All language subtitles for Trinity.Is.Still.My.Name.1971.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,717 --> 00:00:35,471 E, skoro pa gotovo. 2 00:01:09,757 --> 00:01:13,134 Ti si zakon? 3 00:01:14,637 --> 00:01:16,639 Ti si iz Denvera, a? - Da, Denvera. 4 00:01:16,680 --> 00:01:19,392 Ti si lovac na glave? 5 00:01:19,600 --> 00:01:24,738 Ne, samo žurim preći pustinju kao i vi. 6 00:01:24,814 --> 00:01:28,859 Prilična gužva u pustinji, ha? 7 00:01:30,361 --> 00:01:32,655 Uplašio sam se na tren. 8 00:01:32,738 --> 00:01:35,157 Sigurno jesi. 9 00:01:36,325 --> 00:01:42,123 Da nemate slučajno što municije, ha? Malo sam se prepirao, pa ponestalo. 10 00:01:47,002 --> 00:01:48,003 Hvala. 11 00:01:48,045 --> 00:01:51,382 Zabravi! To je najmanje što možemo napraviti za kolegu. 12 00:01:51,424 --> 00:01:56,262 Dobro si nas uplašio, momče. Da, svi smo se uplašili. 13 00:01:56,303 --> 00:02:00,598 Ako ćemo pravo, kad sam vidio pištolj pred nosom, 14 00:02:00,640 --> 00:02:06,854 rekao sam si: Momci, ovaj put ćemo nastradati... 15 00:02:07,230 --> 00:02:11,108 uistinu. 16 00:02:18,534 --> 00:02:22,328 Odbacite pojaseve. 17 00:02:29,462 --> 00:02:34,841 Dovedi vaše konje! Jednog osedlaj mojim sedlom. 18 00:02:47,229 --> 00:02:51,525 Nitkove! Krast ćeš od sirotinje? - Zašto ne? 19 00:02:51,567 --> 00:02:54,320 Sad sjednite i smirite se. 20 00:02:55,361 --> 00:02:58,323 Ej,... grah. 21 00:03:37,947 --> 00:03:42,326 Ej,... namjeravaš nas ubiti glađu? 22 00:03:43,202 --> 00:03:48,289 Dobar grah! Koji od vas je kuhao? 23 00:03:49,959 --> 00:03:52,961 Prazna! 24 00:04:08,894 --> 00:04:11,229 E,... 25 00:04:16,861 --> 00:04:18,112 Evo! 26 00:04:18,404 --> 00:04:20,322 Otkači se! 27 00:04:30,666 --> 00:04:37,464 Platit ćeš za ovo! Nećeš biti dobra lešina ni za hijenu! 28 00:04:40,301 --> 00:04:47,098 Moje pohvale kuharu. Bio je dobar grah. 29 00:07:26,020 --> 00:07:28,814 Dobro si ti konjče, stari. 30 00:07:39,241 --> 00:07:42,995 Požuri, Denver, krepavam. - Ej, daj da skuham, može? 31 00:07:43,037 --> 00:07:45,664 Skoro je gotov. 32 00:07:45,706 --> 00:07:49,752 Jadni Sam. Morao ga je jako udariti. 33 00:08:27,832 --> 00:08:30,835 Diži ruke u zrak! 34 00:08:32,837 --> 00:08:33,671 Jesi li rekao...? 35 00:08:33,713 --> 00:08:36,924 Rekao sam: Diži ih! 36 00:08:40,344 --> 00:08:45,599 Ako tražiš rupu u glavi, radost bi mi bila uslužiti. 37 00:08:48,060 --> 00:08:51,272 Vi ste od zakona, je li? - Što si rekao? 38 00:08:51,313 --> 00:08:56,444 Znate... zakon? Možda rendžeri? 39 00:08:57,069 --> 00:09:00,197 Imaš nešto na savjesti, smrdljivi? 40 00:09:00,239 --> 00:09:02,491 Koliko vrijediš, 500? 41 00:09:02,533 --> 00:09:06,787 Nisam dotle dogurao... Ali mi je sudac Fitzpatrick rekao, 42 00:09:06,829 --> 00:09:09,999 nastavim li ovako, vrijedit ću tisuću. 43 00:09:10,041 --> 00:09:11,542 Trenutno sam na 50. 44 00:09:11,584 --> 00:09:16,338 50 dolara!? Kako si ih uspio zaslužiti, kradući kokoši? 45 00:09:16,380 --> 00:09:17,798 Ne! 46 00:09:17,840 --> 00:09:20,885 Purane! 47 00:09:21,385 --> 00:09:24,472 Spusti ih, puranu. 48 00:09:28,893 --> 00:09:32,646 Spokojno, nismo mi zakon. Sjedni. 49 00:09:32,688 --> 00:09:35,399 Usput, vidio si kog ovuda? 50 00:09:35,441 --> 00:09:40,488 Ne. Jedan me slijedio, ali je odustao kad sam pobjegao u pustinju. 51 00:09:40,529 --> 00:09:43,991 Pobjegao si tom ragom? 52 00:09:46,077 --> 00:09:48,037 Zašto? Što mu fali? 53 00:09:48,079 --> 00:09:52,333 Nije baš neki ljepotan. 54 00:09:52,666 --> 00:09:56,796 Ne. Baš i nije. Ali je vraški dobar konj. 55 00:09:56,837 --> 00:10:00,091 Vidjet ću to malo kasnije. 56 00:10:06,013 --> 00:10:07,848 A što je njemu? Je li bolestan? 57 00:10:07,890 --> 00:10:11,519 Ne. Potukao se i odonda je takav. 58 00:10:11,560 --> 00:10:14,522 Tko ga je udario? - Pregladnjeli bizon. 59 00:10:14,563 --> 00:10:16,941 Čini se da tako i misliš. - Da. 60 00:10:16,982 --> 00:10:21,112 Da, no nikad ni nije bio suviše bistar. - Da, tako je. 61 00:10:21,237 --> 00:10:24,532 Znate, čuo sam ako takvog ponovo udarite, 62 00:10:24,573 --> 00:10:27,910 kao prvi put, može se vratiti pameti. 63 00:10:28,953 --> 00:10:31,956 Da, i ja sam to čuo. 64 00:10:32,081 --> 00:10:34,917 Znam to iz primjera svog strica. - Tvog strica?! 65 00:10:34,959 --> 00:10:38,045 Udario je mog tatu, točno tu, u mozak. 66 00:10:38,129 --> 00:10:40,423 Zatim ga je ponovo udario, da ga dovrši... 67 00:10:40,548 --> 00:10:45,594 ali tata, umjesto da padne, živne, i sruši strica, 68 00:10:45,636 --> 00:10:49,974 svog brata, unatoč tome. 69 00:10:50,015 --> 00:10:53,102 Zašto ne bi probali? 70 00:11:05,156 --> 00:11:07,783 Spokojno. Hajde. Uspravite ga. 71 00:11:07,825 --> 00:11:13,164 Oprosti, stari prijatelju. Možda bi smrdljivi mogao biti u pravu. 72 00:11:13,289 --> 00:11:15,791 Vidiš, slaže se. 73 00:11:25,342 --> 00:11:26,927 Tko se usudio? 74 00:11:33,726 --> 00:11:36,353 Eh, ne uspije uvijek! 75 00:11:36,395 --> 00:11:42,651 Da, i ja sam tako čuo. - O, dignite ga i prestanite srati. 76 00:11:45,071 --> 00:11:48,866 Lagano, da ga ne ozlijedite. Spusti ga tu. 77 00:11:49,492 --> 00:11:54,330 Eh, bilo mi je ugodno, i hvala. - Da, na tvom konju. 78 00:11:54,372 --> 00:11:59,585 Š... što? Na konju, kradljivče purana. 79 00:12:01,045 --> 00:12:03,923 Ne bih imao prigovora... - Da, i ja mislim. 80 00:12:03,964 --> 00:12:07,259 ako on nema protiv. 81 00:12:08,177 --> 00:12:10,805 Što ti kažeš? 82 00:12:12,515 --> 00:12:14,892 Rekao je ne. 83 00:12:16,685 --> 00:12:20,648 Koliko nagađam, sad bi trebali zapucati, je li? 84 00:12:20,689 --> 00:12:23,025 Da, tako je, sinko. 85 00:12:23,067 --> 00:12:27,029 Hej, šefe, imaš protiv da ga ja zbrinem? 86 00:12:27,071 --> 00:12:32,159 Potpuno ti ga prepuštam. Zakucaj ga pa da sjednemo jesti. 87 00:12:43,587 --> 00:12:46,424 Hoćeš ga upucati. Vidiš da je grah gotov. 88 00:12:46,465 --> 00:12:48,759 Hajde, napuni ga olovom. 89 00:12:53,264 --> 00:12:56,809 Odbacite grah... ovaj pištolje! 90 00:13:00,646 --> 00:13:03,357 Sjednite i zavežite. 91 00:13:19,540 --> 00:13:23,377 Ej, bio nam je to zadnji bob graha. 92 00:13:23,544 --> 00:13:28,466 Nećeš valjda sve sam pojesti, je li? 93 00:13:59,038 --> 00:14:01,374 Nećeš nas hladnokrvno ubiti, je li? 94 00:14:01,415 --> 00:14:03,751 Da budem iskren, ne znam. 95 00:14:04,251 --> 00:14:08,255 Nov sam u tome. Što obično učiniš u ovakvoj situaciji? 96 00:14:08,297 --> 00:14:11,926 Na tvom mjestu pokušao bi sve zaboraviti. 97 00:14:11,967 --> 00:14:14,553 Samo smo se šalili. U redu? 98 00:14:14,595 --> 00:14:18,057 Ali vi me mrzite! 99 00:14:20,726 --> 00:14:23,854 Reći ću vam! Vi se momci potucite, 100 00:14:23,896 --> 00:14:28,609 i onaj koji ostane na nogama, bit će pošteđen. 101 00:14:30,736 --> 00:14:32,238 Izvolite! 102 00:14:32,822 --> 00:14:35,116 Počnite, momci. 103 00:14:46,043 --> 00:14:47,878 Hej, pazi! 104 00:15:05,730 --> 00:15:11,152 Jadan ti je život na takvoj zemlji. Jadni Charlie. 105 00:15:11,235 --> 00:15:13,195 Ne plači, ne plači! 106 00:15:13,237 --> 00:15:16,032 Još riječ, i ogulit ću te kao guštera. 107 00:15:16,073 --> 00:15:20,119 Charls, požuri s tom kantom vode. 108 00:15:33,924 --> 00:15:36,969 Ej, Pearl, dođi, hoćeš? 109 00:15:37,011 --> 00:15:39,513 Zbog čega? Prokleti dosadnjakoviću. 110 00:15:39,555 --> 00:15:42,767 Nije važno zašto, dođi! 111 00:15:42,808 --> 00:15:45,394 Nemam vremena. 112 00:15:45,478 --> 00:15:50,524 E, briga ga za tebe, naravno. Oh, stalno me zove. 113 00:15:50,566 --> 00:15:55,529 Dosadan k'o bumbar, kupam svog Bambina, a ti me zoveš? 114 00:15:55,571 --> 00:16:00,076 Ako sad odustanem, neću ga dobiti u kadu do sljedećeg proljeća. 115 00:16:00,117 --> 00:16:02,161 Što je sad bilo? 116 00:16:02,203 --> 00:16:04,330 Imaš novi udar? 117 00:16:04,372 --> 00:16:09,877 Skoro pa sam doživio. Poznaješ ovaj lahor? 118 00:16:10,503 --> 00:16:13,297 Oh, Trinity! 119 00:16:16,425 --> 00:16:20,846 Vidi ti njega! Moj kojotić se vratio vidjeti stare glupane. 120 00:16:20,888 --> 00:16:24,600 Mislili smo da ti je lešinar dosad ogulio kosti. 121 00:16:24,642 --> 00:16:26,018 Gdje si bio svo vrijeme, sine? 122 00:16:26,060 --> 00:16:28,396 O, naokolo. - Zašto nisi mami pisao? 123 00:16:28,437 --> 00:16:30,981 Jer ne znam pisati, a ti ne znaš čitati. 124 00:16:31,023 --> 00:16:32,608 Da, ima smisla. 125 00:16:32,650 --> 00:16:36,237 Uđi unutra. Imam za tebe malo iznenađenje. 126 00:16:36,278 --> 00:16:42,952 Hej, Bambino, koga bi najviše od svega volio vidjeti? 127 00:16:42,993 --> 00:16:44,578 Haj! 128 00:16:46,122 --> 00:16:49,291 Vraže jedan, ne raduješ se vidjeti vlastitog brata? 129 00:16:49,333 --> 00:16:51,043 Neee! 130 00:16:52,294 --> 00:16:54,380 Znaš, Bambino je u pravu, Pearl. 131 00:16:54,422 --> 00:16:58,718 Ovaj blaženi kojot je zagubio cijelo krdo konja. 132 00:16:58,759 --> 00:17:00,636 I ti si to isto napravio. 133 00:17:00,678 --> 00:17:03,013 Sjedni za stol i zaveži. 134 00:17:03,180 --> 00:17:09,311 A ti, janje moje malo, operi se, liči na tatu. 135 00:17:47,516 --> 00:17:50,978 Odlaziš odmah? - Ako ti ostaješ, da. 136 00:17:51,020 --> 00:17:52,980 Zašto tako govori, tata? 137 00:17:53,022 --> 00:18:00,237 Slušaj, na tvom mjestu, utopio bi ga odmah, u toj kadi. 138 00:18:03,574 --> 00:18:08,037 Hej, nećeš slušati tog starog alkosa, je li? 139 00:18:10,998 --> 00:18:15,044 Mama! - Dobro, mir na zemlji ljudima dobre volje. 140 00:18:15,086 --> 00:18:21,050 Ako ste raspravili, momci moji, vrijeme je za jelo. 141 00:18:23,969 --> 00:18:26,263 Bože, nisam vidjela nedruželjubiviju braću. 142 00:18:26,305 --> 00:18:30,893 Zadnju takvu, vidjela sam kad su visili. 143 00:18:30,935 --> 00:18:35,398 Bambino, sjedaj ovamo i ne ljuti me. 144 00:18:49,286 --> 00:18:50,830 Evo. 145 00:18:51,205 --> 00:18:52,873 Ovo je moje. 146 00:18:53,207 --> 00:18:56,085 Izgleda tako lijepo! 147 00:18:58,796 --> 00:18:59,797 Hej, što je to? 148 00:18:59,839 --> 00:19:02,591 Stvarno ne znam, letilo je po zraku. 