All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E04.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,712 --> 00:01:27,633 -olette pitĂ€neet miehiĂ€ni viikon? 1 00:01:30,273 --> 00:01:32,594 He vastustivat pidĂ€tystĂ€. 2 00:01:34,027 --> 00:01:36,586 He olivat vain kĂ€ymĂ€ssĂ€. 3 00:01:36,779 --> 00:01:40,059 Kobayashi ja Murase on vapautettava tĂ€nÀÀn. 4 00:01:40,285 --> 00:01:45,645 Asiat ovat nyt toisin. Ratsiat ovat vasta alkua. 5 00:01:47,999 --> 00:01:49,519 Ishida. 6 00:01:51,002 --> 00:01:53,803 Olet yksi harvoista kunniallisista. 7 00:01:54,006 --> 00:01:56,806 En halua, ettĂ€ pÀÀdyt vankilaan. 8 00:01:58,051 --> 00:01:59,332 Maailma on muuttunut. 9 00:02:01,597 --> 00:02:03,237 Chihara-kain... 10 00:02:05,809 --> 00:02:07,490 ...aika on ohi. 11 00:02:13,820 --> 00:02:15,499 Et ymmĂ€rrĂ€ omaa maatasi. 12 00:02:16,695 --> 00:02:21,656 Yhteiskunta toimii hyvin, koska pinnan alla- 13 00:02:21,952 --> 00:02:24,352 -me pidĂ€mme kaaoksen kurissa. 14 00:02:25,789 --> 00:02:29,150 Japania ei ole ilman yakuzaa. 15 00:02:45,393 --> 00:02:47,233 TĂ€mĂ€ oli varoituksesi. 16 00:02:54,402 --> 00:02:57,122 Viime viikolla poliisit iskivĂ€t Hishinuma-kaihin. 17 00:02:57,322 --> 00:03:00,002 Viime yönĂ€ he iskivĂ€t Jinmon-kaihin. 18 00:03:00,199 --> 00:03:04,240 Emme tiedĂ€, millĂ€ perusteilla he pitĂ€vĂ€t pidĂ€tykset voimassa. 19 00:03:05,538 --> 00:03:08,858 Poliisi kieltĂ€ytyy kertomasta, mistĂ€ heitĂ€ syytetÀÀn. 20 00:03:09,085 --> 00:03:14,045 -Kovistelkaa kontaktejanne! -SelvĂ€. 21 00:03:14,339 --> 00:03:16,779 TĂ€mĂ€ menee kaiken muun edelle. 22 00:03:16,968 --> 00:03:19,088 -MenkÀÀ! -SelvĂ€. 23 00:03:32,276 --> 00:03:36,276 -Olet yhĂ€ huono tĂ€ssĂ€! -SinĂ€ olet oppinut paljon. 24 00:03:36,529 --> 00:03:38,529 Minusta tuli hyvĂ€ vuosia sitten. 25 00:03:38,698 --> 00:03:42,258 Jos olisit ollut paikalla, olisin rökittĂ€nyt sinut. 26 00:03:47,500 --> 00:03:50,220 MinĂ€ voitin. 27 00:03:50,418 --> 00:03:54,299 Kampuksesi tytöt ovat hyvĂ€nnĂ€köisiĂ€. Onko onnistanut? 28 00:03:54,548 --> 00:03:59,949 -Niinkin voisi sanoa. -Niinkö? MissĂ€ tapasit hĂ€net? 29 00:04:01,305 --> 00:04:03,386 Hayama esitteli minut hĂ€nelle. 30 00:04:04,683 --> 00:04:06,324 Viime viikolla Kabukichossa. 31 00:04:07,852 --> 00:04:09,613 Kaito, pysy kaukana hĂ€nestĂ€. 32 00:04:11,024 --> 00:04:13,543 Et tunne hĂ€ntĂ€. 33 00:04:14,778 --> 00:04:19,417 Lopeta. Luuletko, ettĂ€ yakuza on leikkiĂ€? 34 00:04:19,699 --> 00:04:23,298 ÄlĂ€ sekaannu hĂ€neen. Onko selvĂ€? 35 00:04:23,537 --> 00:04:24,936 ÄlĂ€ komentele minua. 36 00:04:25,080 --> 00:04:27,400 -MitĂ€? -En ole enÀÀ lapsi. 37 00:04:27,583 --> 00:04:30,902 Hei. Odota. Minne menet? 38 00:04:31,127 --> 00:04:33,047 JĂ€tĂ€ minut rauhaan! 39 00:04:35,382 --> 00:04:36,661 Hei. 40 00:04:38,720 --> 00:04:40,319 Hei! 41 00:04:56,738 --> 00:04:58,418 -Katagiri. -Jake. 42 00:04:59,782 --> 00:05:02,342 TĂ€mĂ€ on pomoni, apulaisylitarkastaja Nagata. 43 00:05:02,534 --> 00:05:04,615 TĂ€mĂ€ on Jake Adelstein Meichosta. 44 00:05:04,788 --> 00:05:06,267 Hauska tavata. 45 00:05:07,957 --> 00:05:11,397 Olisiko sinulla hetki aikaa puhua yakuza-ratsioista? 46 00:05:11,629 --> 00:05:14,989 -Kirjoitatko taas yakuzasta? -Me kaikki autamme tĂ€ssĂ€ jutussa. 47 00:05:16,258 --> 00:05:18,977 Valitettavasti en voi sanoa vielĂ€ mitÀÀn. 48 00:05:19,177 --> 00:05:20,577 YmmĂ€rrĂ€n. 49 00:05:20,719 --> 00:05:23,519 Kerro epĂ€virallisesti, mistĂ€ heitĂ€ syytetÀÀn. 50 00:05:23,723 --> 00:05:26,963 EtsivĂ€ Katagiri ei ole tavoitettavissa lehdistöÀ varten. 51 00:05:27,186 --> 00:05:28,707 HyvÀÀ pĂ€ivĂ€njatkoa. 52 00:05:36,696 --> 00:05:42,017 Poliisi on tehnyt selvĂ€ksi- 53 00:05:42,327 --> 00:05:45,286 -ettĂ€ uuden iskuryhmĂ€n tavoite- 54 00:05:46,664 --> 00:05:49,224 -on tuhota meidĂ€t. 55 00:05:49,418 --> 00:05:53,337 Kahdessa viikossa kaksi meistĂ€ on jo tuhottu. 56 00:05:54,631 --> 00:05:58,790 Hanki poliisien nimet. Hoidan heidĂ€t tĂ€nĂ€ iltana. 57 00:05:59,052 --> 00:06:02,172 Oletko hölmö? Haluatko heittÀÀ lisÀÀ bensaa tuleen? 58 00:06:02,389 --> 00:06:06,389 -MitĂ€ meidĂ€n sitten pitĂ€isi tehdĂ€? -MeidĂ€n on pidettĂ€vĂ€ yhtĂ€. 59 00:06:06,644 --> 00:06:09,403 KeskinĂ€inen taistelu tekee meistĂ€ haavoittuvaisia. 60 00:06:09,605 --> 00:06:11,206 Viisaita sanoja. 61 00:06:14,151 --> 00:06:18,872 Kuten sanoit, keskinĂ€inen taistelu tekee meistĂ€ haavoittuvaisia. 