Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,717 --> 00:00:35,471
E, skoro pa gotovo.
2
00:01:09,757 --> 00:01:13,134
Ti si zakon?
3
00:01:14,637 --> 00:01:16,639
Ti si iz Denvera, a?
- Da, Denvera.
4
00:01:16,680 --> 00:01:19,392
Ti si lovac na glave?
5
00:01:19,600 --> 00:01:24,738
Ne, samo žurim preći pustinju
kao i vi.
6
00:01:24,814 --> 00:01:28,859
Prilična gužva u pustinji, ha?
7
00:01:30,361 --> 00:01:32,655
Uplašio sam se na tren.
8
00:01:32,738 --> 00:01:35,157
Sigurno jesi.
9
00:01:36,325 --> 00:01:42,123
Da nemate slučajno što municije, ha?
Malo sam se prepirao, pa ponestalo.
10
00:01:47,002 --> 00:01:48,003
Hvala.
11
00:01:48,045 --> 00:01:51,382
Zabravi! To je najmanje što
možemo napraviti za kolegu.
12
00:01:51,424 --> 00:01:56,262
Dobro si nas uplašio, momče.
Da, svi smo se uplašili.
13
00:01:56,303 --> 00:02:00,598
Ako ćemo pravo, kad sam vidio
pištolj pred nosom,
14
00:02:00,640 --> 00:02:06,854
rekao sam si: Momci,
ovaj put ćemo nastradati...
15
00:02:07,230 --> 00:02:11,108
uistinu.
16
00:02:18,534 --> 00:02:22,328
Odbacite pojaseve.
17
00:02:29,462 --> 00:02:34,841
Dovedi vaše konje!
Jednog osedlaj mojim sedlom.
18
00:02:47,229 --> 00:02:51,525
Nitkove! Krast ćeš od sirotinje?
- Zašto ne?
19
00:02:51,567 --> 00:02:54,320
Sad sjednite i smirite se.
20
00:02:55,361 --> 00:02:58,323
Ej,... grah.
21
00:03:37,947 --> 00:03:42,326
Ej,... namjeravaš nas ubiti glađu?
22
00:03:43,202 --> 00:03:48,289
Dobar grah!
Koji od vas je kuhao?
23
00:03:49,959 --> 00:03:52,961
Prazna!
24
00:04:08,894 --> 00:04:11,229
E,...
25
00:04:16,861 --> 00:04:18,112
Evo!
26
00:04:18,404 --> 00:04:20,322
Otkači se!
27
00:04:30,666 --> 00:04:37,464
Platit ćeš za ovo!
Nećeš biti dobra lešina ni za hijenu!
28
00:04:40,301 --> 00:04:47,098
Moje pohvale kuharu.
Bio je dobar grah.
29
00:07:26,020 --> 00:07:28,814
Dobro si ti konjče, stari.
30
00:07:39,241 --> 00:07:42,995
Požuri, Denver, krepavam.
- Ej, daj da skuham, može?
31
00:07:43,037 --> 00:07:45,664
Skoro je gotov.
32
00:07:45,706 --> 00:07:49,752
Jadni Sam.
Morao ga je jako udariti.
33
00:08:27,832 --> 00:08:30,835
Diži ruke u zrak!
34
00:08:32,837 --> 00:08:33,671
Jesi li rekao...?
35
00:08:33,713 --> 00:08:36,924
Rekao sam: Diži ih!
36
00:08:40,344 --> 00:08:45,599
Ako tražiš rupu u glavi,
radost bi mi bila uslužiti.
37
00:08:48,060 --> 00:08:51,272
Vi ste od zakona, je li?
- Što si rekao?
38
00:08:51,313 --> 00:08:56,444
Znate... zakon?
Možda rendžeri?
39
00:08:57,069 --> 00:09:00,197
Imaš nešto na savjesti,
smrdljivi?
40
00:09:00,239 --> 00:09:02,491
Koliko vrijediš, 500?
41
00:09:02,533 --> 00:09:06,787
Nisam dotle dogurao...
Ali mi je sudac Fitzpatrick rekao,
42
00:09:06,829 --> 00:09:09,999
nastavim li ovako,
vrijedit ću tisuću.
43
00:09:10,041 --> 00:09:11,542
Trenutno sam na 50.
44
00:09:11,584 --> 00:09:16,338
50 dolara!? Kako si ih uspio zaslužiti,
kradući kokoši?
45
00:09:16,380 --> 00:09:17,798
Ne!
46
00:09:17,840 --> 00:09:20,885
Purane!
47
00:09:21,385 --> 00:09:24,472
Spusti ih, puranu.
48
00:09:28,893 --> 00:09:32,646
Spokojno, nismo mi zakon.
Sjedni.
49
00:09:32,688 --> 00:09:35,399
Usput, vidio si kog ovuda?
50
00:09:35,441 --> 00:09:40,488
Ne. Jedan me slijedio, ali je odustao
kad sam pobjegao u pustinju.
51
00:09:40,529 --> 00:09:43,991
Pobjegao si tom ragom?
52
00:09:46,077 --> 00:09:48,037
Zašto? Što mu fali?
53
00:09:48,079 --> 00:09:52,333
Nije baš neki ljepotan.
54
00:09:52,666 --> 00:09:56,796
Ne. Baš i nije.
Ali je vraški dobar konj.
55
00:09:56,837 --> 00:10:00,091
Vidjet ću to malo kasnije.
56
00:10:06,013 --> 00:10:07,848
A što je njemu?
Je li bolestan?
57
00:10:07,890 --> 00:10:11,519
Ne. Potukao se i
odonda je takav.
58
00:10:11,560 --> 00:10:14,522
Tko ga je udario?
- Pregladnjeli bizon.
59
00:10:14,563 --> 00:10:16,941
Čini se da tako i misliš.
- Da.
60
00:10:16,982 --> 00:10:21,112
Da, no nikad ni nije bio
suviše bistar. - Da, tako je.
61
00:10:21,237 --> 00:10:24,532
Znate, čuo sam ako takvog ponovo udarite,
62
00:10:24,573 --> 00:10:27,910
kao prvi put,
može se vratiti pameti.
63
00:10:28,953 --> 00:10:31,956
Da, i ja sam to čuo.
64
00:10:32,081 --> 00:10:34,917
Znam to iz primjera svog strica.
- Tvog strica?!
65
00:10:34,959 --> 00:10:38,045
Udario je mog tatu,
točno tu, u mozak.
66
00:10:38,129 --> 00:10:40,423
Zatim ga je ponovo udario,
da ga dovrši...
67
00:10:40,548 --> 00:10:45,594
ali tata, umjesto da padne,
živne, i sruši strica,
68
00:10:45,636 --> 00:10:49,974
svog brata, unatoč tome.
69
00:10:50,015 --> 00:10:53,102
Zašto ne bi probali?
70
00:11:05,156 --> 00:11:07,783
Spokojno.
Hajde. Uspravite ga.
71
00:11:07,825 --> 00:11:13,164
Oprosti, stari prijatelju.
Možda bi smrdljivi mogao biti u pravu.
72
00:11:13,289 --> 00:11:15,791
Vidiš, slaže se.
73
00:11:25,342 --> 00:11:26,927
Tko se usudio?
74
00:11:33,726 --> 00:11:36,353
Eh, ne uspije uvijek!
75
00:11:36,395 --> 00:11:42,651
Da, i ja sam tako čuo.
- O, dignite ga i prestanite srati.
76
00:11:45,071 --> 00:11:48,866
Lagano, da ga ne ozlijedite.
Spusti ga tu.
77
00:11:49,492 --> 00:11:54,330
Eh, bilo mi je ugodno, i hvala.
- Da, na tvom konju.
78
00:11:54,372 --> 00:11:59,585
Š... što?
Na konju, kradljivče purana.
79
00:12:01,045 --> 00:12:03,923
Ne bih imao prigovora...
- Da, i ja mislim.
80
00:12:03,964 --> 00:12:07,259
ako on nema protiv.
81
00:12:08,177 --> 00:12:10,805
Što ti kažeš?
82
00:12:12,515 --> 00:12:14,892
Rekao je ne.
83
00:12:16,685 --> 00:12:20,648
Koliko nagađam,
sad bi trebali zapucati, je li?
84
00:12:20,689 --> 00:12:23,025
Da, tako je, sinko.
85
00:12:23,067 --> 00:12:27,029
Hej, šefe, imaš protiv da ga ja zbrinem?
86
00:12:27,071 --> 00:12:32,159
Potpuno ti ga prepuštam.
Zakucaj ga pa da sjednemo jesti.
87
00:12:43,587 --> 00:12:46,424
Hoćeš ga upucati.
Vidiš da je grah gotov.
88
00:12:46,465 --> 00:12:48,759
Hajde, napuni ga olovom.
89
00:12:53,264 --> 00:12:56,809
Odbacite grah...
ovaj pištolje!
90
00:13:00,646 --> 00:13:03,357
Sjednite i zavežite.
91
00:13:19,540 --> 00:13:23,377
Ej, bio nam je to
zadnji bob graha.
92
00:13:23,544 --> 00:13:28,466
Nećeš valjda sve
sam pojesti, je li?
93
00:13:59,038 --> 00:14:01,374
Nećeš nas hladnokrvno
ubiti, je li?
94
00:14:01,415 --> 00:14:03,751
Da budem iskren,
ne znam.
95
00:14:04,251 --> 00:14:08,255
Nov sam u tome. Što obično učiniš
u ovakvoj situaciji?
96
00:14:08,297 --> 00:14:11,926
Na tvom mjestu pokušao bi
sve zaboraviti.
97
00:14:11,967 --> 00:14:14,553
Samo smo se šalili.
U redu?
98
00:14:14,595 --> 00:14:18,057
Ali vi me mrzite!
99
00:14:20,726 --> 00:14:23,854
Reći ću vam!
Vi se momci potucite,
100
00:14:23,896 --> 00:14:28,609
i onaj koji ostane na nogama,
bit će pošteđen.
101
00:14:30,736 --> 00:14:32,238
Izvolite!
102
00:14:32,822 --> 00:14:35,116
Počnite, momci.
103
00:14:46,043 --> 00:14:47,878
Hej, pazi!
104
00:15:05,730 --> 00:15:11,152
Jadan ti je život na takvoj zemlji.
Jadni Charlie.
105
00:15:11,235 --> 00:15:13,195
Ne plači, ne plači!
106
00:15:13,237 --> 00:15:16,032
Još riječ, i
ogulit ću te kao guštera.
107
00:15:16,073 --> 00:15:20,119
Charls, požuri s tom kantom vode.
108
00:15:33,924 --> 00:15:36,969
Ej, Pearl, dođi, hoćeš?
109
00:15:37,011 --> 00:15:39,513
Zbog čega?
Prokleti dosadnjakoviću.
110
00:15:39,555 --> 00:15:42,767
Nije važno zašto, dođi!
111
00:15:42,808 --> 00:15:45,394
Nemam vremena.
112
00:15:45,478 --> 00:15:50,524
E, briga ga za tebe, naravno.
Oh, stalno me zove.
113
00:15:50,566 --> 00:15:55,529
Dosadan k'o bumbar, kupam svog Bambina,
a ti me zoveš?
114
00:15:55,571 --> 00:16:00,076
Ako sad odustanem, neću ga dobiti
u kadu do sljedećeg proljeća.
115
00:16:00,117 --> 00:16:02,161
Što je sad bilo?
116
00:16:02,203 --> 00:16:04,330
Imaš novi udar?
117
00:16:04,372 --> 00:16:09,877
Skoro pa sam doživio.
Poznaješ ovaj lahor?
118
00:16:10,503 --> 00:16:13,297
Oh, Trinity!
119
00:16:16,425 --> 00:16:20,846
Vidi ti njega! Moj kojotić se vratio
vidjeti stare glupane.
120
00:16:20,888 --> 00:16:24,600
Mislili smo da ti je
lešinar dosad ogulio kosti.
121
00:16:24,642 --> 00:16:26,018
Gdje si bio svo vrijeme, sine?
122
00:16:26,060 --> 00:16:28,396
O, naokolo.
- Zašto nisi mami pisao?
123
00:16:28,437 --> 00:16:30,981
Jer ne znam pisati,
a ti ne znaš čitati.
124
00:16:31,023 --> 00:16:32,608
Da, ima smisla.
125
00:16:32,650 --> 00:16:36,237
Uđi unutra.
Imam za tebe malo iznenađenje.
126
00:16:36,278 --> 00:16:42,952
Hej, Bambino, koga bi
najviše od svega volio vidjeti?
127
00:16:42,993 --> 00:16:44,578
Haj!
128
00:16:46,122 --> 00:16:49,291
Vraže jedan,
ne raduješ se vidjeti vlastitog brata?
129
00:16:49,333 --> 00:16:51,043
Neee!
130
00:16:52,294 --> 00:16:54,380
Znaš, Bambino je u pravu,
Pearl.
131
00:16:54,422 --> 00:16:58,718
Ovaj blaženi kojot je
zagubio cijelo krdo konja.
132
00:16:58,759 --> 00:17:00,636
I ti si to isto napravio.
133
00:17:00,678 --> 00:17:03,013
Sjedni za stol i zaveži.
134
00:17:03,180 --> 00:17:09,311
A ti, janje moje malo,
operi se, liči na tatu.
135
00:17:47,516 --> 00:17:50,978
Odlaziš odmah?
- Ako ti ostaješ, da.
136
00:17:51,020 --> 00:17:52,980
Zašto tako govori, tata?
137
00:17:53,022 --> 00:18:00,237
Slušaj, na tvom mjestu,
utopio bi ga odmah, u toj kadi.
138
00:18:03,574 --> 00:18:08,037
Hej, nećeš slušati
tog starog alkosa, je li?
139
00:18:10,998 --> 00:18:15,044
Mama! - Dobro,
mir na zemlji ljudima dobre volje.
140
00:18:15,086 --> 00:18:21,050
Ako ste raspravili, momci moji,
vrijeme je za jelo.
141
00:18:23,969 --> 00:18:26,263
Bože, nisam vidjela
nedruželjubiviju braću.
142
00:18:26,305 --> 00:18:30,893
Zadnju takvu, vidjela sam
kad su visili.
143
00:18:30,935 --> 00:18:35,398
Bambino, sjedaj ovamo
i ne ljuti me.
144
00:18:49,286 --> 00:18:50,830
Evo.
145
00:18:51,205 --> 00:18:52,873
Ovo je moje.
146
00:18:53,207 --> 00:18:56,085
Izgleda tako lijepo!
147
00:18:58,796 --> 00:18:59,797
Hej, što je to?
148
00:18:59,839 --> 00:19:02,591
Stvarno ne znam, letilo je po zraku.