149 00:19:02,633 --> 00:19:04,885 Liči na orla. - Može biti. 150 00:19:06,595 --> 00:19:09,807 Hoćete zamastiti lica bez izmoljene molitve? 151 00:19:09,849 --> 00:19:13,227 Sad će početi sa svojom religijom! 152 00:19:13,269 --> 00:19:17,898 Stalno vadi čavle s raspela... - Ne govori tako, tata, nemoj. 153 00:19:19,066 --> 00:19:20,901 Gospo draga, gore na nebu, 154 00:19:20,943 --> 00:19:23,404 majka si, kao i ja. 155 00:19:23,446 --> 00:19:25,281 Zato ti mogu reći, 156 00:19:25,322 --> 00:19:28,409 imaš sina koji ti zadaje brige, također. 157 00:19:28,451 --> 00:19:29,994 Zato ćeš razumjeti, 158 00:19:30,036 --> 00:19:32,955 kad te molim da čuvaš moje dječake. 159 00:19:32,997 --> 00:19:35,458 Mogu računati na tebe, je li? 160 00:19:36,083 --> 00:19:37,418 Amen. 161 00:19:37,877 --> 00:19:41,005 Rekla sam amen, propalice! 162 00:19:41,047 --> 00:19:42,757 -Amen. - Amen. - Amen. 163 00:19:51,682 --> 00:19:52,516 Čekaj. 164 00:19:52,558 --> 00:19:56,604 Jedi svoje jelo, dovraga! - Ostao je samo vrat. 165 00:20:31,263 --> 00:20:34,058 Popijmo, momci. 166 00:20:37,561 --> 00:20:39,188 Hajde. 167 00:20:39,271 --> 00:20:42,692 Potjerajmo niz grlo. I neka dobri Bog... 168 00:20:42,733 --> 00:20:47,196 Hoćeš ga staviti na miru? Vjerojatno sada jede, kao i mi. 169 00:20:47,238 --> 00:20:51,158 Radije neka nas čuva... 170 00:21:04,505 --> 00:21:07,299 Vrati mi moju pticu. 171 00:21:08,175 --> 00:21:09,552 Momci! 172 00:21:09,635 --> 00:21:11,971 Ne mislite li se skrasiti, 173 00:21:12,012 --> 00:21:14,807 i zatražiti pravo na svoju zemlju? 174 00:21:15,266 --> 00:21:17,643 Da se bavim čime? Radom? 175 00:21:17,685 --> 00:21:22,440 Rad... nije neizbježno. Ali se možete oženiti. 176 00:21:22,481 --> 00:21:24,984 Kažu da su dvije krasotice u salunu, 177 00:21:25,026 --> 00:21:27,403 koje nemaju ponajbolji izbor za muža ovdje. 178 00:21:27,445 --> 00:21:30,865 Da, gospodine, odande dolaze najbolje žene! 179 00:21:30,906 --> 00:21:33,993 Tako je. Tamo nastaju najbolje žene. 180 00:21:34,035 --> 00:21:37,913 Trebali ste vidjeti majku, na dan kad smo se vjenčali. 181 00:21:37,955 --> 00:21:41,250 Jer si bio premali da bi se sjećao, bile su te same oči. 182 00:21:41,292 --> 00:21:43,127 A ti si još puzao. 183 00:21:43,169 --> 00:21:47,798 Ali napravili smo propuh u salunu. 184 00:21:47,840 --> 00:21:53,471 Još uvijek ju vidim. Bila je u crvenoj baršunastoj haljini, 185 00:21:53,596 --> 00:21:59,518 s nojevim perjem na stražnjici, i bila je toliko sretna, 186 00:21:59,560 --> 00:22:04,440 sretna k'o strvinar na đubrištu. 187 00:22:04,482 --> 00:22:08,611 Lijepo. - Pearl, curo... 188 00:22:09,362 --> 00:22:11,614 Umjesto što češeš uši, 189 00:22:11,655 --> 00:22:14,116 što kad bi donijela novu bocu? 190 00:22:14,158 --> 00:22:15,951 Presušio sam. 191 00:22:15,993 --> 00:22:19,997 Sačuvajte djeco za mamu! - Ostavi joj od svog pića! 192 00:22:23,876 --> 00:22:25,795 Imamo posjetitelje. 193 00:22:25,920 --> 00:22:27,421 Koliko? 194 00:22:28,714 --> 00:22:30,049 Četiri. 195 00:22:30,091 --> 00:22:31,634 Neki od njih je šerif? 196 00:22:31,675 --> 00:22:32,927 Ne. 197 00:22:32,968 --> 00:22:34,678 Kako izgledaju? 198 00:22:34,720 --> 00:22:35,930 Teško je reći. 199 00:22:36,055 --> 00:22:37,681 Pokrivena su im lica. - Spokojno, momci. 200 00:22:37,723 --> 00:22:40,643 Ti ćeš se pobrinuti, draga ha? 201 00:22:45,690 --> 00:22:48,526 Ima viška municije pod mojim sedlom, mama. 202 00:22:48,567 --> 00:22:51,904 Da, ali pazi dok na njega sjedaš. 203 00:23:02,873 --> 00:23:05,876 Vidi tko je ovdje! 204 00:23:06,335 --> 00:23:08,921 Mali svijet, jel'? - Da. 205 00:23:08,963 --> 00:23:11,632 I malko prenaseljen. 206 00:23:11,674 --> 00:23:13,884 Odbacite oružje! 207 00:23:16,929 --> 00:23:19,140 Ti isto! 208 00:23:20,891 --> 00:23:23,394 Dobro! Van! - Čekaj malo, draga. 209 00:23:23,436 --> 00:23:25,604 Skoro sam zaboravila! 210 00:23:33,404 --> 00:23:35,698 A, eto ga. 211 00:23:35,740 --> 00:23:38,826 Dobro, možete ići. - Hajde! Mičite! 212 00:23:38,868 --> 00:23:41,787 Miči! Hajde, tamo idi! 213 00:23:41,829 --> 00:23:45,374 Ne, on je... - Da, malo je lud, vidim. 214 00:23:45,416 --> 00:23:46,542 Slušajte, gospođo... 215 00:23:46,584 --> 00:23:51,380 Razjapi usta, mladiću, i napunit ću ih olovom. Šibaj! 216 00:24:11,817 --> 00:24:16,072 Evo, ispij! - Hvala, draga. 217 00:24:19,325 --> 00:24:20,910 Momci! 218 00:24:20,951 --> 00:24:24,163 Vaš starac želi s vama razgovarati. 219 00:24:24,205 --> 00:24:26,665 Ne proturječite, čini se sav se trese. 220 00:24:26,707 --> 00:24:30,002 Prebrzo je jeo? - Ne, obični udar. 221 00:24:30,044 --> 00:24:33,506 No kako izgleda, možda mu je posljednji. 222 00:24:33,756 --> 00:24:36,967 Okupite se, momci. 223 00:24:47,728 --> 00:24:51,023 Slušajte, momci... srce mi dobro kuca, 224 00:24:51,065 --> 00:24:53,109 no plemenito staro srce moje 225 00:24:53,150 --> 00:24:56,487 moglo bi prestati kucati uskoro. 226 00:24:56,529 --> 00:24:58,197 Ali prije no odem, 227 00:24:58,239 --> 00:25:02,535 hoću se uvjeriti da je dobra nagrada raspisana za vašim guzicama. 228 00:25:03,119 --> 00:25:05,788 Ti me brineš, moj sinko. 229 00:25:05,830 --> 00:25:08,791 Godinama sam ti... 230 00:25:09,083 --> 00:25:13,629 sam ti vukao guzicu okolo, i još nisi ispekao zanat. 231 00:25:13,671 --> 00:25:15,131 Dobar si lovac, 232 00:25:15,172 --> 00:25:17,842 ali te nisam vidio s revolverom. 233 00:25:17,883 --> 00:25:21,178 Savjetujem ti da se primiš krađe konja. 234 00:25:21,220 --> 00:25:24,515 To je lijepo i časno zanimanje. 235 00:25:24,557 --> 00:25:28,728 Ne postaješ dobar konjokradica preko noći, znaš?! 236 00:25:29,395 --> 00:25:34,233 Čuj me Bambino. Na pravom je putu. 237 00:25:36,318 --> 00:25:39,071 Makar mora još puno učiti, 238 00:25:39,113 --> 00:25:41,907 postat će jednog dana odličan konjokradica. 239 00:25:41,949 --> 00:25:46,078 I momci,... obećajte da ćete od sada... 240 00:25:46,120 --> 00:25:48,706 uvijek zajedno raditi. 241 00:25:48,748 --> 00:25:50,249 Što? 242 00:25:50,291 --> 00:25:55,588 Brini za svog brata. Još je mlad i zelen. Pouči ga. 243 00:25:55,629 --> 00:25:59,216 Zaštiti ga. Jer ti je... 244 00:25:59,258 --> 00:26:00,593 brat. 245 00:26:00,634 --> 00:26:02,011 Ti se šališ?! 246 00:26:02,053 --> 00:26:03,679 Trebam zaštititi sebe od njega. 247 00:26:03,721 --> 00:26:07,600 O, pusti ga nek' ga upucaju u guzicu. 248 00:26:10,519 --> 00:26:13,773 Dobro, štit ću ga, ali... 249 00:26:14,231 --> 00:26:18,944 Ali nek' sluša moje naredbe, ili put pod noge. 250 00:26:18,986 --> 00:26:21,739 I bez vučenja guzice u tvojim nosilima. 251 00:26:21,781 --> 00:26:23,699 Dobro, ako to želiš. 252 00:26:23,741 --> 00:26:28,120 Da! To želim. 253 00:26:38,756 --> 00:26:43,636 Drži ga na oku. Još je beba slinavih usta. 254 00:26:43,677 --> 00:26:45,679 Ne brini, ja ću na njega paziti. 255 00:26:45,721 --> 00:26:50,059 Pearl, to vrijedi viski. Zapravo, dva viskija. 256 00:26:50,101 --> 00:26:52,478 Donesi bocu viskija. 257 00:26:52,520 --> 00:26:56,315 Ti ne želiš viski, je li? 258 00:26:59,944 --> 00:27:02,863 Ne možeš sjediti u sedlu k'o normalan čovjek? 259 00:27:02,905 --> 00:27:06,826 O, tako se umorim. Kamo smo naputili? 260 00:27:06,867 --> 00:27:07,910 Sjever. 261 00:27:07,952 --> 00:27:10,579 Zašto sjever? - Jer tako kažem. 262 00:27:10,621 --> 00:27:12,081 Imam pravo znati, zar ne? 263 00:27:12,123 --> 00:27:15,793 Ne, nemaš! Radi što kažem, ili ću te otjerati. 264 00:27:15,835 --> 00:27:19,547 Nisam napravio ništa. 265 00:27:22,842 --> 00:27:26,971 Ej, budi se! Ima tu malo posla. 266 00:27:31,767 --> 00:27:33,060 Pokrij se. 267 00:27:33,102 --> 00:27:35,271 Zašto? 268 00:27:36,647 --> 00:27:39,859 Pravilo broj 1: Kad pljačkaš kočiju ili kola, 269 00:27:39,900 --> 00:27:45,990 pokriješ lice, da te nitko ne prepozna, kopčaš? - Kopčam. 270 00:27:52,246 --> 00:27:57,251 Nemam dosta poluge. - Prestani plakati. Probaj ponovo. 271 00:28:00,421 --> 00:28:02,048 Unutra! 272 00:28:02,506 --> 00:28:05,926 Žuri! U kola! Brzo! - Hajde, curo. 273 00:28:07,970 --> 00:28:11,098 Stoj gdje si! Nitko ni makac! 274 00:28:11,140 --> 00:28:12,725 Ruke gore! 275 00:28:13,059 --> 00:28:15,770 Da! Diži ih! Diži ih! 276 00:28:18,272 --> 00:28:21,525 Zašto dovraga pucaš, čovječe? - Pokrivam te. 277 00:28:22,985 --> 00:28:25,029 Upozoravam te, gospodine! 278 00:28:25,071 --> 00:28:27,490 Digne li ruke, ispustit će dijete. 279 00:28:27,531 --> 00:28:29,533 Zaveži. 280 00:28:35,581 --> 00:28:38,376 Dobro. Davaj zlato. I bez gluposti. 281 00:28:38,417 --> 00:28:41,295 Jedino bogatstvo koje imam, u rukama mi je, gospodine. 282 00:28:41,337 --> 00:28:43,589 Putujemo na zapad, u potrazi za poslom. 283 00:28:43,631 --> 00:28:47,593 Potrazi za poslom... Imam dobar razlog upucati te samo zbog toga. 284 00:28:47,635 --> 00:28:49,595 Idi pretražiti kola. - Molim vas, gospodine... 285 00:28:49,637 --> 00:28:51,138 Tišina. 286 00:28:51,180 --> 00:28:52,932 Koliko je star ovaj konj? 287 00:28:53,182 --> 00:28:55,059 Stoj na mjestu ili ću... 288 00:29:02,149 --> 00:29:04,443 Rekao sam kak' ste. 289 00:29:05,152 --> 00:29:06,612 Kak' ste. 290 00:29:06,737 --> 00:29:09,865 Ti... si izvan zakona? 291 00:29:11,242 --> 00:29:14,537 Ovaj... u ovim okolnostima, rekao bih. 292 00:29:14,578 --> 00:29:18,040 Ali nemamo ništa. Farmeri smo. 293 00:29:18,082 --> 00:29:22,253 Vi ste... Žao mi je zbog toga. 294 00:29:22,294 --> 00:29:24,380 Hej, požuri tamo unutra! 295 00:29:24,422 --> 00:29:28,467 Za sada zdravo. Smiri se, i ne brini. 296 00:29:28,968 --> 00:29:31,345 Hej, dolaziš? 297 00:29:31,387 --> 00:29:32,680 Što si našao? 298 00:29:32,722 --> 00:29:35,558 Stara dama, neke krpe i ustajali kruh. 299 00:29:35,599 --> 00:29:37,476 Misliš nekamo stići s tim kotačem? 300 00:29:37,518 --> 00:29:43,524 Zaglavili smo tu već tri dana, a Ebenezer ima problema sa želucem. 301 00:29:43,607 --> 00:29:45,943 Da, vdim što hoćeš reći. 302 00:29:46,068 --> 00:29:48,320 Moramo doći do grada, posjetiti doktora. 