All language subtitles for Zyzzyx Rd [2006]DVDRip[Xvid]AC3 5.1[Eng]BlueLady

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,733 --> 00:02:17,807 Esa es una 401-K. El SEP-IRA es para los autónomos. 2 00:02:17,933 --> 00:02:23,452 Es importante ir a lo seguro. A todos mis clientes les digo lo mismo. 3 00:02:23,574 --> 00:02:29,490 Estamos envejeciendo. Pronto estaremos mas cerca del final que del principio. 4 00:02:30,814 --> 00:02:36,173 Igual... aunque tengas un buen plan, a veces las cosas salen mal. 5 00:02:36,295 --> 00:02:40,050 El año pasado perdí 90 mil dolares. 6 00:02:40,176 --> 00:02:43,579 Me quedé en la ruina, para la familia es duro. 7 00:02:43,655 --> 00:02:48,934 Fue muy estresante para mi. 8 00:02:49,255 --> 00:02:53,859 Estoy tratando de volver a encausarme. 9 00:02:53,936 --> 00:02:57,699 Mi esposa Brenda volvió a trabajar también. 10 00:02:57,796 --> 00:02:59,159 Te había dicho eso? 11 00:02:59,256 --> 00:03:02,739 Crees que Britney Spears está realmente enamorada de Justin Timberlake? 12 00:03:02,816 --> 00:03:05,459 - quién? - Yo no, creo que fue su primera calentura. 13 00:03:05,536 --> 00:03:10,816 No digo que no haya sido intenso, pero no creo que fuera amor. 14 00:03:10,937 --> 00:03:14,619 Mi primer amor fue solo por sexo. Era en todo lo que podía pensar. 15 00:03:14,697 --> 00:03:18,179 Era el chico mas lindo de la escuela. Y ni siquiera tuve que acostarme con él. 16 00:03:18,258 --> 00:03:23,093 No pude caminar como por dos semanas, con todo lo que me masturbé. 17 00:03:23,698 --> 00:03:25,796 Que está mal? 18 00:03:25,819 --> 00:03:30,449 Me preguntaste por los impuestos, y te explicaba el SEP-IRA. 19 00:03:30,579 --> 00:03:34,939 - Pensé que hablabas de tu familia. - No, hablaba de pagar impuestos. 20 00:03:35,019 --> 00:03:37,859 No puedes vivir bajo una campana por siempre. 21 00:03:37,839 --> 00:03:40,316 Tu eres el experto. Ojalá hicieras los impuestos por mi. 22 00:03:40,439 --> 00:03:42,616 Puedes apostar que sí. 23 00:03:42,740 --> 00:03:46,259 - Tienes un lio en tus manos. - Oh, vamos! 24 00:03:46,339 --> 00:03:50,219 Dime un premio. Cualquiera, uno bueno. 25 00:03:50,299 --> 00:03:54,259 - No, me vas a ensuciar con eso. - estas siendo malo otra vez. 26 00:03:54,339 --> 00:03:57,379 Te estas yendo del tema. 27 00:03:57,460 --> 00:04:00,779 - Malo, malo, malo. - No estoy siendo malvado. 28 00:04:00,860 --> 00:04:03,539 Lo siento... 29 00:04:03,621 --> 00:04:07,019 - Tenemos que concentrarnos. Para que sea coherente. - Como sea. 30 00:04:07,101 --> 00:04:09,899 Nada de "como sea". Vamos otra vez... ¿dónde estabas cuando pasó? 31 00:04:09,981 --> 00:04:13,861 - contigo en el casino. - No! Marissa! 32 00:04:13,982 --> 00:04:19,739 Tienen cámaras de seguridad, solo tienen que revisar las grabaciones. 33 00:04:19,862 --> 00:04:24,890 - Fue en el club. Tu estabas ahi. - Es lo que quise decir. 34 00:04:25,022 --> 00:04:28,579 - Y estabamos bailando. - Y yo te encaré. 35 00:04:28,662 --> 00:04:32,179 - Esa clase de detalles no importan. - Te importaron en ese momento. 36 00:04:32,263 --> 00:04:36,579 No es necesario que lo digas, solo di que estabas bailando desde antes. 37 00:04:36,663 --> 00:04:41,539 Ciñete a la historia, y no podrán probar nada distinto. 38 00:04:45,824 --> 00:04:48,259 Ya estamos llegando. 39 00:04:51,344 --> 00:04:55,139 - Zyzzyx? Qué es eso? - Zyzzyx es el camino 40 00:04:55,224 --> 00:04:59,179 - A donde lleva? - A ningún lado, ese es el punto. 41 00:05:05,825 --> 00:05:09,419 No deberías sentirte mal. Joey era un cretino. 42 00:05:09,505 --> 00:05:12,219 Una vez él me quemó la piel. 43 00:05:12,985 --> 00:05:16,136 lo ves? en el medio 44 00:05:16,265 --> 00:05:19,859 le tatué una flor alrededor. quedó bien, no? 45 00:05:19,946 --> 00:05:22,904 -Es hermoso. -Sí. 46 00:05:23,026 --> 00:05:28,020 - Algo malo no tiene por que no ser hermoso. - De una manera es cierto. 47 00:05:41,148 --> 00:05:47,336 - Viste eso? Va a llover? - No, son descargas electricas. 48 00:05:47,907 --> 00:05:51,019 Estática. 49 00:05:53,508 --> 00:05:57,659 No seas tan duro contigo, Grant. No hiciste nada que nadie hubiese hecho. 50 00:05:57,748 --> 00:06:03,659 - Cualquier otro hubiera ido a la policia. - Como dijiste, cuidas a tu familia, tu hija. 51 00:06:03,748 --> 00:06:06,298 Puedo ver eso en ti. 52 00:06:06,429 --> 00:06:10,419 En serio, lo puedo ver. Realmente te preocupas por ella. 53 00:06:10,749 --> 00:06:16,859 Salvaste mi vida. Sabes? Joey hubiese ido por mi luego de matarte. 54 00:06:16,990 --> 00:06:21,739 Me diste una nueva oportunidad. No tengo por que volver. 55 00:06:21,830 --> 00:06:25,187 Podemos ir a donde queramos. 56 00:06:25,671 --> 00:06:28,299 Tuve suerte de encontrarte. 57 00:06:28,391 --> 00:06:33,059 Si no estuvieras casado, yo me casaría contigo. 58 00:06:33,751 --> 00:06:36,788 Realmente eres única. 59 00:06:38,592 --> 00:06:42,790 Nunca había conocido a nadie como tú. 60 00:06:51,911 --> 00:06:55,779 - Qué pasó? - Nada... estoy cansado, 61 00:06:55,873 --> 00:07:00,105 cuando hayamos terminado esto, seguro que me sentiré mejor. 62 00:07:00,233 --> 00:07:02,747 Lo siento. 63 00:07:29,715 --> 00:07:33,939 - Que estas buscando? - Nada, me aseguro que no hay nadie. 