149
00:19:02,633 --> 00:19:04,885
Liči na orla.
- Može biti.
150
00:19:06,595 --> 00:19:09,807
Hoćete zamastiti lica
bez izmoljene molitve?
151
00:19:09,849 --> 00:19:13,227
Sad će početi sa svojom religijom!
152
00:19:13,269 --> 00:19:17,898
Stalno vadi čavle s raspela...
- Ne govori tako, tata, nemoj.
153
00:19:19,066 --> 00:19:20,901
Gospo draga, gore na nebu,
154
00:19:20,943 --> 00:19:23,404
majka si, kao i ja.
155
00:19:23,446 --> 00:19:25,281
Zato ti mogu reći,
156
00:19:25,322 --> 00:19:28,409
imaš sina koji ti
zadaje brige, također.
157
00:19:28,451 --> 00:19:29,994
Zato ćeš razumjeti,
158
00:19:30,036 --> 00:19:32,955
kad te molim da
čuvaš moje dječake.
159
00:19:32,997 --> 00:19:35,458
Mogu računati na tebe, je li?
160
00:19:36,083 --> 00:19:37,418
Amen.
161
00:19:37,877 --> 00:19:41,005
Rekla sam amen,
propalice!
162
00:19:41,047 --> 00:19:42,757
-Amen. - Amen.
- Amen.
163
00:19:51,682 --> 00:19:52,516
Čekaj.
164
00:19:52,558 --> 00:19:56,604
Jedi svoje jelo, dovraga!
- Ostao je samo vrat.
165
00:20:31,263 --> 00:20:34,058
Popijmo, momci.
166
00:20:37,561 --> 00:20:39,188
Hajde.
167
00:20:39,271 --> 00:20:42,692
Potjerajmo niz grlo.
I neka dobri Bog...
168
00:20:42,733 --> 00:20:47,196
Hoćeš ga staviti na miru?
Vjerojatno sada jede, kao i mi.
169
00:20:47,238 --> 00:20:51,158
Radije neka nas čuva...
170
00:21:04,505 --> 00:21:07,299
Vrati mi moju pticu.
171
00:21:08,175 --> 00:21:09,552
Momci!
172
00:21:09,635 --> 00:21:11,971
Ne mislite li
se skrasiti,
173
00:21:12,012 --> 00:21:14,807
i zatražiti pravo na svoju zemlju?
174
00:21:15,266 --> 00:21:17,643
Da se bavim čime?
Radom?
175
00:21:17,685 --> 00:21:22,440
Rad... nije neizbježno.
Ali se možete oženiti.
176
00:21:22,481 --> 00:21:24,984
Kažu da su dvije krasotice
u salunu,
177
00:21:25,026 --> 00:21:27,403
koje nemaju ponajbolji
izbor za muža ovdje.
178
00:21:27,445 --> 00:21:30,865
Da, gospodine, odande dolaze
najbolje žene!
179
00:21:30,906 --> 00:21:33,993
Tako je. Tamo nastaju najbolje žene.
180
00:21:34,035 --> 00:21:37,913
Trebali ste vidjeti majku,
na dan kad smo se vjenčali.
181
00:21:37,955 --> 00:21:41,250
Jer si bio premali da bi se sjećao,
bile su te same oči.
182
00:21:41,292 --> 00:21:43,127
A ti si još puzao.
183
00:21:43,169 --> 00:21:47,798
Ali napravili smo propuh
u salunu.
184
00:21:47,840 --> 00:21:53,471
Još uvijek ju vidim.
Bila je u crvenoj baršunastoj haljini,
185
00:21:53,596 --> 00:21:59,518
s nojevim perjem na stražnjici,
i bila je toliko sretna,
186
00:21:59,560 --> 00:22:04,440
sretna
k'o strvinar na đubrištu.
187
00:22:04,482 --> 00:22:08,611
Lijepo.
- Pearl, curo...
188
00:22:09,362 --> 00:22:11,614
Umjesto što češeš uši,
189
00:22:11,655 --> 00:22:14,116
što kad bi donijela novu bocu?
190
00:22:14,158 --> 00:22:15,951
Presušio sam.
191
00:22:15,993 --> 00:22:19,997
Sačuvajte djeco za mamu!
- Ostavi joj od svog pića!
192
00:22:23,876 --> 00:22:25,795
Imamo posjetitelje.
193
00:22:25,920 --> 00:22:27,421
Koliko?
194
00:22:28,714 --> 00:22:30,049
Četiri.
195
00:22:30,091 --> 00:22:31,634
Neki od njih je šerif?
196
00:22:31,675 --> 00:22:32,927
Ne.
197
00:22:32,968 --> 00:22:34,678
Kako izgledaju?
198
00:22:34,720 --> 00:22:35,930
Teško je reći.
199
00:22:36,055 --> 00:22:37,681
Pokrivena su im lica.
- Spokojno, momci.
200
00:22:37,723 --> 00:22:40,643
Ti ćeš se pobrinuti, draga ha?
201
00:22:45,690 --> 00:22:48,526
Ima viška municije pod mojim sedlom, mama.
202
00:22:48,567 --> 00:22:51,904
Da, ali pazi dok
na njega sjedaš.
203
00:23:02,873 --> 00:23:05,876
Vidi tko je ovdje!
204
00:23:06,335 --> 00:23:08,921
Mali svijet, jel'?
- Da.
205
00:23:08,963 --> 00:23:11,632
I malko prenaseljen.
206
00:23:11,674 --> 00:23:13,884
Odbacite oružje!
207
00:23:16,929 --> 00:23:19,140
Ti isto!
208
00:23:20,891 --> 00:23:23,394
Dobro! Van!
- Čekaj malo, draga.
209
00:23:23,436 --> 00:23:25,604
Skoro sam zaboravila!
210
00:23:33,404 --> 00:23:35,698
A, eto ga.
211
00:23:35,740 --> 00:23:38,826
Dobro, možete ići.
- Hajde! Mičite!
212
00:23:38,868 --> 00:23:41,787
Miči! Hajde,
tamo idi!
213
00:23:41,829 --> 00:23:45,374
Ne, on je...
- Da, malo je lud, vidim.
214
00:23:45,416 --> 00:23:46,542
Slušajte, gospođo...
215
00:23:46,584 --> 00:23:51,380
Razjapi usta, mladiću,
i napunit ću ih olovom. Šibaj!
216
00:24:11,817 --> 00:24:16,072
Evo, ispij!
- Hvala, draga.
217
00:24:19,325 --> 00:24:20,910
Momci!
218
00:24:20,951 --> 00:24:24,163
Vaš starac
želi s vama razgovarati.
219
00:24:24,205 --> 00:24:26,665
Ne proturječite,
čini se sav se trese.
220
00:24:26,707 --> 00:24:30,002
Prebrzo je jeo?
- Ne, obični udar.
221
00:24:30,044 --> 00:24:33,506
No kako izgleda,
možda mu je posljednji.
222
00:24:33,756 --> 00:24:36,967
Okupite se, momci.
223
00:24:47,728 --> 00:24:51,023
Slušajte, momci...
srce mi dobro kuca,
224
00:24:51,065 --> 00:24:53,109
no plemenito staro srce moje
225
00:24:53,150 --> 00:24:56,487
moglo bi
prestati kucati uskoro.
226
00:24:56,529 --> 00:24:58,197
Ali prije no odem,
227
00:24:58,239 --> 00:25:02,535
hoću se uvjeriti da je dobra
nagrada raspisana za vašim guzicama.
228
00:25:03,119 --> 00:25:05,788
Ti me brineš, moj sinko.
229
00:25:05,830 --> 00:25:08,791
Godinama sam ti...
230
00:25:09,083 --> 00:25:13,629
sam ti vukao guzicu
okolo, i još nisi ispekao zanat.
231
00:25:13,671 --> 00:25:15,131
Dobar si lovac,
232
00:25:15,172 --> 00:25:17,842
ali te nisam vidio
s revolverom.
233
00:25:17,883 --> 00:25:21,178
Savjetujem ti da se
primiš krađe konja.
234
00:25:21,220 --> 00:25:24,515
To je lijepo i
časno zanimanje.
235
00:25:24,557 --> 00:25:28,728
Ne postaješ dobar konjokradica
preko noći, znaš?!
236
00:25:29,395 --> 00:25:34,233
Čuj me Bambino.
Na pravom je putu.
237
00:25:36,318 --> 00:25:39,071
Makar mora još
puno učiti,
238
00:25:39,113 --> 00:25:41,907
postat će jednog dana
odličan konjokradica.
239
00:25:41,949 --> 00:25:46,078
I momci,... obećajte da ćete
od sada...
240
00:25:46,120 --> 00:25:48,706
uvijek zajedno raditi.
241
00:25:48,748 --> 00:25:50,249
Što?
242
00:25:50,291 --> 00:25:55,588
Brini za svog brata.
Još je mlad i zelen. Pouči ga.
243
00:25:55,629 --> 00:25:59,216
Zaštiti ga.
Jer ti je...
244
00:25:59,258 --> 00:26:00,593
brat.
245
00:26:00,634 --> 00:26:02,011
Ti se šališ?!
246
00:26:02,053 --> 00:26:03,679
Trebam zaštititi sebe
od njega.
247
00:26:03,721 --> 00:26:07,600
O, pusti ga nek' ga upucaju
u guzicu.
248
00:26:10,519 --> 00:26:13,773
Dobro, štit ću ga, ali...
249
00:26:14,231 --> 00:26:18,944
Ali nek' sluša moje naredbe,
ili put pod noge.
250
00:26:18,986 --> 00:26:21,739
I bez vučenja guzice u tvojim nosilima.
251
00:26:21,781 --> 00:26:23,699
Dobro, ako to želiš.
252
00:26:23,741 --> 00:26:28,120
Da! To želim.
253
00:26:38,756 --> 00:26:43,636
Drži ga na oku.
Još je beba slinavih usta.
254
00:26:43,677 --> 00:26:45,679
Ne brini, ja ću
na njega paziti.
255
00:26:45,721 --> 00:26:50,059
Pearl, to vrijedi viski.
Zapravo, dva viskija.
256
00:26:50,101 --> 00:26:52,478
Donesi bocu viskija.
257
00:26:52,520 --> 00:26:56,315
Ti ne želiš viski, je li?
258
00:26:59,944 --> 00:27:02,863
Ne možeš sjediti u sedlu
k'o normalan čovjek?
259
00:27:02,905 --> 00:27:06,826
O, tako se umorim.
Kamo smo naputili?
260
00:27:06,867 --> 00:27:07,910
Sjever.
261
00:27:07,952 --> 00:27:10,579
Zašto sjever?
- Jer tako kažem.
262
00:27:10,621 --> 00:27:12,081
Imam pravo znati, zar ne?
263
00:27:12,123 --> 00:27:15,793
Ne, nemaš! Radi što kažem,
ili ću te otjerati.
264
00:27:15,835 --> 00:27:19,547
Nisam napravio ništa.
265
00:27:22,842 --> 00:27:26,971
Ej, budi se!
Ima tu malo posla.
266
00:27:31,767 --> 00:27:33,060
Pokrij se.
267
00:27:33,102 --> 00:27:35,271
Zašto?
268
00:27:36,647 --> 00:27:39,859
Pravilo broj 1: Kad pljačkaš
kočiju ili kola,
269
00:27:39,900 --> 00:27:45,990
pokriješ lice, da te nitko
ne prepozna, kopčaš? - Kopčam.
270
00:27:52,246 --> 00:27:57,251
Nemam dosta poluge.
- Prestani plakati. Probaj ponovo.
271
00:28:00,421 --> 00:28:02,048
Unutra!
272
00:28:02,506 --> 00:28:05,926
Žuri! U kola! Brzo!
- Hajde, curo.
273
00:28:07,970 --> 00:28:11,098
Stoj gdje si!
Nitko ni makac!
274
00:28:11,140 --> 00:28:12,725
Ruke gore!
275
00:28:13,059 --> 00:28:15,770
Da! Diži ih!
Diži ih!
276
00:28:18,272 --> 00:28:21,525
Zašto dovraga pucaš, čovječe?
- Pokrivam te.
277
00:28:22,985 --> 00:28:25,029
Upozoravam te, gospodine!
278
00:28:25,071 --> 00:28:27,490
Digne li ruke,
ispustit će dijete.
279
00:28:27,531 --> 00:28:29,533
Zaveži.
280
00:28:35,581 --> 00:28:38,376
Dobro. Davaj zlato.
I bez gluposti.
281
00:28:38,417 --> 00:28:41,295
Jedino bogatstvo koje imam,
u rukama mi je, gospodine.
282
00:28:41,337 --> 00:28:43,589
Putujemo na zapad,
u potrazi za poslom.
283
00:28:43,631 --> 00:28:47,593
Potrazi za poslom... Imam dobar
razlog upucati te samo zbog toga.
284
00:28:47,635 --> 00:28:49,595
Idi pretražiti kola.
- Molim vas, gospodine...
285
00:28:49,637 --> 00:28:51,138
Tišina.
286
00:28:51,180 --> 00:28:52,932
Koliko je star ovaj konj?
287
00:28:53,182 --> 00:28:55,059
Stoj na mjestu ili ću...
288
00:29:02,149 --> 00:29:04,443
Rekao sam kak' ste.
289
00:29:05,152 --> 00:29:06,612
Kak' ste.
290
00:29:06,737 --> 00:29:09,865
Ti...
si izvan zakona?
291
00:29:11,242 --> 00:29:14,537
Ovaj... u ovim okolnostima,
rekao bih.
292
00:29:14,578 --> 00:29:18,040
Ali nemamo ništa.
Farmeri smo.
293
00:29:18,082 --> 00:29:22,253
Vi ste...
Žao mi je zbog toga.
294
00:29:22,294 --> 00:29:24,380
Hej, požuri tamo unutra!
295
00:29:24,422 --> 00:29:28,467
Za sada zdravo. Smiri se,
i ne brini.
296
00:29:28,968 --> 00:29:31,345
Hej, dolaziš?
297
00:29:31,387 --> 00:29:32,680
Što si našao?
298
00:29:32,722 --> 00:29:35,558
Stara dama, neke krpe
i ustajali kruh.
299
00:29:35,599 --> 00:29:37,476
Misliš nekamo stići s tim kotačem?
300
00:29:37,518 --> 00:29:43,524
Zaglavili smo tu već tri dana,
a Ebenezer ima problema sa želucem.
301
00:29:43,607 --> 00:29:45,943
Da, vdim što
hoćeš reći.
302
00:29:46,068 --> 00:29:48,320
Moramo doći do grada,
posjetiti doktora.