62 00:06:20,490 --> 00:06:23,290 MeillĂ€ ei ole varaa olla haavoittuvaisia. 63 00:06:25,455 --> 00:06:29,655 -PitkĂ€stĂ€ aikaa, Tozawa. -Palasin juuri. 64 00:06:30,960 --> 00:06:33,561 Olen levĂ€nnyt ja sitoutunut aatteeseemme. 65 00:06:34,798 --> 00:06:38,757 Mutta yksi asia vaivaa minua. 66 00:06:40,929 --> 00:06:46,529 Miksi Chihara-kai sai luvan varastaa alueeni? 67 00:06:57,738 --> 00:06:59,497 Vai niin. 68 00:07:02,868 --> 00:07:08,707 Tozawa, kyse on nyt reviiriĂ€ tĂ€rkeĂ€mmistĂ€ asioista. 69 00:07:09,040 --> 00:07:13,001 Kyse ei ole reviiristĂ€. Kyse on kunniasta. 70 00:07:15,465 --> 00:07:17,065 Kunnia vaatii, ettĂ€ valitsette. 71 00:07:18,426 --> 00:07:23,947 Oletteko Ishidan vai minun puolellani? 72 00:07:27,226 --> 00:07:32,547 HyvĂ€t herrat, haluaisin puhua hĂ€nen kanssaan kahden. 73 00:08:02,263 --> 00:08:04,263 Alas on pitkĂ€ matka. 74 00:08:06,976 --> 00:08:08,697 Aiotko heittÀÀ minut alas? 75 00:08:10,064 --> 00:08:13,343 Se ei ratkaisisi ongelmiamme. 76 00:08:13,566 --> 00:08:16,366 Ovatko ongelmamme nyt yhteisiĂ€? 77 00:08:19,448 --> 00:08:20,968 KyllĂ€. 78 00:08:22,742 --> 00:08:27,703 Ne ovat pikkumaisia valituksia tĂ€rkeĂ€mpiĂ€. 79 00:08:27,999 --> 00:08:29,999 Pikkumaisia? 80 00:08:31,253 --> 00:08:35,933 Viimeksi pakotit minut anelemaan polvillani. 81 00:08:36,216 --> 00:08:38,456 Etkö muista syytĂ€? 82 00:08:38,633 --> 00:08:43,114 LĂ€hetit miehet kotiini tappamaan minut. Ja silti... 83 00:08:44,432 --> 00:08:46,473 ...pystyin unohtamaan kaunani. 84 00:08:47,936 --> 00:08:54,376 Sen suhteen olemme erilaiset. MinĂ€ en luovuta yhtĂ€ helposti. 85 00:08:58,238 --> 00:09:00,238 NĂ€ytĂ€t vĂ€syneeltĂ€. 86 00:09:01,660 --> 00:09:04,020 EhkĂ€ tarvitset lomaa. 87 00:09:05,705 --> 00:09:07,945 Se teki minulle hyvÀÀ. 88 00:09:18,384 --> 00:09:19,624 Tozawa. 89 00:09:22,846 --> 00:09:27,287 Jos sytytĂ€t tĂ€mĂ€n tulen, sinĂ€ palat. 90 00:09:41,950 --> 00:09:46,350 Puhuin kaikille AV-osastolla tulipalosta, jossa videonauha paloi. 91 00:09:46,622 --> 00:09:49,382 On selvÀÀ, ettei kukaan heistĂ€ sytyttĂ€nyt paloa. 92 00:09:52,212 --> 00:09:55,892 Sitten tulipalo johtui viallisista johdoista. 93 00:09:57,216 --> 00:09:58,615 Uskotko todella niin? 94 00:09:58,760 --> 00:10:01,160 Se on parempi teoria kuin sinun ehdotuksesi. 95 00:10:01,346 --> 00:10:04,305 Olen samaa mieltĂ€, mutta ehdotukseni on mahdollinen. 96 00:10:06,184 --> 00:10:09,223 EhkĂ€. Mutta emme kerro tĂ€stĂ€ kenellekÀÀn. 97 00:10:10,481 --> 00:10:13,841 PyydĂ€n lehteĂ€ tutkimaan asiaa hienovaraisesti. 98 00:10:15,275 --> 00:10:18,156 -Autan mielellĂ€ni. -Ei, sinulla on töitĂ€. 99 00:10:18,362 --> 00:10:22,163 Kiitos, ettĂ€ kerroit tĂ€stĂ€. MinĂ€ jatkan tĂ€stĂ€. 100 00:10:36,756 --> 00:10:39,437 EtsimĂ€si suunnitelmat nĂ€yttĂ€vĂ€t tĂ€ltĂ€. 101 00:10:39,635 --> 00:10:41,995 Rautatieaseman nimi on tĂ€ssĂ€. 102 00:10:42,180 --> 00:10:45,739 HĂ€n sanoi Claudinelle pitĂ€vĂ€nsĂ€ papereita aina kotitoimistossaan- 103 00:10:45,976 --> 00:10:47,936 -jotta paikka pysyy salassa. 104 00:10:48,102 --> 00:10:51,383 Sitten on hyvĂ€, ettĂ€ hĂ€n kutsui minut kotiinsa. 105 00:10:53,525 --> 00:10:55,405 HĂ€n laittaa illallista. 106 00:10:58,071 --> 00:11:03,311 Jos teet sopimuksen pomon kanssa, sinun on hoidettava osuutesi. 107 00:11:03,617 --> 00:11:07,617 -Jos epĂ€onnistut, en ehkĂ€ voi auttaa. -Oletko joskus auttanut? 108 00:11:28,227 --> 00:11:30,708 Onko Ă€itisi kotona? 109 00:11:54,171 --> 00:11:56,372 Kiitos, ettĂ€ tulit. Hetki vielĂ€. 110 00:11:59,343 --> 00:12:00,583 Jatka vain. 111 00:12:28,957 --> 00:12:32,757 Olen haavoittunut. Olen haavoittunut! 112 00:12:41,554 --> 00:12:44,473 IsĂ€llĂ€ oli samanlaiset. PidĂ€n niistĂ€. 113 00:12:46,683 --> 00:12:48,644 Niinkö? 114 00:12:48,810 --> 00:12:50,851 Lapsenvahti tuli. 115 00:12:51,022 --> 00:12:53,943 Et voi istua. Tapoin sinut! 116 00:12:55,192 --> 00:12:58,633 Niin, mutta joskus kuolleet palaavat. Kuten obonin aikaan. 117 00:12:59,989 --> 00:13:03,670 Tuletko toistekin leikkimÀÀn kanssani? 118 00:13:07,497 --> 00:13:09,416 Tietysti, Daichan. 119 00:13:14,546 --> 00:13:18,225 JĂ€tĂ€ viesti ÀÀnimerkin jĂ€lkeen. 120 00:13:18,467 --> 00:13:21,667 Hei, minĂ€ tĂ€ssĂ€ taas. 121 00:13:25,390 --> 00:13:27,631 Olen pahoillani viimekertaisesta. 122 00:13:29,019 --> 00:13:31,739 Voitko soittaa takaisin? 