64 00:07:34,035 --> 00:07:38,712 - no debe haber nadie a kilometros. - Aun así. 65 00:07:38,836 --> 00:07:43,513 - Nunca debes suponer nada. - Piensas en esto demasiado. 66 00:07:47,636 --> 00:07:51,185 Quieres salir y ayudarme? 67 00:07:51,316 --> 00:07:56,026 - Como se ve? - Joey? Muerto. 68 00:07:56,156 --> 00:07:59,911 - con sangre y todo eso? - Sí. 69 00:08:00,037 --> 00:08:04,667 No lo creo, aunque estoy contenta de que esté muerto... 70 00:08:04,797 --> 00:08:09,539 - La sangre me aterroriza. - Esta bien, me llevará mas tiempo cavar. 71 00:08:09,637 --> 00:08:13,235 - Que buscas? - Tienes una linterna? 72 00:08:13,637 --> 00:08:15,235 Esto ayudará 73 00:08:15,358 --> 00:08:18,668 Con que lo golpeaste? 74 00:08:18,798 --> 00:08:22,075 Te lo dije, con tu vibrador. 75 00:08:22,199 --> 00:08:26,033 - por lo menos fue de utilidad. - Oh, si... 76 00:08:26,159 --> 00:08:31,678 - Nunca pensaron que servirí para matar. - No, pero fue lo único que encontré. 77 00:08:31,800 --> 00:08:37,909 - Cuanto vas a tardar? - No se, soy contador, no sepulturero. 78 00:08:39,720 --> 00:08:44,032 - Vas a estar bien? - Sí, solo apúrate. 79 00:08:44,160 --> 00:08:46,215 Ok. 80 00:10:46,048 --> 00:10:49,438 Mierda, mierda! 81 00:10:49,568 --> 00:10:52,099 Maldición! 82 00:11:08,169 --> 00:11:10,603 Dios, ayudame. 83 00:11:12,250 --> 00:11:14,969 Sácame de aqui. 84 00:12:11,254 --> 00:12:13,619 Lo logré! 85 00:12:14,294 --> 00:12:17,619 - Se fue, Marissa. - Dios, Grant, me asustaste. 86 00:12:17,695 --> 00:12:20,539 - El cuerpo no está. - Qué? 87 00:12:20,615 --> 00:12:24,290 - No esta, no viste nada? - No! 88 00:12:24,775 --> 00:12:28,379 - Por Dios, Grant. Estás seguro? - Claro que sí, es un baúl. 89 00:12:28,455 --> 00:12:30,779 No lo pude perder ahi, tuvo que salir. 90 00:12:30,855 --> 00:12:35,407 - Como pudo? Dijiste que estaba muerto. - Sí. 91 00:12:35,536 --> 00:12:38,299 No soy doctor. Cuando lo puse ahi no estaba respirando. 92 00:12:38,376 --> 00:12:40,859 - Pero parecía estar muerto? - Sí. 93 00:12:40,936 --> 00:12:44,612 - Lo viste, no? - No. 94 00:12:44,737 --> 00:12:46,859 - No lo viste? - No! 95 00:12:46,936 --> 00:12:51,488 - Me escondí en el baño, recuerdas. - Dios. Sí 96 00:12:51,617 --> 00:12:54,459 Tú no lo viste. Oh no. 97 00:13:01,077 --> 00:13:03,368 No en mis ojos. 98 00:13:05,298 --> 00:13:08,379 - Dios! - Maldita. 99 00:13:28,660 --> 00:13:31,939 - Y despues? No viste nada? - No. 100 00:13:32,020 --> 00:13:36,332 Estaba muy asustada. Dijiste que te ibas a encargar de él. 101 00:13:50,700 --> 00:13:57,775 Y que si alguien lo sacó del baul, o algún animal, un puma o un oso, se lo llevó. 102 00:13:57,901 --> 00:14:00,611 No escuché nada, no hay osos aqui. 103 00:14:00,741 --> 00:14:04,659 Y si estuvo vivo todo este tiempo. Y ahora esta afuera, y encuentra a alguien 104 00:14:04,741 --> 00:14:08,659 - ...y le cuenta que lo mataste. - Si esta vivo entonces no lo maté. 105 00:14:08,741 --> 00:14:12,779 Ya sabes, intentaste matarlo. Es tentativa de homicido, no? 106 00:14:12,863 --> 00:14:17,698 Y si no encuentra a nadie y muere, y luego es descubierto su cuerpo, 107 00:14:17,823 --> 00:14:23,898 o si es rescatado y luego va a buscarnos para matarnos. 108 00:14:24,023 --> 00:14:28,059 - Ninguna posibilidad es buena. - No, no lo es. 109 00:14:36,424 --> 00:14:39,734 Vamos a tener que salir a buscarlo. 110 00:14:39,964 --> 00:14:41,998 Salir? 111 00:14:42,125 --> 00:14:47,379 si esta vivo, no podemos dejar que huya, y si esta muerto, debemos encontar el cuerpo. 112 00:14:48,184 --> 00:14:51,899 - Qué cagada. - Sí, que cagada. 113 00:14:52,104 --> 00:14:56,303 - Que buscas? - Algo para protegernos. 114 00:14:58,306 --> 00:15:01,935 Ok, la pala. 115 00:15:02,066 --> 00:15:06,259 Tu toma la pala. Yo tomaré la llave del auxilio. 116 00:15:06,346 --> 00:15:09,816 Espera, Grant. Estoy asustada. 117 00:15:09,946 --> 00:15:14,179 Si está vivo, estará débil. 118 00:15:15,827 --> 00:15:19,219 No, no Joey. Si está vivo, nada lo detendrá. 119 00:15:19,307 --> 00:15:23,698 No empieces a hablar asi. No estas ayudando de esa manera. 120 00:15:26,307 --> 00:15:29,979 - Lista? - No, espera..., mis zapatos. 121 00:15:54,469 --> 00:15:58,144 La pala está ahi, tómala. 122 00:16:02,270 --> 00:16:05,501 Vamos, levántala. 123 00:16:07,790 --> 00:16:13,228 En donde buscamos? De ninguna manera nos vamos a separar. 124 00:16:13,350 --> 00:16:16,547 Si se escondió en algun lado, debe ser ahi arriba. 125 00:16:16,670 --> 00:16:19,549 Vamos por ahi. 126 00:16:30,072 --> 00:16:32,219 Hay algo en lo que no pensamos. 127 00:16:32,312 --> 00:16:35,619 - Que pasa si no podemos matarlo? - De que hablas? 128 00:16:35,713 --> 00:16:39,219 - Y si ya está muerto? - como un fantasma? 129 00:16:39,293 --> 00:16:41,390 - No crees en fantasmas? - No. 130 00:16:41,413 --> 00:16:44,219 - Por que? - Porque no, eso es todo. 131 00:16:44,313 --> 00:16:50,912 - Porque nunca viste ninguno? - En parte. Ya no sigas hablando 132 00:16:51,033 --> 00:16:55,311 Yo ví un fantasma antes. El de mi padre. 133 00:16:55,433 --> 00:16:58,899 Me desperté en medio de la noche, estaba todo muy quieto 134 00:16:58,993 --> 00:17:04,830 Y el aire estaba pesado. 