303 00:29:48,362 --> 00:29:51,157 Doktora, a? Znači imaš novac lažljivče? 304 00:29:51,198 --> 00:29:54,452 O, prodat ćemo kola, ako je neophodno. 305 00:29:55,244 --> 00:29:56,871 To je ludost. 306 00:29:56,912 --> 00:30:01,208 Zaveži! I pomozi mi! 307 00:30:01,792 --> 00:30:04,253 Spreman? - Da. 308 00:30:04,295 --> 00:30:06,881 Jedan, dva... 309 00:30:08,215 --> 00:30:10,551 Požuri! - Izdrži! 310 00:30:10,593 --> 00:30:12,762 Zaboravio sam, stara dama je unutra. 311 00:30:12,845 --> 00:30:15,139 Požuri, hoćeš li? 312 00:30:15,473 --> 00:30:17,725 Težak je kotač. 313 00:30:18,059 --> 00:30:21,520 Gotovo! - Nije bilo teško, je li? 314 00:30:21,562 --> 00:30:24,982 Ne zaboravite namastiti glavčinu i zaglaviti klin. 315 00:30:27,151 --> 00:30:29,904 Daj im malo novca. 316 00:30:34,784 --> 00:30:36,327 Smijem...? - U redu je. 317 00:30:36,369 --> 00:30:39,246 Puno vam dugujemo, gospodine. Da su svi tako plemeniti... 318 00:30:39,288 --> 00:30:43,459 Da, znam. Pustili bi pljačkati vas od jutra do mraka. 319 00:30:43,501 --> 00:30:46,879 Slušaj, Bambino... - Zaveži, i ne zovi me Bambino. 320 00:30:46,921 --> 00:30:49,173 Kako da te zovem? - Ne zovi. 321 00:30:51,384 --> 00:30:52,593 Hvala. 322 00:31:01,977 --> 00:31:04,230 Pokreni se! 323 00:31:11,237 --> 00:31:14,782 To je bilo zbog stare dame, ha? 324 00:31:18,411 --> 00:31:21,622 Odgalopirali su? - Tako se čini. 325 00:31:21,664 --> 00:31:25,751 Najčudniji dvojac van zakona koji sam vidio. 326 00:31:34,510 --> 00:31:37,054 Zasad je dobro, ha? 327 00:31:37,096 --> 00:31:38,848 Moglo bi i bolje, ako pogledaš tamo. 328 00:31:38,889 --> 00:31:40,725 BANKA SOUTH-WESTERN 329 00:31:42,977 --> 00:31:45,688 Moglo bi biti gore, ako to budeš gledao. 330 00:31:47,064 --> 00:31:48,941 Kak' ste, šerife? 331 00:31:48,983 --> 00:31:52,194 Kao prvo, ne zapinji mu za oko. Prikrij se. 332 00:31:52,236 --> 00:31:54,196 Da, dobro. 333 00:31:59,285 --> 00:32:03,497 Drži oko na ovima. Ne mirišu na dobro. 334 00:32:11,589 --> 00:32:13,132 Dobrodošli u Tascos, momci. 335 00:32:13,174 --> 00:32:15,885 Ovdje, gdje Zapad uistinu počinje. 336 00:32:15,926 --> 00:32:19,096 Za ono što tražite, izabrali ste pravo mjesto. 337 00:32:19,138 --> 00:32:23,100 Pobrini se za konja. - I dobro pobrini za ovoga. 338 00:32:26,812 --> 00:32:29,065 Vrijeme je da potražim oružara. 339 00:32:29,106 --> 00:32:34,111 U međuvremenu, razgledaj okolo. Procijeni mogućnosti. 340 00:32:35,821 --> 00:32:39,617 A ako te ruke zasvrbe, počeši ih. 341 00:32:39,658 --> 00:32:41,077 Bog vas blagoslovio, braćo. 342 00:32:41,118 --> 00:32:44,497 Hvala, starinski čovječe. Vidimo se u salunu. 343 00:33:00,721 --> 00:33:04,183 Nisam tražio neko piće. 344 00:33:04,392 --> 00:33:05,601 Hej, barmen! 345 00:33:05,643 --> 00:33:07,853 Što želiš? - Daj mi piće. 346 00:33:07,937 --> 00:33:12,608 Hoćeš se igrati, je li? - Ne odmah. Malo sam umoran. 347 00:33:18,280 --> 00:33:20,991 Dosta miran grad, kao mi izgleda, ha? 348 00:33:21,033 --> 00:33:25,371 Reci još jednom, da makneš urok. - Zašto? 349 00:33:25,413 --> 00:33:27,873 Jer je Wildcard Hendricks u gradu. 350 00:33:27,915 --> 00:33:31,544 A ne treba puno reći o njemu i njegovim momcima. 351 00:33:31,585 --> 00:33:34,171 Wildcard? Tko on je? 352 00:33:34,213 --> 00:33:36,674 Kartaroš. Profesionalac. 353 00:33:36,716 --> 00:33:41,303 Velika mu sreća, varalici. Ali mu to ne reci, jako je uvredljiv. 354 00:33:41,345 --> 00:33:43,139 Možeš ga vidjeti dok igra u salunu. 355 00:33:43,180 --> 00:33:47,226 I oprezno, ne gledaj ga u oči. To ga iznervira. 356 00:33:49,353 --> 00:33:51,605 Hej, gospodine, ne želite svoje oružje? 357 00:34:15,087 --> 00:34:16,756 Kamo si pošao? 358 00:34:16,797 --> 00:34:18,466 Znaš tko to je? 359 00:34:18,507 --> 00:34:21,135 Wildcard Hendricks, profesionalac. 360 00:34:21,177 --> 00:34:24,388 Pa što? Možda ga se bojiš? 361 00:34:25,931 --> 00:34:28,517 Imaš par novčanica? 362 00:34:32,104 --> 00:34:35,649 Pametno zboriš, braco. 363 00:34:49,372 --> 00:34:51,040 Kak' ste? 364 00:34:51,082 --> 00:34:55,544 Volio bi pričati ljudima, da je Wildcard Hendricks sa mnom igrao. 365 00:35:20,444 --> 00:35:23,489 Možete igrati u petero? 366 00:35:40,965 --> 00:35:43,592 Najveća karta dijeli, je li? 367 00:36:33,267 --> 00:36:35,102 Ne sijecimo. 368 00:36:48,240 --> 00:36:50,034 Propuštam. 369 00:36:50,659 --> 00:36:52,912 Otvaram sa 30. 370 00:36:55,873 --> 00:36:59,627 Tvojih trideset plus... 371 00:37:04,298 --> 00:37:06,384 Izlazim. 372 00:37:07,259 --> 00:37:08,594 Ovo je moje. 373 00:37:08,636 --> 00:37:10,846 Otvori karte da vidimo, prijatelju. 374 00:38:07,445 --> 00:38:11,407 Dobro, što kad bi presjekli špil, ha? 375 00:39:02,458 --> 00:39:04,960 Otvaram s 10. 376 00:39:05,002 --> 00:39:07,421 Nek' bude 50. 377 00:39:12,968 --> 00:39:16,347 Stotka! Ako želite ostati u igri. 378 00:39:22,895 --> 00:39:24,563 Dvije. 379 00:39:26,482 --> 00:39:28,317 Dvije za mene. 380 00:39:28,651 --> 00:39:31,195 Posluži sebe. 381 00:40:11,569 --> 00:40:13,320 Stotka! 382 00:40:21,287 --> 00:40:25,541 Ako nemate protiv, uložio bi dvije stotke. 383 00:41:15,466 --> 00:41:19,220 Rekao bih da si varao. 384 00:41:23,808 --> 00:41:27,311 Misliš? - Mislim. 385 00:41:48,082 --> 00:41:51,752 Počastit ću te pićem, dječače! 386 00:41:58,259 --> 00:41:59,802 Hajde, izlazimo... 387 00:42:17,194 --> 00:42:22,867 Kad te pogodi olovo, manje boli uz malo viskija u drobima. 388 00:42:22,992 --> 00:42:28,706 Daj gospodinu dvostruki. Tako neće osjetiti ništa. 389 00:42:47,350 --> 00:42:50,311 Nastavite! 390 00:43:05,326 --> 00:43:10,414 Volio bi vidjeti ponovo? Teško je poloviti od prve. 391 00:43:23,552 --> 00:43:25,054 Prestani više! 392 00:43:26,972 --> 00:43:28,849 Jesi li skopčao? 393 00:43:31,018 --> 00:43:36,565 I misliš da će to tako proći, ha? - Da, mislim. 394 00:43:48,244 --> 00:43:51,372 Još ću se vratiti! 395 00:43:52,206 --> 00:43:53,958 E, bratac? 396 00:43:54,250 --> 00:43:56,001 To je dobar početak. 397 00:43:56,043 --> 00:43:57,837 Koliko smo zaradili? 398 00:43:57,878 --> 00:44:02,550 Misliš koliko sam ja zaradio? Izgubio si, čini mi se. 399 00:44:04,593 --> 00:44:08,347 Dobro. Podijelimo. 400 00:44:08,472 --> 00:44:10,057 Protiv Parkera... 401 00:44:10,099 --> 00:44:12,643 Baš ono što treba gradu. 402 00:44:14,687 --> 00:44:16,439 Vidimo se. 403 00:44:16,897 --> 00:44:20,568 Hvala, dođite ponovo. Doviđenja, gospodine. 404 00:44:38,002 --> 00:44:40,588 Sveti Mojsije! 405 00:44:59,982 --> 00:45:03,486 Sveti Mojsije! 406 00:45:12,703 --> 00:45:14,663 Kak' ste! 407 00:45:15,706 --> 00:45:17,958 Rekla sam, kak' ste! 408 00:45:20,920 --> 00:45:23,381 Govoriš meni? 409 00:45:33,474 --> 00:45:36,227 Kakva sreća, da se opet vidimo. 410 00:45:36,268 --> 00:45:39,188 Hoću zahvaliti, što ste nas opljačkali. 411 00:45:39,230 --> 00:45:40,940 O, mislim pomogli. 412 00:45:40,981 --> 00:45:46,278 Ovaj... nije to bila baš pljačka, bilo je... 413 00:45:46,320 --> 00:45:47,947 nešto poput dužnosti. 414 00:45:47,988 --> 00:45:51,075 O, mogu razlikovati tko je zakon, a tko van zakona. 415 00:45:51,117 --> 00:45:56,247 Ovaj, činjenica je... valjda ti mogu povjeriti. 416 00:45:56,288 --> 00:45:58,582 Na posebnom smo zadatku, ne boj se. 417 00:45:58,624 --> 00:46:02,586 O, vi ste... vi ste federalni agenti? 418 00:46:02,628 --> 00:46:05,756 Pa... i da, i ne. 419 00:46:06,507 --> 00:46:09,635 Ne baš federalni... ali... 420 00:46:10,594 --> 00:46:13,389 Hej, ostajete tu u gradu? 421 00:46:13,431 --> 00:46:16,892 Ako ti tata traži posao, ovo je mjesto... gdje zapad u stvari počinje. 422 00:46:16,934 --> 00:46:19,061 Ali ovdje nama mjesta nama farmerima. 423 00:46:19,103 --> 00:46:21,897 Mislim da ćemo produžiti za San Hose. 424 00:46:21,939 --> 00:46:24,233 Oh, San Hose? - Da. San Hose. 425 00:46:24,275 --> 00:46:27,153 Krasno mjesto, San Hose... Gdje zapad u stvari... 426 00:46:27,194 --> 00:46:29,155 zbilja krasno. 427 00:46:29,196 --> 00:46:34,452 Počne li opet prditi, dovedete ga. - Hvala, doktore. 428 00:46:35,536 --> 00:46:38,998 Oh, doviđenja, gospođice, i sretno. - Pričekaj. 429 00:46:39,040 --> 00:46:44,170 Voljela bi... da moji roditelji znaju da u stvari nisi van zakona. 430 00:46:44,211 --> 00:46:45,796 Mama, tata. Ovo je... 431 00:46:45,838 --> 00:46:49,216 Stigao si! Ovo je gospodin koji je pomogao popraviti kola. 432 00:46:49,258 --> 00:46:52,344 Prepoznali smo ga odmah. Je li, mama? - Tako je. 433 00:46:52,386 --> 00:46:54,680 Puno vam dugujemo, gospodine... gospodine...? 434 00:46:55,389 --> 00:46:57,266 Ne mislim da smije reći svoje ime. 435 00:46:57,308 --> 00:47:00,519 Znate, federalni je agent, i sad je na dužnosti. 436 00:47:00,561 --> 00:47:05,024 Da, u tijeku je puno loših stvari, i vlada je željela da istražim. 437 00:47:05,066 --> 00:47:07,485 Zbog toga sam ovdje. 438 00:47:21,082 --> 00:47:26,462 Ne recite kapetanu da sam rekao za nas. Jako je strog. 439 00:47:27,963 --> 00:47:29,340 Kak' ste. 440 00:47:30,591 --> 00:47:33,719 Ima kakvih problema? - Ne morate brinuti za nas, kapetane. 441 00:47:33,761 --> 00:47:36,013 Znamo čuvati tajnu. 442 00:47:36,055 --> 00:47:38,349 Blago vama. A kako prdonja? 443 00:47:38,391 --> 00:47:40,601 Doktor kaže da ne moramo brinuti, 444 00:47:40,643 --> 00:47:44,230 samo mala... "aerofagija". 445 00:47:44,271 --> 00:47:46,065 Mala što? 446 00:47:46,524 --> 00:47:49,110 To se narodskim jezikom zove prdež. 447 00:47:49,151 --> 00:47:52,947 Dijete stvarno pati. 448 00:47:54,532 --> 00:47:58,369 Par viskija će sve potpuno popraviti. 449 00:47:59,036 --> 00:48:00,329 Puno dugujemo, kapetane. 450 00:48:00,371 --> 00:48:03,457 Da su svi građani plemeniti poput vas... 451 00:48:03,499 --> 00:48:07,128 Dijete bi bilo alkoholičar. 452 00:48:09,338 --> 00:48:12,174 Najčudniji federalni agenti koje sam vidio. 453 00:48:12,216 --> 00:48:16,512 Mogu reći da je grad u kojem se najbolje jede, sve do Friscoa. 454 00:48:17,054 --> 00:48:20,558 Žao mi je gospodo, ali trebate biti članovi. 