123 00:13:39,779 --> 00:13:41,379 Löysitkö mitÀÀn? 124 00:13:42,782 --> 00:13:44,262 En löydĂ€ yhtÀÀn lakia- 125 00:13:44,411 --> 00:13:47,690 -joka sallisi poliisin pidĂ€ttÀÀ yakuzoja nĂ€in. 126 00:13:47,914 --> 00:13:49,593 Mutta he tekevĂ€t niin. 127 00:13:49,749 --> 00:13:51,788 MitĂ€ poliisilĂ€hteesi sanoo? 128 00:13:51,960 --> 00:13:53,999 HĂ€n ei puhu. 129 00:13:54,171 --> 00:13:57,570 YritĂ€n jĂ€rjestÀÀ tapaamista Hishinuman asianajajan kanssa- 130 00:13:57,799 --> 00:14:01,279 -mutta hĂ€n on hankala. 131 00:14:05,140 --> 00:14:08,380 Onko hĂ€n se tyttö lĂ€hetystön juhlista? 132 00:14:08,603 --> 00:14:13,322 JĂ€tit juuri viestin. Veikkaan, ettĂ€ hĂ€nelle. 133 00:14:14,650 --> 00:14:18,650 -Et ole hassumpi toimittaja. -YritĂ€n olla. No? 134 00:14:18,904 --> 00:14:21,503 -KyllĂ€, se on hĂ€n. -HĂ€n on kaunis. 135 00:14:23,200 --> 00:14:27,240 Tintti sanoo nĂ€hneensĂ€ hĂ€net jossain, muttei muista, missĂ€. 136 00:14:30,917 --> 00:14:34,637 Se on varmaan joka tapauksessa ohi, joten... 137 00:14:36,214 --> 00:14:39,135 Voiko vastaamatta jĂ€ttĂ€minen tarkoittaa tÀÀllĂ€ muuta- 138 00:14:39,341 --> 00:14:41,101 -kuin "vedĂ€ kĂ€teen"? 139 00:14:45,473 --> 00:14:46,794 Ei. 140 00:14:48,560 --> 00:14:51,041 NĂ€hdÀÀn huomenna. 141 00:14:52,272 --> 00:14:54,552 Oletko todella FBI:ssĂ€? 142 00:14:56,194 --> 00:15:00,954 Haluaisin sanoa kyllĂ€ tehdĂ€kseni vaikutuksen, mutta en. 143 00:15:01,239 --> 00:15:04,040 -Olen ulkoministeriöstĂ€. -Onko pomosi FBI:ssĂ€? 144 00:15:05,329 --> 00:15:07,288 -Lynnkö? -Niin. 145 00:15:07,454 --> 00:15:11,695 Työskentelen hĂ€nen kanssaan, en hĂ€nen alaisenaan. 146 00:15:11,960 --> 00:15:16,840 Olen pelkkĂ€ paperinpyörittĂ€jĂ€. Autan tiedotustilaisuuksissa. 147 00:15:17,130 --> 00:15:21,091 -On pahempiakin töitĂ€. -En valita. 148 00:15:21,344 --> 00:15:23,584 Halusin vain pÀÀstĂ€ pois USA:sta. 149 00:15:25,015 --> 00:15:31,375 Nyt kun tiedĂ€t, kiinnostaako tĂ€mĂ€ drinkki sinua enemmĂ€n vai vĂ€hemmĂ€n? 150 00:15:31,729 --> 00:15:34,849 Suunnilleen yhtĂ€ paljon. 151 00:15:40,406 --> 00:15:44,445 Voimmeko mennĂ€ johonkin hauskempaan paikkaan? 152 00:16:04,680 --> 00:16:08,121 TĂ€stĂ€ tulee mieleen paikka, jossa kĂ€vin Bethesdassa. 153 00:16:08,351 --> 00:16:10,991 -Etkö ole vaikuttunut? -Olen hyvin vaikuttunut. 154 00:16:11,187 --> 00:16:14,148 Ja kiitollinen, ettĂ€ toit minut. 155 00:16:18,028 --> 00:16:20,068 PitkĂ€stĂ€ aikaa. 156 00:16:20,238 --> 00:16:23,238 Niin, on ollut kiireitĂ€. 157 00:16:23,450 --> 00:16:26,090 Oletko yhtĂ€ hyvĂ€ lyömÀÀn palloa kuin tuo? 158 00:16:26,287 --> 00:16:30,407 Anteeksi. Japanini ei ole makeaa. 159 00:16:31,876 --> 00:16:34,675 HĂ€n tarkoittaa sujuvaa. HĂ€n on amerikkalainen. 160 00:16:34,879 --> 00:16:38,318 Amerikkalainen. Tervetuloa. 161 00:16:38,550 --> 00:16:43,750 Kiitos. Olen Jason Aoki Yhdysvaltain suurlĂ€hetystöstĂ€. 162 00:16:44,055 --> 00:16:50,175 -MitĂ€ teet työksesi? -Kaikenlaista. Oli hauska tavata. 163 00:16:53,190 --> 00:16:57,471 -Sanoinko jotain? -Emme puhu tÀÀllĂ€ yksityisasioista. 164 00:16:57,735 --> 00:17:01,775 Työt töissĂ€, kotiasiat kotona, baarijutut baarissa. 165 00:17:02,031 --> 00:17:03,671 Eikö se vaivaa sinua? 166 00:17:03,826 --> 00:17:06,186 Hajotat itsesi palasiksi. 167 00:17:06,370 --> 00:17:10,370 Jotkin osat sopivat yhteen paikkaan, toiset toiseen. 168 00:17:11,625 --> 00:17:16,745 Olen ollut kaapissa. Se melkein tappoi minut. 169 00:17:17,047 --> 00:17:22,608 Haluan elÀÀ koko elĂ€mĂ€ni avoimesti. 170 00:17:27,099 --> 00:17:30,099 Luulin, ettĂ€ hĂ€n oli sairas ja kuolemaisillaan. 171 00:17:30,311 --> 00:17:33,912 Niin Tozawa halusi minun ajattelevan. 172 00:17:35,191 --> 00:17:38,191 HĂ€n houkutteli meidĂ€t valtaamaan Kabukichon takaisin. 173 00:17:38,403 --> 00:17:42,923 HĂ€n halusi kÀÀntÀÀ muut meitĂ€ vastaan ja tuhota meidĂ€t. 174 00:17:43,200 --> 00:17:45,040 Me siis iskemme ensin. 175 00:17:47,204 --> 00:17:51,204 NiinhĂ€n sinĂ€ neuvoit aiemmin. Vai mitĂ€, Hayama? 176 00:17:51,457 --> 00:17:56,537 Ja katso, missĂ€ olemme nyt. MitĂ€ me teemme? 177 00:17:59,175 --> 00:18:05,054 Sato. Sanoit kerran, ettĂ€ tarvitsemme aseita. Nuhtelin sinua. 178 00:18:05,390 --> 00:18:07,910 Olin vÀÀrĂ€ssĂ€. 179 00:18:08,100 --> 00:18:13,580 -Voin etsiĂ€ meille aseita. -Ei tarvitse. 180 00:18:13,898 --> 00:18:15,178 Olen tehnyt jĂ€rjestelyjĂ€. 