135 00:17:04,954 --> 00:17:10,188 Estaba parado al borde de la cama. Vi el agujero que le quedó donde se puso el arma... 136 00:17:10,315 --> 00:17:14,739 - ...y la sangre estaba fresca todavía. - Se suicidó? 137 00:17:14,835 --> 00:17:18,539 - Dios, lo siento. - Yo no. 138 00:17:18,635 --> 00:17:21,354 Bebía mucho. 139 00:17:21,475 --> 00:17:24,379 Solía acercárse y molestarme. 140 00:17:24,475 --> 00:17:25,979 Estoy contenta de que no lo pueda hacer mas. 141 00:17:26,056 --> 00:17:28,139 Oh, Marissa. 142 00:17:28,236 --> 00:17:31,579 - Qué es eso? - Es un coyote 143 00:17:31,676 --> 00:17:38,389 - Suena distinto a los demás. - Asi es como se escuchan. 144 00:17:43,077 --> 00:17:45,299 Ten cuidado, hay animales que salen de noche. 145 00:17:45,397 --> 00:17:49,026 - Como cuales? - Cascabeles. 146 00:17:49,557 --> 00:17:52,459 Puede estar en cualquier lado, nos tomará toda la noche. 147 00:17:52,557 --> 00:17:54,559 No puede ir lejos en su condición. 148 00:18:03,998 --> 00:18:06,387 Ves algo abajo? 149 00:18:07,118 --> 00:18:10,099 Creo que hay algo en esas rocas. 150 00:18:10,199 --> 00:18:14,511 - No pienso bajar. - No, yo iré. 151 00:18:14,639 --> 00:18:17,619 - Y qué se supone que yo haga? - Me esperas aquí. 152 00:18:17,719 --> 00:18:21,509 No nos separemos, cosas malas pasan cuando te separas. 153 00:18:19,719 --> 00:18:22,509 Me vas a estar viendo 154 00:18:22,639 --> 00:18:26,139 si necesito tu ayuda, puedes bajar. 155 00:18:26,239 --> 00:18:31,634 - O puedes venir conmigo ahora. - Ok, me quedaré aquí. 156 00:18:31,761 --> 00:18:36,198 - Ve hasta esas rocas, no mas lejos. - No te preocupes. 157 00:19:30,925 --> 00:19:33,619 - Grant. - Marissa? 158 00:19:33,685 --> 00:19:37,121 Eres realmente patético. 159 00:19:37,245 --> 00:19:41,699 Te crees que me quedaré mientras tu te burlas de nuestro matrimonio? 160 00:19:41,765 --> 00:19:46,555 - Brenda? - Me llevaré a Natalie. Sí, me la llevaré. 161 00:19:46,685 --> 00:19:49,479 Nunca la recuperarás. No puedo creer que lo eches todo a perder. 162 00:19:49,585 --> 00:19:51,179 Y por que? 163 00:19:51,245 --> 00:19:55,139 Esa chica, esa cosa, lo que sea que vayas a hacer... 164 00:19:55,205 --> 00:19:58,259 mas vale que aprendas a vivir con eso. 165 00:20:00,886 --> 00:20:04,038 Estemos juntos, Grant. 166 00:21:07,571 --> 00:21:10,324 Estas muerto, los dos están muertos. 167 00:21:12,291 --> 00:21:15,806 Dios, Marissa! Dónde estas? 168 00:21:16,511 --> 00:21:19,339 Cinco minutos más y me largo. 169 00:21:32,213 --> 00:21:35,091 - Marissa. - Dios. 170 00:21:36,393 --> 00:21:39,299 - Por qué te fuiste? - Me asusté. 171 00:21:39,374 --> 00:21:42,099 - Que pasó? lo encontraste? - Está en las rocas, como pensábamos. 172 00:21:42,174 --> 00:21:45,699 - Lo mataste? - No pude golpearlo. 173 00:21:45,774 --> 00:21:47,812 Dios. 174 00:21:47,934 --> 00:21:50,979 Tuvimos una pelea, me estaba persiguiendo. 175 00:21:51,053 --> 00:21:54,139 No te preocupes, está mal herido. 176 00:21:54,213 --> 00:21:56,299 No puede ser! Mira lo que te hizo! 177 00:21:56,374 --> 00:22:01,687 - Vayámonos. - No podemos, tenemos que terminar esto. 178 00:22:01,814 --> 00:22:06,205 Tenemos ventaja ahora y él lo sabe. 179 00:22:06,334 --> 00:22:10,533 Sino me hubiera seguido hasta aqui. 180 00:22:11,015 --> 00:22:13,779 No nos va a hacer nada, no si estamos juntos. 181 00:22:13,856 --> 00:22:17,974 - Y qué vamos a hacer ahora? - No lo se. 182 00:22:18,096 --> 00:22:21,725 - Donde está la pala? - En el asiento de atrás. 183 00:22:22,496 --> 00:22:27,286 Me caí, y perdí la linterna 184 00:22:27,416 --> 00:22:31,569 - Deberíamos volver ahi ahora? - Debemos esperar. 185 00:22:31,697 --> 00:22:35,819 Esperemos a que haya luz. De nada sirve andar a ciegas. 186 00:22:35,897 --> 00:22:39,499 - No va a ir a ningún lado. - Por qué estas tan seguro? 187 00:22:39,577 --> 00:22:42,410 El me lo dijo... 188 00:22:44,938 --> 00:22:49,728 - Está muy alterado. - Te dijo que nos iba a matar, no? 189 00:22:49,857 --> 00:22:54,852 Lo atraparemos pronto, Marissa. En cuanto salga el sol. 190 00:22:54,978 --> 00:22:58,339 Si él no nos mata primero. 191 00:23:14,139 --> 00:23:17,450 Feliz cumpleaños. 192 00:23:17,580 --> 00:23:24,179 Estás contenta? 193 00:23:24,300 --> 00:23:27,258 Gracias, pa. 194 00:23:35,302 --> 00:23:40,422 Se que tengo alguna otra aquí, en algun lugar. 195 00:23:40,542 --> 00:23:44,296 - Cuántos años tienes? - 21, te lo dije. 196 00:23:44,422 --> 00:23:47,971 - 21? - Sí. 197 00:23:48,223 --> 00:23:52,135 - Que fecha? - Qué? 198 00:23:52,262 --> 00:23:56,813 - Cuando es tu cumpleaños? - En Abril. 199 00:24:00,342 --> 00:24:03,618 Que año? 200 00:24:03,742 --> 00:24:09,454 - Aha, lo sabía! - Apenas tienes 18, no? 201 00:24:09,583 --> 00:24:14,054 Oh, Dios. Hasta podrías tener 17. 202 00:24:14,183 --> 00:24:17,016 Y qué? 203 00:24:17,143 --> 00:24:22,617 Y que?. Sabes lo que les pasa a tipos que salen con menores. 204 00:24:24,065 --> 00:24:26,579 Igualmente no importa. 205 00:24:26,665 --> 00:24:30,379 Si te hace sentir mejor, puedo ser lo que quieras que sea. 206 00:24:30,465 --> 00:24:33,539 - No funciona de esa manera. - Por que? 207 00:24:33,625 --> 00:24:37,139 Algún dia tendrás edad suficiente para saber de que hablo. 