All language subtitles for Tokyo Vice s02e01 Dont Ever Fking Miss.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,043 --> 00:00:02,950 [dramatic music] 2 00:00:02,951 --> 00:00:09,056 ♪ ♪ 3 00:01:17,395 --> 00:01:20,323 [soft dramatic music] 4 00:01:20,324 --> 00:01:27,439 ♪ ♪ 5 00:01:31,810 --> 00:01:34,743 [smooth jazz music playing] 6 00:01:34,744 --> 00:01:37,745 [non-English singing] 7 00:01:37,746 --> 00:01:44,856 ♪ ♪ 8 00:02:18,789 --> 00:02:21,723 [ominous music] 9 00:02:21,724 --> 00:02:28,834 ♪ ♪ 10 00:02:37,808 --> 00:02:40,208 This- this minister attacked me. 11 00:02:40,209 --> 00:02:41,808 This is not part of our agreement. 12 00:02:41,809 --> 00:02:44,916 - [shouting in Japanese] - [shouting indistinctly] 13 00:02:47,652 --> 00:02:50,084 Don't fucking touch me! 14 00:02:50,085 --> 00:02:52,020 No! No! No! 15 00:02:52,021 --> 00:02:55,127 [both grunting] 16 00:02:57,595 --> 00:02:59,127 [thuds] 17 00:02:59,128 --> 00:03:01,997 [both shouting] - [breathing heavily] 18 00:03:01,998 --> 00:03:04,765 Hey. You need to watch this. 19 00:03:04,766 --> 00:03:06,901 You watch it. I can't sit through that again. 20 00:03:06,902 --> 00:03:11,773 Jake, we must be methodical and miss nothing. 21 00:03:11,774 --> 00:03:13,141 Come on. 22 00:03:13,142 --> 00:03:20,048 ♪ ♪ 23 00:03:20,049 --> 00:03:23,818 [high-pitched voices] 24 00:03:23,819 --> 00:03:25,687 Who gave you this tape? 25 00:03:25,688 --> 00:03:26,955 I don't know. 26 00:03:26,956 --> 00:03:29,628 {\an8}[speaking Japanese] 27 00:03:31,696 --> 00:03:34,933 {\an8}[speaking Japanese] 28 00:03:36,033 --> 00:03:38,300 This- this minister attacked me. 29 00:03:38,301 --> 00:03:39,333 That fucker. 30 00:03:39,334 --> 00:03:40,468 That's one of the two Tozawa thugs 31 00:03:40,469 --> 00:03:42,399 who attacked me at my house yesterday. 32 00:03:46,177 --> 00:03:50,816 The man with your friend, do you realize who that is? 33 00:04:01,893 --> 00:04:03,290 Holy shit. 34 00:04:07,231 --> 00:04:09,130 [speaking Japanese] 35 00:04:09,131 --> 00:04:12,133 [tools whirring] 36 00:04:12,134 --> 00:04:15,169 [pop music playing] 37 00:04:15,170 --> 00:04:16,805 Shimoda-san. 38 00:04:16,806 --> 00:04:19,878 {\an8}[both speaking Japanese] 39 00:04:21,178 --> 00:04:24,516 {\an8}[speaking Japanese] 40 00:04:28,619 --> 00:04:30,689 {\an8}[speaking Japanese] 41 00:04:54,045 --> 00:04:55,376 Sato, where are you? 42 00:04:55,377 --> 00:04:57,413 And why is Kobayashi in my club? 43 00:04:57,414 --> 00:05:00,415 [tense music] 44 00:05:00,416 --> 00:05:07,526 ♪ ♪ 45 00:05:10,995 --> 00:05:13,228 {\an8}[both speaking Japanese] 46 00:05:13,229 --> 00:05:14,733 {\an8}- Oi! 47 00:05:17,469 --> 00:05:19,071 {\an8}[speaking Japanese] 48 00:05:26,711 --> 00:05:30,349 {\an8}[speaking Japanese] 49 00:06:01,212 --> 00:06:03,445 [speaking Japanese] 50 00:06:03,446 --> 00:06:06,448 [suspenseful music] 51 00:06:06,449 --> 00:06:13,559 ♪ ♪ 52 00:06:34,940 --> 00:06:36,510 You know what to do. 53 00:06:36,511 --> 00:06:37,979 Take this straight to my editor, 54 00:06:37,980 --> 00:06:39,981 get it published as soon as possible. 55 00:06:39,982 --> 00:06:42,516 I will reach out to my contacts. 