181 00:18:16,359 --> 00:18:20,599 Menette huomenna Naganoon- 182 00:18:20,864 --> 00:18:24,584 -ja tapaatte miehen nimeltĂ€ Ota. 183 00:18:24,825 --> 00:18:26,666 HĂ€n on Chihara-kain entinen jĂ€sen. 184 00:18:28,872 --> 00:18:32,231 Saatte hĂ€neltĂ€ aseita. 185 00:18:34,002 --> 00:18:39,803 HĂ€net erotettiin kĂ€ytöksensĂ€ takia, mutta hĂ€n on edelleen meille lojaali. 186 00:18:41,760 --> 00:18:43,560 -Sato. -Niin? 187 00:18:46,099 --> 00:18:51,938 Anna hĂ€nelle nĂ€mĂ€ rahat. Sitten palaatte saman tien. 188 00:18:52,270 --> 00:18:53,750 Asia selvĂ€. 189 00:18:58,277 --> 00:18:59,517 Kiitos. 190 00:19:08,581 --> 00:19:12,301 Äiti, kerroin Jessille monta viikkoa sitten. Ostin lentolipun. 191 00:19:12,542 --> 00:19:15,943 Joshua, on eri asia hankkia lentolippu- 192 00:19:16,171 --> 00:19:17,931 -kuin nousta koneeseen. 193 00:19:18,090 --> 00:19:21,330 -NiinhĂ€n se on. -NĂ€mĂ€ juhlat... 194 00:19:21,552 --> 00:19:24,032 ...ovat hĂ€nelle tĂ€rkeĂ€t vain, jos sinĂ€ tulet. 195 00:19:26,766 --> 00:19:29,405 Odotan puhelua lakimieheltĂ€, joka voi olla lĂ€hde. 196 00:19:29,602 --> 00:19:31,082 Minun pitÀÀ lopettaa. 197 00:19:31,229 --> 00:19:35,308 -Sano, ettĂ€ tulet. -MinĂ€ tulen. Lupaan sen. Heippa. 198 00:19:38,278 --> 00:19:40,317 -Jake Adelstein. -MinĂ€ tÀÀllĂ€. 199 00:19:41,530 --> 00:19:46,530 -MeidĂ€n pitÀÀ tavata. Sama paikka. -Tulen heti. 200 00:19:54,002 --> 00:19:56,643 Erika, olet tosi hyvĂ€. 201 00:19:56,838 --> 00:19:59,678 Sait heidĂ€t syömÀÀn kĂ€destĂ€si. 202 00:19:59,884 --> 00:20:04,523 UlkonĂ€köÀ tĂ€rkeĂ€mpÀÀ on se, miten hyvin kuuntelee. 203 00:20:04,806 --> 00:20:06,725 Viisaita sanoja Buddhalta. 204 00:20:07,976 --> 00:20:10,976 -MitĂ€ sinun ja Saton vĂ€lillĂ€ on? -MitĂ€? 205 00:20:12,812 --> 00:20:14,972 Luulitko voivasi salata sen meiltĂ€? 206 00:20:15,148 --> 00:20:17,068 Me vasta tutustumme toisiimme. 207 00:20:17,234 --> 00:20:20,674 Niin Samanthakin sanoi, ja tiedĂ€mme, miten siinĂ€ kĂ€vi. 208 00:20:20,905 --> 00:20:22,746 ÄlĂ€ pahoita hĂ€nen mieltÀÀn. 209 00:20:22,907 --> 00:20:26,707 Samantha on pÀÀssyt hĂ€nestĂ€ yli. HĂ€n ei edes katso Satoon pĂ€in. 210 00:20:26,954 --> 00:20:29,474 Totta. Samantha on pÀÀssyt hĂ€nestĂ€ yli. 211 00:20:29,664 --> 00:20:33,065 Hetkinen. Olivatko Samantha ja Sato yhdessĂ€? 212 00:20:35,588 --> 00:20:37,907 TeillĂ€ kahdella on paljon puhuttavaa. 213 00:20:48,851 --> 00:20:53,450 Seuraavaksi Franz Schubertin "Rosamunde". 214 00:21:10,498 --> 00:21:13,298 Ihanaa, ettĂ€ tulit. Anteeksi se viimekertainen. 215 00:21:13,500 --> 00:21:16,581 Kuuntele. MeillĂ€ ei ole paljon aikaa. 216 00:21:18,340 --> 00:21:19,580 HĂ€n on palannut. 217 00:21:24,262 --> 00:21:25,502 Oletko kunnossa? 218 00:21:28,184 --> 00:21:30,744 -Sanoiko hĂ€n, missĂ€ hĂ€n oli? -Ei. 219 00:21:30,936 --> 00:21:33,857 Mutta lĂ€htiessÀÀn hĂ€n oli hyvin sairas. 220 00:21:34,063 --> 00:21:37,184 Nyt hĂ€n on kunnossa. Kuin uusi mies. 221 00:21:37,402 --> 00:21:39,562 MitĂ€ tarkoitat? 222 00:21:39,737 --> 00:21:42,096 Jake, pysy kaukana hĂ€nestĂ€. 223 00:21:43,782 --> 00:21:46,702 Joo. Se on mennyttĂ€. 224 00:21:46,910 --> 00:21:50,071 -Lupaa. -MinĂ€ lupaan. 225 00:21:52,917 --> 00:21:55,677 En palaa entiseen elĂ€mÀÀni. 226 00:21:56,922 --> 00:21:58,561 NĂ€hdÀÀn pian. 227 00:22:33,126 --> 00:22:34,846 Miksi soitat tĂ€hĂ€n aikaan? 228 00:22:35,003 --> 00:22:36,483 HĂ€n on palannut. 229 00:22:36,629 --> 00:22:38,350 Tozawa. 230 00:22:40,050 --> 00:22:41,451 MistĂ€ tiedĂ€t? 231 00:22:41,593 --> 00:22:43,794 LĂ€hteellĂ€ni on ensikĂ€den tietoa. 232 00:22:43,970 --> 00:22:48,051 HĂ€n sanoi myös, ettĂ€ Tozawa oli lĂ€htiessÀÀn sairas, mutta nyt terve. 233 00:22:48,309 --> 00:22:50,868 -"Kuin uusi mies." -Jake. 234 00:22:51,061 --> 00:22:54,741 TiedĂ€n. En mene hĂ€nen lĂ€helleen, mutta tiesitkö sairaudesta? 235 00:22:54,981 --> 00:22:57,102 MissĂ€ hĂ€n oli? 236 00:22:59,529 --> 00:23:02,489 Odotamme, kunnes tiedĂ€mme. 237 00:23:02,697 --> 00:23:07,618 Muista, ettĂ€ kĂ€rsivĂ€llisyys ei ole heikkoutta. 238 00:23:08,954 --> 00:23:10,395 YmmĂ€rrĂ€n. 239 00:23:20,424 --> 00:23:22,504 -Anteeksi. -Hei. 240 00:23:22,677 --> 00:23:25,197 -Niin? -Kaksi Asahia. 241 00:23:25,388 --> 00:23:26,708 SelvĂ€. 242 00:23:30,978 --> 00:23:33,897 -PidĂ€ vaihtorahat. -Kiitos paljon. 243 00:23:34,106 --> 00:23:35,426 Olkaa hyvĂ€. 244 00:23:36,608 --> 00:23:37,848 Anteeksi. 245 00:23:39,235 --> 00:23:40,715 Kiitos. 