208 00:24:37,226 --> 00:24:40,339 - Ok, papa. - No me llames asi. 209 00:24:40,426 --> 00:24:45,500 Hablas como si lo fueras. A él no le gustan mis tatoos, mis anillos. 210 00:24:45,626 --> 00:24:50,063 - Me dijiste que tu padre está muerto? - Lo está. 211 00:24:50,186 --> 00:24:53,179 Digo, es como si lo estuviera. No lo soporto. 212 00:24:53,266 --> 00:24:58,386 Es todo mentirla lo que me dijiste antes? Que se mató con una bala en la cabeza? 213 00:24:58,506 --> 00:25:01,145 Un sueño roto. 214 00:25:01,266 --> 00:25:06,102 Marissa. Ya no se si podré creerte. 215 00:25:06,227 --> 00:25:10,187 Quién eres, realmente? 216 00:25:17,508 --> 00:25:19,659 Tengo frío. 217 00:25:24,628 --> 00:25:27,059 - Eres dulce. - No soy tan dulce. 218 00:25:27,149 --> 00:25:31,179 No hicimos nada malo, solo hicimos lo que nuestros cuerpos nos pedían hacer 219 00:25:31,269 --> 00:25:35,859 Si Dios nos hizo de esta manera, deberíamos pedirnos identificaciones primero? 220 00:25:35,949 --> 00:25:40,739 - El resto del mundo no lo ve así. - A quién le importa lo que piensen? 221 00:25:40,830 --> 00:25:45,541 Podemos hacer lo que se nos antoje. 222 00:25:47,111 --> 00:25:50,183 Dios... 223 00:25:56,871 --> 00:26:01,581 Dios. 224 00:26:01,711 --> 00:26:05,386 Ah, no lo hagas! Para. 225 00:26:06,991 --> 00:26:11,940 - Dios! Está afuera. - Qué? Dónde? 226 00:26:12,071 --> 00:26:15,223 - Quédate aqui. - No, Grant! 227 00:26:17,392 --> 00:26:19,499 Traba la puerta. 228 00:26:19,572 --> 00:26:22,032 Hijo de puta! 229 00:26:22,152 --> 00:26:24,791 Dónde estás? 230 00:26:27,032 --> 00:26:29,259 No, Grant... 231 00:26:37,554 --> 00:26:39,699 Eres hombre muerto. 232 00:26:41,394 --> 00:26:43,779 Imbécil. 233 00:27:52,598 --> 00:27:55,909 Donde estás, Grant? 234 00:28:25,721 --> 00:28:27,757 Marissa! 235 00:28:33,761 --> 00:28:35,911 Dios... 236 00:28:53,242 --> 00:28:55,419 Soy yo, déjame entrar. 237 00:28:55,483 --> 00:29:01,160 - Por qué me dejaste sola? Imbécil! - Lo siento. 238 00:29:01,283 --> 00:29:05,739 - No pude controlar el auto. - Está bien, cortó las cubiertas. 239 00:29:05,803 --> 00:29:10,195 - Estamos atascados aqui? - Ya vamos a pensar en algo. 240 00:29:10,324 --> 00:29:14,219 Qué? Qué vamos a hacer? 241 00:29:14,284 --> 00:29:17,560 Vamos a tener que pedir ayuda Que vamos a decir que hacíamos? 242 00:29:17,684 --> 00:29:22,579 Primero nos encargamos de él, luego veremos como salir de aqui. 243 00:29:23,685 --> 00:29:28,396 Nos tiene atrapados. Solo tiene que esperar. 244 00:29:28,526 --> 00:29:33,219 No va a llevar mucho tiempo. Lo voy a encontar, lo mataré. 245 00:29:33,286 --> 00:29:37,802 Esta bien. 246 00:29:42,687 --> 00:29:47,807 Créeme. Todo va a estar bien. 247 00:30:04,847 --> 00:30:07,659 - Qué es eso? - Nada. 248 00:30:07,728 --> 00:30:09,844 Nada. 249 00:30:11,048 --> 00:30:17,204 - Qué es ese sonido? - Es el desierto, son moscas. 250 00:30:20,889 --> 00:30:23,767 Vamos ahora? 251 00:30:25,529 --> 00:30:28,601 Ese era el plan. 252 00:30:52,691 --> 00:30:55,080 Marissa. 253 00:30:58,411 --> 00:31:00,800 Que pasa? 254 00:31:00,931 --> 00:31:03,899 Se golpeó cuando arrancaste. 255 00:31:03,972 --> 00:31:08,204 - Dios. - Dame una mano. 256 00:31:18,773 --> 00:31:21,048 Lo lograste. 257 00:31:21,173 --> 00:31:24,051 Lo hice! 258 00:31:24,173 --> 00:31:26,379 Lo logramos! 259 00:31:30,613 --> 00:31:34,084 - Qué? - Nada. 260 00:31:34,214 --> 00:31:36,819 Fue solo un sueño. 261 00:31:39,975 --> 00:31:45,049 Esta pasando otra vez, esto de la estática. 262 00:31:45,175 --> 00:31:49,499 - Es tan aterrador. - Es normal. 263 00:31:49,935 --> 00:31:52,893 Tengo tanto frio. 264 00:31:54,135 --> 00:31:59,334 - Cúbrete las piernas. - Gracias. 265 00:31:59,455 --> 00:32:02,094 Hay corriente de aire. 266 00:32:02,215 --> 00:32:04,331 Maldición. 267 00:32:06,775 --> 00:32:09,379 No importa, vamos a estar bien. 268 00:32:09,456 --> 00:32:12,050 Acercate. 269 00:32:13,176 --> 00:32:15,292 Ok. 270 00:32:20,337 --> 00:32:22,726 Grant? 271 00:32:22,857 --> 00:32:27,579 Cuando esto termine, vamos a seguir juntos? 272 00:32:27,658 --> 00:32:31,699 - Por qué te preocupas por eso ahora? - Porque me preocupa. 273 00:32:31,778 --> 00:32:35,899 Igualmente, esta semana fue muy buena, excepto por lo de Joey, claro. 274 00:32:35,978 --> 00:32:40,530 - Marissa... - Ya se, tu amas a tu familia. 275 00:32:40,659 --> 00:32:44,937 Aun así, tu y yo... 276 00:32:45,059 --> 00:32:51,498 - No empieces ahora con eso. - Tienes razón, lo siento. 277 00:32:53,898 --> 00:32:58,256 - No me olvides, eh? - Mira. 278 00:32:59,700 --> 00:33:04,171 Por nada del mundo eso va a suceder, si? 279 00:33:08,100 --> 00:33:10,660 Escuchaste eso? 280 00:33:10,780 --> 00:33:14,299 - Qué cosa? - No se, nada. 281 00:33:14,381 --> 00:33:18,339 - Estoy algo nervioso. - Malditas moscas. 282 00:33:18,981 --> 00:33:22,735 Mi Dios, me mordió! Sácame! 283 00:33:22,861 --> 00:33:27,697 - Me mordió! Dios! - No te vayas. 284 00:33:27,822 --> 00:33:31,895 - Me mordió! Qué fue? - No lo se. 285 00:33:32,022 --> 00:33:35,492 - Había una serpiente en el auto? - No. No. 286 00:33:35,622 --> 00:33:39,339 - Me voy a morir? - No, te voy a sacar el veneno. 287 00:33:39,422 --> 00:33:42,813 - Oh, Dios! - Tranquila. 288 00:33:42,943 --> 00:33:46,019 - Me voy a morir! - Tranquila. 