56 00:06:42,517 --> 00:06:45,687 But Tozawa is very good at making people disappear. 57 00:06:45,688 --> 00:06:47,055 Maybe you should lay low. 58 00:06:47,056 --> 00:06:48,823 At least till the story runs. 59 00:06:48,824 --> 00:06:50,057 You just said that he threatened 60 00:06:50,058 --> 00:06:51,659 Junko and the kids. 61 00:06:51,660 --> 00:06:54,896 I won't look into him specifically. 62 00:06:54,897 --> 00:06:58,833 Whoever sent you that also touched this. 63 00:06:58,834 --> 00:07:00,368 I'll try and lift a print 64 00:07:00,369 --> 00:07:02,569 and see if I can find out who sent it. 65 00:07:02,570 --> 00:07:06,607 Beyond that, this will be impossible to ignore. 66 00:07:06,608 --> 00:07:11,450 And then I will arrest Tozawa personally. 67 00:07:12,549 --> 00:07:16,650 You make it public. I'll take it from there. 68 00:07:16,651 --> 00:07:18,653 I still can't help but feel if I hadn't have screwed up 69 00:07:18,654 --> 00:07:21,056 that airport raid, that Tozawa would already be arrested 70 00:07:21,057 --> 00:07:24,792 and Polina would have never gotten on that boat. 71 00:07:24,793 --> 00:07:26,332 Jake. 72 00:07:47,785 --> 00:07:50,785 {\an8}[upbeat pop music] 73 00:07:50,786 --> 00:07:54,890 {\an8}- [singing in Japanese] 74 00:07:54,891 --> 00:07:57,997 {\an8}[phone ringing] 75 00:08:08,773 --> 00:08:10,409 {\an8}[elevator dings] 76 00:08:13,343 --> 00:08:14,783 {\an8}[speaking Japanese] 77 00:08:15,713 --> 00:08:17,583 {\an8}[speaking Japanese] 78 00:08:21,719 --> 00:08:24,653 [monitor beeping] 79 00:08:24,654 --> 00:08:27,655 [somber music] 80 00:08:27,656 --> 00:08:29,695 ♪ ♪ 81 00:08:32,496 --> 00:08:35,401 {\an8}- [speaking Japanese] 82 00:08:58,856 --> 00:09:01,893 {\an8}[indistinct shouting] 83 00:09:16,674 --> 00:09:19,711 {\an8}[shouting in Japanese] 84 00:09:49,741 --> 00:09:52,841 [all grunting] 85 00:09:52,842 --> 00:09:55,838 [dramatic music] 86 00:09:55,839 --> 00:10:01,483 ♪ ♪ 87 00:10:01,484 --> 00:10:05,024 [speaking Japanese] 88 00:10:10,795 --> 00:10:12,264 {\an8}[engine turns over] 89 00:10:21,105 --> 00:10:24,671 [tires squealing] 90 00:10:33,851 --> 00:10:37,056 {\an8}[speaking Japanese] 91 00:10:39,557 --> 00:10:41,493 {\an8}[speaking Japanese] 92 00:11:09,854 --> 00:11:10,922 {\an8}- Hai. 93 00:11:18,996 --> 00:11:22,034 {\an8}- [speaking Japanese] 94 00:11:36,381 --> 00:11:37,431 {\an8}- Hai. 95 00:12:03,274 --> 00:12:06,307 {\an8}- [speaking Japanese] 96 00:12:06,308 --> 00:12:07,809 [line beeps] - Hey, me again. 97 00:12:07,810 --> 00:12:09,510 I haven't heard from you since yesterday. 98 00:12:09,511 --> 00:12:11,612 I talked to Polina's roommate. Still nothing. 99 00:12:11,613 --> 00:12:13,649 Seriously, Jake, if you have any news on Polina, 100 00:12:13,650 --> 00:12:15,154 call me, please. 101 00:12:17,955 --> 00:12:19,455 {\an8}- [speaking Japanese] 102 00:12:21,692 --> 00:12:24,225 Everyone is talking about the girl on the tape. 103 00:12:24,226 --> 00:12:25,326 You knew her, right? 