246 00:23:48,412 --> 00:23:53,453 Sinun pitÀÀ rentoutua. Stressi on pahaksi keholle. 247 00:23:53,751 --> 00:23:57,790 Ota oppia pikkuveljeltĂ€si. Se poika osaa relata. 248 00:24:00,674 --> 00:24:03,035 Kaito mainitsi ystĂ€vĂ€llisyytesi. 249 00:24:03,218 --> 00:24:08,738 Mutta arvostaisin, jos et keskeyttĂ€isi hĂ€nen opintojaan. 250 00:24:09,059 --> 00:24:11,539 Nyt kuulostat Ă€idiltĂ€si. 251 00:24:13,187 --> 00:24:17,468 Kaito kertoi kaiken hĂ€nestĂ€. Melkoinen tapaus. 252 00:24:17,735 --> 00:24:23,014 Kuollut isĂ€. SekopĂ€inen Ă€iti. MinĂ€kin olisin hĂ€ipynyt sieltĂ€. 253 00:24:25,285 --> 00:24:27,124 ÄidillĂ€ni on vain veljeni. 254 00:24:28,704 --> 00:24:35,303 Kashira. PÀÀstĂ€ hĂ€net menemÀÀn. MinĂ€ pyydĂ€n. 255 00:24:37,921 --> 00:24:42,242 Kerro Ă€idillesi, ettĂ€ huolehdin hĂ€nestĂ€. 256 00:25:27,931 --> 00:25:29,332 Kiitos. 257 00:25:29,474 --> 00:25:33,794 TiedĂ€t, mitĂ€ mieltĂ€ olen Bakusta, mutta hĂ€n on omistautunut Meicholle. 258 00:25:34,064 --> 00:25:36,824 En usko, ettĂ€ hĂ€n tuhoaisi avaintarinan todisteita. 259 00:25:38,067 --> 00:25:40,147 -Kiitos. -Kiitos. 260 00:25:40,320 --> 00:25:44,399 Olisin sanonut samaa. 261 00:25:44,657 --> 00:25:47,458 Mutta hĂ€nen reaktionsa... 262 00:25:48,704 --> 00:25:50,864 HĂ€n kĂ€ski minun olla tutkimatta asiaa. 263 00:25:52,375 --> 00:25:55,015 Sinut tuntien tutkit jo. 264 00:26:00,840 --> 00:26:02,520 TĂ€mĂ€ on hyvÀÀ. 265 00:26:02,676 --> 00:26:05,197 Voiko veljesi yhĂ€ hyvin? 266 00:26:06,973 --> 00:26:08,812 KyllĂ€. Toistaiseksi. 267 00:26:08,975 --> 00:26:11,215 EhkĂ€ hĂ€nen uusi lÀÀkkeensĂ€ todella auttaa. 268 00:26:12,520 --> 00:26:18,441 Olen nĂ€hnyt tĂ€tĂ€ ennenkin. Sitten se kÀÀntyy toiseen suuntaan. 269 00:26:18,775 --> 00:26:20,376 MitĂ€ silloin tapahtuu? 270 00:26:22,154 --> 00:26:24,474 HĂ€n voi olla vainoharhainen. Vihainen. 271 00:26:26,159 --> 00:26:27,479 Onko hĂ€n vĂ€kivaltainen? 272 00:26:28,871 --> 00:26:30,990 Ei minua kohtaan. 273 00:26:31,165 --> 00:26:33,605 Vaan itseÀÀn. 274 00:26:35,378 --> 00:26:38,618 -EnimmĂ€kseen. -EnimmĂ€kseen? 275 00:26:42,885 --> 00:26:45,445 Vanhempiemme kanssa oli ongelmia. 276 00:26:48,557 --> 00:26:53,557 NĂ€in painajaisia, ettĂ€ menetin hĂ€net. 277 00:26:55,190 --> 00:26:59,350 HĂ€n katosi vĂ€kijoukkoon. 278 00:27:00,654 --> 00:27:03,213 YhdessĂ€ hĂ€n oli kiivennyt katolle. 279 00:27:03,406 --> 00:27:05,806 HĂ€n katsoi minua silmiin ja hyppĂ€si. 280 00:27:09,954 --> 00:27:14,474 PelkÀÀn hĂ€nen puolestaan. 281 00:27:16,212 --> 00:27:21,572 Mutta en ole koskaan pelĂ€nnyt hĂ€ntĂ€. 282 00:27:27,305 --> 00:27:31,186 Emi, enkö voi auttaa? 283 00:27:33,230 --> 00:27:35,109 En tarvitse apua. 284 00:27:36,608 --> 00:27:38,888 EhkĂ€ lÀÀke toimii tĂ€llĂ€ kertaa. 285 00:27:42,656 --> 00:27:44,856 Minulla on kaikki. 286 00:27:45,033 --> 00:27:46,833 Muista pitÀÀ KenjiĂ€ silmĂ€llĂ€. 287 00:27:46,994 --> 00:27:50,234 Samantha, Ă€lĂ€ hĂ€tĂ€ile. PĂ€rjÀÀn kyllĂ€. 288 00:27:50,455 --> 00:27:52,294 Anteeksi. Ja kiitos. 289 00:27:54,584 --> 00:27:57,463 -Se ei siis ole työkeikka? -Ei. 290 00:27:57,671 --> 00:28:01,630 -PidĂ€tkö hĂ€nestĂ€? -Masastako? PidĂ€n. 291 00:28:01,884 --> 00:28:06,043 Mutta tĂ€mĂ€ ei sitĂ€ ole. Teen tĂ€mĂ€n meitĂ€ varten. Klubia varten. 292 00:28:08,765 --> 00:28:14,206 -TöitĂ€ ja tunteita ei pidĂ€ yhdistÀÀ. -Usko pois, tiedĂ€n sen. 293 00:28:19,735 --> 00:28:22,616 Mikset kertonut sinusta ja Satosta? 294 00:28:22,821 --> 00:28:24,061 Olisiko pitĂ€nyt? 295 00:28:25,575 --> 00:28:28,494 -Oletteko te...? -Emme. 296 00:28:28,703 --> 00:28:31,223 Tai siis emme vielĂ€, mutta... 297 00:28:33,416 --> 00:28:38,416 -Mikset kertonut? -Olisi pitĂ€nyt. MinĂ€ vain... 298 00:28:41,591 --> 00:28:45,512 En tiedĂ€, voinko olla toisen yakuzan kanssa. 299 00:28:48,766 --> 00:28:53,125 Jos niin kĂ€y, kerro, mitĂ€ haluat hĂ€neltĂ€. 300 00:28:53,395 --> 00:28:58,075 Ja suojele sydĂ€ntĂ€si. 301 00:29:04,240 --> 00:29:06,920 Kuka nyt on viisas mama-san? 302 00:29:09,120 --> 00:29:12,160 -Minun on paras mennĂ€. Kaikki hyvin? -Joo. 303 00:29:12,373 --> 00:29:13,814 -Kiitos. -PidĂ€ hauskaa. 304 00:29:13,958 --> 00:29:15,198 Kiitos. 305 00:29:19,881 --> 00:29:24,561 LAKITOIMISTO 306 00:29:24,845 --> 00:29:28,845 Kiitos tapaamisesta, herra Sawada. 307 00:29:29,098 --> 00:29:31,818 On tĂ€rkeÀÀ, ettĂ€ lukijamme kuulevat- 308 00:29:32,019 --> 00:29:36,819 -asiakkaasi version tarinasta. 