289 00:33:46,104 --> 00:33:49,176 Tranquilizate. 290 00:33:51,024 --> 00:33:54,140 Marissa! 291 00:33:57,183 --> 00:34:02,895 - Oh, Dios, ayudame! - Lo haré, Marissa. 292 00:34:04,384 --> 00:34:08,377 Dios, no! 293 00:34:10,384 --> 00:34:13,581 Oh, no... 294 00:34:13,704 --> 00:34:18,335 No mueras. Respira. 295 00:34:18,465 --> 00:34:20,899 No me dejes. 296 00:34:24,145 --> 00:34:26,201 Por favor. 297 00:34:31,586 --> 00:34:34,306 Te amo. 298 00:34:35,947 --> 00:34:39,462 Solo quiero estar contigo. 299 00:34:51,548 --> 00:34:54,061 Vamos. 300 00:34:54,187 --> 00:34:58,100 Gracias a Dios. 301 00:34:59,107 --> 00:35:02,463 Voy a traerte agua. 302 00:35:12,229 --> 00:35:15,778 Sí, bebe. 303 00:35:16,749 --> 00:35:21,187 Oh, Dios, creí que habías muerto. 304 00:35:22,430 --> 00:35:26,099 - Hubiese sido mejor para ti? - No digas eso. 305 00:35:26,190 --> 00:35:29,699 - Por qué dices eso? - asi nadie te hará recordar... 306 00:35:29,790 --> 00:35:32,779 - ...que engañaste a tu preciosa esposa. - No seas ridícula. 307 00:35:32,870 --> 00:35:36,784 Vamos. Ya no me quieres mas. 308 00:35:36,811 --> 00:35:38,899 No hables asi. 309 00:35:38,991 --> 00:35:42,779 Eres la mujer más encantadora que haya conocido. 310 00:35:42,871 --> 00:35:45,863 Tengo tanto frío. 311 00:35:55,192 --> 00:35:58,019 la ves aqui en el medio? 312 00:36:12,993 --> 00:36:16,781 A veces quisiera ser otra persona. 313 00:36:17,673 --> 00:36:20,219 Completamente diferente. 314 00:36:20,313 --> 00:36:24,022 Alguien normal, sabes. 315 00:36:24,153 --> 00:36:28,750 Una casa, y tal vez un hijo. 316 00:36:33,314 --> 00:36:39,948 Si pudiese intercambiar lugar con tu esposa, todo estaría bien. 317 00:36:40,916 --> 00:36:44,859 Podríamos estar juntos, y no habría mas Joey. 318 00:36:49,836 --> 00:36:54,387 La vida de algunas personas siempre parecen funcionar. 319 00:36:58,396 --> 00:37:01,229 Está amaneciendo. 320 00:37:01,356 --> 00:37:03,412 Vamos. 321 00:37:32,079 --> 00:37:34,639 Hey. 322 00:37:34,959 --> 00:37:38,952 - Cómo te sientes? - Bien. 323 00:37:39,599 --> 00:37:42,875 Déjame ver? 324 00:37:42,999 --> 00:37:46,595 Esta casi totalmente desaparecida. 325 00:37:46,720 --> 00:37:49,739 - Cómo diablos...? - No lo se. 326 00:37:49,840 --> 00:37:55,072 Tal vez había mordido antes y no le quedaba mas veneno. 327 00:37:55,199 --> 00:38:01,036 - Raro. Te duele? - Un poco, no mucho. 328 00:38:04,441 --> 00:38:07,638 Segura que estás bien? 329 00:38:07,761 --> 00:38:11,310 Sí, un poco hambrienta. 330 00:38:11,441 --> 00:38:14,001 Solo vámonos. 331 00:38:14,121 --> 00:38:19,150 Realmente estoy bien. Terminemos con esto. 332 00:38:19,282 --> 00:38:22,899 - Segura? - Sí. 333 00:38:37,003 --> 00:38:39,392 Vamos. 334 00:38:58,964 --> 00:39:03,179 Veamos en esas piedras, donde lo vimos antes. 335 00:39:03,964 --> 00:39:10,040 - Depende de ti si quieres venir. - Creo que me quedaré aqui, como antes. 336 00:39:10,165 --> 00:39:14,841 - Ten cuidado esta vez. - Estaré bien. 337 00:42:06,017 --> 00:42:09,134 No! No lo hagas! 338 00:42:09,897 --> 00:42:15,688 Solo intentaba defenderme. Trataste de matarme, dos veces! 339 00:42:15,817 --> 00:42:20,369 Marissa no me dijo nada de ti, dijo que estaba sola. 340 00:42:20,498 --> 00:42:23,619 - Le creiste? - Sí. 341 00:42:24,099 --> 00:42:27,057 Sí, claro que le creí. 342 00:42:27,179 --> 00:42:31,659 Ya no se que creer. Toda esta semana es borrosa. 343 00:42:31,739 --> 00:42:33,979 Todo cambió desde que la conocí. 344 00:42:34,059 --> 00:42:38,770 No me malinterpretes, amo mi familia. A mi hija. 345 00:42:39,140 --> 00:42:43,531 Quiero estar con Marissa. 346 00:42:43,660 --> 00:42:47,499 - No se que hacer. - Ve a casa. 347 00:42:47,580 --> 00:42:51,099 Deja todo esto atrás y ve a casa. 348 00:42:51,181 --> 00:42:56,698 - No puedo dejarla. - No ahora, no como estan las cosas ahora. 349 00:42:56,820 --> 00:43:03,896 - Cómo estan las cosas? - Esa cosa que se hace llamar Marissa... 350 00:43:04,020 --> 00:43:06,659 tengo que decirte esto: 351 00:43:06,741 --> 00:43:10,451 no es humana. 352 00:43:10,582 --> 00:43:14,059 - De que diablos hablas? - Te atrapó. 353 00:43:14,142 --> 00:43:17,299 De la misma manera que lo hizo conmigo. 354 00:43:17,462 --> 00:43:21,979 - No se que mierda es eso, pero no lo creo. - Asi es como funciona. 355 00:43:22,062 --> 00:43:26,859 Es todo lo que tu quieres que sea. Te arrastra a la oscuridad... 356 00:43:26,943 --> 00:43:30,174 con mentiras y seducción. 357 00:43:30,303 --> 00:43:34,501 - Cómo se conocieron? - En el casino. Ruleta. 358 00:43:34,623 --> 00:43:39,379 No te pareció nada extraño? Trata de recordar. 359 00:43:44,344 --> 00:43:47,541 Negro el 8. 360 00:43:47,664 --> 00:43:52,102 - Te dije que ganarías. - Eres increíble. 361 00:43:52,665 --> 00:43:56,899 Nunca pensaste que todo era demasiado perfecto para ser cierto? 362 00:43:56,985 --> 00:44:01,499 Fuiste tan fácil, fuimos tan fáciles. No tuvimos oportunidad. 363 00:44:01,585 --> 00:44:05,139 Cada vez que la ves es diferente, no? 364 00:44:05,225 --> 00:44:07,281 - No lo se. - Piensa. 365 00:44:07,305 --> 00:44:11,936 Si te hace mejor, puedo ser lo que quieras que sea. 366 00:44:12,866 --> 00:44:19,214 Ella se convierte en todo lo que deseas que sea. 367 00:44:19,346 --> 00:44:23,021 Nada en ella es permanente. 