104 00:12:25,327 --> 00:12:26,994 I told you not to ask about that. 105 00:12:26,995 --> 00:12:29,330 It's fine. I knew her, yeah. 106 00:12:29,331 --> 00:12:32,604 If there's anything we can do, let us know. 107 00:12:34,439 --> 00:12:35,507 Yes. 108 00:12:44,634 --> 00:12:46,681 Iiyo. 109 00:12:46,682 --> 00:12:48,377 If Tozawa's name is on it... 110 00:12:48,378 --> 00:12:50,451 Then he goes in the article. 111 00:12:50,452 --> 00:12:51,887 Ozaki got us an appointment 112 00:12:51,888 --> 00:12:54,122 with the Vice Minister Shigematsu in the morning. 113 00:12:54,123 --> 00:12:55,923 - We can't wait that long. - We don't have a choice. 114 00:12:55,924 --> 00:12:57,696 Go home and get some rest. 115 00:12:59,030 --> 00:13:00,299 both: Hai. 116 00:13:13,944 --> 00:13:16,878 [tense music] 117 00:13:16,879 --> 00:13:19,547 ♪ ♪ 118 00:13:19,548 --> 00:13:21,287 {\an8}- [speaking Japanese] 119 00:13:22,953 --> 00:13:24,790 {\an8}[speaking Japanese] 120 00:13:56,421 --> 00:13:59,354 [somber music] 121 00:13:59,355 --> 00:14:06,465 ♪ ♪ 122 00:14:29,987 --> 00:14:33,025 {\an8}- [speaking Japanese] 123 00:16:05,049 --> 00:16:06,214 I wasn't bribing him. 124 00:16:06,215 --> 00:16:08,049 I was trying to back-foot him, 125 00:16:08,050 --> 00:16:09,250 so that he would give us Tozawa. 126 00:16:09,251 --> 00:16:11,981 Jake, you asked a government official 127 00:16:11,982 --> 00:16:14,790 for information in exchange for going easy on him. 128 00:16:14,791 --> 00:16:16,224 It was a calculated risk. 129 00:16:16,225 --> 00:16:18,960 Like with the loan officer, Sugita? 130 00:16:18,961 --> 00:16:20,761 How well did that go? 131 00:16:20,762 --> 00:16:23,197 Do you want another suicide on your hands? 132 00:16:23,198 --> 00:16:24,370 That's a low blow. 133 00:16:27,704 --> 00:16:32,106 Maruyama-san, if we can connect Polina's murder to Tozawa, 134 00:16:32,107 --> 00:16:34,609 why shouldn't we press that angle? 135 00:16:34,610 --> 00:16:37,244 Because we don't have Tozawa. 136 00:16:37,245 --> 00:16:39,948 We have the vice minister, one nameless Yakuza, 137 00:16:39,949 --> 00:16:43,318 and another missing woman presumed dead 138 00:16:43,319 --> 00:16:46,858 who deserves to have her story told. 139 00:16:58,002 --> 00:17:00,472 {\an8}[vending machine beeps] [can clatters] 140 00:17:02,573 --> 00:17:04,271 Katagiri-san. 141 00:17:04,272 --> 00:17:06,112 {\an8}[speaking Japanese] 142 00:17:13,618 --> 00:17:16,851 [tense music] 143 00:17:16,852 --> 00:17:23,562 ♪ ♪ 144 00:18:14,278 --> 00:18:16,315 I wanted you to have that back. 145 00:18:20,718 --> 00:18:23,846 I-I didn't call earlier 146 00:18:23,847 --> 00:18:25,757 because I didn't want it to be true. 147 00:18:27,792 --> 00:18:29,725 I'm so sorry. 148 00:18:29,726 --> 00:18:32,727 [somber music] 149 00:18:32,728 --> 00:18:35,930 ♪ ♪ 150 00:18:35,931 --> 00:18:38,566 Did they find her body? 151 00:18:38,567 --> 00:18:41,935 No, not yet. They're still looking. 152 00:18:41,936 --> 00:18:45,573 I promise you, Sam, people will know what they did to her. 153 00:18:45,574 --> 00:18:52,684 ♪ ♪ 154 00:19:03,693 --> 00:19:08,263 Do you want to get a cup of coffee or something? 155 00:19:08,264 --> 00:19:10,069 I want to be alone. 