303
00:29:48,362 --> 00:29:51,157
Doktora, a? Znači imaš novac
lažljivče?
304
00:29:51,198 --> 00:29:54,452
O, prodat ćemo kola,
ako je neophodno.
305
00:29:55,244 --> 00:29:56,871
To je ludost.
306
00:29:56,912 --> 00:30:01,208
Zaveži!
I pomozi mi!
307
00:30:01,792 --> 00:30:04,253
Spreman?
- Da.
308
00:30:04,295 --> 00:30:06,881
Jedan, dva...
309
00:30:08,215 --> 00:30:10,551
Požuri!
- Izdrži!
310
00:30:10,593 --> 00:30:12,762
Zaboravio sam, stara dama je unutra.
311
00:30:12,845 --> 00:30:15,139
Požuri, hoćeš li?
312
00:30:15,473 --> 00:30:17,725
Težak je kotač.
313
00:30:18,059 --> 00:30:21,520
Gotovo! - Nije bilo teško,
je li?
314
00:30:21,562 --> 00:30:24,982
Ne zaboravite namastiti glavčinu
i zaglaviti klin.
315
00:30:27,151 --> 00:30:29,904
Daj im malo novca.
316
00:30:34,784 --> 00:30:36,327
Smijem...?
- U redu je.
317
00:30:36,369 --> 00:30:39,246
Puno vam dugujemo, gospodine.
Da su svi tako plemeniti...
318
00:30:39,288 --> 00:30:43,459
Da, znam. Pustili bi pljačkati vas
od jutra do mraka.
319
00:30:43,501 --> 00:30:46,879
Slušaj, Bambino...
- Zaveži, i ne zovi me Bambino.
320
00:30:46,921 --> 00:30:49,173
Kako da te zovem?
- Ne zovi.
321
00:30:51,384 --> 00:30:52,593
Hvala.
322
00:31:01,977 --> 00:31:04,230
Pokreni se!
323
00:31:11,237 --> 00:31:14,782
To je bilo zbog stare dame, ha?
324
00:31:18,411 --> 00:31:21,622
Odgalopirali su?
- Tako se čini.
325
00:31:21,664 --> 00:31:25,751
Najčudniji dvojac van zakona
koji sam vidio.
326
00:31:34,510 --> 00:31:37,054
Zasad je dobro, ha?
327
00:31:37,096 --> 00:31:38,848
Moglo bi i bolje,
ako pogledaš tamo.
328
00:31:38,889 --> 00:31:40,725
BANKA SOUTH-WESTERN
329
00:31:42,977 --> 00:31:45,688
Moglo bi biti gore,
ako to budeš gledao.
330
00:31:47,064 --> 00:31:48,941
Kak' ste, šerife?
331
00:31:48,983 --> 00:31:52,194
Kao prvo, ne zapinji mu za oko.
Prikrij se.
332
00:31:52,236 --> 00:31:54,196
Da, dobro.
333
00:31:59,285 --> 00:32:03,497
Drži oko na ovima.
Ne mirišu na dobro.
334
00:32:11,589 --> 00:32:13,132
Dobrodošli u Tascos, momci.
335
00:32:13,174 --> 00:32:15,885
Ovdje, gdje Zapad uistinu počinje.
336
00:32:15,926 --> 00:32:19,096
Za ono što tražite,
izabrali ste pravo mjesto.
337
00:32:19,138 --> 00:32:23,100
Pobrini se za konja.
- I dobro pobrini za ovoga.
338
00:32:26,812 --> 00:32:29,065
Vrijeme je da potražim oružara.
339
00:32:29,106 --> 00:32:34,111
U međuvremenu, razgledaj okolo.
Procijeni mogućnosti.
340
00:32:35,821 --> 00:32:39,617
A ako te ruke zasvrbe, počeši ih.
341
00:32:39,658 --> 00:32:41,077
Bog vas blagoslovio, braćo.
342
00:32:41,118 --> 00:32:44,497
Hvala, starinski čovječe.
Vidimo se u salunu.
343
00:33:00,721 --> 00:33:04,183
Nisam tražio neko piće.
344
00:33:04,392 --> 00:33:05,601
Hej, barmen!
345
00:33:05,643 --> 00:33:07,853
Što želiš?
- Daj mi piće.
346
00:33:07,937 --> 00:33:12,608
Hoćeš se igrati, je li?
- Ne odmah. Malo sam umoran.
347
00:33:18,280 --> 00:33:20,991
Dosta miran grad,
kao mi izgleda, ha?
348
00:33:21,033 --> 00:33:25,371
Reci još jednom,
da makneš urok. - Zašto?
349
00:33:25,413 --> 00:33:27,873
Jer je Wildcard Hendricks u gradu.
350
00:33:27,915 --> 00:33:31,544
A ne treba puno
reći o njemu i njegovim momcima.
351
00:33:31,585 --> 00:33:34,171
Wildcard?
Tko on je?
352
00:33:34,213 --> 00:33:36,674
Kartaroš.
Profesionalac.
353
00:33:36,716 --> 00:33:41,303
Velika mu sreća, varalici.
Ali mu to ne reci, jako je uvredljiv.
354
00:33:41,345 --> 00:33:43,139
Možeš ga vidjeti dok igra u salunu.
355
00:33:43,180 --> 00:33:47,226
I oprezno, ne gledaj ga u oči.
To ga iznervira.
356
00:33:49,353 --> 00:33:51,605
Hej, gospodine, ne želite svoje oružje?
357
00:34:15,087 --> 00:34:16,756
Kamo si pošao?
358
00:34:16,797 --> 00:34:18,466
Znaš tko to je?
359
00:34:18,507 --> 00:34:21,135
Wildcard Hendricks, profesionalac.
360
00:34:21,177 --> 00:34:24,388
Pa što? Možda ga se bojiš?
361
00:34:25,931 --> 00:34:28,517
Imaš par novčanica?
362
00:34:32,104 --> 00:34:35,649
Pametno zboriš, braco.
363
00:34:49,372 --> 00:34:51,040
Kak' ste?
364
00:34:51,082 --> 00:34:55,544
Volio bi pričati ljudima,
da je Wildcard Hendricks sa mnom igrao.
365
00:35:20,444 --> 00:35:23,489
Možete igrati u petero?
366
00:35:40,965 --> 00:35:43,592
Najveća karta dijeli, je li?
367
00:36:33,267 --> 00:36:35,102
Ne sijecimo.
368
00:36:48,240 --> 00:36:50,034
Propuštam.
369
00:36:50,659 --> 00:36:52,912
Otvaram sa 30.
370
00:36:55,873 --> 00:36:59,627
Tvojih trideset plus...
371
00:37:04,298 --> 00:37:06,384
Izlazim.
372
00:37:07,259 --> 00:37:08,594
Ovo je moje.
373
00:37:08,636 --> 00:37:10,846
Otvori karte da vidimo, prijatelju.
374
00:38:07,445 --> 00:38:11,407
Dobro, što kad bi
presjekli špil, ha?
375
00:39:02,458 --> 00:39:04,960
Otvaram s 10.
376
00:39:05,002 --> 00:39:07,421
Nek' bude 50.
377
00:39:12,968 --> 00:39:16,347
Stotka!
Ako želite ostati u igri.
378
00:39:22,895 --> 00:39:24,563
Dvije.
379
00:39:26,482 --> 00:39:28,317
Dvije za mene.
380
00:39:28,651 --> 00:39:31,195
Posluži sebe.
381
00:40:11,569 --> 00:40:13,320
Stotka!
382
00:40:21,287 --> 00:40:25,541
Ako nemate protiv,
uložio bi dvije stotke.
383
00:41:15,466 --> 00:41:19,220
Rekao bih da si varao.
384
00:41:23,808 --> 00:41:27,311
Misliš?
- Mislim.
385
00:41:48,082 --> 00:41:51,752
Počastit ću te pićem, dječače!
386
00:41:58,259 --> 00:41:59,802
Hajde, izlazimo...
387
00:42:17,194 --> 00:42:22,867
Kad te pogodi olovo, manje boli uz
malo viskija u drobima.
388
00:42:22,992 --> 00:42:28,706
Daj gospodinu dvostruki.
Tako neće osjetiti ništa.
389
00:42:47,350 --> 00:42:50,311
Nastavite!
390
00:43:05,326 --> 00:43:10,414
Volio bi vidjeti ponovo?
Teško je poloviti od prve.
391
00:43:23,552 --> 00:43:25,054
Prestani više!
392
00:43:26,972 --> 00:43:28,849
Jesi li skopčao?
393
00:43:31,018 --> 00:43:36,565
I misliš da će to tako proći, ha?
- Da, mislim.
394
00:43:48,244 --> 00:43:51,372
Još ću se vratiti!
395
00:43:52,206 --> 00:43:53,958
E, bratac?
396
00:43:54,250 --> 00:43:56,001
To je dobar početak.
397
00:43:56,043 --> 00:43:57,837
Koliko smo zaradili?
398
00:43:57,878 --> 00:44:02,550
Misliš koliko sam ja zaradio?
Izgubio si, čini mi se.
399
00:44:04,593 --> 00:44:08,347
Dobro. Podijelimo.
400
00:44:08,472 --> 00:44:10,057
Protiv Parkera...
401
00:44:10,099 --> 00:44:12,643
Baš ono što treba gradu.
402
00:44:14,687 --> 00:44:16,439
Vidimo se.
403
00:44:16,897 --> 00:44:20,568
Hvala, dođite ponovo.
Doviđenja, gospodine.
404
00:44:38,002 --> 00:44:40,588
Sveti Mojsije!
405
00:44:59,982 --> 00:45:03,486
Sveti Mojsije!
406
00:45:12,703 --> 00:45:14,663
Kak' ste!
407
00:45:15,706 --> 00:45:17,958
Rekla sam, kak' ste!
408
00:45:20,920 --> 00:45:23,381
Govoriš meni?
409
00:45:33,474 --> 00:45:36,227
Kakva sreća,
da se opet vidimo.
410
00:45:36,268 --> 00:45:39,188
Hoću zahvaliti,
što ste nas opljačkali.
411
00:45:39,230 --> 00:45:40,940
O, mislim pomogli.
412
00:45:40,981 --> 00:45:46,278
Ovaj... nije to bila baš pljačka,
bilo je...
413
00:45:46,320 --> 00:45:47,947
nešto poput dužnosti.
414
00:45:47,988 --> 00:45:51,075
O, mogu razlikovati tko je zakon,
a tko van zakona.
415
00:45:51,117 --> 00:45:56,247
Ovaj, činjenica je...
valjda ti mogu povjeriti.
416
00:45:56,288 --> 00:45:58,582
Na posebnom smo zadatku,
ne boj se.
417
00:45:58,624 --> 00:46:02,586
O, vi ste...
vi ste federalni agenti?
418
00:46:02,628 --> 00:46:05,756
Pa...
i da, i ne.
419
00:46:06,507 --> 00:46:09,635
Ne baš federalni...
ali...
420
00:46:10,594 --> 00:46:13,389
Hej, ostajete tu u gradu?
421
00:46:13,431 --> 00:46:16,892
Ako ti tata traži posao,
ovo je mjesto... gdje zapad u stvari počinje.
422
00:46:16,934 --> 00:46:19,061
Ali ovdje nama mjesta nama farmerima.
423
00:46:19,103 --> 00:46:21,897
Mislim da ćemo produžiti
za San Hose.
424
00:46:21,939 --> 00:46:24,233
Oh, San Hose?
- Da. San Hose.
425
00:46:24,275 --> 00:46:27,153
Krasno mjesto, San Hose...
Gdje zapad u stvari...
426
00:46:27,194 --> 00:46:29,155
zbilja krasno.
427
00:46:29,196 --> 00:46:34,452
Počne li opet prditi, dovedete ga.
- Hvala, doktore.
428
00:46:35,536 --> 00:46:38,998
Oh, doviđenja, gospođice, i sretno.
- Pričekaj.
429
00:46:39,040 --> 00:46:44,170
Voljela bi... da moji roditelji
znaju da u stvari nisi van zakona.
430
00:46:44,211 --> 00:46:45,796
Mama, tata.
Ovo je...
431
00:46:45,838 --> 00:46:49,216
Stigao si! Ovo je gospodin koji je
pomogao popraviti kola.
432
00:46:49,258 --> 00:46:52,344
Prepoznali smo ga odmah.
Je li, mama? - Tako je.
433
00:46:52,386 --> 00:46:54,680
Puno vam dugujemo, gospodine...
gospodine...?
434
00:46:55,389 --> 00:46:57,266
Ne mislim da smije
reći svoje ime.
435
00:46:57,308 --> 00:47:00,519
Znate, federalni je agent,
i sad je na dužnosti.
436
00:47:00,561 --> 00:47:05,024
Da, u tijeku je puno loših stvari,
i vlada je željela da istražim.
437
00:47:05,066 --> 00:47:07,485
Zbog toga sam ovdje.
438
00:47:21,082 --> 00:47:26,462
Ne recite kapetanu da sam rekao
za nas. Jako je strog.
439
00:47:27,963 --> 00:47:29,340
Kak' ste.
440
00:47:30,591 --> 00:47:33,719
Ima kakvih problema?
- Ne morate brinuti za nas, kapetane.
441
00:47:33,761 --> 00:47:36,013
Znamo čuvati tajnu.
442
00:47:36,055 --> 00:47:38,349
Blago vama.
A kako prdonja?
443
00:47:38,391 --> 00:47:40,601
Doktor kaže da ne moramo brinuti,
444
00:47:40,643 --> 00:47:44,230
samo mala...
"aerofagija".
445
00:47:44,271 --> 00:47:46,065
Mala što?
446
00:47:46,524 --> 00:47:49,110
To se narodskim jezikom
zove prdež.
447
00:47:49,151 --> 00:47:52,947
Dijete stvarno pati.
448
00:47:54,532 --> 00:47:58,369
Par viskija će
sve potpuno popraviti.
449
00:47:59,036 --> 00:48:00,329
Puno dugujemo, kapetane.
450
00:48:00,371 --> 00:48:03,457
Da su svi građani
plemeniti poput vas...
451
00:48:03,499 --> 00:48:07,128
Dijete bi bilo alkoholičar.
452
00:48:09,338 --> 00:48:12,174
Najčudniji federalni agenti
koje sam vidio.
453
00:48:12,216 --> 00:48:16,512
Mogu reći da je grad
u kojem se najbolje jede, sve do Friscoa.
454
00:48:17,054 --> 00:48:20,558
Žao mi je gospodo,
ali trebate biti članovi.
455
00:48:20,599 --> 00:48:22,810
A što misliš da jesmo?
456
00:48:30,026 --> 00:48:33,696
Ne možeš zamijeniti
ljude od zakona, ha?