455 00:48:20,599 --> 00:48:22,810 A što misliš da jesmo? 456 00:48:30,026 --> 00:48:33,696 Ne možeš zamijeniti ljude od zakona, ha? 457 00:48:33,946 --> 00:48:36,157 Ovuda, molit ću. 458 00:48:36,323 --> 00:48:38,284 Hvala. 459 00:48:53,549 --> 00:48:56,552 Evo su stigli. 460 00:49:16,405 --> 00:49:18,074 Onda? 461 00:49:18,407 --> 00:49:22,078 Onda što, gospodine? - Donesi nam hranu. 462 00:49:22,119 --> 00:49:24,372 Bi li gospoda voljela početi s... 463 00:49:24,413 --> 00:49:26,207 Da, da, voljeli bi početi. 464 00:49:26,248 --> 00:49:29,377 Onda, mogu predložiti... - Ne, ne možeš! 465 00:49:29,418 --> 00:49:33,547 Donesi nešto za jesti. I to dvostruko. 466 00:49:34,548 --> 00:49:37,802 Vino za gospodu. 467 00:49:50,064 --> 00:49:53,776 Ne bih suviše očekivao. Prije ili kasnije, vlada će... 468 00:49:53,818 --> 00:49:56,362 Uvjeravam te, stvarno ne moraš brinuti, Lupert. 469 00:49:56,404 --> 00:49:58,781 Prevelika znatiželja ubila je više ljudi no novac. 470 00:49:58,823 --> 00:50:02,118 Ne mislite...? - Čuj, ne shvaćaj me doslovno! 471 00:50:02,159 --> 00:50:05,871 Ne ubijaš federalne agente, kupuješ ih. 472 00:50:05,913 --> 00:50:11,460 I još nisam sreo takvog koji nije bio na prodaju. 473 00:50:17,133 --> 00:50:20,886 Izvuci ga ponovo i sredit ću te! 474 00:50:39,238 --> 00:50:41,115 S vašim dopuštenjem. 475 00:50:46,370 --> 00:50:47,538 Et voila! [Eto ga!] 476 00:50:47,580 --> 00:50:52,251 Chasse a'la Magdalene, s malo luka, kestena, malo mrkve. 477 00:50:52,293 --> 00:50:56,422 umak od šampinjona. Nadam se da će vam se dopasti, gospodo. 478 00:50:56,464 --> 00:50:59,675 Što je toliko smiješno, ha? 479 00:51:11,937 --> 00:51:13,314 Et voila! [Eto ga!] 480 00:51:20,988 --> 00:51:22,907 Et voila! [Eto ga!] 481 00:52:27,722 --> 00:52:33,060 O, čak bi moglo biti lakše no što sam mislio, je li gospodo? 482 00:52:39,233 --> 00:52:42,653 Chateauneuf du Pape, monsigneur. [Papina vinarija!] Veoma posebno vino. 483 00:53:29,867 --> 00:53:31,952 Clara, nemoj to raditi. 484 00:53:31,994 --> 00:53:33,746 Nemoj to raditi. 485 00:53:35,790 --> 00:53:39,543 Očekujem da prestaneš očijukati! 486 00:53:50,554 --> 00:53:53,557 Jesam... ne mogu. - Nečuveno. 487 00:53:59,522 --> 00:54:02,108 Bi li gospoda željela završiti jelo... 488 00:54:02,149 --> 00:54:04,443 desertom? - Mhm! 489 00:54:05,319 --> 00:54:07,196 Ja ću prekriti. 490 00:54:07,238 --> 00:54:08,823 Georges! 491 00:55:13,888 --> 00:55:16,474 Cointreau, Curacao, Grand Marnier? [pića za flambiranje] 492 00:55:16,640 --> 00:55:20,311 A... ala... što kažeš? 493 00:55:21,395 --> 00:55:22,938 Ti izaberi. 494 00:55:22,980 --> 00:55:24,023 Jamačno će biti dobro. 495 00:55:24,065 --> 00:55:26,650 Sve u redu, Georges? 496 00:55:40,414 --> 00:55:41,874 Et voila! 497 00:55:42,249 --> 00:55:45,753 Hej, što radiš? - On mu je kazao, vidio sam. - Ja? 498 00:55:45,795 --> 00:55:47,838 Ne znate za crępesuzette flambées? 499 00:55:53,427 --> 00:55:55,179 E vala! 500 00:56:02,144 --> 00:56:07,900 Moram s njima porazgovarati, odmah ujutro. Izravni pristup je najbolji. 501 00:56:07,942 --> 00:56:10,111 Kako to planiraš učiniti? 502 00:56:10,361 --> 00:56:14,699 Murdock će pobrinuti za detalje. 503 00:56:21,914 --> 00:56:24,542 A, evo ih. 504 00:56:38,806 --> 00:56:41,809 Zašto ti je toliko trebalo? 505 00:56:43,602 --> 00:56:45,229 Moći ćete? 506 00:56:45,938 --> 00:56:47,106 Zdravo, gospodo. 507 00:56:47,148 --> 00:56:48,566 Kak' ste, gospodine...? 508 00:56:48,607 --> 00:56:50,443 Parker. James Parker. 509 00:56:50,484 --> 00:56:52,319 Ovo je g. Lopert, moj partner. 510 00:56:52,361 --> 00:56:53,446 Zadovoljstvo mi je. 511 00:56:53,487 --> 00:56:55,781 Gospodine, volio bi vas upoznati 512 00:56:55,823 --> 00:57:00,036 s kapetanom... - Predivan! Lijepo ga je gledati! 513 00:57:00,745 --> 00:57:03,039 Drago mi je upoznati stručnjaka. 514 00:57:03,080 --> 00:57:04,665 A? 515 00:57:05,791 --> 00:57:07,626 Pa, gospodo, 516 00:57:07,668 --> 00:57:10,379 Pretpostavljam, ovako bistri kako ste, 517 00:57:10,421 --> 00:57:15,384 već se pitate za razlog ovog malog ugodnog... okupljanja. 518 00:57:15,426 --> 00:57:19,472 Zato... idem izravno na stvar. 519 00:57:19,513 --> 00:57:23,476 Tražim prilično jednostavnu uslugu, kapetane. 520 00:57:23,517 --> 00:57:29,065 Sve što trebate je, "zatvoriti oko". 521 00:57:32,109 --> 00:57:33,986 Dopuštate, kapetane? 522 00:57:35,780 --> 00:57:40,493 Dok mi zatvorimo oko, vi... - Točno tako. 523 00:57:43,037 --> 00:57:45,164 Samo je problem, g. Parker, 524 00:57:45,206 --> 00:57:50,294 Čak ako kapetan zatvori oko, i dalje će vidjeti na drugo. 525 00:57:50,336 --> 00:57:54,131 Što bi mislili o 2000 $ da zatvorite obadva? 526 00:57:54,173 --> 00:57:57,843 A... dva puta dva su četiri. 527 00:57:57,885 --> 00:58:00,471 Ne bi htjeli da su moje otvorene, zar ne? 528 00:58:00,513 --> 00:58:04,350 Dobro onda, 4000. Bio sam nesumnjiv 529 00:58:04,392 --> 00:58:07,353 da ćemo naći prijateljski sporazum. 530 00:58:07,395 --> 00:58:12,525 Vlada US nema ništa protiv plemenitosti tajnih agenata. 531 00:58:13,567 --> 00:58:18,364 Predmet ovdje završava, naravno? - Naravno! 532 00:58:18,406 --> 00:58:23,703 Bilo mi je pravo zadovoljstvo, gospodo. - Uskoro ćemo se opet vidjeti, nadam se. 533 00:58:25,788 --> 00:58:31,502 Murdock, moraš uvijek raditi neljudskosti? Uznemiruješ goste. 534 00:58:31,669 --> 00:58:35,423 Murdock je rekao da bivam radije zatvorio oči malo drugačije. 535 00:58:35,464 --> 00:58:39,301 Osobno, ne odobravam takve metode. 536 00:58:39,343 --> 00:58:42,722 Da. Mogli bi biti u pravu, g Parker. 537 00:58:42,763 --> 00:58:47,643 No ponekad, nekog bolje zamisliti no pogledati ga. 538 00:58:52,273 --> 00:58:55,067 Imaš pravo, poručniče. - Vraćate se u Tascos? 539 00:58:55,109 --> 00:58:57,778 Ne. Odlazimo... - Vraćamo se u San Hose. 540 00:58:57,820 --> 00:59:00,489 Pa, nadam se da ste se uvjerili da nema 541 00:59:00,531 --> 00:59:03,242 nečega što bi moglo zanimati vladu? 542 00:59:03,284 --> 00:59:06,454 Da. Teško je vidjeti zatvorenim očima, je li, kapetane? 543 00:59:06,495 --> 00:59:09,665 Pođimo smjesta, poručniče. 544 00:59:14,295 --> 00:59:18,799 Upozorimo naše momke, tamo u San Hoseu, je li, prijatelju? 545 00:59:42,239 --> 00:59:43,866 Seńor šerif, morate nam pomoći. 546 00:59:43,908 --> 00:59:46,494 Mi smo Amerikanci kao vi. 547 00:59:46,535 --> 00:59:48,454 Tko kaže, gospodo? 548 00:59:48,496 --> 00:59:51,040 Možda je "ha-ha-ha" za vas, ali nama... 549 00:59:51,082 --> 00:59:53,959 Hajde, otprdi, daj mi mira, čuješ?! 550 00:59:54,001 --> 00:59:58,214 Da, seńor, ali kad bi rekli redovnicima... - Gubi se, rekao sam. 551 00:59:58,422 --> 01:00:03,344 Što ću sada, Pablito? Ništa, ništa. 552 01:00:03,637 --> 01:00:09,101 Ovaj šerif mi se ne dopada. - Da, poduplaj. 553 01:00:09,267 --> 01:00:11,353 O, seńores, dobrodošli u San Hose. 554 01:00:11,395 --> 01:00:15,273 Odvest ću konje u štalu. Izgledate mi jako ljubazno. 555 01:00:15,315 --> 01:00:17,109 Bit ćete jako zadovoljni. 556 01:00:17,150 --> 01:00:23,156 Je li? A oko je izraz zadovoljstva mušterije. Radije ih ostavi ovdje. 557 01:00:23,198 --> 01:00:25,409 O, ne, seńor, nije to od konja. 558 01:00:25,450 --> 01:00:29,996 Dobro. Pobrini se. - Muchos gracias, seńor. 559 01:00:45,679 --> 01:00:47,347 Pištolje! 560 01:00:47,389 --> 01:00:48,432 Kakve pištolje? 561 01:00:48,473 --> 01:00:51,018 Vaše pištolje. Nikome ovdje nije dozvoljeno. 562 01:00:51,059 --> 01:00:54,438 Misliš ih uzeti sam? - Ne, ali je također dobra zamisao. 563 01:00:54,479 --> 01:00:57,774 Nitko ovamo ne ulazi naoružan. Takav je zakon ovog grada. 564 01:00:57,816 --> 01:01:01,987 I ne zabravite, ne želite li pasti, 565 01:01:02,029 --> 01:01:04,364 prije no se nagledate Zapada. 566 01:01:04,614 --> 01:01:08,201 Uvijek ste tako loše volje? 567 01:01:10,495 --> 01:01:11,997 Ne! 568 01:01:12,622 --> 01:01:15,709 Nekad sam i gore. 569 01:01:25,927 --> 01:01:27,095 Evo. 570 01:01:27,137 --> 01:01:28,972 Dobro. 571 01:01:32,225 --> 01:01:35,812 Dva federalca. Znate, oni na koje smo upozoreni. 572 01:01:45,197 --> 01:01:48,867 Koja kolekcija, a? - Poznaješ koga? 573 01:01:48,909 --> 01:01:53,705 Onaj što govori je Reap Smith, kradljivac stoke. - Je li što valja? 574 01:01:54,539 --> 01:01:59,294 U sredini je Lenny Smith. Dobar u prepadima. 575 01:01:59,336 --> 01:02:00,629 A treći? 576 01:02:00,670 --> 01:02:06,510 Stingary Smith, revolveraš, lovac na glave. Surova mušterija. 577 01:02:06,551 --> 01:02:09,888 Zato se opusti. 578 01:02:32,536 --> 01:02:34,538 Ne okreći se, jedan od trojice jahača, 579 01:02:34,579 --> 01:02:38,542 prošli smo ga pri dolasku u grad, pokazuje na tebe i smije se. 580 01:02:49,511 --> 01:02:56,351 Ajme, postaje čudno, treći put te pogledao i smije se. 581 01:03:06,278 --> 01:03:08,947 Vidi ih? Kako ste vas dvojica? 582 01:03:08,989 --> 01:03:11,241 A da mi kažete čemu se to smijete? - Hajde, sjedajte. 583 01:03:11,283 --> 01:03:14,036 Hej, stavio je ruku na tebe?! 584 01:03:14,453 --> 01:03:17,873 Napraviš li to ponovo... - Nalupat ćemo cijelu družinu. 585 01:03:17,914 --> 01:03:23,920 Ako nemate ništa protiv, dopustit ćete da ja to učinim, ha? 586 01:03:57,579 --> 01:04:00,082 U redu! 587 01:04:03,293 --> 01:04:06,380 Neće ga pobijediti. 588 01:04:28,443 --> 01:04:31,780 Tu sam! Udari me! Udari u rebra! 589 01:04:51,174 --> 01:04:52,426 Hej! - Što?! 590 01:04:52,968 --> 01:04:55,679 O, to je smiješno. 591 01:04:57,931 --> 01:04:59,599 Hej, vrapčiću! 592 01:04:59,975 --> 01:05:01,393 Jen... 593 01:05:01,810 --> 01:05:02,978 Dva... 594 01:05:03,020 --> 01:05:04,813 Tri! 595 01:05:13,822 --> 01:05:18,869 Koja trula družina! Došao je s nama? 596 01:05:22,456 --> 01:05:25,292 Doviđenja, gospodine. 597 01:05:27,627 --> 01:05:31,298 Koliko bi iznosila nagrada za sve njih? 598 01:05:36,011 --> 01:05:37,763 Kak' ste. 599 01:05:38,555 --> 01:05:40,390 Jesi poludio, ili što takvo? 600 01:05:40,432 --> 01:05:43,852 Mislim da sam rekao da se ne pojavljuješ u gradu! 