156 00:19:11,809 --> 00:19:15,937 I was actually hoping that you could tell me 157 00:19:15,938 --> 00:19:17,505 a little bit about her. 158 00:19:17,506 --> 00:19:18,907 What do you mean? 159 00:19:18,908 --> 00:19:20,842 Polina. Like, where she's from. 160 00:19:20,843 --> 00:19:24,145 What brought her here. 161 00:19:24,146 --> 00:19:26,313 I want to do right by her. 162 00:19:26,314 --> 00:19:28,883 In the article. She deserves that. 163 00:19:28,884 --> 00:19:31,486 You came here to interview me for a story? 164 00:19:31,487 --> 00:19:32,888 No. No. 165 00:19:32,889 --> 00:19:34,923 I just-I don't want people to see her 166 00:19:34,924 --> 00:19:37,892 as another faceless victim, you know what I mean? 167 00:19:37,893 --> 00:19:39,627 People should know the funny, the kind... 168 00:19:39,628 --> 00:19:42,130 - Oh, my God. - Person that she was. 169 00:19:42,131 --> 00:19:44,632 You couldn't wait a day before coming to me with this? 170 00:19:44,633 --> 00:19:48,236 Sam, whatever story is gonna run, 171 00:19:48,237 --> 00:19:50,771 it's coming out tomorrow. 172 00:19:50,772 --> 00:19:54,080 So this is our only chance to- - Get out of my fucking club. 173 00:20:05,423 --> 00:20:08,460 [phone ringing] 174 00:20:12,063 --> 00:20:14,461 Listen, the boat is not registered 175 00:20:14,462 --> 00:20:17,032 under any known associates of Tozawa, 176 00:20:17,033 --> 00:20:18,667 so it took a while. 177 00:20:18,668 --> 00:20:20,034 But I got the name. 178 00:20:20,035 --> 00:20:21,302 Who is it? 179 00:20:21,303 --> 00:20:24,476 Someone named Misaki Taniguchi. 180 00:20:28,880 --> 00:20:30,979 Okay, thanks. I'll look into it. 181 00:20:30,980 --> 00:20:32,484 [speaking Japanese] 182 00:20:35,587 --> 00:20:38,624 [train rattling] 183 00:20:45,896 --> 00:20:49,030 [suspenseful music] 184 00:20:49,031 --> 00:20:52,300 [indistinct chatter] 185 00:20:52,301 --> 00:20:59,111 ♪ ♪ 186 00:21:27,739 --> 00:21:30,672 [television static crackling] 187 00:21:30,673 --> 00:21:37,783 ♪ ♪ 188 00:22:16,987 --> 00:22:19,682 [knocking] 189 00:22:19,683 --> 00:22:22,924 [locks click] 190 00:22:22,925 --> 00:22:24,760 Misaki. 191 00:22:24,761 --> 00:22:27,496 Jake. You cannot be here. 192 00:22:27,497 --> 00:22:29,297 I made sure nobody saw me. 193 00:22:29,298 --> 00:22:31,299 I made sure of it. 194 00:22:31,300 --> 00:22:33,400 I need to talk to you about something. 195 00:22:45,016 --> 00:22:46,914 What happened to you? 196 00:22:46,915 --> 00:22:48,811 Oh, it's nothing. 197 00:22:48,812 --> 00:22:50,356 Occupational hazard. 198 00:22:52,724 --> 00:22:55,794 Did he do this because of me? 199 00:23:00,030 --> 00:23:02,898 What do you know about the Yoshino? 200 00:23:02,899 --> 00:23:04,466 I don't know what that is. 201 00:23:04,467 --> 00:23:06,167 It's Tozawa's boat. 202 00:23:06,168 --> 00:23:08,702 Girls go on it entertaining men for money. 203 00:23:08,703 --> 00:23:11,039 A woman I know just went, and she was killed. 204 00:23:11,040 --> 00:23:13,007 Jake, I am so sorry. 205 00:23:13,008 --> 00:23:16,615 Misaki, you're listed as the owner of this boat. 206 00:23:17,882 --> 00:23:19,347 That's impossible. 