309 00:29:37,107 --> 00:29:41,107 Todellakin. Poliisin toiminta on törkeÀÀ. 310 00:29:41,361 --> 00:29:45,962 Hishinuma-sanin ja hĂ€nen kumppaniensa takuut evĂ€ttiin. 311 00:29:46,241 --> 00:29:51,202 -Vai niin. Se on epĂ€tavallista. -Ennenkuulumatonta. 312 00:29:51,497 --> 00:29:54,017 Poliisi syytti heitĂ€ poliisityön estĂ€misestĂ€. 313 00:29:54,210 --> 00:29:57,089 SitĂ€ lakia kĂ€ytetÀÀn vain poliittisiin kiihottajiin. 314 00:29:57,294 --> 00:30:00,815 Aivan. TĂ€hĂ€n asti. 315 00:30:01,050 --> 00:30:04,570 Adelstein, kerro lukijoillesi tĂ€stĂ€. 316 00:30:04,803 --> 00:30:07,043 Ilman muuta. 317 00:30:07,222 --> 00:30:11,062 Kerro Maruyamalle, ettĂ€ tiedĂ€n, miten poliisi pidĂ€ttÀÀ yakuzat- 318 00:30:11,309 --> 00:30:13,029 -ja mistĂ€ heitĂ€ syytetÀÀn. 319 00:30:13,186 --> 00:30:16,307 YmmĂ€rrĂ€n. 320 00:30:16,523 --> 00:30:19,164 Otan yhteyttĂ€, kun asiakirjat ovat kunnossa. 321 00:30:19,358 --> 00:30:22,279 Kiitos. 322 00:30:22,487 --> 00:30:25,888 Otan yhteyttĂ€ myös teihin, rouva. 323 00:31:06,574 --> 00:31:09,695 -Seuraa tuota Mersua. -SelvĂ€. 324 00:31:22,300 --> 00:31:25,939 Kiitos, ettĂ€ valitsitte meidĂ€t. 325 00:31:27,221 --> 00:31:29,461 Eikö olekin kylmĂ€? 326 00:31:29,642 --> 00:31:33,122 LĂ€hdemme pian. 327 00:31:54,876 --> 00:31:57,515 En ole nĂ€hnyt rumaa naamaasi aikoihin. 328 00:31:57,711 --> 00:31:59,512 Tuo on minun repliikkini. 329 00:31:59,672 --> 00:32:03,551 Viimeksi kun nĂ€in sinut, makasit sammuneena baarin lattialla. 330 00:32:05,680 --> 00:32:09,840 -Kuka tĂ€mĂ€ pikku kukkanen on? -Olen Sato. 331 00:32:10,099 --> 00:32:16,619 Niin kuin sokeri? Onneksi olen perso makealle. 332 00:32:18,024 --> 00:32:21,145 Ei niin nopeasti. MissĂ€ tavara on? 333 00:32:21,360 --> 00:32:24,561 Kotona. MennÀÀn autollani. 334 00:32:24,782 --> 00:32:27,582 SinĂ€ ajat, Sokeri. 335 00:32:32,248 --> 00:32:38,728 -Mikset sanonut, ettĂ€ tunnet hĂ€net? -Taas sinĂ€ stressaat. 336 00:32:41,715 --> 00:32:44,916 -Oikea maanvaiva. -Onpa kylmĂ€. 337 00:33:19,922 --> 00:33:24,922 KEISARILLINEN RAKENNUS 338 00:33:31,517 --> 00:33:35,757 KEISARILLINEN RAKENNUS 339 00:34:07,096 --> 00:34:08,896 -PerillĂ€ ollaan. -SelvĂ€. 340 00:34:11,350 --> 00:34:12,591 -Onko kaikki hyvin? -Joo. 341 00:34:13,769 --> 00:34:15,090 Seuraa minua. 342 00:34:17,315 --> 00:34:19,434 -Varo askelmaa. -Joo. 343 00:34:26,866 --> 00:34:29,706 Vau! 344 00:34:36,460 --> 00:34:38,861 TÀÀllĂ€ on kaunista. 345 00:34:41,381 --> 00:34:42,702 Olen iloinen, ettĂ€ tulit. 346 00:34:44,177 --> 00:34:47,056 -Haluan kierroksen. -Luulin, ettet koskaan kysyisi. 347 00:34:48,306 --> 00:34:50,106 -TĂ€tĂ€ tietĂ€. -SelvĂ€. 348 00:34:52,100 --> 00:34:53,421 Sinun jĂ€lkeesi. 349 00:34:54,604 --> 00:34:57,403 -Anteeksi. -Tervetuloa. 350 00:35:02,445 --> 00:35:05,525 Keittiö on tuolla. Kylpyhuone on nurkan takana. 351 00:35:05,740 --> 00:35:07,899 Onko makuuhuone ylĂ€kerrassa? 352 00:35:09,412 --> 00:35:11,531 SieltĂ€ on varmasti upeat maisemat. 353 00:35:12,747 --> 00:35:14,027 Niin on. 354 00:35:15,542 --> 00:35:19,703 Valitettavasti vietĂ€n suurimman osan ajastani tÀÀllĂ€. 355 00:35:29,348 --> 00:35:32,949 -Ei merinĂ€köalaa. -Itse asiassa tÀÀltĂ€ on nĂ€köala. 356 00:35:38,732 --> 00:35:40,093 Vau. 357 00:36:10,475 --> 00:36:12,795 Sokeri, avaimet. 358 00:36:12,977 --> 00:36:16,256 Miten löydĂ€t vaimon keskeltĂ€ ei mitÀÀn? 359 00:36:16,480 --> 00:36:17,919 Kuka vaimoa tarvitsee? 360 00:36:18,066 --> 00:36:24,626 Kun olo kĂ€y yksinĂ€iseksi, laitan karhun nelinkontin. 361 00:36:41,338 --> 00:36:44,099 -MissĂ€ ne ovat? -Ei tĂ€nÀÀn. Huomenna. 362 00:36:44,301 --> 00:36:50,661 -Tavarantoimittajasi on myöhĂ€ssĂ€. -HĂ€n hallitsee aseet, ei aikataulut. 363 00:36:51,016 --> 00:36:53,215 -Haluatko juotavaa? -Joo. 364 00:36:53,392 --> 00:36:55,713 Sovimme, ettĂ€ saamme aseet tĂ€nÀÀn. 365 00:36:55,896 --> 00:36:57,496 Onko jokin ongelma? 366 00:36:58,690 --> 00:37:01,451 Pomo ei kĂ€skenyt jÀÀdĂ€ yöksi. 367 00:37:01,652 --> 00:37:03,652 Soitetaan hĂ€nelle. 368 00:37:03,820 --> 00:37:07,021 Voithan sinĂ€ yrittÀÀ. TÀÀllĂ€ on huono kuuluvuus. 369 00:37:08,327 --> 00:37:09,767 Kippis. 370 00:37:14,290 --> 00:37:16,650 Sato, tarvitsemme polttopuita. 371 00:38:13,017 --> 00:38:16,778 TĂ€mĂ€ on yksi lempikappaleistani Lontoon-ajoiltani. 