368 00:44:23,146 --> 00:44:26,377 ...aqui justo en el medio? 369 00:44:35,028 --> 00:44:39,944 Pensé que se estaba muriendo, esta mañana cuando fue mordida. 370 00:44:40,028 --> 00:44:42,944 Dejó de respirar por tanto tiempo 371 00:44:43,068 --> 00:44:47,542 No conozco gente que pueda sobrevivir tanto. 372 00:44:47,669 --> 00:44:51,025 Te lo digo, ella no es humana. 373 00:44:51,149 --> 00:44:55,188 No puede morir por eso, no tan facilmente. 374 00:44:56,309 --> 00:45:00,587 Debe ser hecho con esto. 375 00:45:00,949 --> 00:45:04,624 En el corazón. Debe ser arrancado 376 00:45:04,749 --> 00:45:07,777 - Vas a martarla? - No es una "ella". 377 00:45:07,909 --> 00:45:12,380 -Es una cosa. -Estas totalmente loco. 378 00:45:12,509 --> 00:45:17,459 - Si? - Hablas de matar a una mujer inocente 379 00:45:17,550 --> 00:45:21,226 Puedo probártelo todo. 380 00:45:21,351 --> 00:45:27,506 Tráela aqui, y verás que todo lo que te digo es verdad. 381 00:45:27,631 --> 00:45:31,739 Crees que soy tan idiota? Te la traigo para que la mates. 382 00:45:31,832 --> 00:45:35,711 No, tienes mi palabra. 383 00:45:35,832 --> 00:45:38,585 Mira. 384 00:45:38,712 --> 00:45:41,749 Tómalo. 385 00:45:43,792 --> 00:45:46,704 Quédatelo. 386 00:45:48,113 --> 00:45:52,709 Si puedo probarte que ella realmente es lo que es... 387 00:45:52,833 --> 00:45:55,419 luego verás que hacer 388 00:45:55,513 --> 00:46:01,702 - Quieres subir conmigo? - Después de lo que me hizo? 389 00:46:01,833 --> 00:46:06,828 No puedo. No me voy a dejar atrapar esta vez. 390 00:46:08,354 --> 00:46:11,983 Vamos, Grant... Esta es la oportunidad de hacerlo. 391 00:46:12,114 --> 00:46:15,059 Te lo debes a ti mismo. 392 00:46:17,514 --> 00:46:21,064 Antes de que sea demasiado tarde 393 00:47:12,838 --> 00:47:18,196 - Qué pasó? Lo encontraste? - Está en las rocas, en una vieja mina. 394 00:47:19,238 --> 00:47:21,798 Lo mataste? 395 00:47:23,118 --> 00:47:26,668 Gracias, Dios. Finalmente terminó. 396 00:47:28,360 --> 00:47:31,796 - Que está mal? - Nada. 397 00:47:31,920 --> 00:47:36,994 Peleamos. No fue fácil. 398 00:47:37,120 --> 00:47:42,514 - Dónde esta el cuerpo? - Ahi abajo. 399 00:47:42,641 --> 00:47:47,999 - Ya vámonos. A la autopista... - Debemos enterrarlo. 400 00:47:48,121 --> 00:47:51,499 - Pero necesito tu ayuda. - Tengo que ir alla abajo? 401 00:47:51,561 --> 00:47:55,619 Lo siento. Es demasiado pesado para que lo cargue solo. 402 00:47:55,681 --> 00:47:59,379 - No creo que pueda, Grant. - Solo tienes que tirar de sus pies... 403 00:47:59,441 --> 00:48:03,739 yo lo agarraré del otro extremo, no tendrás que verlo. 404 00:48:03,801 --> 00:48:07,032 Es la única forma, Marissa. 405 00:48:10,201 --> 00:48:13,752 No podemos dejarlo aqui. 406 00:48:21,363 --> 00:48:24,560 -Ahi? -Sí. 407 00:48:24,683 --> 00:48:27,720 Es aquí. 408 00:48:37,084 --> 00:48:39,644 No veo nada. 409 00:48:40,004 --> 00:48:44,555 - Es en la parte de atrás. - Oh, Dios... 410 00:48:44,685 --> 00:48:49,998 - No se Grant. Esto me asusta - Necesito tu ayuda, Marissa. 411 00:48:50,125 --> 00:48:55,996 - No puedes arrastrarlo hasta aqui? - Esta atascado en las rocas. 412 00:48:56,126 --> 00:49:00,437 - Estas seguro que esta muerto, no? - Sí. 413 00:49:00,565 --> 00:49:04,639 Ok, tu ve primero. 414 00:49:05,566 --> 00:49:07,716 Ok. 415 00:49:12,406 --> 00:49:15,682 - Por donde? - Por aqui. 416 00:49:15,806 --> 00:49:20,262 Esta oscuro aqui, no puedo creer que hayas venido a buscarlo solo. 417 00:49:20,387 --> 00:49:22,459 Que otra cosa podía hacer? 418 00:49:22,527 --> 00:49:26,639 - No puedo ver nada. - Solo falta un poco más. 419 00:49:36,888 --> 00:49:40,165 No hay nada aqui. 420 00:49:40,289 --> 00:49:44,601 Dijiste que estabas seguro que estaba muerto 421 00:49:46,049 --> 00:49:49,599 Por que me trajiste aqui, Grant? 422 00:49:50,290 --> 00:49:54,283 Joey quería mostrarme algo, Marissa. 423 00:49:54,410 --> 00:49:59,358 - Realmente le creí, ok. - Joey? 424 00:49:59,489 --> 00:50:05,440 Como te pudo decir algo? Esta muerto. No lo mataste? 425 00:50:05,570 --> 00:50:09,802 Joey... donde estás? 426 00:50:10,490 --> 00:50:16,759 Entonces lo encontraste. Estaba vivo y empezaron a hablar. 427 00:50:18,130 --> 00:50:20,166 No... 428 00:50:23,492 --> 00:50:28,043 - Qué te dijo, Grant? - Nada - No me mientas. Qué te dijo de mi? 429 00:50:28,172 --> 00:50:33,565 Te dijo que me traigas aqui para que me pueda matar, no? 430 00:50:35,452 --> 00:50:38,139 - Aléjate. - Era todo para ti. 431 00:50:38,213 --> 00:50:41,330 Todo lo que siempre quisiste. 432 00:50:41,453 --> 00:50:45,699 - Yo te quiero. - No importa lo que digas. 433 00:50:45,773 --> 00:50:49,129 Ambos sabemos la verdad sobre ti. 434 00:50:49,253 --> 00:50:56,092 Hablas de cuanto quieres a tu familia, pero estabas dispuesto a matar por mi. 435 00:50:56,214 --> 00:51:02,402 - Que hay de ella? Mataste por ella? - No. 436 00:51:07,014 --> 00:51:10,928 Vas a hacer todo lo que te diga... 437 00:51:11,175 --> 00:51:14,531 ...porque eres mio. - No. 438 00:51:15,455 --> 00:51:17,546 No! 439 00:51:34,536 --> 00:51:37,733 Joey! Dónde estas? 