207 00:23:19,348 --> 00:23:21,149 Well, your signature is on the registry. 208 00:23:21,150 --> 00:23:23,551 Then someone forged it. 209 00:23:23,552 --> 00:23:26,320 I don't know anything about this. 210 00:23:26,321 --> 00:23:29,691 He shares nothing with me. 211 00:23:29,692 --> 00:23:32,328 I'm gonna have to write about this. 212 00:23:32,329 --> 00:23:34,229 It's your name. 213 00:23:34,230 --> 00:23:38,199 You're connected to Tozawa, which connects him to the boat. 214 00:23:38,200 --> 00:23:42,704 If you publish my name, any future I might have had 215 00:23:42,705 --> 00:23:44,572 beyond Tozawa will be impossible. 216 00:23:44,573 --> 00:23:46,707 So is there any other info you can get from him? 217 00:23:46,708 --> 00:23:48,710 Anything other than you that connects him to the boat? 218 00:23:48,711 --> 00:23:50,679 He isn't here. 219 00:23:50,680 --> 00:23:53,081 He left his hotel. 220 00:23:53,082 --> 00:23:56,151 Two nights ago. He flew off somewhere. 221 00:23:56,152 --> 00:23:58,053 Where? When is he coming back? 222 00:23:58,054 --> 00:23:59,053 I don't know. 223 00:23:59,054 --> 00:24:00,988 I told you, he tells me nothing. 224 00:24:00,989 --> 00:24:03,557 [sighs] 225 00:24:03,558 --> 00:24:08,363 Jake, you must leave me out of it. 226 00:24:08,364 --> 00:24:10,365 ♪ ♪ 227 00:24:10,366 --> 00:24:12,471 Please. 228 00:24:14,973 --> 00:24:18,144 [camera shutter clicking] 229 00:24:30,655 --> 00:24:33,692 {\an8}[speaking Japanese] 230 00:24:59,784 --> 00:25:01,020 Oi. 231 00:25:51,001 --> 00:25:54,040 {\an8}[lighter clicking] - [speaking Japanese] 232 00:25:57,441 --> 00:26:01,047 {\an8}- [speaking Japanese] 233 00:26:15,460 --> 00:26:18,497 {\an8}[phone buzzing] 234 00:26:22,900 --> 00:26:25,333 Hey, it's me again. Where are you? 235 00:26:25,334 --> 00:26:28,403 I need-I really need to see you tonight. 236 00:26:28,404 --> 00:26:29,942 Call me. 237 00:26:51,562 --> 00:26:54,500 {\an8}[speaking Japanese] 238 00:28:05,736 --> 00:28:08,670 [tense music] 239 00:28:08,671 --> 00:28:11,410 ♪ ♪ 240 00:28:28,860 --> 00:28:29,962 Oi! 241 00:28:40,771 --> 00:28:44,243 [softly cheering] 242 00:28:58,956 --> 00:29:01,889 [suspenseful music] 243 00:29:01,890 --> 00:29:05,054 ♪ ♪ 244 00:29:05,055 --> 00:29:07,963 [door slams] 245 00:29:07,964 --> 00:29:09,964 [speaking Japanese] 246 00:29:09,965 --> 00:29:17,043 ♪ ♪ 247 00:29:33,290 --> 00:29:36,328 [phone ringing] 248 00:29:41,198 --> 00:29:44,831 {\an8}[speaking Japanese] 249 00:30:43,828 --> 00:30:44,960 [line beeps] 250 00:30:44,961 --> 00:30:47,962 [somber music] 251 00:30:47,963 --> 00:30:53,272 ♪ ♪ 252 00:31:03,414 --> 00:31:05,952 [phone ringing] 253 00:31:26,437 --> 00:31:29,371 [tense music] 254 00:31:29,372 --> 00:31:32,178 ♪ ♪ 255 00:32:09,146 --> 00:32:12,313 [sighs] 256 00:32:12,314 --> 00:32:15,421 [keyboard clacking] 257 00:32:17,722 --> 00:32:20,622 [suspenseful music] 258 00:32:20,623 --> 00:32:27,733 ♪ ♪ 259 00:32:31,969 --> 00:32:35,002 [indistinct chatter] 260 00:32:59,764 --> 00:33:01,204 {\an8}[speaking Japanese] 261 00:33:16,681 --> 00:33:19,614 [pop music playing] 262 00:33:19,615 --> 00:33:23,452 [singing in Japanese] 263 00:33:23,453 --> 00:33:26,692 [touch tones beeping] 264 00:33:28,693 --> 00:33:31,730 {\an8}- [speaking Japanese] 265 00:33:49,547 --> 00:33:56,588 ♪ ♪ 266 00:34:10,267 --> 00:34:13,305 [touch tones beeping] 267 00:34:16,440 --> 00:34:19,478 {\an8}- [speaking Japanese] 268 00:34:22,713 --> 00:34:26,213 Hey, Mama-san Erika. 