372 00:38:45,802 --> 00:38:47,162 HyvĂ€ on. 373 00:39:02,319 --> 00:39:05,319 -Oletko hyvĂ€ tanssija? -Olen aika huono. 374 00:39:26,219 --> 00:39:29,820 -Voinko kĂ€ydĂ€ vessassa? -Olinko noin huono? 375 00:39:31,223 --> 00:39:32,863 Totta kai. Laitan ruoan loppuun. 376 00:40:50,933 --> 00:40:52,612 Hitto. 377 00:40:59,483 --> 00:41:02,204 -PelĂ€stytit minut. -SinĂ€ pelĂ€stytit minut. 378 00:41:02,403 --> 00:41:04,883 -MitĂ€ tapahtui? -Veitsi lipsahti. 379 00:41:05,070 --> 00:41:07,471 -Onko sinulla laastareita? -Luulen niin. 380 00:41:07,658 --> 00:41:09,337 -Oletko kunnossa? -Olen. 381 00:41:09,493 --> 00:41:11,412 NĂ€yttÀÀ pahalta. 382 00:41:16,292 --> 00:41:19,772 Makoto, kĂ€ytitkö taas kaiken sokerin? 383 00:41:20,004 --> 00:41:22,323 SitĂ€ tarvittiin tĂ€hĂ€n kakkuun. 384 00:41:22,506 --> 00:41:26,826 Millainen poika leipoo kakkuja? 385 00:41:37,272 --> 00:41:39,391 -Haloo. -Tintti, minĂ€ tĂ€ssĂ€. 386 00:41:39,566 --> 00:41:44,327 Tarkista tĂ€mĂ€ osoite: Minato, Higashigawa 7-5-2. 387 00:41:44,613 --> 00:41:48,133 -Kerro, mikĂ€ rakennus se on. -HyvÀÀ kuuluu, kiitos kysymĂ€stĂ€. 388 00:41:48,366 --> 00:41:51,287 En tavoittanut ketÀÀn töistĂ€. En ole tietokoneen lĂ€hellĂ€. 389 00:41:52,579 --> 00:41:54,860 -Tozawa on palannut. -MitĂ€? 390 00:41:55,040 --> 00:41:58,279 Menin haastattelemaan yhtĂ€ yakuza-asianajajaa. 391 00:41:58,503 --> 00:42:01,262 NĂ€in hĂ€net. Seurasin hĂ€ntĂ€. 392 00:42:01,464 --> 00:42:05,464 Nyt hĂ€n on tĂ€ssĂ€ rakennuksessa. Minato, Higashigawa 7-5-2. 393 00:42:05,718 --> 00:42:08,479 HyvĂ€ on. Soitan kohta takaisin. 394 00:42:08,679 --> 00:42:12,359 -Jake, ole varovainen. -Kiitos. 395 00:42:16,980 --> 00:42:21,139 TĂ€ssĂ€ on Jake Adelstein. Tarvitsen heti työsuhdeauton. 396 00:42:23,820 --> 00:42:28,020 -MitĂ€? -Uusi lÀÀkkeesi. 397 00:42:31,036 --> 00:42:32,956 NiinpĂ€. TĂ€mĂ€ toimii. 398 00:42:44,426 --> 00:42:49,466 Luuletko, ettĂ€ Ă€iti ja isĂ€ palasivat Koreaan minun takiani? 399 00:42:51,682 --> 00:42:54,722 TiedĂ€n, ettĂ€ he pelkĂ€sivĂ€t minua, koska löin Ă€itiĂ€. 400 00:42:57,105 --> 00:42:58,545 PelkÀÀtkö sinĂ€ minua? 401 00:43:01,152 --> 00:43:05,752 En lainkaan. 402 00:43:07,324 --> 00:43:11,924 Joskus tuntuu, ettĂ€ vihaat minua. 403 00:43:12,205 --> 00:43:13,685 Miksi niin luulet? 404 00:43:15,165 --> 00:43:18,685 Opiskelit Chicagossa. Sinulla oli elĂ€mĂ€ siellĂ€. 405 00:43:20,088 --> 00:43:21,488 Palasit minun takiani. 406 00:43:28,221 --> 00:43:31,460 En ikinĂ€ vihaisi sinua. 407 00:43:41,818 --> 00:43:46,818 -Tapaanko koskaan poikaystĂ€vÀÀsi? -MitĂ€? 408 00:43:49,576 --> 00:43:52,855 -HĂ€peĂ€tkö minua? -En. 409 00:43:54,121 --> 00:43:55,842 Olin vain huolissani. 410 00:43:57,042 --> 00:43:58,922 EhkĂ€ se ei olisi hyvĂ€ksi sinulle. 411 00:44:04,090 --> 00:44:05,371 Onko hĂ€n hyvĂ€ksi sinulle? 412 00:44:09,220 --> 00:44:12,260 -ErittĂ€in hyvĂ€ksi. -Niinkö? 413 00:44:14,392 --> 00:44:19,432 IsĂ€ ei ole tÀÀllĂ€, joten minun kuuluu huolehtia sinusta. 414 00:44:19,732 --> 00:44:21,413 Minun pitĂ€isi tavata hĂ€net. 415 00:44:34,747 --> 00:44:37,148 Seuraa tuota autoa. 416 00:44:47,554 --> 00:44:50,554 -MissĂ€ opit kokkaamaan noin? -Lontoossa. 417 00:44:50,765 --> 00:44:53,444 Opiskelin siellĂ€ arkkitehtuuria vuosia sitten. 418 00:44:53,641 --> 00:44:58,202 Minulla oli kamala koti-ikĂ€vĂ€, joten aloin laittaa itselleni ruokaa. 419 00:44:58,481 --> 00:44:59,881 SepĂ€ mukavaa. 420 00:45:00,024 --> 00:45:03,064 -Onko sinulla koskaan koti-ikĂ€vĂ€? -Ei. 421 00:45:03,278 --> 00:45:06,078 MistĂ€ olet kotoisin, kun et kaipaa sitĂ€? 422 00:45:06,281 --> 00:45:08,640 -Utah'sta. -Utah'sta? 423 00:45:08,825 --> 00:45:12,744 Niin. Halusin elĂ€mĂ€ltĂ€ni enemmĂ€n. 424 00:45:14,371 --> 00:45:16,532 MinĂ€kin halusin elĂ€mĂ€ltĂ€ni enemmĂ€n. 425 00:45:20,670 --> 00:45:22,190 Onko sinulla ketÀÀn? 426 00:45:22,337 --> 00:45:24,297 -Tarkoitatko vaimoa ja lapsia? -Niin. 427 00:45:25,842 --> 00:45:28,083 Nyt olisi hyvĂ€ hetki kertoa. 428 00:45:32,014 --> 00:45:33,255 Ei. 429 00:45:35,436 --> 00:45:37,076 Vain minĂ€. 430 00:45:37,228 --> 00:45:38,788 -Ja työni. -Niinkö? 431 00:45:41,318 --> 00:45:42,638 Sama tÀÀllĂ€. 432 00:46:07,845 --> 00:46:12,004 -Odota tĂ€ssĂ€. -Vuoroni on ohi. Minun pitÀÀ mennĂ€. 433 00:46:12,264 --> 00:46:14,784 Odota hetki, ole kiltti. 434 00:46:17,729 --> 00:46:19,249 Ei voi olla totta. 435 00:46:24,945 --> 00:46:26,264 Helvetti. 