457
00:48:33,946 --> 00:48:36,157
Ovuda, molit ću.
458
00:48:36,323 --> 00:48:38,284
Hvala.
459
00:48:53,549 --> 00:48:56,552
Evo su stigli.
460
00:49:16,405 --> 00:49:18,074
Onda?
461
00:49:18,407 --> 00:49:22,078
Onda što, gospodine?
- Donesi nam hranu.
462
00:49:22,119 --> 00:49:24,372
Bi li gospoda voljela
početi s...
463
00:49:24,413 --> 00:49:26,207
Da, da, voljeli bi početi.
464
00:49:26,248 --> 00:49:29,377
Onda, mogu predložiti...
- Ne, ne možeš!
465
00:49:29,418 --> 00:49:33,547
Donesi nešto za jesti.
I to dvostruko.
466
00:49:34,548 --> 00:49:37,802
Vino za gospodu.
467
00:49:50,064 --> 00:49:53,776
Ne bih suviše očekivao.
Prije ili kasnije, vlada će...
468
00:49:53,818 --> 00:49:56,362
Uvjeravam te, stvarno ne moraš brinuti, Lupert.
469
00:49:56,404 --> 00:49:58,781
Prevelika znatiželja ubila je
više ljudi no novac.
470
00:49:58,823 --> 00:50:02,118
Ne mislite...?
- Čuj, ne shvaćaj me doslovno!
471
00:50:02,159 --> 00:50:05,871
Ne ubijaš federalne agente,
kupuješ ih.
472
00:50:05,913 --> 00:50:11,460
I još nisam sreo takvog
koji nije bio na prodaju.
473
00:50:17,133 --> 00:50:20,886
Izvuci ga ponovo
i sredit ću te!
474
00:50:39,238 --> 00:50:41,115
S vašim dopuštenjem.
475
00:50:46,370 --> 00:50:47,538
Et voila!
[Eto ga!]
476
00:50:47,580 --> 00:50:52,251
Chasse a'la Magdalene, s malo
luka, kestena, malo mrkve.
477
00:50:52,293 --> 00:50:56,422
umak od šampinjona. Nadam se da će
vam se dopasti, gospodo.
478
00:50:56,464 --> 00:50:59,675
Što je toliko smiješno, ha?
479
00:51:11,937 --> 00:51:13,314
Et voila!
[Eto ga!]
480
00:51:20,988 --> 00:51:22,907
Et voila!
[Eto ga!]
481
00:52:27,722 --> 00:52:33,060
O, čak bi moglo biti lakše
no što sam mislio, je li gospodo?
482
00:52:39,233 --> 00:52:42,653
Chateauneuf du Pape, monsigneur. [Papina vinarija!]
Veoma posebno vino.
483
00:53:29,867 --> 00:53:31,952
Clara, nemoj to raditi.
484
00:53:31,994 --> 00:53:33,746
Nemoj to raditi.
485
00:53:35,790 --> 00:53:39,543
Očekujem da prestaneš očijukati!
486
00:53:50,554 --> 00:53:53,557
Jesam... ne mogu.
- Nečuveno.
487
00:53:59,522 --> 00:54:02,108
Bi li gospoda željela završiti jelo...
488
00:54:02,149 --> 00:54:04,443
desertom?
- Mhm!
489
00:54:05,319 --> 00:54:07,196
Ja ću prekriti.
490
00:54:07,238 --> 00:54:08,823
Georges!
491
00:55:13,888 --> 00:55:16,474
Cointreau, Curacao, Grand Marnier?
[pića za flambiranje]
492
00:55:16,640 --> 00:55:20,311
A... ala... što kažeš?
493
00:55:21,395 --> 00:55:22,938
Ti izaberi.
494
00:55:22,980 --> 00:55:24,023
Jamačno će biti dobro.
495
00:55:24,065 --> 00:55:26,650
Sve u redu, Georges?
496
00:55:40,414 --> 00:55:41,874
Et voila!
497
00:55:42,249 --> 00:55:45,753
Hej, što radiš?
- On mu je kazao, vidio sam. - Ja?
498
00:55:45,795 --> 00:55:47,838
Ne znate za
crępesuzette flambées?
499
00:55:53,427 --> 00:55:55,179
E vala!
500
00:56:02,144 --> 00:56:07,900
Moram s njima porazgovarati, odmah ujutro.
Izravni pristup je najbolji.
501
00:56:07,942 --> 00:56:10,111
Kako to planiraš učiniti?
502
00:56:10,361 --> 00:56:14,699
Murdock će pobrinuti za detalje.
503
00:56:21,914 --> 00:56:24,542
A, evo ih.
504
00:56:38,806 --> 00:56:41,809
Zašto ti je toliko trebalo?
505
00:56:43,602 --> 00:56:45,229
Moći ćete?
506
00:56:45,938 --> 00:56:47,106
Zdravo, gospodo.
507
00:56:47,148 --> 00:56:48,566
Kak' ste, gospodine...?
508
00:56:48,607 --> 00:56:50,443
Parker.
James Parker.
509
00:56:50,484 --> 00:56:52,319
Ovo je g. Lopert,
moj partner.
510
00:56:52,361 --> 00:56:53,446
Zadovoljstvo mi je.
511
00:56:53,487 --> 00:56:55,781
Gospodine, volio bi vas upoznati
512
00:56:55,823 --> 00:57:00,036
s kapetanom...
- Predivan! Lijepo ga je gledati!
513
00:57:00,745 --> 00:57:03,039
Drago mi je upoznati stručnjaka.
514
00:57:03,080 --> 00:57:04,665
A?
515
00:57:05,791 --> 00:57:07,626
Pa, gospodo,
516
00:57:07,668 --> 00:57:10,379
Pretpostavljam, ovako bistri kako ste,
517
00:57:10,421 --> 00:57:15,384
već se pitate za razlog
ovog malog ugodnog... okupljanja.
518
00:57:15,426 --> 00:57:19,472
Zato... idem izravno
na stvar.
519
00:57:19,513 --> 00:57:23,476
Tražim prilično jednostavnu
uslugu, kapetane.
520
00:57:23,517 --> 00:57:29,065
Sve što trebate je,
"zatvoriti oko".
521
00:57:32,109 --> 00:57:33,986
Dopuštate, kapetane?
522
00:57:35,780 --> 00:57:40,493
Dok mi zatvorimo oko, vi...
- Točno tako.
523
00:57:43,037 --> 00:57:45,164
Samo je problem, g. Parker,
524
00:57:45,206 --> 00:57:50,294
Čak ako kapetan zatvori oko,
i dalje će vidjeti na drugo.
525
00:57:50,336 --> 00:57:54,131
Što bi mislili o 2000 $
da zatvorite obadva?
526
00:57:54,173 --> 00:57:57,843
A... dva puta dva su četiri.
527
00:57:57,885 --> 00:58:00,471
Ne bi htjeli da su moje otvorene,
zar ne?
528
00:58:00,513 --> 00:58:04,350
Dobro onda, 4000.
Bio sam nesumnjiv
529
00:58:04,392 --> 00:58:07,353
da ćemo naći
prijateljski sporazum.
530
00:58:07,395 --> 00:58:12,525
Vlada US nema ništa protiv
plemenitosti tajnih agenata.
531
00:58:13,567 --> 00:58:18,364
Predmet ovdje završava, naravno?
- Naravno!
532
00:58:18,406 --> 00:58:23,703
Bilo mi je pravo zadovoljstvo, gospodo.
- Uskoro ćemo se opet vidjeti, nadam se.
533
00:58:25,788 --> 00:58:31,502
Murdock, moraš uvijek raditi neljudskosti?
Uznemiruješ goste.
534
00:58:31,669 --> 00:58:35,423
Murdock je rekao da bivam radije
zatvorio oči malo drugačije.
535
00:58:35,464 --> 00:58:39,301
Osobno, ne odobravam takve metode.
536
00:58:39,343 --> 00:58:42,722
Da. Mogli bi biti u pravu, g Parker.
537
00:58:42,763 --> 00:58:47,643
No ponekad, nekog bolje zamisliti
no pogledati ga.
538
00:58:52,273 --> 00:58:55,067
Imaš pravo, poručniče.
- Vraćate se u Tascos?
539
00:58:55,109 --> 00:58:57,778
Ne. Odlazimo...
- Vraćamo se u San Hose.
540
00:58:57,820 --> 00:59:00,489
Pa, nadam se da ste se uvjerili
da nema
541
00:59:00,531 --> 00:59:03,242
nečega što bi moglo zanimati vladu?
542
00:59:03,284 --> 00:59:06,454
Da. Teško je vidjeti zatvorenim
očima, je li, kapetane?
543
00:59:06,495 --> 00:59:09,665
Pođimo smjesta, poručniče.
544
00:59:14,295 --> 00:59:18,799
Upozorimo naše momke,
tamo u San Hoseu, je li, prijatelju?
545
00:59:42,239 --> 00:59:43,866
Seńor šerif, morate nam pomoći.
546
00:59:43,908 --> 00:59:46,494
Mi smo Amerikanci kao vi.
547
00:59:46,535 --> 00:59:48,454
Tko kaže, gospodo?
548
00:59:48,496 --> 00:59:51,040
Možda je "ha-ha-ha" za vas,
ali nama...
549
00:59:51,082 --> 00:59:53,959
Hajde, otprdi, daj mi mira, čuješ?!
550
00:59:54,001 --> 00:59:58,214
Da, seńor, ali kad bi rekli redovnicima...
- Gubi se, rekao sam.
551
00:59:58,422 --> 01:00:03,344
Što ću sada, Pablito?
Ništa, ništa.
552
01:00:03,637 --> 01:00:09,101
Ovaj šerif mi se ne dopada.
- Da, poduplaj.
553
01:00:09,267 --> 01:00:11,353
O, seńores,
dobrodošli u San Hose.
554
01:00:11,395 --> 01:00:15,273
Odvest ću konje u štalu.
Izgledate mi jako ljubazno.
555
01:00:15,315 --> 01:00:17,109
Bit ćete jako zadovoljni.
556
01:00:17,150 --> 01:00:23,156
Je li? A oko je izraz zadovoljstva
mušterije. Radije ih ostavi ovdje.
557
01:00:23,198 --> 01:00:25,409
O, ne, seńor,
nije to od konja.
558
01:00:25,450 --> 01:00:29,996
Dobro. Pobrini se.
- Muchos gracias, seńor.
559
01:00:45,679 --> 01:00:47,347
Pištolje!
560
01:00:47,389 --> 01:00:48,432
Kakve pištolje?
561
01:00:48,473 --> 01:00:51,018
Vaše pištolje.
Nikome ovdje nije dozvoljeno.
562
01:00:51,059 --> 01:00:54,438
Misliš ih uzeti sam?
- Ne, ali je također dobra zamisao.
563
01:00:54,479 --> 01:00:57,774
Nitko ovamo ne ulazi naoružan.
Takav je zakon ovog grada.
564
01:00:57,816 --> 01:01:01,987
I ne zabravite,
ne želite li pasti,
565
01:01:02,029 --> 01:01:04,364
prije no se nagledate Zapada.
566
01:01:04,614 --> 01:01:08,201
Uvijek ste tako loše volje?
567
01:01:10,495 --> 01:01:11,997
Ne!
568
01:01:12,622 --> 01:01:15,709
Nekad sam i gore.
569
01:01:25,927 --> 01:01:27,095
Evo.
570
01:01:27,137 --> 01:01:28,972
Dobro.
571
01:01:32,225 --> 01:01:35,812
Dva federalca. Znate,
oni na koje smo upozoreni.
572
01:01:45,197 --> 01:01:48,867
Koja kolekcija, a?
- Poznaješ koga?
573
01:01:48,909 --> 01:01:53,705
Onaj što govori je Reap Smith, kradljivac stoke.
- Je li što valja?
574
01:01:54,539 --> 01:01:59,294
U sredini je Lenny Smith.
Dobar u prepadima.
575
01:01:59,336 --> 01:02:00,629
A treći?
576
01:02:00,670 --> 01:02:06,510
Stingary Smith, revolveraš, lovac na glave.
Surova mušterija.
577
01:02:06,551 --> 01:02:09,888
Zato se opusti.
578
01:02:32,536 --> 01:02:34,538
Ne okreći se, jedan od trojice jahača,
579
01:02:34,579 --> 01:02:38,542
prošli smo ga pri dolasku u grad,
pokazuje na tebe i smije se.
580
01:02:49,511 --> 01:02:56,351
Ajme, postaje čudno,
treći put te pogledao i smije se.
581
01:03:06,278 --> 01:03:08,947
Vidi ih?
Kako ste vas dvojica?
582
01:03:08,989 --> 01:03:11,241
A da mi kažete čemu se to smijete?
- Hajde, sjedajte.
583
01:03:11,283 --> 01:03:14,036
Hej, stavio je ruku na tebe?!
584
01:03:14,453 --> 01:03:17,873
Napraviš li to ponovo...
- Nalupat ćemo cijelu družinu.
585
01:03:17,914 --> 01:03:23,920
Ako nemate ništa protiv,
dopustit ćete da ja to učinim, ha?
586
01:03:57,579 --> 01:04:00,082
U redu!
587
01:04:03,293 --> 01:04:06,380
Neće ga pobijediti.
588
01:04:28,443 --> 01:04:31,780
Tu sam! Udari me!
Udari u rebra!
589
01:04:51,174 --> 01:04:52,426
Hej!
- Što?!
590
01:04:52,968 --> 01:04:55,679
O, to je smiješno.
591
01:04:57,931 --> 01:04:59,599
Hej, vrapčiću!
592
01:04:59,975 --> 01:05:01,393
Jen...
593
01:05:01,810 --> 01:05:02,978
Dva...
594
01:05:03,020 --> 01:05:04,813
Tri!
595
01:05:13,822 --> 01:05:18,869
Koja trula družina!
Došao je s nama?
596
01:05:22,456 --> 01:05:25,292
Doviđenja, gospodine.
597
01:05:27,627 --> 01:05:31,298
Koliko bi iznosila nagrada
za sve njih?
598
01:05:36,011 --> 01:05:37,763
Kak' ste.
599
01:05:38,555 --> 01:05:40,390
Jesi poludio, ili što takvo?
600
01:05:40,432 --> 01:05:43,852
Mislim da sam rekao
da se ne pojavljuješ u gradu!
601
01:05:47,064 --> 01:05:50,484
Kak' ste, šerife!
- Što mogu za vas učiniti?
602
01:05:50,525 --> 01:05:57,616
Možete početi sa davanjem 800 dolara za
ovu robu. - Naravno, hoću.
603
01:05:57,741 --> 01:06:00,827
Gdje ste ih upecali?
