 --> 00:53:23,654
Dile que estaba confundido.
461
00:53:23,784 --> 00:53:29,142
Que fue todo un error. Que harás
todo lo que ella quiera
462
00:53:29,264 --> 00:53:33,059
- No se lo va a creer.
- Claro que si.
463
00:53:33,144 --> 00:53:37,339
No olvides lo que es. Nunca
duda de su efecto en los hombres.
464
00:53:37,425 --> 00:53:42,897
Solo recuerda ser cuidadoso.
465
00:53:43,025 --> 00:53:48,224
No te permitas ser débil.
466
00:53:48,345 --> 00:53:50,985
Vamos.
467
00:54:17,627 --> 00:54:21,017
La atacaré desde aqui.
468
00:54:30,068 --> 00:54:32,582
Querida?
469
00:54:33,428 --> 00:54:35,737
Soy Grant.
470
00:54:35,868 --> 00:54:39,305
Siento todo lo que pasó.
471
00:54:39,429 --> 00:54:45,266
No se en que estaba pensando.
Estaba confundido, con pánico.
472
00:54:46,510 --> 00:54:52,619
Sabes lo que siento por ti.
Podemos olvidar esto?
473
00:54:54,390 --> 00:54:57,030
Puedes oírme?
474
00:55:01,390 --> 00:55:03,428
Por favor.
475
00:55:04,670 --> 00:55:09,061
Solo sal
para que pueda ayudarte.
476
00:55:13,991 --> 00:55:16,346
Querida?
477
00:55:19,471 --> 00:55:21,701
Querida?
478
00:55:27,953 --> 00:55:30,706
Dónde esta?
479
00:55:51,953 --> 00:55:54,706
- No la veo, pero está muy cerca
- Cómo sabes?
480
00:55:57,953 --> 00:56:00,706
- Empecemos a buscarla.
- Vayamos juntos esta vez
481
00:56:15,196 --> 00:56:20,793
- Dónde?
- No lo se, pero está cerca.
482
00:56:20,896 --> 00:56:24,754
Ok.
Cómo lo sabes?
483
00:56:24,876 --> 00:56:28,073
Porque puedo oírla.
484
00:56:28,196 --> 00:56:33,032
Vamos a buscarla.
Estemos juntos esta vez.
485
00:56:34,037 --> 00:56:36,459
Estas seguro que este cuchillo
la va a matar?
486
00:56:36,557 --> 00:56:41,539
Sí, es lo unico que puede matarla.
Luego hay que sacarle el corazón
487
00:56:53,479 --> 00:56:56,676
Qué está pasando, Grant?
488
00:56:57,519 --> 00:57:00,352
Oh, no...
489
00:57:00,479 --> 00:57:02,867
Maldición.
490
00:57:14,199 --> 00:57:16,290
Mierda.
491
00:57:18,839 --> 00:57:23,868
Marissa, debemos irnos de aquí.
Creo que lo maté.
492
00:57:24,240 --> 00:57:27,277
Dios!
493
00:57:29,440 --> 00:57:32,273
Mierda!
494
00:57:34,320 --> 00:57:37,099
- Mira lo que has hecho.
- Brenda?
495
00:57:37,162 --> 00:57:41,633
Todo lo que tocas muere.
Lo mataste como mataste nuestro matrimonio.
496
00:57:41,762 --> 00:57:46,358
- No está muerto.
- Le contarás a la policia sobre esa perra.
497
00:57:46,482 --> 00:57:50,953
- No hice nada malo, fue un accidente.
- Esa perra no fue ningun accidente.
498
00:57:51,082 --> 00:57:55,440
- se terminó, me llevo a Natalie.
- Callate!
499
00:57:55,563 --> 00:58:00,000
- Hay alguien más ahi?
- No, no...
500
00:58:00,123 --> 00:58:03,319
No, Marissa.
501
00:58:03,802 --> 00:58:10,675
Marissa no te preocupes.
Ya pensaré que hacer.
502
00:58:11,203 --> 00:58:13,512
Grant?
503
00:58:13,643 --> 00:58:18,922
- Debemos llamar a la policía.
- No, no hagamos eso.
504
00:58:20,044 --> 00:58:23,593
Espera ahí,
me ocuparé de todo.
505
00:58:48,126 --> 00:58:51,163
Dios mio...