601 01:05:47,064 --> 01:05:50,484 Kak' ste, šerife! - Što mogu za vas učiniti? 602 01:05:50,525 --> 01:05:57,616 Možete početi sa davanjem 800 dolara za ovu robu. - Naravno, hoću. 603 01:05:57,741 --> 01:06:00,827 Gdje ste ih upecali? - U gradu. 604 01:06:00,911 --> 01:06:01,828 Ne! 605 01:06:01,870 --> 01:06:03,580 Da! 606 01:06:03,747 --> 01:06:06,124 Zaključajte ih, šerife. 607 01:06:06,249 --> 01:06:08,668 O, da. Svakako. Svakako. 608 01:06:08,794 --> 01:06:10,629 Hajde. 609 01:06:13,799 --> 01:06:16,051 Hajdemo, gibaj. 610 01:06:16,093 --> 01:06:19,763 Ulazi unutra! Ti isto, ulazi. 611 01:06:19,805 --> 01:06:22,015 Ulazi, odmah. 612 01:06:22,683 --> 01:06:25,727 Sjedaj unutra i zaveži! 613 01:06:28,188 --> 01:06:30,774 Hajde! 614 01:06:40,367 --> 01:06:44,329 Naučit će ih ne igrati se sa zakonom. 615 01:06:58,760 --> 01:07:01,054 Tu potpiši. 616 01:07:19,823 --> 01:07:22,534 To je ravno 500. - Upravo. 617 01:07:22,576 --> 01:07:25,287 Doviđenja šerife. Vidimo se. 618 01:07:25,328 --> 01:07:26,580 Tako je. 619 01:07:26,955 --> 01:07:30,000 O, skoro sam zaboravio. Pozdravlja vas gospodin Parker. 620 01:07:30,042 --> 01:07:31,835 Hvala. 621 01:07:32,169 --> 01:07:36,548 Čekajte. Vi ste dvojica... - Da, tako je. 622 01:07:37,341 --> 01:07:39,760 Što da učinim s njima? 623 01:07:39,801 --> 01:07:42,095 Rade za Parkera također, zar ne? 624 01:07:42,137 --> 01:07:44,681 Kao i svi ostali u San Hoseu. 625 01:07:44,723 --> 01:07:47,809 U čemu je onda problem? 626 01:07:49,478 --> 01:07:54,733 Pretpostavljam, nema razloga da ih držim zaključane, je li? 627 01:07:55,275 --> 01:07:57,277 Neka se ohlade nekoliko dana. 628 01:07:57,319 --> 01:08:00,072 A onda ih vežite sa čvorom oko glave. 629 01:08:00,113 --> 01:08:04,368 I nek' izgleda uvjerljivije, stavi nagradu od 500 po glavi. 630 01:08:04,409 --> 01:08:06,536 Živoj, ako želiš. 631 01:08:06,578 --> 01:08:07,996 Znate da Parker ne želi nekoga 632 01:08:08,038 --> 01:08:13,043 tko se približi ili mota oko misije? - O, svakako. 633 01:08:18,173 --> 01:08:22,010 Bi li imao protiv reći mi što tu radimo kao par konjokradica? 634 01:08:22,052 --> 01:08:26,682 Kao prvo, mi jesmo par konjokradica. 635 01:08:26,723 --> 01:08:29,059 Svo vrijeme te učim to biti. 636 01:08:29,101 --> 01:08:30,811 A što čekamo? 637 01:08:30,852 --> 01:08:35,816 Konji će došetati k nama? Kvragu i s konjima. 638 01:08:36,149 --> 01:08:38,318 Ubacimo se u misiju kao agenti. 639 01:08:38,360 --> 01:08:40,862 Ne znam zašto, ali mi nešto govori... - Pst! 640 01:08:45,283 --> 01:08:48,578 Trebalo bi biti bar 30 po konju, više manje. 641 01:08:48,620 --> 01:08:50,706 Hoćemo se kladiti? 642 01:08:55,419 --> 01:08:56,461 Ho! 643 01:08:56,962 --> 01:08:57,671 Idi! 644 01:08:57,713 --> 01:08:59,589 Klimava mulo! 645 01:09:01,133 --> 01:09:03,093 Dvije umorne mule. 646 01:09:03,135 --> 01:09:05,595 Dvije što? 647 01:09:07,889 --> 01:09:10,892 Mičite, dovraga. 648 01:09:12,352 --> 01:09:16,857 Kao da su im kola opet zaglavila. - Da, za promjenu. 649 01:09:16,940 --> 01:09:18,400 Da im pomognemo? 650 01:09:18,567 --> 01:09:19,401 Ne! 651 01:09:19,443 --> 01:09:20,986 Hajde. 652 01:09:21,903 --> 01:09:25,115 Tu ćemo i ostati, ako se ne dogodi kakvo čudo. 653 01:09:25,157 --> 01:09:28,452 Dogodilo se, tata! - Što se dogodilo? 654 01:09:35,876 --> 01:09:37,711 Hej, kak' ste? 655 01:09:38,003 --> 01:09:40,130 Moguće bi trebali pomoć? 656 01:09:40,172 --> 01:09:41,757 Samo Nebo zna. 657 01:09:41,798 --> 01:09:45,427 Samo stanu, i neće dalje. 658 01:09:45,469 --> 01:09:49,181 Da. Pogledat ćemo. 659 01:09:52,392 --> 01:09:54,978 To se lako radi, gospođice. 660 01:09:55,020 --> 01:09:57,147 Čvrsto me uhvatite za ruku. 661 01:09:57,189 --> 01:10:01,735 Da, krenut ćemo lako lagano. - Pada noć, poručniče? 662 01:10:01,818 --> 01:10:04,196 Spremna? Drži se! 663 01:10:04,237 --> 01:10:06,782 Krećemo. 664 01:10:17,250 --> 01:10:19,169 One su jogunaste... 665 01:10:19,211 --> 01:10:20,879 to su mule. 666 01:10:33,892 --> 01:10:35,936 Sad ih pokreni. 667 01:10:39,022 --> 01:10:40,857 Neka voze. 668 01:11:05,632 --> 01:11:08,051 Dobre cure, dobre. 669 01:11:09,136 --> 01:11:11,763 Ne znam što si im rekao, ali djeluje. Hvala kapetane. 670 01:11:11,805 --> 01:11:14,516 Nema na čemu. Vozite odmah dalje? 671 01:11:14,558 --> 01:11:17,227 Premišljam, mogli bi kampirati preko noći. 672 01:11:17,269 --> 01:11:21,273 Zašto nam se ne pridružite. Kćer zna dobro skuhati. 673 01:11:22,566 --> 01:11:25,569 Dobra je i kuharica. 674 01:11:35,746 --> 01:11:37,497 Ovdje je dobro? - Aha. 675 01:11:38,999 --> 01:11:45,130 Znaš, dobro si skuhala. Grah ti je bio... tako kuhan. 676 01:11:51,803 --> 01:11:56,058 Zvijezde večeras sjaje kao dijamanti znaš li? 677 01:11:56,099 --> 01:11:58,977 Posebno velike. Manje manje svijetle. 678 01:11:59,019 --> 01:12:02,064 U pravu si. Nikad to nisam pomislila. 679 01:12:02,105 --> 01:12:06,318 Vama federalcima ništa ne promakne. 680 01:12:06,360 --> 01:12:11,031 Znaš da rijeke teku uvijek u istom smjeru? 681 01:12:12,240 --> 01:12:16,119 I znaš da... mislim, ti i ja... 682 01:12:16,161 --> 01:12:17,287 ovaj... 683 01:12:17,412 --> 01:12:19,164 Ovaj? 684 01:12:19,790 --> 01:12:21,208 Ovaj... 685 01:12:26,838 --> 01:12:28,882 Kamo idete? 686 01:12:30,801 --> 01:12:32,094 Sjever. 687 01:12:32,135 --> 01:12:33,845 Kamo? 688 01:12:34,930 --> 01:12:37,391 Idemo na sjever. 689 01:12:37,557 --> 01:12:40,143 Tamo je lijepo. 690 01:12:47,651 --> 01:12:51,530 Mogu te doći posjetiti, ako želiš? 691 01:12:56,368 --> 01:12:57,327 Ja... 692 01:12:57,369 --> 01:12:58,745 Ja... - Ja... 693 01:13:00,997 --> 01:13:04,084 O, ne, poručniče, nemoj! 694 01:13:04,126 --> 01:13:06,378 Ej, poručniče! 695 01:13:08,714 --> 01:13:10,882 Sveti Mojsije. 696 01:13:13,427 --> 01:13:17,097 Nisam znao, vi federalni agenti radite i noću! 697 01:13:17,139 --> 01:13:20,892 Da. Kao i konjokradice. 698 01:13:21,727 --> 01:13:24,521 Eto, vraćaju se. 699 01:13:25,772 --> 01:13:28,942 Poručniče, čini se zaboravljaš svoju dužnost. 700 01:13:28,984 --> 01:13:33,363 Tako je kapetane. Dopustimo ponekad iznimku, je li? 701 01:13:33,405 --> 01:13:34,573 Ne! 702 01:13:34,865 --> 01:13:36,283 Je li to zapovijed? 703 01:13:36,324 --> 01:13:38,118 Da. Zapovijed. 704 01:13:38,493 --> 01:13:41,455 Gospođo, gospođice, bilo mi je zadovoljstvo. 705 01:13:41,496 --> 01:13:44,499 Zbogom, mladi prijatelju. Živnuo si. 706 01:13:50,422 --> 01:13:52,799 Puno mu je bolje, čini mi se. 707 01:13:52,841 --> 01:13:55,802 Stvarno je bolestan. 708 01:13:58,722 --> 01:14:01,683 Kupite mu lagav viskija, to će ga izliječiti. 709 01:14:01,725 --> 01:14:03,769 Doviđenja! - Baj! 710 01:14:03,810 --> 01:14:07,147 Da su svi plemeniti kao oni. - Trebali bi biti milijunaši. 711 01:14:07,189 --> 01:14:10,067 Pođimo, poručniče! - Da, gospodine! 712 01:14:25,374 --> 01:14:28,043 Pravi momci... jel'? 713 01:14:28,752 --> 01:14:30,128 Da. 714 01:14:31,046 --> 01:14:33,590 Hej, jedna sutra odlazi za Chihuahuau, što kažeš? 715 01:14:33,632 --> 01:14:37,427 Ne. To je kod granice. Kočija će biti puna gladnih kmetova. 716 01:14:37,469 --> 01:14:40,639 Bolje pričekajmo par dana, kočiju za San Antonio, Houston. 717 01:14:40,681 --> 01:14:43,475 Planiraš ju zaustaviti kraj rijeke? - Ne. 718 01:14:43,517 --> 01:14:45,602 Ne trebamo slijediti kočiju. 719 01:14:45,644 --> 01:14:48,522 Najbolje mjesto za opljačkati diližansu je poštanska stanica. 720 01:14:48,563 --> 01:14:52,150 Putnice se raštrkaju, čuvari su nepažljivi. 721 01:14:54,277 --> 01:14:56,571 Što vi gledate? 722 01:15:00,242 --> 01:15:03,286 Došli ste zbog redovnika, seńor? - Kakvih redovnika? 723 01:15:03,328 --> 01:15:06,957 Onih u misiji, seńor. Pogledajte što su mi napravili. 724 01:15:06,998 --> 01:15:09,793 Otišao sam ispovjediti grijehe, i otišao po razrješenje, 725 01:15:09,835 --> 01:15:11,920 a redovnik mi je napravio crno oko. 726 01:15:11,962 --> 01:15:15,007 E, sigurno si imao jako velike grijehe. 727 01:15:15,048 --> 01:15:16,591 Ne, seńor. 728 01:15:16,633 --> 01:15:22,806 Nekad su ti redovnici bili sveci. Sad su vragovi, piju i psuju. 729 01:15:22,848 --> 01:15:24,266 Vode ljubav. 730 01:15:24,307 --> 01:15:26,476 Kad sam se ispovjedio... - On te udario? 731 01:15:26,518 --> 01:15:29,062 O da, seńor. Veliki udarac. 732 01:15:29,104 --> 01:15:31,606 Sve u redu. - Ne, ne, sve u krivo. 733 01:15:31,648 --> 01:15:33,984 Mislio sam, u redu je što ćemo pobrinuti za redovnike. 734 01:15:34,026 --> 01:15:36,570 Zbilja, seńor? - O, svakako. 735 01:15:36,611 --> 01:15:40,991 O, gracias. Muchos gracias, seńor. 736 01:15:41,783 --> 01:15:44,661 Hej, pobrinut će za redovnike! 737 01:15:45,454 --> 01:15:50,917 Taj posao između redovnika i seljaka te smeta, je li? - Ne. 738 01:15:50,959 --> 01:15:54,338 Znači misliš da... - Ne, ne pomišljam uopće. 739 01:15:54,379 --> 01:15:58,300 Parker mi je dao 4.000 da zatvorim oko. 740 01:15:58,342 --> 01:16:02,637 A šerif želi da se klonim bande pijanih redovnika. 741 01:16:02,679 --> 01:16:08,810 Nešto tu smrdi. Vrjednije od 4000 $, ne misliš li? 742 01:16:11,813 --> 01:16:13,690 I onda? 743 01:16:34,086 --> 01:16:36,254 Otvori, brate. Nemaj straha. 744 01:16:36,296 --> 01:16:38,757 Da, oče. 745 01:16:47,057 --> 01:16:48,934 Bog s vama. 746 01:16:48,975 --> 01:16:49,768 Zašto? 747 01:16:49,810 --> 01:16:51,353 Dobrodošli! 748 01:16:53,772 --> 01:16:58,527 Vidite, kad siroti brat, ili umorni putnik pokuca na vrata, 749 01:16:58,568 --> 01:17:01,738 dobrodošlicu iskazujemo sa: "Bog s vama". 750 01:17:01,780 --> 01:17:04,991 A vi bi trebali odgovoriti: "Duh Sveti s vama". 751 01:17:05,033 --> 01:17:08,620 Ah, shvatio sam. "Duh Sveti s vama". 752 01:17:08,662 --> 01:17:11,164 Ti nemaš duha? 753 01:17:11,206 --> 01:17:12,916 Oh, "Duh moj s vama". 754 01:17:12,958 --> 01:17:15,627 Dobrodošli, braćo. 755 01:17:22,884 --> 01:17:24,803 Nastojmo ga navesti na razgovor, Bambino. 