- U gradu.
604
01:06:00,911 --> 01:06:01,828
Ne!
605
01:06:01,870 --> 01:06:03,580
Da!
606
01:06:03,747 --> 01:06:06,124
Zaključajte ih, šerife.
607
01:06:06,249 --> 01:06:08,668
O, da. Svakako.
Svakako.
608
01:06:08,794 --> 01:06:10,629
Hajde.
609
01:06:13,799 --> 01:06:16,051
Hajdemo, gibaj.
610
01:06:16,093 --> 01:06:19,763
Ulazi unutra!
Ti isto, ulazi.
611
01:06:19,805 --> 01:06:22,015
Ulazi, odmah.
612
01:06:22,683 --> 01:06:25,727
Sjedaj unutra i zaveži!
613
01:06:28,188 --> 01:06:30,774
Hajde!
614
01:06:40,367 --> 01:06:44,329
Naučit će ih ne igrati se
sa zakonom.
615
01:06:58,760 --> 01:07:01,054
Tu potpiši.
616
01:07:19,823 --> 01:07:22,534
To je ravno 500.
- Upravo.
617
01:07:22,576 --> 01:07:25,287
Doviđenja šerife.
Vidimo se.
618
01:07:25,328 --> 01:07:26,580
Tako je.
619
01:07:26,955 --> 01:07:30,000
O, skoro sam zaboravio.
Pozdravlja vas gospodin Parker.
620
01:07:30,042 --> 01:07:31,835
Hvala.
621
01:07:32,169 --> 01:07:36,548
Čekajte. Vi ste dvojica...
- Da, tako je.
622
01:07:37,341 --> 01:07:39,760
Što da učinim s njima?
623
01:07:39,801 --> 01:07:42,095
Rade za Parkera također, zar ne?
624
01:07:42,137 --> 01:07:44,681
Kao i svi ostali
u San Hoseu.
625
01:07:44,723 --> 01:07:47,809
U čemu je onda problem?
626
01:07:49,478 --> 01:07:54,733
Pretpostavljam, nema razloga da ih
držim zaključane, je li?
627
01:07:55,275 --> 01:07:57,277
Neka se ohlade nekoliko dana.
628
01:07:57,319 --> 01:08:00,072
A onda ih vežite
sa čvorom oko glave.
629
01:08:00,113 --> 01:08:04,368
I nek' izgleda uvjerljivije,
stavi nagradu od 500 po glavi.
630
01:08:04,409 --> 01:08:06,536
Živoj, ako želiš.
631
01:08:06,578 --> 01:08:07,996
Znate da Parker ne želi
nekoga
632
01:08:08,038 --> 01:08:13,043
tko se približi ili mota oko misije?
- O, svakako.
633
01:08:18,173 --> 01:08:22,010
Bi li imao protiv reći mi
što tu radimo kao par konjokradica?
634
01:08:22,052 --> 01:08:26,682
Kao prvo,
mi jesmo par konjokradica.
635
01:08:26,723 --> 01:08:29,059
Svo vrijeme te učim
to biti.
636
01:08:29,101 --> 01:08:30,811
A što čekamo?
637
01:08:30,852 --> 01:08:35,816
Konji će došetati k nama?
Kvragu i s konjima.
638
01:08:36,149 --> 01:08:38,318
Ubacimo se u misiju kao agenti.
639
01:08:38,360 --> 01:08:40,862
Ne znam zašto, ali mi nešto govori...
- Pst!
640
01:08:45,283 --> 01:08:48,578
Trebalo bi biti bar 30 po konju,
više manje.
641
01:08:48,620 --> 01:08:50,706
Hoćemo se kladiti?
642
01:08:55,419 --> 01:08:56,461
Ho!
643
01:08:56,962 --> 01:08:57,671
Idi!
644
01:08:57,713 --> 01:08:59,589
Klimava mulo!
645
01:09:01,133 --> 01:09:03,093
Dvije umorne mule.
646
01:09:03,135 --> 01:09:05,595
Dvije što?
647
01:09:07,889 --> 01:09:10,892
Mičite, dovraga.
648
01:09:12,352 --> 01:09:16,857
Kao da su im kola opet zaglavila.
- Da, za promjenu.
649
01:09:16,940 --> 01:09:18,400
Da im pomognemo?
650
01:09:18,567 --> 01:09:19,401
Ne!
651
01:09:19,443 --> 01:09:20,986
Hajde.
652
01:09:21,903 --> 01:09:25,115
Tu ćemo i ostati,
ako se ne dogodi kakvo čudo.
653
01:09:25,157 --> 01:09:28,452
Dogodilo se, tata!
- Što se dogodilo?
654
01:09:35,876 --> 01:09:37,711
Hej, kak' ste?
655
01:09:38,003 --> 01:09:40,130
Moguće bi trebali pomoć?
656
01:09:40,172 --> 01:09:41,757
Samo Nebo zna.
657
01:09:41,798 --> 01:09:45,427
Samo stanu,
i neće dalje.
658
01:09:45,469 --> 01:09:49,181
Da.
Pogledat ćemo.
659
01:09:52,392 --> 01:09:54,978
To se lako radi, gospođice.
660
01:09:55,020 --> 01:09:57,147
Čvrsto me uhvatite za ruku.
661
01:09:57,189 --> 01:10:01,735
Da, krenut ćemo lako lagano.
- Pada noć, poručniče?
662
01:10:01,818 --> 01:10:04,196
Spremna?
Drži se!
663
01:10:04,237 --> 01:10:06,782
Krećemo.
664
01:10:17,250 --> 01:10:19,169
One su jogunaste...
665
01:10:19,211 --> 01:10:20,879
to su mule.
666
01:10:33,892 --> 01:10:35,936
Sad ih pokreni.
667
01:10:39,022 --> 01:10:40,857
Neka voze.
668
01:11:05,632 --> 01:11:08,051
Dobre cure, dobre.
669
01:11:09,136 --> 01:11:11,763
Ne znam što si im rekao, ali djeluje.
Hvala kapetane.
670
01:11:11,805 --> 01:11:14,516
Nema na čemu.
Vozite odmah dalje?
671
01:11:14,558 --> 01:11:17,227
Premišljam, mogli bi kampirati
preko noći.
672
01:11:17,269 --> 01:11:21,273
Zašto nam se ne pridružite.
Kćer zna dobro skuhati.
673
01:11:22,566 --> 01:11:25,569
Dobra je i kuharica.
674
01:11:35,746 --> 01:11:37,497
Ovdje je dobro?
- Aha.
675
01:11:38,999 --> 01:11:45,130
Znaš, dobro si skuhala.
Grah ti je bio... tako kuhan.
676
01:11:51,803 --> 01:11:56,058
Zvijezde večeras sjaje
kao dijamanti znaš li?
677
01:11:56,099 --> 01:11:58,977
Posebno velike.
Manje manje svijetle.
678
01:11:59,019 --> 01:12:02,064
U pravu si.
Nikad to nisam pomislila.
679
01:12:02,105 --> 01:12:06,318
Vama federalcima
ništa ne promakne.
680
01:12:06,360 --> 01:12:11,031
Znaš da rijeke teku
uvijek u istom smjeru?
681
01:12:12,240 --> 01:12:16,119
I znaš da...
mislim, ti i ja...
682
01:12:16,161 --> 01:12:17,287
ovaj...
683
01:12:17,412 --> 01:12:19,164
Ovaj?
684
01:12:19,790 --> 01:12:21,208
Ovaj...
685
01:12:26,838 --> 01:12:28,882
Kamo idete?
686
01:12:30,801 --> 01:12:32,094
Sjever.
687
01:12:32,135 --> 01:12:33,845
Kamo?
688
01:12:34,930 --> 01:12:37,391
Idemo na sjever.
689
01:12:37,557 --> 01:12:40,143
Tamo je lijepo.
690
01:12:47,651 --> 01:12:51,530
Mogu te doći posjetiti, ako želiš?
691
01:12:56,368 --> 01:12:57,327
Ja...
692
01:12:57,369 --> 01:12:58,745
Ja...
- Ja...
693
01:13:00,997 --> 01:13:04,084
O, ne, poručniče, nemoj!
694
01:13:04,126 --> 01:13:06,378
Ej, poručniče!
695
01:13:08,714 --> 01:13:10,882
Sveti Mojsije.
696
01:13:13,427 --> 01:13:17,097
Nisam znao, vi federalni agenti
radite i noću!
697
01:13:17,139 --> 01:13:20,892
Da. Kao i konjokradice.
698
01:13:21,727 --> 01:13:24,521
Eto, vraćaju se.
699
01:13:25,772 --> 01:13:28,942
Poručniče, čini se zaboravljaš
svoju dužnost.
700
01:13:28,984 --> 01:13:33,363
Tako je kapetane. Dopustimo ponekad
iznimku, je li?
701
01:13:33,405 --> 01:13:34,573
Ne!
702
01:13:34,865 --> 01:13:36,283
Je li to zapovijed?
703
01:13:36,324 --> 01:13:38,118
Da. Zapovijed.
704
01:13:38,493 --> 01:13:41,455
Gospođo, gospođice,
bilo mi je zadovoljstvo.
705
01:13:41,496 --> 01:13:44,499
Zbogom, mladi prijatelju.
Živnuo si.
706
01:13:50,422 --> 01:13:52,799
Puno mu je bolje, čini mi se.
707
01:13:52,841 --> 01:13:55,802
Stvarno je bolestan.
708
01:13:58,722 --> 01:14:01,683
Kupite mu lagav viskija,
to će ga izliječiti.
709
01:14:01,725 --> 01:14:03,769
Doviđenja!
- Baj!
710
01:14:03,810 --> 01:14:07,147
Da su svi plemeniti kao oni.
- Trebali bi biti milijunaši.
711
01:14:07,189 --> 01:14:10,067
Pođimo, poručniče!
- Da, gospodine!
712
01:14:25,374 --> 01:14:28,043
Pravi momci... jel'?
713
01:14:28,752 --> 01:14:30,128
Da.
714
01:14:31,046 --> 01:14:33,590
Hej, jedna sutra odlazi za Chihuahuau,
što kažeš?
715
01:14:33,632 --> 01:14:37,427
Ne. To je kod granice.
Kočija će biti puna gladnih kmetova.
716
01:14:37,469 --> 01:14:40,639
Bolje pričekajmo par dana,
kočiju za San Antonio, Houston.
717
01:14:40,681 --> 01:14:43,475
Planiraš ju zaustaviti kraj rijeke?
- Ne.
718
01:14:43,517 --> 01:14:45,602
Ne trebamo slijediti kočiju.
719
01:14:45,644 --> 01:14:48,522
Najbolje mjesto za opljačkati diližansu
je poštanska stanica.
720
01:14:48,563 --> 01:14:52,150
Putnice se raštrkaju,
čuvari su nepažljivi.
721
01:14:54,277 --> 01:14:56,571
Što vi gledate?
722
01:15:00,242 --> 01:15:03,286
Došli ste zbog redovnika, seńor?
- Kakvih redovnika?
723
01:15:03,328 --> 01:15:06,957
Onih u misiji, seńor.
Pogledajte što su mi napravili.
724
01:15:06,998 --> 01:15:09,793
Otišao sam ispovjediti grijehe,
i otišao po razrješenje,
725
01:15:09,835 --> 01:15:11,920
a redovnik mi je
napravio crno oko.
726
01:15:11,962 --> 01:15:15,007
E, sigurno si imao
jako velike grijehe.
727
01:15:15,048 --> 01:15:16,591
Ne, seńor.
728
01:15:16,633 --> 01:15:22,806
Nekad su ti redovnici bili sveci.
Sad su vragovi, piju i psuju.
729
01:15:22,848 --> 01:15:24,266
Vode ljubav.
730
01:15:24,307 --> 01:15:26,476
Kad sam se ispovjedio...
- On te udario?
731
01:15:26,518 --> 01:15:29,062
O da, seńor.
Veliki udarac.
732
01:15:29,104 --> 01:15:31,606
Sve u redu.
- Ne, ne, sve u krivo.
733
01:15:31,648 --> 01:15:33,984
Mislio sam, u redu je
što ćemo pobrinuti za redovnike.
734
01:15:34,026 --> 01:15:36,570
Zbilja, seńor?
- O, svakako.
735
01:15:36,611 --> 01:15:40,991
O, gracias. Muchos gracias, seńor.
736
01:15:41,783 --> 01:15:44,661
Hej, pobrinut će za redovnike!
737
01:15:45,454 --> 01:15:50,917
Taj posao između redovnika i seljaka
te smeta, je li? - Ne.
738
01:15:50,959 --> 01:15:54,338
Znači misliš da...
- Ne, ne pomišljam uopće.
739
01:15:54,379 --> 01:15:58,300
Parker mi je dao 4.000
da zatvorim oko.
740
01:15:58,342 --> 01:16:02,637
A šerif želi da se klonim
bande pijanih redovnika.
741
01:16:02,679 --> 01:16:08,810
Nešto tu smrdi.
Vrjednije od 4000 $, ne misliš li?
742
01:16:11,813 --> 01:16:13,690
I onda?
743
01:16:34,086 --> 01:16:36,254
Otvori, brate.
Nemaj straha.
744
01:16:36,296 --> 01:16:38,757
Da, oče.
745
01:16:47,057 --> 01:16:48,934
Bog s vama.
746
01:16:48,975 --> 01:16:49,768
Zašto?
747
01:16:49,810 --> 01:16:51,353
Dobrodošli!
748
01:16:53,772 --> 01:16:58,527
Vidite, kad siroti brat, ili umorni putnik
pokuca na vrata,
749
01:16:58,568 --> 01:17:01,738
dobrodošlicu iskazujemo sa:
"Bog s vama".
750
01:17:01,780 --> 01:17:04,991
A vi bi trebali odgovoriti:
"Duh Sveti s vama".
751
01:17:05,033 --> 01:17:08,620
Ah, shvatio sam.
"Duh Sveti s vama".
752
01:17:08,662 --> 01:17:11,164
Ti nemaš duha?
753
01:17:11,206 --> 01:17:12,916
Oh, "Duh moj s vama".
754
01:17:12,958 --> 01:17:15,627
Dobrodošli, braćo.
755
01:17:22,884 --> 01:17:24,803
Nastojmo ga
navesti na razgovor, Bambino.
756
01:17:24,845 --> 01:17:28,807
Za to ne brini.
I ne zovi me Bambino.
757
01:17:38,191 --> 01:17:41,862
Odvratna družina!
758
01:17:44,573 --> 01:17:47,659
Tko je ovdje šef?
759
01:17:50,662 --> 01:17:54,124
Recimo da, ja sam pastir
ovog stada.