506
00:59:10,767 --> 00:59:13,099
Todo estará bien, Marissa
507
00:59:13,168 --> 00:59:16,922
Una vez enterrado, todo
habrá terminado.
508
00:59:17,048 --> 00:59:21,339
Tenemos que salir de aqui,
y despejar nuestras mentes.
509
00:59:21,888 --> 00:59:24,619
Juntos. Vamos a estar juntos.
510
00:59:33,189 --> 00:59:35,379
Seguro que no hay otra manera?
511
00:59:35,469 --> 00:59:39,819
Claro que no, ella es poderosa.
Sabía como era tu vida
512
00:59:39,889 --> 00:59:44,019
Sabía que ibas a tentarte.
Vas a perder a tu familia, Grant.
513
00:59:44,089 --> 00:59:46,739
Todo por culpa de ella.
514
00:59:52,031 --> 00:59:54,084
Es ella.
515
00:59:54,111 --> 00:59:57,579
- Estas seguro?
- No lo se.
516
00:59:57,651 --> 01:00:00,019
- Separémonos.
- No.
517
01:00:00,091 --> 01:00:05,099
- Tienes que estar cerca con el cuchillo.
- Es cierto, quedémonos juntos.
518
01:00:13,691 --> 01:00:16,570
Vamos.
519
01:00:29,492 --> 01:00:31,768
Perra.
520
01:01:03,374 --> 01:01:07,653
Pare! Ayúdeme!
521
01:02:17,780 --> 01:02:19,896
Hola?
522
01:02:20,540 --> 01:02:23,771
Socorro! Hola?
523
01:03:04,543 --> 01:03:07,535
Vamos!
524
01:03:10,023 --> 01:03:12,179
Hola?
525
01:03:59,067 --> 01:04:01,706
Qué hacemos ahora?
526
01:04:09,068 --> 01:04:11,462
- Debemos advertirlo.
- Nunca nos creería.
527
01:04:11,568 --> 01:04:15,462
- Al menos debemos intentarlo
- Tu sabes que ella caza personas.
528
01:04:15,588 --> 01:04:19,299
Te hace pensar que estás
tras ella.
529
01:04:19,389 --> 01:04:25,259
No podemos dejar que nos vea.
Debemos hacer algo.
530
01:04:27,469 --> 01:04:30,586
No, Joey.
531
01:04:30,709 --> 01:04:35,909
- No.
- Debes hacerlo. Mira.
532
01:04:39,790 --> 01:04:43,226
Dios, es uno de ellos.
533
01:04:43,350 --> 01:04:45,699
Es como ella.
534
01:04:47,830 --> 01:04:52,303
Hey Tiny, que pasa?
535
01:04:54,272 --> 01:04:57,539
Llame a la policía,
intenta matarme!
536
01:04:57,712 --> 01:05:00,101
Ayúdeme, por favor!
537
01:05:26,993 --> 01:05:29,461
Oh, no.
538
01:05:34,874 --> 01:05:38,230
Dios, qué hice?
539
01:05:38,355 --> 01:05:41,819
Viste lo que era.
No tenías opción.
540
01:05:41,915 --> 01:05:44,659
Tenías que hacerlo.
541
01:05:44,755 --> 01:05:48,270
Mira, nos iba a matar.
542
01:06:49,919 --> 01:06:52,579
Sabemos que estás ahi.
543
01:06:52,679 --> 01:06:55,147
Sabemos que eres.
544
01:06:58,519 --> 01:07:01,579
Se lo que le hiciste a Joey.
545
01:07:02,481 --> 01:07:05,819
Se lo que intentas hacerme.
546
01:07:12,040 --> 01:07:14,076
Hija de puta.
547
01:08:04,565 --> 01:08:07,601
Ayúdame.
548
01:08:07,724 --> 01:08:11,922
- Ire por ayuda.
- Volveré con ayuda, lo prometo.
549
01:08:12,044 --> 01:08:16,659
No dejes que te vea herido
550
01:08:50,287 --> 01:08:54,259
Asi no.
Tiene que ser con esto.
551
01:10:12,533 --> 01:10:19,132
Es nuestra.
Liquídala ahora.
552
01:10:19,773 --> 01:10:24,449
- Aqui? Debemos hacerlo aqui?
- Claro.
553
01:10:24,573 --> 01:10:28,059
Entiérrala en la fosa
que hiciste para mi.
554
01:10:28,134 --> 01:10:32,446
Por favor Grant, déjame ir.