756 01:17:24,845 --> 01:17:28,807 Za to ne brini. I ne zovi me Bambino. 757 01:17:38,191 --> 01:17:41,862 Odvratna družina! 758 01:17:44,573 --> 01:17:47,659 Tko je ovdje šef? 759 01:17:50,662 --> 01:17:54,124 Recimo da, ja sam pastir ovog stada. 760 01:17:54,166 --> 01:17:56,543 Što mogu učiniti za vas? 761 01:17:56,585 --> 01:17:58,462 Recimo da, 762 01:17:58,754 --> 01:18:01,923 ovaj bi poklonik htio se ispovjediti. 763 01:18:01,965 --> 01:18:05,594 Umoran je od puta, želi odmoriti kosti. 764 01:18:05,635 --> 01:18:10,057 Putnik bit će povraćen, a poklonik, očišćen od grijeha. 765 01:18:10,098 --> 01:18:13,727 Dođi brate, pođi sa mnom. 766 01:18:14,269 --> 01:18:15,437 Dođi. 767 01:18:25,781 --> 01:18:28,992 Ej, kamo ćeš? 768 01:18:49,596 --> 01:18:51,807 Ej! Kamo ćeš... 769 01:19:06,697 --> 01:19:09,408 Ej, dobro, kamo si pošao? 770 01:19:09,449 --> 01:19:12,327 U ispovjedaonicu. 771 01:19:12,577 --> 01:19:15,038 Treba napraviti svjetlije i malo veće. 772 01:19:15,080 --> 01:19:20,919 To je moje mjesto, brate. Tvoje je tamo, nasuprot ispovjedaonice. 773 01:19:24,506 --> 01:19:26,466 Trebam li kleknuti? 774 01:19:26,508 --> 01:19:31,013 Možeš sjesti, ako te klečanje muči. 775 01:19:53,827 --> 01:19:55,954 To ti je prvi put, je li? - Da. 776 01:19:55,996 --> 01:20:00,042 I posljednji. Kako se čini. 777 01:20:04,671 --> 01:20:08,467 Reci, sine moj... - Što? 778 01:20:08,717 --> 01:20:13,055 Onda, jesi li ovdje došao ispovjediti se? 779 01:20:13,096 --> 01:20:14,181 Da. 780 01:20:14,222 --> 01:20:16,308 Između ostaloga. 781 01:20:16,350 --> 01:20:19,603 Što je to ostalo? 782 01:20:22,314 --> 01:20:25,150 Vidjeti hoćeš li i mene razriješiti grijeha. 783 01:20:25,192 --> 01:20:30,739 Prvo trebaš ispovjediti. Zatim, ja otpuštam. 784 01:20:33,867 --> 01:20:36,203 Hej, upozoravam te, prijatelju! 785 01:20:36,244 --> 01:20:39,539 Nećeš me zviznuti, ha? - Ne, ne... 786 01:20:39,581 --> 01:20:45,128 Izuzevši mene, samo On će znati. 787 01:20:45,796 --> 01:20:50,384 Ne! Ili između tebe i mene, ili nema posla. 788 01:20:51,093 --> 01:20:52,969 Pa dobro. 789 01:20:53,095 --> 01:20:55,514 Započni, sine moj. 790 01:20:55,555 --> 01:20:56,807 Započnem što? 791 01:20:56,848 --> 01:20:59,017 Ispovijedati se. 792 01:21:01,853 --> 01:21:05,065 E, mama mi je uvijek... 793 01:21:27,462 --> 01:21:29,840 Nastavi, sine moj. 794 01:21:30,132 --> 01:21:32,300 A onda, kad sam imao 12, 795 01:21:32,342 --> 01:21:35,595 moj stari, poveo me sa sobom i... 796 01:21:35,637 --> 01:21:37,889 svojom bandom konjokradica, 797 01:21:37,931 --> 01:21:43,103 i jedan od njih ga je ubio. Otada, puno sam ih sredio. 798 01:21:43,145 --> 01:21:45,731 Oh, dovoljno, zahvaljujem. 799 01:21:45,772 --> 01:21:47,983 Da, i što sad? 800 01:21:48,233 --> 01:21:52,320 Moraš se pokajati! I izreći ozbiljno žaljenje. 801 01:21:52,362 --> 01:21:54,364 E, dobro, žao mi je. 802 01:21:54,406 --> 01:21:57,075 Sad me pročisti! Ako imaš muda! 803 01:21:57,117 --> 01:21:58,493 Ne razumijem! 804 01:21:58,535 --> 01:22:01,121 Ne razumiješ, ha? Hajde, razriješi me! 805 01:22:01,163 --> 01:22:04,916 Svakako, svakako. Bit ćeš pročišćen. 806 01:22:15,761 --> 01:22:18,930 U ime... - Što radiš? 807 01:22:18,972 --> 01:22:22,017 Pomoć braćo! Pomoć, pomoć! Opraštam ti... 808 01:22:25,354 --> 01:22:29,358 Smirite se. Hajde. Što se događa? 809 01:22:29,399 --> 01:22:33,320 Počeo je... govoriti sam sa sobom. 810 01:22:33,362 --> 01:22:35,447 Zatim je podlo zamahnuo udariti me desnicom. 811 01:22:35,489 --> 01:22:38,492 Htio sam te samo blagosloviti, brate? - Desnom rukom? 812 01:22:38,533 --> 01:22:42,162 Nešto nije u redu u ovoj misiji. Radije ispovjedi odmah, 813 01:22:42,204 --> 01:22:45,707 zašto tučete seljake? 814 01:22:46,541 --> 01:22:48,710 Nismo mi tukli. 815 01:22:48,752 --> 01:22:52,422 Bio je to Lucifer. Lucifer osobno. 816 01:22:52,464 --> 01:22:54,341 Poznaješ ga? 817 01:22:54,800 --> 01:22:59,596 Ne, nikad čuo. Zvuči kao profesionalac sa Istoka. 818 01:22:59,638 --> 01:23:05,227 Eh, pojavi li se kad taj Lucifer, recite nek' ode u pakao. 819 01:23:05,268 --> 01:23:10,440 Nek' je Gospodin s vama. - Ne, znamo put. 820 01:23:14,903 --> 01:23:20,575 Hvaljen budi Bože! Oslobodi nas Gospodine, od ruke zla. 821 01:23:20,617 --> 01:23:23,995 U ime Oca, sina i duha svetoga... 822 01:23:25,455 --> 01:23:29,626 Hej, gdje je šerifov ured? - Eno tamo. 823 01:23:29,668 --> 01:23:31,003 Haj! 824 01:23:31,044 --> 01:23:32,713 Hej, pogledaj! 825 01:23:36,216 --> 01:23:38,468 O, lijepog li iznenađenja. 826 01:23:38,510 --> 01:23:42,347 Baš smo rekli to isto, je li? - Da. 827 01:23:42,389 --> 01:23:43,724 Mislio sam da ste krenuli na sjever? 828 01:23:43,765 --> 01:23:50,313 Jesmo, prvo imam uručiti pismo za gospodina... 829 01:23:50,605 --> 01:23:53,066 Stingary Smitha. 830 01:23:54,151 --> 01:23:55,819 A, dobri stari Stingary. 831 01:23:55,861 --> 01:23:59,156 Da. Prijatelj nam je. Sad nije u gradu. 832 01:23:59,197 --> 01:24:02,242 Mi ćemo mu dati, čim se vrati. 833 01:24:02,284 --> 01:24:05,704 Što je rekao, od koga je? - Mislim da je rekao... Murdock. 834 01:24:05,746 --> 01:24:10,334 Da, brat Murdock. Redovnik kojeg sam susreo pred par dana. 835 01:24:10,375 --> 01:24:12,419 Također je rekao da kažem gospodinu Stingaryju 836 01:24:12,461 --> 01:24:17,632 da ne zaboravi postaviti strašilo. Da, baš tako. 837 01:24:17,674 --> 01:24:20,093 Dobro, reći ću mu. 838 01:24:20,135 --> 01:24:22,721 A, usputno, kako obitelj? 839 01:24:22,763 --> 01:24:24,848 Zastali smo, u misiji. 840 01:24:24,890 --> 01:24:25,891 Misiji? 841 01:24:25,932 --> 01:24:30,103 Da. Puno je usamljenih redovnika, imaju vremena hraniti malog Ebenezera. 842 01:24:30,145 --> 01:24:31,646 Radije se vratite. 843 01:24:31,688 --> 01:24:35,734 Vruća pura koju služe naškodit će Ebenezerovom želucu. 844 01:24:35,776 --> 01:24:40,906 Pa... doviđenja. Hvala još jednom. - Doviđenja. 845 01:24:49,623 --> 01:24:53,043 Sad se možemo pobrinuti za tu kočiju. 846 01:24:53,085 --> 01:24:55,837 A da se pridružimo misiji, i pozdravimo one ljude? 847 01:24:55,879 --> 01:24:58,382 Ne. Ti ćeš uskočiti u sedlo 848 01:24:58,423 --> 01:25:01,718 i izviditi poštansku kočiju blizu potoka Apache Springs. 849 01:25:01,760 --> 01:25:04,805 Zato jer ćemo tamo prepasti kočiju. - Odmah? 850 01:25:04,846 --> 01:25:05,972 Da, odmah. 851 01:25:06,014 --> 01:25:08,725 To je 20 milja odavde, uskoro će noć. 852 01:25:08,767 --> 01:25:11,144 Kreći! 853 01:25:16,650 --> 01:25:19,111 Sin strvinara! 854 01:25:20,445 --> 01:25:21,405 Pođite spavati. 855 01:25:21,446 --> 01:25:26,118 Zašto? Htjela bi se malo prošetati. - Dobro, ne prekasno. - Smiri se. 856 01:25:26,159 --> 01:25:29,871 Samo ću prošetati. - Da, bez skitanja. - Neću skitati. 857 01:26:12,289 --> 01:26:14,124 Haj! 858 01:26:14,291 --> 01:26:16,001 Haj! 859 01:26:17,169 --> 01:26:19,421 Što radiš tu noću? 860 01:26:19,463 --> 01:26:21,173 Što tu radim? 861 01:26:21,214 --> 01:26:23,425 Na dužnosti sam. 862 01:26:23,550 --> 01:26:25,594 Na zidu? 863 01:26:25,635 --> 01:26:27,804 Pa, tako nekako. 864 01:26:27,846 --> 01:26:33,518 Kapetan mi je odredio paziti na ovaj zid, pa... 865 01:26:37,731 --> 01:26:39,900 Čekaj tamo. 866 01:27:01,463 --> 01:27:04,466 Na zadatku sam na zidu... 867 01:27:07,052 --> 01:27:09,763 Na zadatku sam na zidu... 868 01:27:18,271 --> 01:27:21,775 Planirate li piti cijelu noć, ponesite bocu u sobu. 869 01:27:21,817 --> 01:27:24,403 Zatvaramo u ponoć. 870 01:27:31,660 --> 01:27:33,745 Ej, što...? 871 01:27:33,954 --> 01:27:37,624 što radite...? 872 01:27:42,963 --> 01:27:45,382 Kamo je otišao šerif? - Nestao je. 873 01:27:45,424 --> 01:27:46,341 Što? 874 01:27:46,383 --> 01:27:49,344 Nestao, ombre. Pred više od tjedna. 875 01:27:49,386 --> 01:27:51,930 Bi li znao gdje ću naći Stingary Smitha? 876 01:27:51,972 --> 01:27:53,682 U zatvoru. - Kako u zatvoru? 877 01:27:53,724 --> 01:27:56,226 Da, u zatvoru. - A tko ga je nutra strpao? 878 01:27:56,268 --> 01:28:02,024 Pa šerif, valjda. - Onda se ne čudim da je nestao. 879 01:28:07,571 --> 01:28:09,031 Hajdemo. 880 01:28:17,539 --> 01:28:22,377 Koliko je sati? - Točno 10. 881 01:28:23,170 --> 01:28:26,048 Pođimo! - Možda su još u gradu! 882 01:28:26,089 --> 01:28:28,592 Što ćete učiniti? - Pobrinuti se za dva federalca. 883 01:28:28,633 --> 01:28:30,677 Sad za to nemamo vremena. 884 01:28:30,719 --> 01:28:33,472 A ujedno, ne bi si s njima izazivao sreću. 885 01:28:33,513 --> 01:28:34,514 Što to znači? 886 01:28:34,556 --> 01:28:37,684 Znači da nisu više federalni agenti no što sam ja. 887 01:28:37,726 --> 01:28:40,270 To su dvojica profesionalna revolveraša. 888 01:28:40,312 --> 01:28:41,772 Što su? - Baš to. 889 01:28:41,813 --> 01:28:46,693 Osedlajte i za mnom. Parker ima novu pošiljku za Gonzalesa. 890 01:28:56,870 --> 01:28:58,413 Voliš me? 891 01:28:58,455 --> 01:29:00,749 Rekao sam. 892 01:29:02,834 --> 01:29:04,670 Nećete se ovdje skrasiti? 893 01:29:04,711 --> 01:29:07,756 Nadamo se. Dobra je zemlja, znaš. 894 01:29:07,798 --> 01:29:12,969 Seljaci su voljni dati svoju staru farmu, no biskup ne dopušta. 895 01:29:13,011 --> 01:29:14,429 Biskup, ha? 896 01:29:14,471 --> 01:29:15,722 Da, biskup. 897 01:29:15,764 --> 01:29:20,977 Možda jer smo protestanti. - Niste im rekli, je li? 898 01:29:24,690 --> 01:29:28,694 Odlazi u kola. Požuri. Hajde. 899 01:29:38,662 --> 01:29:43,083 O, ne. Opet su se vratili. Požurite, braćo, hajde. 900 01:29:43,125 --> 01:29:45,752 Brzo, što čekate? - Tko ide, oče? 901 01:29:45,794 --> 01:29:50,382 Gonzales, neka ga vrag nosi. Brzo otvorite prije no ih sruše. 902 01:29:58,098 --> 01:30:01,476 Otvorite vrata, ne bojte se. 903 01:30:06,106 --> 01:30:09,276 Hajde. Miči s puta. 904 01:30:09,735 --> 01:30:14,156 Bio Bog sa... Gonzalesom i njegovom bandom. 905 01:30:18,452 --> 01:30:20,746 Skoro je pun. 906 01:30:20,787 --> 01:30:23,957 Hajde, momci. Idemo na posao. 907 01:30:26,501 --> 01:30:28,503 Hajde, hajde. 