760
01:17:54,166 --> 01:17:56,543
Što mogu učiniti
za vas?
761
01:17:56,585 --> 01:17:58,462
Recimo da,
762
01:17:58,754 --> 01:18:01,923
ovaj bi poklonik
htio se ispovjediti.
763
01:18:01,965 --> 01:18:05,594
Umoran je od puta,
želi odmoriti kosti.
764
01:18:05,635 --> 01:18:10,057
Putnik bit će povraćen,
a poklonik, očišćen od grijeha.
765
01:18:10,098 --> 01:18:13,727
Dođi brate, pođi sa mnom.
766
01:18:14,269 --> 01:18:15,437
Dođi.
767
01:18:25,781 --> 01:18:28,992
Ej, kamo ćeš?
768
01:18:49,596 --> 01:18:51,807
Ej! Kamo ćeš...
769
01:19:06,697 --> 01:19:09,408
Ej, dobro,
kamo si pošao?
770
01:19:09,449 --> 01:19:12,327
U ispovjedaonicu.
771
01:19:12,577 --> 01:19:15,038
Treba napraviti svjetlije
i malo veće.
772
01:19:15,080 --> 01:19:20,919
To je moje mjesto, brate.
Tvoje je tamo, nasuprot ispovjedaonice.
773
01:19:24,506 --> 01:19:26,466
Trebam li kleknuti?
774
01:19:26,508 --> 01:19:31,013
Možeš sjesti, ako te
klečanje muči.
775
01:19:53,827 --> 01:19:55,954
To ti je prvi put, je li?
- Da.
776
01:19:55,996 --> 01:20:00,042
I posljednji.
Kako se čini.
777
01:20:04,671 --> 01:20:08,467
Reci, sine moj...
- Što?
778
01:20:08,717 --> 01:20:13,055
Onda, jesi li ovdje
došao ispovjediti se?
779
01:20:13,096 --> 01:20:14,181
Da.
780
01:20:14,222 --> 01:20:16,308
Između ostaloga.
781
01:20:16,350 --> 01:20:19,603
Što je to ostalo?
782
01:20:22,314 --> 01:20:25,150
Vidjeti hoćeš li i mene razriješiti grijeha.
783
01:20:25,192 --> 01:20:30,739
Prvo trebaš ispovjediti.
Zatim, ja otpuštam.
784
01:20:33,867 --> 01:20:36,203
Hej, upozoravam te, prijatelju!
785
01:20:36,244 --> 01:20:39,539
Nećeš me zviznuti, ha?
- Ne, ne...
786
01:20:39,581 --> 01:20:45,128
Izuzevši mene,
samo On će znati.
787
01:20:45,796 --> 01:20:50,384
Ne! Ili između tebe i mene,
ili nema posla.
788
01:20:51,093 --> 01:20:52,969
Pa dobro.
789
01:20:53,095 --> 01:20:55,514
Započni, sine moj.
790
01:20:55,555 --> 01:20:56,807
Započnem što?
791
01:20:56,848 --> 01:20:59,017
Ispovijedati se.
792
01:21:01,853 --> 01:21:05,065
E, mama mi je uvijek...
793
01:21:27,462 --> 01:21:29,840
Nastavi, sine moj.
794
01:21:30,132 --> 01:21:32,300
A onda, kad sam imao 12,
795
01:21:32,342 --> 01:21:35,595
moj stari,
poveo me sa sobom i...
796
01:21:35,637 --> 01:21:37,889
svojom bandom konjokradica,
797
01:21:37,931 --> 01:21:43,103
i jedan od njih ga je ubio.
Otada, puno sam ih sredio.
798
01:21:43,145 --> 01:21:45,731
Oh, dovoljno, zahvaljujem.
799
01:21:45,772 --> 01:21:47,983
Da, i što sad?
800
01:21:48,233 --> 01:21:52,320
Moraš se pokajati!
I izreći ozbiljno žaljenje.
801
01:21:52,362 --> 01:21:54,364
E, dobro, žao mi je.
802
01:21:54,406 --> 01:21:57,075
Sad me pročisti!
Ako imaš muda!
803
01:21:57,117 --> 01:21:58,493
Ne razumijem!
804
01:21:58,535 --> 01:22:01,121
Ne razumiješ, ha?
Hajde, razriješi me!
805
01:22:01,163 --> 01:22:04,916
Svakako, svakako.
Bit ćeš pročišćen.
806
01:22:15,761 --> 01:22:18,930
U ime...
- Što radiš?
807
01:22:18,972 --> 01:22:22,017
Pomoć braćo! Pomoć, pomoć!
Opraštam ti...
808
01:22:25,354 --> 01:22:29,358
Smirite se. Hajde.
Što se događa?
809
01:22:29,399 --> 01:22:33,320
Počeo je...
govoriti sam sa sobom.
810
01:22:33,362 --> 01:22:35,447
Zatim je podlo zamahnuo
udariti me desnicom.
811
01:22:35,489 --> 01:22:38,492
Htio sam te samo blagosloviti, brate?
- Desnom rukom?
812
01:22:38,533 --> 01:22:42,162
Nešto nije u redu u ovoj misiji.
Radije ispovjedi odmah,
813
01:22:42,204 --> 01:22:45,707
zašto tučete seljake?
814
01:22:46,541 --> 01:22:48,710
Nismo mi tukli.
815
01:22:48,752 --> 01:22:52,422
Bio je to Lucifer.
Lucifer osobno.
816
01:22:52,464 --> 01:22:54,341
Poznaješ ga?
817
01:22:54,800 --> 01:22:59,596
Ne, nikad čuo.
Zvuči kao profesionalac sa Istoka.
818
01:22:59,638 --> 01:23:05,227
Eh, pojavi li se kad taj Lucifer,
recite nek' ode u pakao.
819
01:23:05,268 --> 01:23:10,440
Nek' je Gospodin s vama.
- Ne, znamo put.
820
01:23:14,903 --> 01:23:20,575
Hvaljen budi Bože!
Oslobodi nas Gospodine, od ruke zla.
821
01:23:20,617 --> 01:23:23,995
U ime Oca, sina i
duha svetoga...
822
01:23:25,455 --> 01:23:29,626
Hej, gdje je šerifov ured?
- Eno tamo.
823
01:23:29,668 --> 01:23:31,003
Haj!
824
01:23:31,044 --> 01:23:32,713
Hej, pogledaj!
825
01:23:36,216 --> 01:23:38,468
O, lijepog li iznenađenja.
826
01:23:38,510 --> 01:23:42,347
Baš smo rekli to isto, je li?
- Da.
827
01:23:42,389 --> 01:23:43,724
Mislio sam da ste krenuli na sjever?
828
01:23:43,765 --> 01:23:50,313
Jesmo, prvo imam uručiti pismo
za gospodina...
829
01:23:50,605 --> 01:23:53,066
Stingary Smitha.
830
01:23:54,151 --> 01:23:55,819
A, dobri stari Stingary.
831
01:23:55,861 --> 01:23:59,156
Da. Prijatelj nam je.
Sad nije u gradu.
832
01:23:59,197 --> 01:24:02,242
Mi ćemo mu dati,
čim se vrati.
833
01:24:02,284 --> 01:24:05,704
Što je rekao, od koga je?
- Mislim da je rekao... Murdock.
834
01:24:05,746 --> 01:24:10,334
Da, brat Murdock. Redovnik kojeg sam
susreo pred par dana.
835
01:24:10,375 --> 01:24:12,419
Također je rekao da kažem
gospodinu Stingaryju
836
01:24:12,461 --> 01:24:17,632
da ne zaboravi postaviti strašilo.
Da, baš tako.
837
01:24:17,674 --> 01:24:20,093
Dobro, reći ću mu.
838
01:24:20,135 --> 01:24:22,721
A, usputno,
kako obitelj?
839
01:24:22,763 --> 01:24:24,848
Zastali smo, u misiji.
840
01:24:24,890 --> 01:24:25,891
Misiji?
841
01:24:25,932 --> 01:24:30,103
Da. Puno je usamljenih redovnika,
imaju vremena hraniti malog Ebenezera.
842
01:24:30,145 --> 01:24:31,646
Radije se vratite.
843
01:24:31,688 --> 01:24:35,734
Vruća pura koju služe
naškodit će Ebenezerovom želucu.
844
01:24:35,776 --> 01:24:40,906
Pa... doviđenja.
Hvala još jednom. - Doviđenja.
845
01:24:49,623 --> 01:24:53,043
Sad se možemo pobrinuti za tu kočiju.
846
01:24:53,085 --> 01:24:55,837
A da se pridružimo misiji,
i pozdravimo one ljude?
847
01:24:55,879 --> 01:24:58,382
Ne. Ti ćeš uskočiti u sedlo
848
01:24:58,423 --> 01:25:01,718
i izviditi poštansku kočiju
blizu potoka Apache Springs.
849
01:25:01,760 --> 01:25:04,805
Zato jer ćemo tamo prepasti kočiju.
- Odmah?
850
01:25:04,846 --> 01:25:05,972
Da, odmah.
851
01:25:06,014 --> 01:25:08,725
To je 20 milja odavde,
uskoro će noć.
852
01:25:08,767 --> 01:25:11,144
Kreći!
853
01:25:16,650 --> 01:25:19,111
Sin strvinara!
854
01:25:20,445 --> 01:25:21,405
Pođite spavati.
855
01:25:21,446 --> 01:25:26,118
Zašto? Htjela bi se malo prošetati.
- Dobro, ne prekasno. - Smiri se.
856
01:25:26,159 --> 01:25:29,871
Samo ću prošetati.
- Da, bez skitanja. - Neću skitati.
857
01:26:12,289 --> 01:26:14,124
Haj!
858
01:26:14,291 --> 01:26:16,001
Haj!
859
01:26:17,169 --> 01:26:19,421
Što radiš tu noću?
860
01:26:19,463 --> 01:26:21,173
Što tu radim?
861
01:26:21,214 --> 01:26:23,425
Na dužnosti sam.
862
01:26:23,550 --> 01:26:25,594
Na zidu?
863
01:26:25,635 --> 01:26:27,804
Pa, tako nekako.
864
01:26:27,846 --> 01:26:33,518
Kapetan mi je odredio paziti
na ovaj zid, pa...
865
01:26:37,731 --> 01:26:39,900
Čekaj tamo.
866
01:27:01,463 --> 01:27:04,466
Na zadatku sam na zidu...
867
01:27:07,052 --> 01:27:09,763
Na zadatku sam na zidu...
868
01:27:18,271 --> 01:27:21,775
Planirate li piti cijelu noć,
ponesite bocu u sobu.
869
01:27:21,817 --> 01:27:24,403
Zatvaramo u ponoć.
870
01:27:31,660 --> 01:27:33,745
Ej, što...?
871
01:27:33,954 --> 01:27:37,624
što radite...?
872
01:27:42,963 --> 01:27:45,382
Kamo je otišao šerif?
- Nestao je.
873
01:27:45,424 --> 01:27:46,341
Što?
874
01:27:46,383 --> 01:27:49,344
Nestao, ombre.
Pred više od tjedna.
875
01:27:49,386 --> 01:27:51,930
Bi li znao gdje ću naći
Stingary Smitha?
876
01:27:51,972 --> 01:27:53,682
U zatvoru.
- Kako u zatvoru?
877
01:27:53,724 --> 01:27:56,226
Da, u zatvoru.
- A tko ga je nutra strpao?
878
01:27:56,268 --> 01:28:02,024
Pa šerif, valjda.
- Onda se ne čudim da je nestao.
879
01:28:07,571 --> 01:28:09,031
Hajdemo.
880
01:28:17,539 --> 01:28:22,377
Koliko je sati?
- Točno 10.
881
01:28:23,170 --> 01:28:26,048
Pođimo!
- Možda su još u gradu!
882
01:28:26,089 --> 01:28:28,592
Što ćete učiniti?
- Pobrinuti se za dva federalca.
883
01:28:28,633 --> 01:28:30,677
Sad za to nemamo vremena.
884
01:28:30,719 --> 01:28:33,472
A ujedno, ne bi
si s njima izazivao sreću.
885
01:28:33,513 --> 01:28:34,514
Što to znači?
886
01:28:34,556 --> 01:28:37,684
Znači da nisu više
federalni agenti no što sam ja.
887
01:28:37,726 --> 01:28:40,270
To su dvojica
profesionalna revolveraša.
888
01:28:40,312 --> 01:28:41,772
Što su?
- Baš to.
889
01:28:41,813 --> 01:28:46,693
Osedlajte i za mnom. Parker
ima novu pošiljku za Gonzalesa.
890
01:28:56,870 --> 01:28:58,413
Voliš me?
891
01:28:58,455 --> 01:29:00,749
Rekao sam.
892
01:29:02,834 --> 01:29:04,670
Nećete se ovdje skrasiti?
893
01:29:04,711 --> 01:29:07,756
Nadamo se.
Dobra je zemlja, znaš.
894
01:29:07,798 --> 01:29:12,969
Seljaci su voljni dati svoju staru farmu,
no biskup ne dopušta.
895
01:29:13,011 --> 01:29:14,429
Biskup, ha?
896
01:29:14,471 --> 01:29:15,722
Da, biskup.
897
01:29:15,764 --> 01:29:20,977
Možda jer smo protestanti.
- Niste im rekli, je li?
898
01:29:24,690 --> 01:29:28,694
Odlazi u kola.
Požuri. Hajde.
899
01:29:38,662 --> 01:29:43,083
O, ne. Opet su se vratili.
Požurite, braćo, hajde.
900
01:29:43,125 --> 01:29:45,752
Brzo, što čekate?
- Tko ide, oče?
901
01:29:45,794 --> 01:29:50,382
Gonzales, neka ga vrag nosi.
Brzo otvorite prije no ih sruše.
902
01:29:58,098 --> 01:30:01,476
Otvorite vrata,
ne bojte se.
903
01:30:06,106 --> 01:30:09,276
Hajde. Miči s puta.
904
01:30:09,735 --> 01:30:14,156
Bio Bog sa...
Gonzalesom i njegovom bandom.
905
01:30:18,452 --> 01:30:20,746
Skoro je pun.
906
01:30:20,787 --> 01:30:23,957
Hajde, momci.
Idemo na posao.
907
01:30:26,501 --> 01:30:28,503
Hajde, hajde.
908
01:30:33,300 --> 01:30:36,386
Majko Božja, teži tonu.
909
01:30:38,096 --> 01:30:41,600
Hej, molite se kasnije.
Sad na posao.
910
01:30:42,351 --> 01:30:45,771
Prekinimo molitvu braćo,
kasnije ćemo moliti.
911
01:30:46,355 --> 01:30:47,814
Polako.