269 00:34:26,214 --> 00:34:29,918 It's your former number one girl. 270 00:34:29,919 --> 00:34:34,055 I know it's been a while. 271 00:34:34,056 --> 00:34:39,361 I just thought- you free tonight? 272 00:34:39,362 --> 00:34:41,100 Call me back. 273 00:34:45,936 --> 00:34:48,003 [pop music playing] 274 00:34:48,004 --> 00:34:49,437 Did you hear? 275 00:34:49,438 --> 00:34:52,573 Jake's article connects Tozawa to Yoshino. 276 00:34:52,574 --> 00:34:55,677 The boat is registered to his mistress. 277 00:34:55,678 --> 00:34:57,712 Really? How did you find out 278 00:34:57,713 --> 00:35:00,882 the name on the registry was a mistress? 279 00:35:00,883 --> 00:35:03,717 It's a long story, but... 280 00:35:03,718 --> 00:35:06,722 the important thing is, we're gonna nail Tozawa. 281 00:35:06,723 --> 00:35:09,357 [glasses clink] 282 00:35:09,358 --> 00:35:13,895 I wonder what he'll do to her when the article comes out. 283 00:35:13,896 --> 00:35:17,232 Let's talk about something other than work? 284 00:35:17,233 --> 00:35:19,768 Sure. 285 00:35:19,769 --> 00:35:21,873 I have started baking. 286 00:35:24,843 --> 00:35:27,776 Cakes, pastries, petit fours. 287 00:35:27,777 --> 00:35:30,244 - [laughs] - You have an oven? 288 00:35:30,245 --> 00:35:32,947 Of course not. But my parents do. 289 00:35:32,948 --> 00:35:34,381 I find it relieves stress. 290 00:35:34,382 --> 00:35:35,750 Do you have one of the things 291 00:35:35,751 --> 00:35:38,119 that squeezes filling into pastry? 292 00:35:38,120 --> 00:35:40,555 They are called piping bags. 293 00:35:40,556 --> 00:35:42,228 And I have several. 294 00:35:44,194 --> 00:35:47,233 {\an8}[phone ringing] 295 00:35:56,007 --> 00:35:57,238 Okay-okay. 296 00:35:57,239 --> 00:36:00,242 [suspenseful music] 297 00:36:00,243 --> 00:36:07,353 ♪ ♪ 298 00:36:07,952 --> 00:36:10,990 [coughing] 299 00:36:13,725 --> 00:36:17,759 [people speaking Japanese] 300 00:36:17,760 --> 00:36:19,293 Jake. 301 00:36:19,294 --> 00:36:20,866 What the hell happened? 302 00:36:24,035 --> 00:36:27,469 They think someone left a cigarette 303 00:36:27,470 --> 00:36:29,504 burning in an ashtray. 304 00:36:29,505 --> 00:36:31,372 It all went up in flames. 305 00:36:31,373 --> 00:36:34,108 But they made copies of the videotape, right? 306 00:36:34,109 --> 00:36:36,311 They were all in that safe. 307 00:36:36,312 --> 00:36:39,948 Everything inside melted from the heat. 308 00:36:39,949 --> 00:36:42,350 We can still run the article, right? 309 00:36:42,351 --> 00:36:44,551 Without that tape, 310 00:36:44,552 --> 00:36:46,788 anything written about him is libel. 311 00:36:46,789 --> 00:36:49,825 We would be sued, and we would lose. 312 00:36:49,826 --> 00:36:52,459 No-no article? 313 00:36:52,460 --> 00:36:55,401 What, the vice minister just gets off scot-free? 314 00:36:57,301 --> 00:36:59,833 You know this wasn't an accident, right? 