436 00:46:46,258 --> 00:46:48,539 Iltaa. Tulin opettamaan englantia. 437 00:46:48,719 --> 00:46:54,199 -Kenelle? -En muista. HĂ€n on uusi asiakas. 438 00:46:54,517 --> 00:46:56,238 Olen myöhĂ€ssĂ€. Voinko tulla? 439 00:46:56,394 --> 00:47:01,234 -Ette ilman tapaamista. -SelvĂ€. 440 00:47:10,199 --> 00:47:14,119 Luuletko pystyvĂ€si siihen? 441 00:47:14,371 --> 00:47:18,132 -ÄlĂ€ vĂ€heksy minua. Saat nĂ€hdĂ€. -YritĂ€ sitten. 442 00:47:18,375 --> 00:47:19,776 -Toki. -NĂ€ytĂ€ minulle. 443 00:47:19,919 --> 00:47:22,239 Ole hiljaa. NĂ€ytĂ€n sinulle. 444 00:47:38,855 --> 00:47:41,935 MinĂ€hĂ€n sanoin. SilmĂ€si heikkenevĂ€t, vanhus. 445 00:47:42,151 --> 00:47:45,111 Itse et saa pidettyĂ€ kulliasi kurissa kustessasi. 446 00:47:46,571 --> 00:47:50,012 Oletko kateellinen, kun kaluni toimii yhĂ€? 447 00:47:54,830 --> 00:47:58,350 -EntĂ€ sinĂ€? -MitĂ€? 448 00:47:58,583 --> 00:48:01,663 Sinulla on varmasti nĂ€tti perhosveitsi. 449 00:48:01,878 --> 00:48:06,838 NĂ€teille pikku perhosille. 450 00:48:11,555 --> 00:48:12,796 MitĂ€ tĂ€stĂ€ sanot? 451 00:48:20,274 --> 00:48:22,033 Idiootti. 452 00:49:09,868 --> 00:49:12,868 Peli ei ole hauskaa, elleivĂ€t kaikki pelaa. 453 00:49:13,078 --> 00:49:14,758 -Irti minusta! -Sinun vuorosi. 454 00:49:14,913 --> 00:49:17,473 MitĂ€ sinĂ€ teet? 455 00:49:18,750 --> 00:49:20,349 Pysy paikallasi. 456 00:49:20,502 --> 00:49:23,783 -Hei! -Noin menetetÀÀn sormi. 457 00:49:24,007 --> 00:49:27,686 Hei. Hei, lopeta. 458 00:49:28,970 --> 00:49:32,729 -Anteeksi, silmĂ€ni pettĂ€vĂ€t! -Senkin kusipÀÀ! 459 00:49:32,973 --> 00:49:35,134 Kunnioita itseĂ€si vanhempia! 460 00:49:38,646 --> 00:49:40,286 TiedĂ€tkö, kenelle ryppyilet? 461 00:49:44,402 --> 00:49:46,763 Tapan sinut! 462 00:49:46,947 --> 00:49:50,106 -Tapan sinut! -Kashira. 463 00:49:50,325 --> 00:49:53,125 -Kuole! -Ei! 464 00:49:53,327 --> 00:49:55,807 Vuoda kuiviin, kusipÀÀ! 465 00:49:57,498 --> 00:50:00,739 Kashira. Rauhoitu! 466 00:50:00,962 --> 00:50:02,482 Saatana, ettĂ€ sattuu! 467 00:50:02,629 --> 00:50:05,350 Olen pahoillani, ettĂ€ joudut ajamaan minut kotiin. 468 00:50:05,550 --> 00:50:09,269 MinĂ€ en. Saan olla seurassasi kauemmin. 469 00:50:12,556 --> 00:50:16,556 Auton avaimet. Palaan pian. 470 00:50:33,953 --> 00:50:36,354 -Samantha. -Niin? 471 00:50:37,581 --> 00:50:41,101 -Pengoitko laukkuani? -MitĂ€? 472 00:50:42,879 --> 00:50:45,080 MitĂ€ etsit, Samantha? 473 00:50:54,224 --> 00:50:56,744 Hei. Hei! 474 00:50:58,394 --> 00:51:03,034 MitĂ€ me nyt teemme? Emme voi viedĂ€ hĂ€ntĂ€ sairaalaan. 475 00:51:04,486 --> 00:51:06,325 Olet oikeassa. 476 00:51:29,470 --> 00:51:32,590 Pyyhi kaikki sormenjĂ€ljet. 477 00:51:34,516 --> 00:51:35,757 Se oli vitsi. 478 00:52:03,296 --> 00:52:04,735 Pois tieltĂ€. 479 00:52:30,033 --> 00:52:32,033 Odota! 480 00:52:33,827 --> 00:52:36,268 -Olisit varoittanut! -MennÀÀn. 481 00:52:54,808 --> 00:52:58,409 -Tarvitsemme avaimet! -Hae ne. 482 00:53:03,986 --> 00:53:05,225 Helvetti. 483 00:53:18,082 --> 00:53:19,922 Annoin sinulle vapaata. 484 00:53:21,460 --> 00:53:24,541 Olit kauan poissa. 485 00:53:25,883 --> 00:53:30,162 Minun piti tulla Kansaista asti hoitamaan asiat. 486 00:53:30,428 --> 00:53:34,267 Olen siitĂ€ kiitollinen. 487 00:53:35,643 --> 00:53:40,723 Mutta nyt meidĂ€n on puhuttava tulevaisuudesta. 488 00:53:42,609 --> 00:53:45,969 Tapasi ovat vanhanaikaiset, puheenjohtaja. 489 00:53:47,822 --> 00:53:51,501 TĂ€stĂ€ lĂ€htien minĂ€ johdan organisaatiota. 490 00:53:52,952 --> 00:53:56,751 Sinun on vĂ€istyttĂ€vĂ€. 491 00:53:56,998 --> 00:54:02,598 Olet pelkkĂ€ pikkunilkki, joka löysi vaimon vaikutusvaltaisesta suvusta. 492 00:54:02,921 --> 00:54:08,960 Muista paikkasi, tai sinulla ei ole tulevaisuutta tÀÀllĂ€! 493 00:54:13,597 --> 00:54:15,077 Sitten ei voi mitÀÀn. 494 00:54:18,354 --> 00:54:20,713 HeittĂ€kÀÀ tuo roskalĂ€jĂ€ ulos. 495 00:54:28,654 --> 00:54:31,574 Eikö sana kuulu? 496 00:54:39,876 --> 00:54:43,276 Anteeksi, puheenjohtaja. Tulkaa mukaamme. 497 00:54:45,422 --> 00:54:48,222 Miehesi ovat nyt minun. 498 00:54:53,639 --> 00:54:55,320 MinĂ€ olen puheenjohtaja. 499 00:54:57,811 --> 00:54:59,731 Muut kuulevat tĂ€stĂ€! 500 00:55:05,487 --> 00:55:07,646 Lasken sen varaan. 501 00:55:25,923 --> 00:55:28,324 Voi helvetti. Helvetti! 502 00:55:29,875 --> 00:55:33,894 Suomennos: Marika Rinno Iyuno 37386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.