912
01:30:47,856 --> 01:30:49,858
Hajde, brže!
913
01:30:49,900 --> 01:30:52,736
Hajde s oružjem, brže.
914
01:30:53,528 --> 01:30:55,489
Ovo je posljednje, kapetane.
- Dobro.
915
01:30:55,530 --> 01:30:56,823
Hej, svećenik?!
- Ovdje sam.
916
01:30:56,865 --> 01:31:00,911
Nosi to u kola.
Jacinto! Donesi novac!
917
01:31:00,952 --> 01:31:02,788
Da, kapetane.
918
01:31:02,829 --> 01:31:05,415
Svećenik... Evo.
919
01:31:05,666 --> 01:31:09,419
Tu je 50.000 dolara, brate.
920
01:31:09,503 --> 01:31:11,546
Budi pažljiv...
921
01:31:11,922 --> 01:31:18,679
ili će ti seńor Parker
dati posljednje brijanje.
922
01:31:19,054 --> 01:31:20,555
Spreman, Jacintoooo?
- Da, seńor!
923
01:31:20,597 --> 01:31:22,683
Kreni, Jacintooo!
- Ne, ne!
924
01:31:22,724 --> 01:31:24,601
Pričekaj, Jacintooo!
925
01:31:24,643 --> 01:31:28,730
Isuse!
Pomozi, Gospodine, pomozi!
926
01:31:29,898 --> 01:31:34,152
Svaki redovnik koji je redovnik,
ruke gore!
927
01:31:39,866 --> 01:31:45,998
Svaki redovnik koji je redovnik,
udari redovnika koji nije redovnik!
928
01:31:46,999 --> 01:31:51,003
Svaki redovnik koji stoji,
ruke gore! - Upucaj ga!
929
01:31:53,296 --> 01:31:55,590
Što se dogodilo, Jessie?
930
01:31:56,800 --> 01:31:59,845
Jessie?!
- Ostanite unutra i ne mičite!
931
01:31:59,886 --> 01:32:03,515
Ovo je zadnji put da
oružje prelazi granicu, važi?
932
01:32:03,557 --> 01:32:04,933
Bit će.
933
01:32:04,975 --> 01:32:07,602
I ne zaboravite.
934
01:32:07,644 --> 01:32:09,563
Podmukli svećenik!
935
01:32:10,022 --> 01:32:11,523
Skoro ste ih ubili.
936
01:32:11,565 --> 01:32:15,152
O, uhitio sam ih
da otkrijem o čemu se tu radi.
937
01:32:15,193 --> 01:32:17,487
A možda bi mi vi
voljeli objasniti?
938
01:32:17,529 --> 01:32:19,781
Hej, poručniče!
Što se dogodilo?
939
01:32:19,823 --> 01:32:21,742
Po... ručnik?
940
01:32:21,783 --> 01:32:25,495
Da, poručnik.
I k tome federalni.
941
01:32:27,372 --> 01:32:30,083
O, Nebesa, zaštitite me
od Parkerova gnjeva.
942
01:32:30,125 --> 01:32:33,003
Sad će se i meksički banditi
okupiti protiv nas.
943
01:32:33,045 --> 01:32:34,588
Otkud si to zaključio?
944
01:32:34,629 --> 01:32:38,633
Parker prodaje oružje i streljivo
pljačkašima s one strane granice.
945
01:32:38,675 --> 01:32:41,261
A misiju koriste
za deponij trgovine.
946
01:32:41,303 --> 01:32:44,264
I kao banku, također.
- Točno.
947
01:32:44,306 --> 01:32:46,141
Bojim se, ovo moram zadržati.
948
01:32:46,183 --> 01:32:47,768
Kao dokaz, naravno.
949
01:32:47,809 --> 01:32:52,898
O, preklinjem vas! Ne nađe li
Murdock novac, ne znam što ću.
950
01:32:52,939 --> 01:32:54,691
Kažem ti, neće on ništa.
951
01:32:54,733 --> 01:32:57,486
Ne kraj mene i mog
kapetana u blizini.
952
01:32:57,527 --> 01:33:01,239
Ali bit ćete protiv
horde ubojica.
953
01:33:01,281 --> 01:33:03,367
Mislite da je horda dovoljna
za uplašiti
954
01:33:03,408 --> 01:33:05,660
dvojicu federalnih agenata?
955
01:34:14,771 --> 01:34:19,276
Si vidio Stingary Smitha i momke?
- Za... zapravo...
956
01:34:19,317 --> 01:34:22,029
u zatvoru su.
- Kako to?
957
01:34:22,279 --> 01:34:25,907
Šerif se vratio, strpao ih
u zatvor, i opet nestao.
958
01:34:25,949 --> 01:34:27,409
Idemo.
959
01:34:38,837 --> 01:34:40,797
Eh, laku noć, seńor.
960
01:34:40,839 --> 01:34:42,466
Koliko je sati?
961
01:34:42,507 --> 01:34:46,595
Oko deset sati.
962
01:34:51,058 --> 01:34:52,309
Daj ključeve, hajde.
963
01:34:52,351 --> 01:34:55,270
Opet zatvoreni, a?
- Da. Zato krenimo,
964
01:34:55,312 --> 01:34:58,273
Pođimo.
965
01:34:58,315 --> 01:35:01,401
Zadnje što ćete napraviti.
966
01:35:01,610 --> 01:35:08,408
Vaše oružje, momci.
- Bit ćemo čini se svi zatvoreni.
967
01:35:18,043 --> 01:35:24,132
Možete nas sada zatvoriti,
no kad izađemo...
968
01:35:37,062 --> 01:35:39,022
Gdje si dovraga ti bio?
969
01:35:39,064 --> 01:35:42,984
Žalim, seńores.
No ujutro u deset otvaram.
970
01:35:43,026 --> 01:35:45,278
Zato, laku noć i doviđenja.
971
01:35:45,320 --> 01:35:48,865
Lopovi.
Sinovi od kurvi.
972
01:35:49,866 --> 01:35:53,578
Toliko ti je trebalo do Apachi Springsa,
izviditi i vratiti se?
973
01:35:53,620 --> 01:35:58,583
Što hoćeš?
40 milja za dva sata, nije loše.
974
01:35:58,917 --> 01:36:01,169
Kako ti se čini?
975
01:36:01,461 --> 01:36:03,672
Tužno, jako tužno.
976
01:36:03,714 --> 01:36:05,716
Jako tužno.
977
01:36:05,757 --> 01:36:08,677
Za kočiju, ne za nas.
978
01:36:22,190 --> 01:36:24,526
Dobro, još jednom.
- O, ne ponovo.
979
01:36:24,568 --> 01:36:27,487
Da, ponovo, ne želim pogreške.
980
01:36:27,529 --> 01:36:30,157
Kad kočija stigne...
- Stigne kamo?
981
01:36:30,198 --> 01:36:33,869
U poštansku stanicu Apache Springs.
- Točno, nastavi!
982
01:36:33,910 --> 01:36:36,788
Slijedim kočiju i zaustavim ju.
Ti potegneš oružje.
983
01:36:36,830 --> 01:36:39,875
Pucam mimo.
Ti digneš ruke.
984
01:36:39,916 --> 01:36:45,005
Odjašem, pucaš mi u pete.
I podijelimo plijen.
985
01:36:45,047 --> 01:36:47,758
Za Houston, polazak!
986
01:36:47,799 --> 01:36:49,926
Dobro, eto ga.
987
01:36:49,968 --> 01:36:52,929
To ti je prva kočija.
988
01:36:54,181 --> 01:36:57,768
Opusti se,
sve će dobro proći.
989
01:37:39,059 --> 01:37:40,394
O, Bože!
990
01:37:40,435 --> 01:37:44,272
Henry, ne misliš da će biti neprilika?
Tako me strah.
991
01:37:44,314 --> 01:37:47,609
Ne brini, Agnes, draga.
Tu sam kraj tebe.
992
01:37:47,651 --> 01:37:50,570
Svejedno...
- Ne bih se brinuo, madam.
993
01:37:50,779 --> 01:37:54,324
Nitko ne bi bio lud napasti
kočiju na odlasku iz grada,
994
01:37:54,366 --> 01:37:57,327
dok su konji odmorni i
a vozač naspavan.
995
01:37:57,369 --> 01:38:01,248
Ne. Dajem riječ.
Nitko nas sad neće zaustaviti.
996
01:38:01,289 --> 01:38:03,375
Zbilja?
- Da, tako j...
997
01:38:10,549 --> 01:38:15,053
Dobro, hajdemo van.
Zaustavi konje i silazi!
998
01:38:15,178 --> 01:38:18,974
Silazi! Svi!
I odozgo! Samo lagano.
999
01:38:19,016 --> 01:38:21,601
Da, gospodine.
- Henry, tako se bojim.
1000
01:38:21,643 --> 01:38:24,604
Sad smo u Božjim rukama.
- Bila si u pravu, Agnes.
1001
01:38:24,646 --> 01:38:27,566
Henry, nazvao me Agnes.
- Znam, ali...
1002
01:38:27,607 --> 01:38:31,361
Hajde, debeljko,
gibaj se.
1003
01:38:31,403 --> 01:38:35,490
Prestani jadikovati, Agnes.
A ti, diži ih!
1004
01:38:40,078 --> 01:38:42,247
Mislio si da neću, ha?
1005
01:38:47,252 --> 01:38:51,840
Malo ventilacije, da se mozak ne sprži,
je li pucadžijo?
1006
01:38:52,174 --> 01:38:55,677
U redu, baci pojas!
1007
01:39:03,143 --> 01:39:07,022
A sad mi možeš povjeriti svoj novac!
1008
01:39:12,486 --> 01:39:16,114
Misliš da si mudar, je li?
Tu ima još tisuća, brate!
1009
01:39:16,156 --> 01:39:18,950
Ispruži ga,
prije no bude prekasno.
1010
01:39:24,998 --> 01:39:28,710
Nemoj, brate, no ipak hvala.
Zadržite sitniš.
1011
01:39:28,752 --> 01:39:32,547
Sad bi morao ići.
Gospođo!
1012
01:39:37,427 --> 01:39:39,513
Vidimo se!
1013
01:39:43,433 --> 01:39:44,851
Najčudnija stvar do sada.
1014
01:39:44,893 --> 01:39:51,024
Eh, hajdemo, Agnes. Svi smo u komadu.
Čak i naš novčanik.
1015
01:39:51,233 --> 01:39:56,738
Kako je ono bilo? Nitko nas neće
napasti pri izlasku iz grada.
1016
01:39:59,866 --> 01:40:02,035
Probudi se, Henry.
Budi se!
1017
01:40:07,457 --> 01:40:09,626
Jako nam je žao, oče.
- Oprostite. - Ništa.
1018
01:40:09,668 --> 01:40:11,712
Dogodi se i najboljima.
Čak i anđelima.
1019
01:40:11,753 --> 01:40:13,714
Ali ne tako često, moguće?!
1020
01:40:13,755 --> 01:40:16,508
Netko dolazi.
1021
01:40:19,636 --> 01:40:22,014
Možda na konju?
- Ne, pješice.
1022
01:40:22,055 --> 01:40:24,224
Da vidim.
1023
01:40:26,601 --> 01:40:30,063
Može biti netko dolazi
ispovjediti se. - Opet.
1024
01:40:30,105 --> 01:40:33,191
Ne bih vjerovao.
1025
01:40:51,626 --> 01:40:52,252
Neka ti dobri Bog...
1026
01:40:52,294 --> 01:40:54,463
...gurne metak među oči!
- Slušaj...
1027
01:40:54,504 --> 01:40:58,300
Ne, ti slušaj!
Neću te ubiti na mjestu,
1028
01:40:58,342 --> 01:41:00,260
jer je mama rekla
da si mi možda brat.
1029
01:41:00,302 --> 01:41:03,972
No ne daš li mi moj dio,
ideš kući u lijesu!
1030
01:41:04,014 --> 01:41:09,436
Misliš da sam te opljačkao, je li?
- Kako ćeš to onda objasniti?
1031
01:41:09,478 --> 01:41:12,898
Htio sam ti samo pokazati da sam
naučio pljačkati, ali sam uz tebe.
1032
01:41:12,939 --> 01:41:14,900
Što to znači?
1033
01:41:14,941 --> 01:41:19,571
Mislim, možda jesi mudriji,
ali ni ja ne spavam.
1034
01:41:19,613 --> 01:41:23,533
A jedini način da ti dokažem,
je da se pojavim u misiji prije tebe,
1035
01:41:23,575 --> 01:41:26,161
i dočepam se zavežljaja novca.
1036
01:41:27,788 --> 01:41:29,623
Zavežljaja?
I gdje je zavežljaj?
1037
01:41:29,665 --> 01:41:31,917
U misiji.
1038
01:41:32,334 --> 01:41:36,338
Parker ugnjetava sirote redovnike...
1039
01:41:42,636 --> 01:41:45,722
I, onda, što na to kažeš?
1040
01:41:45,764 --> 01:41:49,393
Da pogledam 50 tisućaka.
- Da.
1041
01:41:53,313 --> 01:41:56,775
Gospodin s...
- Da, da.
1042
01:42:03,824 --> 01:42:05,325
Zahvaljujem što ste došli, kapetane.
1043
01:42:05,367 --> 01:42:07,244
O, to mi je dužnost.
Gdje je zavežljaj?
1044
01:42:07,285 --> 01:42:09,746
Što?
- Novac.
1045
01:42:09,788 --> 01:42:11,623
Brate Clementino?
- Da, oče?
1046
01:42:11,665 --> 01:42:15,711
Donesi izvor svog zla.
- Da, seńor.
1047
01:42:16,795 --> 01:42:19,756
Lagano, Clem. Lagano.
- Dobro.
1048
01:42:24,970 --> 01:42:27,055
Jesi li znao, sad su farmeri.
1049
01:42:27,097 --> 01:42:29,141
Je, tako je.
- Je li? - Da.
1050
01:42:29,266 --> 01:42:30,851
Lijepo, brate.
1051
01:42:30,892 --> 01:42:33,603
Evo, brate, izvora svog zla...
1052
01:42:33,645 --> 01:42:35,397
Produži, produži.
1053
01:42:38,108 --> 01:42:41,945
Nije li strašno, kapetane?
- Da, užasno.
1054
01:42:42,863 --> 01:42:44,489
Poručniče!
1055
01:42:44,781 --> 01:42:48,327
Organiziraj sve, a ja ću otpremiti plijen
u glavni stožer.
1056
01:42:48,368 --> 01:42:52,164
Možda bolje da ja pođem,
gospodine?
1057
01:42:53,206 --> 01:42:54,458
Ne.
1058
01:42:54,541 --> 01:42:57,294
Radije nek' pođemo zajedno.