440 00:51:48,858 --> 00:51:51,691 Dónde estas? Maldición 441 00:51:55,778 --> 00:51:58,498 Dios! 442 00:51:58,619 --> 00:52:03,851 - Trató de matarme! - Claro. Ahora sabes lo que es. 443 00:52:03,978 --> 00:52:07,619 - Y dónde estabas? - Pensé en escaparme cuando saliste... 444 00:52:07,698 --> 00:52:12,219 - Lo siento. No puedo enfrentarla - Tú eres el que sabe como matarla. 445 00:52:12,298 --> 00:52:15,609 Tienes que volver ahi abajo. 446 00:52:17,819 --> 00:52:20,619 No creo que pueda. 447 00:52:20,699 --> 00:52:26,615 Apenas podía moverme ahi, creo que me paralizó. 448 00:52:26,739 --> 00:52:30,892 Intentará matarnos, al menos que nosotros la matemos primero. 449 00:52:31,020 --> 00:52:33,939 - Déjame ver ese cuchillo? - Aqui lo tengo. 450 00:52:34,021 --> 00:52:38,179 Todavía está en la mina. 451 00:52:43,861 --> 00:52:46,615 Ok, escúchame. 452 00:52:46,742 --> 00:52:49,814 Tenemos que volver. 453 00:52:49,942 --> 00:52:54,413 La haces salir, y yo le clavo esto. 454 00:52:54,542 --> 00:52:58,535 La hago salir? Eres gracioso. Con qué? 455 00:52:58,662 --> 00:53:02,541 - Para que me mate? - La mataré antes que te hiera. 456 00:53:02,662 --> 00:53:05,734 Que pasa si no puedes? 457 00:53:05,862 --> 00:53:09,019 Es nuestra unica oportunidad, debes confiar en mi. 458 00:53:09,102 --> 00:53:13,937 Confiar en ti? Ya me abandonaste una vez. 459 00:53:14,062 --> 00:53:20,219 Quedate afuera, háblale. 460 00:53:20,344 --> 00:53:23,654 Dile que estaba confundido. 461 00:53:23,784 --> 00:53:29,142 Que fue todo un error. Que harás todo lo que ella quiera 462 00:53:29,264 --> 00:53:33,059 - No se lo va a creer. - Claro que si. 463 00:53:33,144 --> 00:53:37,339 No olvides lo que es. Nunca duda de su efecto en los hombres. 464 00:53:37,425 --> 00:53:42,897 Solo recuerda ser cuidadoso. 465 00:53:43,025 --> 00:53:48,224 No te permitas ser débil. 466 00:53:48,345 --> 00:53:50,985 Vamos. 467 00:54:17,627 --> 00:54:21,017 La atacaré desde aqui. 468 00:54:30,068 --> 00:54:32,582 Querida? 469 00:54:33,428 --> 00:54:35,737 Soy Grant. 470 00:54:35,868 --> 00:54:39,305 Siento todo lo que pasó. 471 00:54:39,429 --> 00:54:45,266 No se en que estaba pensando. Estaba confundido, con pánico. 472 00:54:46,510 --> 00:54:52,619 Sabes lo que siento por ti. Podemos olvidar esto? 473 00:54:54,390 --> 00:54:57,030 Puedes oírme? 474 00:55:01,390 --> 00:55:03,428 Por favor. 475 00:55:04,670 --> 00:55:09,061 Solo sal para que pueda ayudarte. 476 00:55:13,991 --> 00:55:16,346 Querida? 477 00:55:19,471 --> 00:55:21,701 Querida? 478 00:55:27,953 --> 00:55:30,706 Dónde esta? 479 00:55:51,953 --> 00:55:54,706 - No la veo, pero está muy cerca - Cómo sabes? 480 00:55:57,953 --> 00:56:00,706 - Empecemos a buscarla. - Vayamos juntos esta vez 481 00:56:15,196 --> 00:56:20,793 - Dónde? - No lo se, pero está cerca. 482 00:56:20,896 --> 00:56:24,754 Ok. Cómo lo sabes? 483 00:56:24,876 --> 00:56:28,073 Porque puedo oírla. 484 00:56:28,196 --> 00:56:33,032 Vamos a buscarla. Estemos juntos esta vez. 485 00:56:34,037 --> 00:56:36,459 Estas seguro que este cuchillo la va a matar? 486 00:56:36,557 --> 00:56:41,539 Sí, es lo unico que puede matarla. Luego hay que sacarle el corazón 487 00:56:53,479 --> 00:56:56,676 Qué está pasando, Grant? 488 00:56:57,519 --> 00:57:00,352 Oh, no... 489 00:57:00,479 --> 00:57:02,867 Maldición. 490 00:57:14,199 --> 00:57:16,290 Mierda. 491 00:57:18,839 --> 00:57:23,868 Marissa, debemos irnos de aquí. Creo que lo maté. 492 00:57:24,240 --> 00:57:27,277 Dios! 493 00:57:29,440 --> 00:57:32,273 Mierda! 494 00:57:34,320 --> 00:57:37,099 - Mira lo que has hecho. - Brenda? 495 00:57:37,162 --> 00:57:41,633 Todo lo que tocas muere. Lo mataste como mataste nuestro matrimonio. 496 00:57:41,762 --> 00:57:46,358 - No está muerto. - Le contarás a la policia sobre esa perra. 497 00:57:46,482 --> 00:57:50,953 - No hice nada malo, fue un accidente. - Esa perra no fue ningun accidente. 498 00:57:51,082 --> 00:57:55,440 - se terminó, me llevo a Natalie. - Callate! 499 00:57:55,563 --> 00:58:00,000 - Hay alguien más ahi? - No, no... 500 00:58:00,123 --> 00:58:03,319 No, Marissa. 501 00:58:03,802 --> 00:58:10,675 Marissa no te preocupes. Ya pensaré que hacer. 502 00:58:11,203 --> 00:58:13,512 Grant? 503 00:58:13,643 --> 00:58:18,922 - Debemos llamar a la policía. - No, no hagamos eso. 504 00:58:20,044 --> 00:58:23,593 Espera ahí, me ocuparé de todo. 505 00:58:48,126 --> 00:58:51,163 Dios mio... 506 00:59:10,767 --> 00:59:13,099 Todo estará bien, Marissa 507 00:59:13,168 --> 00:59:16,922 Una vez enterrado, todo habrá terminado. 508 00:59:17,048 --> 00:59:21,339 Tenemos que salir de aqui, y despejar nuestras mentes. 509 00:59:21,888 --> 00:59:24,619 Juntos. Vamos a estar juntos. 510 00:59:33,189 --> 00:59:35,379 Seguro que no hay otra manera? 511 00:59:35,469 --> 00:59:39,819 Claro que no, ella es poderosa. Sabía como era tu vida 512 00:59:39,889 --> 00:59:44,019 Sabía que ibas a tentarte. Vas a perder a tu familia, Grant. 513 00:59:44,089 --> 00:59:46,739 Todo por culpa de ella. 514 00:59:52,031 --> 00:59:54,084 Es ella. 515 00:59:54,111 --> 00:59:57,579 - Estas seguro? - No lo se. 516 00:59:57,651 --> 01:00:00,019 - Separémonos. - No. 517 01:00:00,091 --> 01:00:05,099 - Tienes que estar cerca con el cuchillo. - Es cierto, quedémonos juntos. 518 01:00:13,691 --> 01:00:16,570 Vamos. 