908 01:30:33,300 --> 01:30:36,386 Majko Božja, teži tonu. 909 01:30:38,096 --> 01:30:41,600 Hej, molite se kasnije. Sad na posao. 910 01:30:42,351 --> 01:30:45,771 Prekinimo molitvu braćo, kasnije ćemo moliti. 911 01:30:46,355 --> 01:30:47,814 Polako. 912 01:30:47,856 --> 01:30:49,858 Hajde, brže! 913 01:30:49,900 --> 01:30:52,736 Hajde s oružjem, brže. 914 01:30:53,528 --> 01:30:55,489 Ovo je posljednje, kapetane. - Dobro. 915 01:30:55,530 --> 01:30:56,823 Hej, svećenik?! - Ovdje sam. 916 01:30:56,865 --> 01:31:00,911 Nosi to u kola. Jacinto! Donesi novac! 917 01:31:00,952 --> 01:31:02,788 Da, kapetane. 918 01:31:02,829 --> 01:31:05,415 Svećenik... Evo. 919 01:31:05,666 --> 01:31:09,419 Tu je 50.000 dolara, brate. 920 01:31:09,503 --> 01:31:11,546 Budi pažljiv... 921 01:31:11,922 --> 01:31:18,679 ili će ti seńor Parker dati posljednje brijanje. 922 01:31:19,054 --> 01:31:20,555 Spreman, Jacintoooo? - Da, seńor! 923 01:31:20,597 --> 01:31:22,683 Kreni, Jacintooo! - Ne, ne! 924 01:31:22,724 --> 01:31:24,601 Pričekaj, Jacintooo! 925 01:31:24,643 --> 01:31:28,730 Isuse! Pomozi, Gospodine, pomozi! 926 01:31:29,898 --> 01:31:34,152 Svaki redovnik koji je redovnik, ruke gore! 927 01:31:39,866 --> 01:31:45,998 Svaki redovnik koji je redovnik, udari redovnika koji nije redovnik! 928 01:31:46,999 --> 01:31:51,003 Svaki redovnik koji stoji, ruke gore! - Upucaj ga! 929 01:31:53,296 --> 01:31:55,590 Što se dogodilo, Jessie? 930 01:31:56,800 --> 01:31:59,845 Jessie?! - Ostanite unutra i ne mičite! 931 01:31:59,886 --> 01:32:03,515 Ovo je zadnji put da oružje prelazi granicu, važi? 932 01:32:03,557 --> 01:32:04,933 Bit će. 933 01:32:04,975 --> 01:32:07,602 I ne zaboravite. 934 01:32:07,644 --> 01:32:09,563 Podmukli svećenik! 935 01:32:10,022 --> 01:32:11,523 Skoro ste ih ubili. 936 01:32:11,565 --> 01:32:15,152 O, uhitio sam ih da otkrijem o čemu se tu radi. 937 01:32:15,193 --> 01:32:17,487 A možda bi mi vi voljeli objasniti? 938 01:32:17,529 --> 01:32:19,781 Hej, poručniče! Što se dogodilo? 939 01:32:19,823 --> 01:32:21,742 Po... ručnik? 940 01:32:21,783 --> 01:32:25,495 Da, poručnik. I k tome federalni. 941 01:32:27,372 --> 01:32:30,083 O, Nebesa, zaštitite me od Parkerova gnjeva. 942 01:32:30,125 --> 01:32:33,003 Sad će se i meksički banditi okupiti protiv nas. 943 01:32:33,045 --> 01:32:34,588 Otkud si to zaključio? 944 01:32:34,629 --> 01:32:38,633 Parker prodaje oružje i streljivo pljačkašima s one strane granice. 945 01:32:38,675 --> 01:32:41,261 A misiju koriste za deponij trgovine. 946 01:32:41,303 --> 01:32:44,264 I kao banku, također. - Točno. 947 01:32:44,306 --> 01:32:46,141 Bojim se, ovo moram zadržati. 948 01:32:46,183 --> 01:32:47,768 Kao dokaz, naravno. 949 01:32:47,809 --> 01:32:52,898 O, preklinjem vas! Ne nađe li Murdock novac, ne znam što ću. 950 01:32:52,939 --> 01:32:54,691 Kažem ti, neće on ništa. 951 01:32:54,733 --> 01:32:57,486 Ne kraj mene i mog kapetana u blizini. 952 01:32:57,527 --> 01:33:01,239 Ali bit ćete protiv horde ubojica. 953 01:33:01,281 --> 01:33:03,367 Mislite da je horda dovoljna za uplašiti 954 01:33:03,408 --> 01:33:05,660 dvojicu federalnih agenata? 955 01:34:14,771 --> 01:34:19,276 Si vidio Stingary Smitha i momke? - Za... zapravo... 956 01:34:19,317 --> 01:34:22,029 u zatvoru su. - Kako to? 957 01:34:22,279 --> 01:34:25,907 Šerif se vratio, strpao ih u zatvor, i opet nestao. 958 01:34:25,949 --> 01:34:27,409 Idemo. 959 01:34:38,837 --> 01:34:40,797 Eh, laku noć, seńor. 960 01:34:40,839 --> 01:34:42,466 Koliko je sati? 961 01:34:42,507 --> 01:34:46,595 Oko deset sati. 962 01:34:51,058 --> 01:34:52,309 Daj ključeve, hajde. 963 01:34:52,351 --> 01:34:55,270 Opet zatvoreni, a? - Da. Zato krenimo, 964 01:34:55,312 --> 01:34:58,273 Pođimo. 965 01:34:58,315 --> 01:35:01,401 Zadnje što ćete napraviti. 966 01:35:01,610 --> 01:35:08,408 Vaše oružje, momci. - Bit ćemo čini se svi zatvoreni. 967 01:35:18,043 --> 01:35:24,132 Možete nas sada zatvoriti, no kad izađemo... 968 01:35:37,062 --> 01:35:39,022 Gdje si dovraga ti bio? 969 01:35:39,064 --> 01:35:42,984 Žalim, seńores. No ujutro u deset otvaram. 970 01:35:43,026 --> 01:35:45,278 Zato, laku noć i doviđenja. 971 01:35:45,320 --> 01:35:48,865 Lopovi. Sinovi od kurvi. 972 01:35:49,866 --> 01:35:53,578 Toliko ti je trebalo do Apachi Springsa, izviditi i vratiti se? 973 01:35:53,620 --> 01:35:58,583 Što hoćeš? 40 milja za dva sata, nije loše. 974 01:35:58,917 --> 01:36:01,169 Kako ti se čini? 975 01:36:01,461 --> 01:36:03,672 Tužno, jako tužno. 976 01:36:03,714 --> 01:36:05,716 Jako tužno. 977 01:36:05,757 --> 01:36:08,677 Za kočiju, ne za nas. 978 01:36:22,190 --> 01:36:24,526 Dobro, još jednom. - O, ne ponovo. 979 01:36:24,568 --> 01:36:27,487 Da, ponovo, ne želim pogreške. 980 01:36:27,529 --> 01:36:30,157 Kad kočija stigne... - Stigne kamo? 981 01:36:30,198 --> 01:36:33,869 U poštansku stanicu Apache Springs. - Točno, nastavi! 982 01:36:33,910 --> 01:36:36,788 Slijedim kočiju i zaustavim ju. Ti potegneš oružje. 983 01:36:36,830 --> 01:36:39,875 Pucam mimo. Ti digneš ruke. 984 01:36:39,916 --> 01:36:45,005 Odjašem, pucaš mi u pete. I podijelimo plijen. 985 01:36:45,047 --> 01:36:47,758 Za Houston, polazak! 986 01:36:47,799 --> 01:36:49,926 Dobro, eto ga. 987 01:36:49,968 --> 01:36:52,929 To ti je prva kočija. 988 01:36:54,181 --> 01:36:57,768 Opusti se, sve će dobro proći. 989 01:37:39,059 --> 01:37:40,394 O, Bože! 990 01:37:40,435 --> 01:37:44,272 Henry, ne misliš da će biti neprilika? Tako me strah. 991 01:37:44,314 --> 01:37:47,609 Ne brini, Agnes, draga. Tu sam kraj tebe. 992 01:37:47,651 --> 01:37:50,570 Svejedno... - Ne bih se brinuo, madam. 993 01:37:50,779 --> 01:37:54,324 Nitko ne bi bio lud napasti kočiju na odlasku iz grada, 994 01:37:54,366 --> 01:37:57,327 dok su konji odmorni i a vozač naspavan. 995 01:37:57,369 --> 01:38:01,248 Ne. Dajem riječ. Nitko nas sad neće zaustaviti. 996 01:38:01,289 --> 01:38:03,375 Zbilja? - Da, tako j... 997 01:38:10,549 --> 01:38:15,053 Dobro, hajdemo van. Zaustavi konje i silazi! 998 01:38:15,178 --> 01:38:18,974 Silazi! Svi! I odozgo! Samo lagano. 999 01:38:19,016 --> 01:38:21,601 Da, gospodine. - Henry, tako se bojim. 1000 01:38:21,643 --> 01:38:24,604 Sad smo u Božjim rukama. - Bila si u pravu, Agnes. 1001 01:38:24,646 --> 01:38:27,566 Henry, nazvao me Agnes. - Znam, ali... 1002 01:38:27,607 --> 01:38:31,361 Hajde, debeljko, gibaj se. 1003 01:38:31,403 --> 01:38:35,490 Prestani jadikovati, Agnes. A ti, diži ih! 1004 01:38:40,078 --> 01:38:42,247 Mislio si da neću, ha? 1005 01:38:47,252 --> 01:38:51,840 Malo ventilacije, da se mozak ne sprži, je li pucadžijo? 1006 01:38:52,174 --> 01:38:55,677 U redu, baci pojas! 1007 01:39:03,143 --> 01:39:07,022 A sad mi možeš povjeriti svoj novac! 1008 01:39:12,486 --> 01:39:16,114 Misliš da si mudar, je li? Tu ima još tisuća, brate! 1009 01:39:16,156 --> 01:39:18,950 Ispruži ga, prije no bude prekasno. 1010 01:39:24,998 --> 01:39:28,710 Nemoj, brate, no ipak hvala. Zadržite sitniš. 1011 01:39:28,752 --> 01:39:32,547 Sad bi morao ići. Gospođo! 1012 01:39:37,427 --> 01:39:39,513 Vidimo se! 1013 01:39:43,433 --> 01:39:44,851 Najčudnija stvar do sada. 1014 01:39:44,893 --> 01:39:51,024 Eh, hajdemo, Agnes. Svi smo u komadu. Čak i naš novčanik. 1015 01:39:51,233 --> 01:39:56,738 Kako je ono bilo? Nitko nas neće napasti pri izlasku iz grada. 1016 01:39:59,866 --> 01:40:02,035 Probudi se, Henry. Budi se! 1017 01:40:07,457 --> 01:40:09,626 Jako nam je žao, oče. - Oprostite. - Ništa. 1018 01:40:09,668 --> 01:40:11,712 Dogodi se i najboljima. Čak i anđelima. 1019 01:40:11,753 --> 01:40:13,714 Ali ne tako često, moguće?! 1020 01:40:13,755 --> 01:40:16,508 Netko dolazi. 1021 01:40:19,636 --> 01:40:22,014 Možda na konju? - Ne, pješice. 1022 01:40:22,055 --> 01:40:24,224 Da vidim. 1023 01:40:26,601 --> 01:40:30,063 Može biti netko dolazi ispovjediti se. - Opet. 1024 01:40:30,105 --> 01:40:33,191 Ne bih vjerovao. 1025 01:40:51,626 --> 01:40:52,252 Neka ti dobri Bog... 1026 01:40:52,294 --> 01:40:54,463 ...gurne metak među oči! - Slušaj... 1027 01:40:54,504 --> 01:40:58,300 Ne, ti slušaj! Neću te ubiti na mjestu, 1028 01:40:58,342 --> 01:41:00,260 jer je mama rekla da si mi možda brat. 1029 01:41:00,302 --> 01:41:03,972 No ne daš li mi moj dio, ideš kući u lijesu! 1030 01:41:04,014 --> 01:41:09,436 Misliš da sam te opljačkao, je li? - Kako ćeš to onda objasniti? 1031 01:41:09,478 --> 01:41:12,898 Htio sam ti samo pokazati da sam naučio pljačkati, ali sam uz tebe. 1032 01:41:12,939 --> 01:41:14,900 Što to znači? 1033 01:41:14,941 --> 01:41:19,571 Mislim, možda jesi mudriji, ali ni ja ne spavam. 1034 01:41:19,613 --> 01:41:23,533 A jedini način da ti dokažem, je da se pojavim u misiji prije tebe, 1035 01:41:23,575 --> 01:41:26,161 i dočepam se zavežljaja novca. 1036 01:41:27,788 --> 01:41:29,623 Zavežljaja? I gdje je zavežljaj? 1037 01:41:29,665 --> 01:41:31,917 U misiji. 1038 01:41:32,334 --> 01:41:36,338 Parker ugnjetava sirote redovnike... 1039 01:41:42,636 --> 01:41:45,722 I, onda, što na to kažeš? 1040 01:41:45,764 --> 01:41:49,393 Da pogledam 50 tisućaka. - Da. 1041 01:41:53,313 --> 01:41:56,775 Gospodin s... - Da, da. 1042 01:42:03,824 --> 01:42:05,325 Zahvaljujem što ste došli, kapetane. 1043 01:42:05,367 --> 01:42:07,244 O, to mi je dužnost. Gdje je zavežljaj? 1044 01:42:07,285 --> 01:42:09,746 Što? - Novac. 1045 01:42:09,788 --> 01:42:11,623 Brate Clementino? - Da, oče? 1046 01:42:11,665 --> 01:42:15,711 Donesi izvor svog zla. - Da, seńor. 1047 01:42:16,795 --> 01:42:19,756 Lagano, Clem. Lagano. - Dobro. 1048 01:42:24,970 --> 01:42:27,055 Jesi li znao, sad su farmeri. 1049 01:42:27,097 --> 01:42:29,141 Je, tako je. - Je li? - Da. 1050 01:42:29,266 --> 01:42:30,851 Lijepo, brate. 1051 01:42:30,892 --> 01:42:33,603 Evo, brate, izvora svog zla... 1052 01:42:33,645 --> 01:42:35,397 Produži, produži. 1053 01:42:38,108 --> 01:42:41,945 Nije li strašno, kapetane? - Da, užasno. 1054 01:42:42,863 --> 01:42:44,489 Poručniče! 