1059
01:42:57,336 --> 01:43:01,173
A, poručniče?
- Da, kasnije.
1060
01:43:02,049 --> 01:43:03,508
Dobro.
Kasnije.
1061
01:43:03,550 --> 01:43:06,928
U međuvremenu, donesite oružje,
postavimo ga na mjesta.
1062
01:43:06,970 --> 01:43:08,889
Kakvo oružje, kapetane?
1063
01:43:08,930 --> 01:43:12,601
O, da, ovo je dobro.
Ne nose oružje.
1064
01:43:12,642 --> 01:43:15,145
Oče!
Oče!
1065
01:43:15,187 --> 01:43:16,605
Idu!
Idu!
1066
01:43:16,646 --> 01:43:19,149
Smirite se, braćo.
- Vi odite u kola.
1067
01:43:19,191 --> 01:43:22,152
A vi, držite vrata zatvorena.
Pokušat ćemo dobiti na vremenu.
1068
01:43:22,194 --> 01:43:24,988
Raznijet će nas.
- Zadržite ih.
1069
01:43:25,030 --> 01:43:28,784
Dobro. Hajde, braćo,
držimo ih.
1070
01:43:35,707 --> 01:43:38,960
Kamo će sad taj
ludi glupan?
1071
01:43:41,296 --> 01:43:44,758
Bilo bi dovoljno.
Pazi na tog budalu, Denver.
1072
01:43:44,800 --> 01:43:46,593
Da, gospodine.
1073
01:43:49,054 --> 01:43:51,098
Otvorite!
1074
01:43:53,100 --> 01:43:56,103
Otvorite, rekao sam!
1075
01:44:02,109 --> 01:44:07,447
Ovo je Božja kuća, braćo.
Samo u miru tko je, ući će.
1076
01:44:07,489 --> 01:44:11,994
Otvaraj, u ime đavola!
- Iskažite mir, pa ćete ući.
1077
01:44:12,035 --> 01:44:14,746
Ovo je monotono,
kako uviđate.
1078
01:44:14,788 --> 01:44:17,791
Dobro.
Odložimo oružje.
1079
01:44:43,775 --> 01:44:46,278
Ušutkaj ga, Denver.
1080
01:45:01,585 --> 01:45:05,422
Misliš da si neosvojiv
iza tih zidova?
1081
01:45:05,464 --> 01:45:09,092
Čini se, nisi se ograničio samo
služenju širenja Svete Riječi,
1082
01:45:09,134 --> 01:45:14,139
već si se primio pljačkanja
mojih stranaka oružjem.
1083
01:45:14,848 --> 01:45:16,683
Murdock?
- Da?
1084
01:45:17,059 --> 01:45:21,563
Pokupi novac i raznesi
farmu odrpanaca.
1085
01:45:22,814 --> 01:45:26,902
Raznijet ćete farmu...
- Tišina, budalo!
1086
01:45:32,783 --> 01:45:34,993
Što je bilo, Murdock?
1087
01:45:36,745 --> 01:45:41,541
Nema ni novčića u cijelom
koritu, gospodine Parker. - Što?
1088
01:45:42,417 --> 01:45:44,127
Novac?
1089
01:45:44,586 --> 01:45:46,380
Sam si tražio.
1090
01:45:46,421 --> 01:45:49,591
Murdock!
Potpuno je tvoj.
1091
01:45:54,888 --> 01:45:57,474
Dobro.
Pomaknite se.
1092
01:45:58,809 --> 01:46:01,395
Rekao sam da se...
1093
01:46:08,443 --> 01:46:11,863
Sad se vi pomaknite.
Tamo, ostalima.
1094
01:46:12,364 --> 01:46:14,199
Vidite ovo.
1095
01:46:14,491 --> 01:46:16,451
Uspjeli su.
1096
01:46:21,540 --> 01:46:22,541
Opet vi?
1097
01:46:22,582 --> 01:46:24,876
Da, mi. Zakon.
- Trinity!
1098
01:46:24,918 --> 01:46:27,129
Baci ga,
ili je mrtva!
1099
01:46:27,170 --> 01:46:30,048
Brže! Otprdi!
Ubit će ju radi vas!
1100
01:46:30,090 --> 01:46:33,176
Čini se da je predstava gotova, ha?
1101
01:46:36,638 --> 01:46:38,682
Dobro, stanite!
1102
01:46:40,726 --> 01:46:43,353
Što su ti napravili?
- Dobro, mirno.
1103
01:46:43,812 --> 01:46:46,106
Dobro obavljeno, Murdock. - Da.
Sad se moram pobrinuti za ove...
1104
01:46:46,148 --> 01:46:46,857
Trenutak...
1105
01:46:46,898 --> 01:46:51,778
Prvo malo detalja,
kamo su sa 50.000, a?
1106
01:47:06,168 --> 01:47:08,462
Dobro obavljeno, momci.
1107
01:47:09,546 --> 01:47:12,257
Ej, kamo ćeš, tupane?
Čekaj ovdje.
1108
01:47:20,057 --> 01:47:21,433
Ej, momci!
1109
01:47:23,894 --> 01:47:25,562
Spremni ste?
1110
01:47:30,317 --> 01:47:33,779
Hajde, dođimo pomoći.
1111
01:47:36,365 --> 01:47:38,575
Znate kako ovo koristiti?
1112
01:47:38,617 --> 01:47:41,620
Ja? Ne, ne.
Pitaj njih.
1113
01:47:42,496 --> 01:47:44,706
Znate nešto o korištenju ovoga?
1114
01:47:44,831 --> 01:47:46,667
Stoj!
1115
01:47:46,958 --> 01:47:49,419
Otvarajte vrata!
Srušite ih!
1116
01:47:49,920 --> 01:47:52,422
Rekao sam, stani!
1117
01:47:52,839 --> 01:47:54,549
Vucite, momci.
1118
01:48:00,681 --> 01:48:02,432
Prazna je!
1119
01:48:02,683 --> 01:48:04,351
Sredite ih.
1120
01:48:10,065 --> 01:48:12,651
Novac je moj.
1121
01:48:13,568 --> 01:48:14,778
Miči se.
1122
01:48:17,656 --> 01:48:19,825
Daj mi to.
Moj je!
1123
01:48:26,039 --> 01:48:27,457
Hvataj ga!
1124
01:48:30,127 --> 01:48:32,421
Jesi ga.
- Ovamo, do vraga!
1125
01:48:35,465 --> 01:48:36,508
Drž ga!
1126
01:48:44,266 --> 01:48:45,934
Držte ga, hajde.
1127
01:48:46,059 --> 01:48:47,102
Moj je!
1128
01:48:57,320 --> 01:48:58,905
U ime Gospodinovo...
1129
01:49:07,873 --> 01:49:12,878
Braćo, osvojimo novac potreban za hram.
Idemo.
1130
01:49:26,099 --> 01:49:27,726
O, žao mi je.
1131
01:49:39,696 --> 01:49:42,074
Ulazi unutra.
- Kako ćeš?
1132
01:49:44,743 --> 01:49:46,119
Tata.
1133
01:49:53,251 --> 01:49:54,503
Tako je.
1134
01:49:55,629 --> 01:49:58,382
Udari hulje...
žešće!
1135
01:49:59,341 --> 01:50:02,094
Imam ga!
- Drži, Huey.
1136
01:50:04,763 --> 01:50:07,099
Imam ga!
- Baci preko!
1137
01:50:16,358 --> 01:50:18,568
U redu.
Vraćam ga unutra.
1138
01:50:18,860 --> 01:50:20,112
Čekajte!
1139
01:50:20,153 --> 01:50:21,613
Evo ga opet!
1140
01:50:22,447 --> 01:50:24,574
Zašto da ga dam tebi?
1141
01:50:30,539 --> 01:50:32,332
Daj mi to!
1142
01:50:34,459 --> 01:50:37,295
Iznenadno je zabravljeno, prijatelju.
1143
01:50:39,047 --> 01:50:43,260
Dođi. Anđeo zaštitnik će te blagosloviti.
Stani ovdje.
1144
01:50:43,301 --> 01:50:44,970
Zdravo, oče.
1145
01:50:52,811 --> 01:50:56,940
Nasilje umanjuje snagu,
a razum ju jača.
1146
01:50:57,816 --> 01:50:59,443
Amen.
1147
01:51:00,110 --> 01:51:01,611
Ti, luđak!
1148
01:51:01,653 --> 01:51:02,946
Svećenik!
1149
01:51:08,994 --> 01:51:10,620
Nemoj ići.
1150
01:51:10,662 --> 01:51:11,705
Miješaš se, ha?
1151
01:51:19,504 --> 01:51:20,505
Požuri.
1152
01:51:20,547 --> 01:51:22,341
Požurite, braćo.
1153
01:51:22,549 --> 01:51:23,675
Gospodine!
1154
01:51:26,428 --> 01:51:27,804
Hvataj!
1155
01:51:31,141 --> 01:51:32,142
Pazi!
1156
01:51:32,184 --> 01:51:33,602
Nije dobro.
1157
01:51:38,023 --> 01:51:39,274
Bing!!!
1158
01:51:40,650 --> 01:51:42,110
Tko je to bio?
- Ja!
1159
01:52:03,882 --> 01:52:05,384
Što je tol'ko smiješno?
1160
01:52:05,550 --> 01:52:06,802
Hajdemo.
1161
01:52:06,927 --> 01:52:09,388
Dobro. Polazak.
1162
01:52:09,721 --> 01:52:10,972
1,... 2,... podaj.
1163
01:52:11,014 --> 01:52:12,599
Bilo mi je drago...
1164
01:52:12,891 --> 01:52:15,060
1,... 2,... podaj.
1165
01:52:24,486 --> 01:52:25,904
Evo me!
1166
01:52:46,425 --> 01:52:47,759
To je tikva.
1167
01:52:49,011 --> 01:52:51,263
Odi gore na terasu.
1168
01:52:55,767 --> 01:52:58,061
Hej, spreman si, Bambino?
- Da.
1169
01:52:58,103 --> 01:53:00,897
I ne zovi me Bambino.
1170
01:53:05,902 --> 01:53:08,447
Onda... evo!!
1171
01:53:15,120 --> 01:53:16,913
1,... 2,...
1172
01:53:49,863 --> 01:53:51,531
Uvis...
1173
01:53:55,452 --> 01:53:57,829
Čemu svo to nasilje?
1174
01:54:07,798 --> 01:54:10,509
1,... 2,...
- 3...
1175
01:54:17,140 --> 01:54:18,975
Razbistri ga.
1176
01:54:35,867 --> 01:54:39,454
Kako sam rekao,
sitnica od posla.
1177
01:54:39,579 --> 01:54:42,249
Da, no ja ću
ovo uzeti.
1178
01:54:42,958 --> 01:54:45,210
Zbogom, poručniče.
1179
01:54:50,757 --> 01:54:52,843
Stojte gdje jeste.
1180
01:54:52,884 --> 01:54:55,429
Redovnici na jednu stranu.
1181
01:54:56,346 --> 01:54:59,266
Sve ostale tamo.
1182
01:55:01,435 --> 01:55:02,561
Evo.
1183
01:55:02,811 --> 01:55:05,939
Bravo, brate Phelipety.
Nisam mislio da ćeš ih dovesti.
1184
01:55:05,981 --> 01:55:09,526
A vi ste bili nevjerojatni.
Hvala oče, hvala.
1185
01:55:09,568 --> 01:55:12,612
Ti si poslao brata Phelipetyja
da pozove rendžere?
1186
01:55:12,654 --> 01:55:13,947
Sišao si s uma?
1187
01:55:13,989 --> 01:55:18,118
Svo dobro, kapetane, ja sam bio koji ga poslah.
Ne zbog gubitka vjere,
1188
01:55:18,160 --> 01:55:21,246
već jer nisam mogao iščekivati
da ćete stići na vrijeme.
1189
01:55:21,288 --> 01:55:25,208
Jesam li napravio krivo?
- Ne, uopće ne.
1190
01:55:25,334 --> 01:55:26,335
Oče?
1191
01:55:26,376 --> 01:55:30,672
Evo naših anđela čuvara, gospodine.
Bez njih, svi bi bili izgubljeni.
1192
01:55:30,714 --> 01:55:32,883
Zadovoljstvo mi je, gospodine...
1193
01:55:33,425 --> 01:55:34,134
Gospodine...?
1194
01:55:34,176 --> 01:55:34,885
A, kapetane!
1195
01:55:34,926 --> 01:55:36,553
Nije li vrijeme da se
vratimo u glavni stožer?
1196
01:55:36,595 --> 01:55:38,180
Imaš pravo, poručniče.
1197
01:55:38,221 --> 01:55:42,100
Znate, na prvi sam pogled
mislio da ste konjokradice
1198
01:55:42,142 --> 01:55:44,686
koje lovim već neko vrijeme.
predi izvestno vreme.
1199
01:55:44,728 --> 01:55:48,148
Nije se dogodilo prvi put.
Zar ne, kapetane?
1200
01:55:48,190 --> 01:55:49,775
Da.
1201
01:55:50,609 --> 01:55:53,862
Gospodine, tu su 50.000 dolara
Parkerovog krvavog novca.
1202
01:55:53,904 --> 01:55:55,989
Odnesite sucu.
1203
01:55:56,615 --> 01:55:59,284
Imate najnevjerojatniju sličnost.
- I gospodine?
1204
01:55:59,326 --> 01:56:02,537
Nevjerojatno nalikujete tim gubavcima.
1205
01:56:02,579 --> 01:56:06,792
Ovo je kapetan dobio što je
uhitio petoricu Parkerovih momaka.
1206
01:56:07,084 --> 01:56:11,046
E, pa... to bi bilo vaše.
Sudeći prema zakonu.
1207
01:56:11,088 --> 01:56:12,714
Molim, zadržite.
1208
01:56:13,548 --> 01:56:15,801
Imam plaću, dovoljno mi je.
1209
01:56:15,842 --> 01:56:21,181
E, vlada će se jako ponositi vama dvojicom.
Doviđenja.
1210
01:56:21,223 --> 01:56:24,267
Zbogom. - Da, vidimo se.
- Oče!
1211
01:56:45,038 --> 01:56:47,040
Nadam se da si sada zadovoljan.
1212
01:56:47,082 --> 01:56:49,668
Sav posao i mukom stečeni novac
bacio u slivnik,
1213
01:56:49,710 --> 01:56:51,795
samo jer te neki rendžer prepoznao.
1214
01:56:51,837 --> 01:56:52,462
Da, ali...
1215
01:56:52,504 --> 01:56:56,425
Činjenica je, ne može ti se vjerovati.
Prihvati.
87079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.