519 01:00:29,492 --> 01:00:31,768 Perra. 520 01:01:03,374 --> 01:01:07,653 Pare! Ayúdeme! 521 01:02:17,780 --> 01:02:19,896 Hola? 522 01:02:20,540 --> 01:02:23,771 Socorro! Hola? 523 01:03:04,543 --> 01:03:07,535 Vamos! 524 01:03:10,023 --> 01:03:12,179 Hola? 525 01:03:59,067 --> 01:04:01,706 Qué hacemos ahora? 526 01:04:09,068 --> 01:04:11,462 - Debemos advertirlo. - Nunca nos creería. 527 01:04:11,568 --> 01:04:15,462 - Al menos debemos intentarlo - Tu sabes que ella caza personas. 528 01:04:15,588 --> 01:04:19,299 Te hace pensar que estás tras ella. 529 01:04:19,389 --> 01:04:25,259 No podemos dejar que nos vea. Debemos hacer algo. 530 01:04:27,469 --> 01:04:30,586 No, Joey. 531 01:04:30,709 --> 01:04:35,909 - No. - Debes hacerlo. Mira. 532 01:04:39,790 --> 01:04:43,226 Dios, es uno de ellos. 533 01:04:43,350 --> 01:04:45,699 Es como ella. 534 01:04:47,830 --> 01:04:52,303 Hey Tiny, que pasa? 535 01:04:54,272 --> 01:04:57,539 Llame a la policía, intenta matarme! 536 01:04:57,712 --> 01:05:00,101 Ayúdeme, por favor! 537 01:05:26,993 --> 01:05:29,461 Oh, no. 538 01:05:34,874 --> 01:05:38,230 Dios, qué hice? 539 01:05:38,355 --> 01:05:41,819 Viste lo que era. No tenías opción. 540 01:05:41,915 --> 01:05:44,659 Tenías que hacerlo. 541 01:05:44,755 --> 01:05:48,270 Mira, nos iba a matar. 542 01:06:49,919 --> 01:06:52,579 Sabemos que estás ahi. 543 01:06:52,679 --> 01:06:55,147 Sabemos que eres. 544 01:06:58,519 --> 01:07:01,579 Se lo que le hiciste a Joey. 545 01:07:02,481 --> 01:07:05,819 Se lo que intentas hacerme. 546 01:07:12,040 --> 01:07:14,076 Hija de puta. 547 01:08:04,565 --> 01:08:07,601 Ayúdame. 548 01:08:07,724 --> 01:08:11,922 - Ire por ayuda. - Volveré con ayuda, lo prometo. 549 01:08:12,044 --> 01:08:16,659 No dejes que te vea herido 550 01:08:50,287 --> 01:08:54,259 Asi no. Tiene que ser con esto. 551 01:10:12,533 --> 01:10:19,132 Es nuestra. Liquídala ahora. 552 01:10:19,773 --> 01:10:24,449 - Aqui? Debemos hacerlo aqui? - Claro. 553 01:10:24,573 --> 01:10:28,059 Entiérrala en la fosa que hiciste para mi. 554 01:10:28,134 --> 01:10:32,446 Por favor Grant, déjame ir. 555 01:10:33,334 --> 01:10:36,804 No la escuches, intenta engañarte. 556 01:10:38,294 --> 01:10:41,172 Por favor, Grant, nunca quise hacerte daño. 557 01:10:41,294 --> 01:10:43,872 No le contaré a tu esposa. Juro que nada pasó entre nosotros. 558 01:10:43,996 --> 01:10:46,219 Por favor, Grant... 559 01:10:46,296 --> 01:10:50,608 "Entre nosotros", intenta separarnos otra vez. 560 01:10:50,736 --> 01:10:55,287 No hay nada entre ustedes. Es solo ella. 561 01:10:55,416 --> 01:11:00,650 Ella fue la que te sedujo. 562 01:11:01,177 --> 01:11:04,135 Tienes razón, fue ella. 563 01:11:04,257 --> 01:11:08,807 Siempre fuiste fiel. 564 01:11:08,936 --> 01:11:13,339 - Nunca expondrías a tu hija! - Con quién hablas, Grant? 565 01:11:13,416 --> 01:11:17,139 No la escuches. Ella te mandó a que me mataras! 566 01:11:17,217 --> 01:11:22,531 Quién está contigo? Joey? 567 01:11:23,018 --> 01:11:28,046 No es idea tuya, no? Joey está diciéndote que me mates, no? 568 01:11:28,178 --> 01:11:31,699 - Callate. - No hay nadie mas aqui. 569 01:11:31,778 --> 01:11:35,692 Joey no está aqui. Estamos los dos solos. 570 01:11:35,819 --> 01:11:38,287 No la escuches, solo dispárale. 571 01:11:38,419 --> 01:11:43,129 - Por qué te hace hacer esto? - No escuches. Ella sabe porque. 572 01:11:43,939 --> 01:11:47,648 Grant! Si Joey está aqui, 573 01:11:47,779 --> 01:11:52,535 dile que él me dispare. Dale el arma, que él lo haga. 574 01:11:56,300 --> 01:11:59,815 No la escuches, te está engañando. 575 01:11:59,940 --> 01:12:03,779 Prueba que me equivoco. Dale el arma. 576 01:12:05,862 --> 01:12:08,052 Mátala, maldición. Hazlo! 577 01:12:08,181 --> 01:12:12,299 Grant! Sabes que tengo razón. 578 01:12:12,421 --> 01:12:17,939 No puedes preguntarle que lo haga, porque sabes que él no esta aqui. 579 01:12:21,062 --> 01:12:27,297 Te estás volviendo débil. No dejes que ella gane. 580 01:12:27,422 --> 01:12:32,974 Fuimos nosotros dos todo este tiempo, no? 581 01:12:33,102 --> 01:12:36,299 - Para, para! - Dios! 582 01:12:36,903 --> 01:12:42,216 Tú me atacaste en el auto, no? Tu cortaste los neumáticos. 583 01:12:50,504 --> 01:12:53,379 - Qué haces? - No veo con claridad. 584 01:12:53,465 --> 01:12:59,222 - Mentiroso. Te lo dije! - Ok. 585 01:12:59,345 --> 01:13:02,659 Le cortaré el corazón, pero tienes que disparale primero. 586 01:13:02,745 --> 01:13:05,418 No puedo ver. 587 01:13:05,545 --> 01:13:09,777 Crees sus mentiras, no? 588 01:13:17,265 --> 01:13:20,299 Ahi la tienes. Alguien viene. 589 01:13:20,385 --> 01:13:24,697 - Hazlo antes de que sea tarde! - Por favor, Grant. 590 01:13:27,986 --> 01:13:31,103 Débil, hijo de puta. 591 01:13:31,226 --> 01:13:35,505 Vas a hacer que nos maten! Yo lo haré. 592 01:13:56,208 --> 01:13:58,301 No! 593 01:14:07,189 --> 01:14:10,385 Dios mio! 594 01:14:10,508 --> 01:14:13,709 Ni siquiera lo vi! Salió de la nada! 595 01:14:13,808 --> 01:14:15,809 Qué estaba haciendo? 596 01:14:15,830 --> 01:14:20,540 Marissa. Te amo. 597 01:14:22,790 --> 01:14:26,066 Lo siento tanto. 598 01:14:36,190 --> 01:14:40,066 Oh, Dios! Llamaré por ayuda, si? 42668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.