555
01:10:33,334 --> 01:10:36,804
No la escuches,
intenta engañarte.
556
01:10:38,294 --> 01:10:41,172
Por favor, Grant,
nunca quise hacerte daño.
557
01:10:41,294 --> 01:10:43,872
No le contaré a tu esposa.
Juro que nada pasó entre nosotros.
558
01:10:43,996 --> 01:10:46,219
Por favor, Grant...
559
01:10:46,296 --> 01:10:50,608
"Entre nosotros",
intenta separarnos otra vez.
560
01:10:50,736 --> 01:10:55,287
No hay nada entre ustedes.
Es solo ella.
561
01:10:55,416 --> 01:11:00,650
Ella fue la que te sedujo.
562
01:11:01,177 --> 01:11:04,135
Tienes razón, fue ella.
563
01:11:04,257 --> 01:11:08,807
Siempre fuiste fiel.
564
01:11:08,936 --> 01:11:13,339
- Nunca expondrías a tu hija!
- Con quién hablas, Grant?
565
01:11:13,416 --> 01:11:17,139
No la escuches.
Ella te mandó a que me mataras!
566
01:11:17,217 --> 01:11:22,531
Quién está contigo?
Joey?
567
01:11:23,018 --> 01:11:28,046
No es idea tuya, no?
Joey está diciéndote que me mates, no?
568
01:11:28,178 --> 01:11:31,699
- Callate.
- No hay nadie mas aqui.
569
01:11:31,778 --> 01:11:35,692
Joey no está aqui.
Estamos los dos solos.
570
01:11:35,819 --> 01:11:38,287
No la escuches, solo dispárale.
571
01:11:38,419 --> 01:11:43,129
- Por qué te hace hacer esto?
- No escuches. Ella sabe porque.
572
01:11:43,939 --> 01:11:47,648
Grant! Si Joey está aqui,
573
01:11:47,779 --> 01:11:52,535
dile que él me dispare.
Dale el arma, que él lo haga.
574
01:11:56,300 --> 01:11:59,815
No la escuches, te está engañando.
575
01:11:59,940 --> 01:12:03,779
Prueba que me equivoco.
Dale el arma.
576
01:12:05,862 --> 01:12:08,052
Mátala, maldición. Hazlo!
577
01:12:08,181 --> 01:12:12,299
Grant! Sabes que tengo razón.
578
01:12:12,421 --> 01:12:17,939
No puedes preguntarle que lo haga,
porque sabes que él no esta aqui.
579
01:12:21,062 --> 01:12:27,297
Te estás volviendo débil.
No dejes que ella gane.
580
01:12:27,422 --> 01:12:32,974
Fuimos nosotros dos todo
este tiempo, no?
581
01:12:33,102 --> 01:12:36,299
- Para, para!
- Dios!
582
01:12:36,903 --> 01:12:42,216
Tú me atacaste en el auto, no?
Tu cortaste los neumáticos.
583
01:12:50,504 --> 01:12:53,379
- Qué haces?
- No veo con claridad.
584
01:12:53,465 --> 01:12:59,222
- Mentiroso. Te lo dije!
- Ok.
585
01:12:59,345 --> 01:13:02,659
Le cortaré el corazón,
pero tienes que disparale primero.
586
01:13:02,745 --> 01:13:05,418
No puedo ver.
587
01:13:05,545 --> 01:13:09,777
Crees sus mentiras, no?
588
01:13:17,265 --> 01:13:20,299
Ahi la tienes.
Alguien viene.
589
01:13:20,385 --> 01:13:24,697
- Hazlo antes de que sea tarde!
- Por favor, Grant.
590
01:13:27,986 --> 01:13:31,103
Débil, hijo de puta.
591
01:13:31,226 --> 01:13:35,505
Vas a hacer que nos maten!
Yo lo haré.
592
01:13:56,208 --> 01:13:58,301
No!
593
01:14:07,189 --> 01:14:10,385
Dios mio!
594
01:14:10,508 --> 01:14:13,709
Ni siquiera lo vi!
Salió de la nada!
595
01:14:13,808 --> 01:14:15,809
Qué estaba haciendo?
596
01:14:15,830 --> 01:14:20,540
Marissa. Te amo.
597
01:14:22,790 --> 01:14:26,066
Lo siento tanto.
598
01:14:36,190 --> 01:14:40,066
Oh, Dios!
Llamaré por ayuda, si?
42668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.