1055 01:42:44,781 --> 01:42:48,327 Organiziraj sve, a ja ću otpremiti plijen u glavni stožer. 1056 01:42:48,368 --> 01:42:52,164 Možda bolje da ja pođem, gospodine? 1057 01:42:53,206 --> 01:42:54,458 Ne. 1058 01:42:54,541 --> 01:42:57,294 Radije nek' pođemo zajedno. 1059 01:42:57,336 --> 01:43:01,173 A, poručniče? - Da, kasnije. 1060 01:43:02,049 --> 01:43:03,508 Dobro. Kasnije. 1061 01:43:03,550 --> 01:43:06,928 U međuvremenu, donesite oružje, postavimo ga na mjesta. 1062 01:43:06,970 --> 01:43:08,889 Kakvo oružje, kapetane? 1063 01:43:08,930 --> 01:43:12,601 O, da, ovo je dobro. Ne nose oružje. 1064 01:43:12,642 --> 01:43:15,145 Oče! Oče! 1065 01:43:15,187 --> 01:43:16,605 Idu! Idu! 1066 01:43:16,646 --> 01:43:19,149 Smirite se, braćo. - Vi odite u kola. 1067 01:43:19,191 --> 01:43:22,152 A vi, držite vrata zatvorena. Pokušat ćemo dobiti na vremenu. 1068 01:43:22,194 --> 01:43:24,988 Raznijet će nas. - Zadržite ih. 1069 01:43:25,030 --> 01:43:28,784 Dobro. Hajde, braćo, držimo ih. 1070 01:43:35,707 --> 01:43:38,960 Kamo će sad taj ludi glupan? 1071 01:43:41,296 --> 01:43:44,758 Bilo bi dovoljno. Pazi na tog budalu, Denver. 1072 01:43:44,800 --> 01:43:46,593 Da, gospodine. 1073 01:43:49,054 --> 01:43:51,098 Otvorite! 1074 01:43:53,100 --> 01:43:56,103 Otvorite, rekao sam! 1075 01:44:02,109 --> 01:44:07,447 Ovo je Božja kuća, braćo. Samo u miru tko je, ući će. 1076 01:44:07,489 --> 01:44:11,994 Otvaraj, u ime đavola! - Iskažite mir, pa ćete ući. 1077 01:44:12,035 --> 01:44:14,746 Ovo je monotono, kako uviđate. 1078 01:44:14,788 --> 01:44:17,791 Dobro. Odložimo oružje. 1079 01:44:43,775 --> 01:44:46,278 Ušutkaj ga, Denver. 1080 01:45:01,585 --> 01:45:05,422 Misliš da si neosvojiv iza tih zidova? 1081 01:45:05,464 --> 01:45:09,092 Čini se, nisi se ograničio samo služenju širenja Svete Riječi, 1082 01:45:09,134 --> 01:45:14,139 već si se primio pljačkanja mojih stranaka oružjem. 1083 01:45:14,848 --> 01:45:16,683 Murdock? - Da? 1084 01:45:17,059 --> 01:45:21,563 Pokupi novac i raznesi farmu odrpanaca. 1085 01:45:22,814 --> 01:45:26,902 Raznijet ćete farmu... - Tišina, budalo! 1086 01:45:32,783 --> 01:45:34,993 Što je bilo, Murdock? 1087 01:45:36,745 --> 01:45:41,541 Nema ni novčića u cijelom koritu, gospodine Parker. - Što? 1088 01:45:42,417 --> 01:45:44,127 Novac? 1089 01:45:44,586 --> 01:45:46,380 Sam si tražio. 1090 01:45:46,421 --> 01:45:49,591 Murdock! Potpuno je tvoj. 1091 01:45:54,888 --> 01:45:57,474 Dobro. Pomaknite se. 1092 01:45:58,809 --> 01:46:01,395 Rekao sam da se... 1093 01:46:08,443 --> 01:46:11,863 Sad se vi pomaknite. Tamo, ostalima. 1094 01:46:12,364 --> 01:46:14,199 Vidite ovo. 1095 01:46:14,491 --> 01:46:16,451 Uspjeli su. 1096 01:46:21,540 --> 01:46:22,541 Opet vi? 1097 01:46:22,582 --> 01:46:24,876 Da, mi. Zakon. - Trinity! 1098 01:46:24,918 --> 01:46:27,129 Baci ga, ili je mrtva! 1099 01:46:27,170 --> 01:46:30,048 Brže! Otprdi! Ubit će ju radi vas! 1100 01:46:30,090 --> 01:46:33,176 Čini se da je predstava gotova, ha? 1101 01:46:36,638 --> 01:46:38,682 Dobro, stanite! 1102 01:46:40,726 --> 01:46:43,353 Što su ti napravili? - Dobro, mirno. 1103 01:46:43,812 --> 01:46:46,106 Dobro obavljeno, Murdock. - Da. Sad se moram pobrinuti za ove... 1104 01:46:46,148 --> 01:46:46,857 Trenutak... 1105 01:46:46,898 --> 01:46:51,778 Prvo malo detalja, kamo su sa 50.000, a? 1106 01:47:06,168 --> 01:47:08,462 Dobro obavljeno, momci. 1107 01:47:09,546 --> 01:47:12,257 Ej, kamo ćeš, tupane? Čekaj ovdje. 1108 01:47:20,057 --> 01:47:21,433 Ej, momci! 1109 01:47:23,894 --> 01:47:25,562 Spremni ste? 1110 01:47:30,317 --> 01:47:33,779 Hajde, dođimo pomoći. 1111 01:47:36,365 --> 01:47:38,575 Znate kako ovo koristiti? 1112 01:47:38,617 --> 01:47:41,620 Ja? Ne, ne. Pitaj njih. 1113 01:47:42,496 --> 01:47:44,706 Znate nešto o korištenju ovoga? 1114 01:47:44,831 --> 01:47:46,667 Stoj! 1115 01:47:46,958 --> 01:47:49,419 Otvarajte vrata! Srušite ih! 1116 01:47:49,920 --> 01:47:52,422 Rekao sam, stani! 1117 01:47:52,839 --> 01:47:54,549 Vucite, momci. 1118 01:48:00,681 --> 01:48:02,432 Prazna je! 1119 01:48:02,683 --> 01:48:04,351 Sredite ih. 1120 01:48:10,065 --> 01:48:12,651 Novac je moj. 1121 01:48:13,568 --> 01:48:14,778 Miči se. 1122 01:48:17,656 --> 01:48:19,825 Daj mi to. Moj je! 1123 01:48:26,039 --> 01:48:27,457 Hvataj ga! 1124 01:48:30,127 --> 01:48:32,421 Jesi ga. - Ovamo, do vraga! 1125 01:48:35,465 --> 01:48:36,508 Drž ga! 1126 01:48:44,266 --> 01:48:45,934 Držte ga, hajde. 1127 01:48:46,059 --> 01:48:47,102 Moj je! 1128 01:48:57,320 --> 01:48:58,905 U ime Gospodinovo... 1129 01:49:07,873 --> 01:49:12,878 Braćo, osvojimo novac potreban za hram. Idemo. 1130 01:49:26,099 --> 01:49:27,726 O, žao mi je. 1131 01:49:39,696 --> 01:49:42,074 Ulazi unutra. - Kako ćeš? 1132 01:49:44,743 --> 01:49:46,119 Tata. 1133 01:49:53,251 --> 01:49:54,503 Tako je. 1134 01:49:55,629 --> 01:49:58,382 Udari hulje... žešće! 1135 01:49:59,341 --> 01:50:02,094 Imam ga! - Drži, Huey. 1136 01:50:04,763 --> 01:50:07,099 Imam ga! - Baci preko! 1137 01:50:16,358 --> 01:50:18,568 U redu. Vraćam ga unutra. 1138 01:50:18,860 --> 01:50:20,112 Čekajte! 1139 01:50:20,153 --> 01:50:21,613 Evo ga opet! 1140 01:50:22,447 --> 01:50:24,574 Zašto da ga dam tebi? 1141 01:50:30,539 --> 01:50:32,332 Daj mi to! 1142 01:50:34,459 --> 01:50:37,295 Iznenadno je zabravljeno, prijatelju. 1143 01:50:39,047 --> 01:50:43,260 Dođi. Anđeo zaštitnik će te blagosloviti. Stani ovdje. 1144 01:50:43,301 --> 01:50:44,970 Zdravo, oče. 1145 01:50:52,811 --> 01:50:56,940 Nasilje umanjuje snagu, a razum ju jača. 1146 01:50:57,816 --> 01:50:59,443 Amen. 1147 01:51:00,110 --> 01:51:01,611 Ti, luđak! 1148 01:51:01,653 --> 01:51:02,946 Svećenik! 1149 01:51:08,994 --> 01:51:10,620 Nemoj ići. 1150 01:51:10,662 --> 01:51:11,705 Miješaš se, ha? 1151 01:51:19,504 --> 01:51:20,505 Požuri. 1152 01:51:20,547 --> 01:51:22,341 Požurite, braćo. 1153 01:51:22,549 --> 01:51:23,675 Gospodine! 1154 01:51:26,428 --> 01:51:27,804 Hvataj! 1155 01:51:31,141 --> 01:51:32,142 Pazi! 1156 01:51:32,184 --> 01:51:33,602 Nije dobro. 1157 01:51:38,023 --> 01:51:39,274 Bing!!! 1158 01:51:40,650 --> 01:51:42,110 Tko je to bio? - Ja! 1159 01:52:03,882 --> 01:52:05,384 Što je tol'ko smiješno? 1160 01:52:05,550 --> 01:52:06,802 Hajdemo. 1161 01:52:06,927 --> 01:52:09,388 Dobro. Polazak. 1162 01:52:09,721 --> 01:52:10,972 1,... 2,... podaj. 1163 01:52:11,014 --> 01:52:12,599 Bilo mi je drago... 1164 01:52:12,891 --> 01:52:15,060 1,... 2,... podaj. 1165 01:52:24,486 --> 01:52:25,904 Evo me! 1166 01:52:46,425 --> 01:52:47,759 To je tikva. 1167 01:52:49,011 --> 01:52:51,263 Odi gore na terasu. 1168 01:52:55,767 --> 01:52:58,061 Hej, spreman si, Bambino? - Da. 1169 01:52:58,103 --> 01:53:00,897 I ne zovi me Bambino. 1170 01:53:05,902 --> 01:53:08,447 Onda... evo!! 1171 01:53:15,120 --> 01:53:16,913 1,... 2,... 1172 01:53:49,863 --> 01:53:51,531 Uvis... 1173 01:53:55,452 --> 01:53:57,829 Čemu svo to nasilje? 1174 01:54:07,798 --> 01:54:10,509 1,... 2,... - 3... 1175 01:54:17,140 --> 01:54:18,975 Razbistri ga. 1176 01:54:35,867 --> 01:54:39,454 Kako sam rekao, sitnica od posla. 1177 01:54:39,579 --> 01:54:42,249 Da, no ja ću ovo uzeti. 1178 01:54:42,958 --> 01:54:45,210 Zbogom, poručniče. 1179 01:54:50,757 --> 01:54:52,843 Stojte gdje jeste. 1180 01:54:52,884 --> 01:54:55,429 Redovnici na jednu stranu. 1181 01:54:56,346 --> 01:54:59,266 Sve ostale tamo. 1182 01:55:01,435 --> 01:55:02,561 Evo. 1183 01:55:02,811 --> 01:55:05,939 Bravo, brate Phelipety. Nisam mislio da ćeš ih dovesti. 1184 01:55:05,981 --> 01:55:09,526 A vi ste bili nevjerojatni. Hvala oče, hvala. 1185 01:55:09,568 --> 01:55:12,612 Ti si poslao brata Phelipetyja da pozove rendžere? 1186 01:55:12,654 --> 01:55:13,947 Sišao si s uma? 1187 01:55:13,989 --> 01:55:18,118 Svo dobro, kapetane, ja sam bio koji ga poslah. Ne zbog gubitka vjere, 1188 01:55:18,160 --> 01:55:21,246 već jer nisam mogao iščekivati da ćete stići na vrijeme. 1189 01:55:21,288 --> 01:55:25,208 Jesam li napravio krivo? - Ne, uopće ne. 1190 01:55:25,334 --> 01:55:26,335 Oče? 1191 01:55:26,376 --> 01:55:30,672 Evo naših anđela čuvara, gospodine. Bez njih, svi bi bili izgubljeni. 1192 01:55:30,714 --> 01:55:32,883 Zadovoljstvo mi je, gospodine... 1193 01:55:33,425 --> 01:55:34,134 Gospodine...? 1194 01:55:34,176 --> 01:55:34,885 A, kapetane! 1195 01:55:34,926 --> 01:55:36,553 Nije li vrijeme da se vratimo u glavni stožer? 1196 01:55:36,595 --> 01:55:38,180 Imaš pravo, poručniče. 1197 01:55:38,221 --> 01:55:42,100 Znate, na prvi sam pogled mislio da ste konjokradice 1198 01:55:42,142 --> 01:55:44,686 koje lovim već neko vrijeme. predi izvestno vreme. 1199 01:55:44,728 --> 01:55:48,148 Nije se dogodilo prvi put. Zar ne, kapetane? 1200 01:55:48,190 --> 01:55:49,775 Da. 1201 01:55:50,609 --> 01:55:53,862 Gospodine, tu su 50.000 dolara Parkerovog krvavog novca. 1202 01:55:53,904 --> 01:55:55,989 Odnesite sucu. 1203 01:55:56,615 --> 01:55:59,284 Imate najnevjerojatniju sličnost. - I gospodine? 1204 01:55:59,326 --> 01:56:02,537 Nevjerojatno nalikujete tim gubavcima. 1205 01:56:02,579 --> 01:56:06,792 Ovo je kapetan dobio što je uhitio petoricu Parkerovih momaka. 1206 01:56:07,084 --> 01:56:11,046 E, pa... to bi bilo vaše. Sudeći prema zakonu. 1207 01:56:11,088 --> 01:56:12,714 Molim, zadržite. 1208 01:56:13,548 --> 01:56:15,801 Imam plaću, dovoljno mi je. 1209 01:56:15,842 --> 01:56:21,181 E, vlada će se jako ponositi vama dvojicom. Doviđenja. 1210 01:56:21,223 --> 01:56:24,267 Zbogom. - Da, vidimo se. - Oče! 1211 01:56:45,038 --> 01:56:47,040 Nadam se da si sada zadovoljan. 1212 01:56:47,082 --> 01:56:49,668 Sav posao i mukom stečeni novac bacio u slivnik, 1213 01:56:49,710 --> 01:56:51,795 samo jer te neki rendžer prepoznao. 1214 01:56:51,837 --> 01:56:52,462 Da, ali... 1215 01:56:52,504 --> 01:56:56,425 Činjenica je, ne može ti se vjerovati. Prihvati. 87079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.