315 00:36:59,834 --> 00:37:02,471 What, this all just happened to be destroyed today? 316 00:37:02,472 --> 00:37:05,440 [tense music] 317 00:37:05,441 --> 00:37:07,142 ♪ ♪ 318 00:37:07,143 --> 00:37:09,511 [yells] 319 00:37:09,512 --> 00:37:10,712 Fuck! 320 00:37:10,713 --> 00:37:17,823 ♪ ♪ 321 00:37:36,608 --> 00:37:38,844 [car door slams] 322 00:38:19,784 --> 00:38:22,821 [groaning] 323 00:40:28,980 --> 00:40:31,150 [pop music] 324 00:40:32,650 --> 00:40:35,750 {\an8}[speaking Japanese] 325 00:40:35,751 --> 00:40:38,753 [singing in Japanese] 326 00:40:38,754 --> 00:40:45,864 ♪ ♪ 327 00:41:01,679 --> 00:41:04,716 [touch tones beeping] 328 00:41:09,788 --> 00:41:13,520 Erika, it's me again. 329 00:41:13,521 --> 00:41:17,425 I should've said- I owe you an apology. 330 00:41:17,426 --> 00:41:19,027 I know. 331 00:41:19,028 --> 00:41:21,563 I disappeared. I'm sorry. 332 00:41:21,564 --> 00:41:23,464 Can I see you tonight? 333 00:41:23,465 --> 00:41:26,435 I just need to see somebody tonight who knows me. 334 00:41:26,436 --> 00:41:27,864 {\an8}[speaking Japanese] 335 00:41:27,865 --> 00:41:29,575 {\an8}Call me back. 336 00:41:30,708 --> 00:41:33,440 {\an8}[speaking Japanese] 337 00:41:33,441 --> 00:41:35,714 {\an8}Beautiful girl, good evening. 338 00:41:37,682 --> 00:41:39,881 {\an8}Get the fuck off me. 339 00:41:39,882 --> 00:41:41,115 Fuck you. 340 00:41:41,116 --> 00:41:42,784 Fuck this place. 341 00:41:42,785 --> 00:41:44,947 Hey, do not go in that host club. 342 00:41:44,948 --> 00:41:46,354 Those guys are evil. 343 00:41:46,355 --> 00:41:47,823 They'll take your money. 344 00:41:47,824 --> 00:41:49,257 They'll all take your money. 345 00:41:49,258 --> 00:41:51,627 {\an8}They'll ruin your life. 346 00:41:51,628 --> 00:41:55,163 - Get the fuck off me. - Oi! 347 00:41:55,164 --> 00:41:58,166 [tense music] 348 00:41:58,167 --> 00:42:05,277 ♪ ♪ 349 00:42:25,596 --> 00:42:28,634 [distant dog barking] 350 00:42:57,294 --> 00:42:59,527 No tape, no story. 351 00:42:59,528 --> 00:43:01,500 No accident. 352 00:43:04,303 --> 00:43:07,369 Tozawa is... 353 00:43:07,370 --> 00:43:10,271 an octopus. 354 00:43:10,272 --> 00:43:13,007 Tentacles extending everywhere. 355 00:43:13,008 --> 00:43:15,877 Cut off one, 356 00:43:15,878 --> 00:43:18,580 another grows in its place. 357 00:43:18,581 --> 00:43:21,583 But you know what happened. 358 00:43:21,584 --> 00:43:24,185 You can look into it. 359 00:43:24,186 --> 00:43:25,691 I cannot. 360 00:43:26,991 --> 00:43:29,024 Are you serious? 361 00:43:29,025 --> 00:43:31,159 I've been told officially 362 00:43:31,160 --> 00:43:35,731 that the investigation ends here. 363 00:43:35,732 --> 00:43:38,733 But why? 364 00:43:38,734 --> 00:43:40,539 [sighs] 365 00:43:50,180 --> 00:43:51,913 What I'm going to tell you, 366 00:43:51,914 --> 00:43:54,382 you will never write, never repeat. 367 00:43:54,383 --> 00:43:59,821 ♪ ♪ 368 00:43:59,822 --> 00:44:01,656 We were building a case together 369 00:44:01,657 --> 00:44:04,893 against Tozawa in secret. 370 00:44:04,894 --> 00:44:06,895 The octopus found out. 371 00:44:06,896 --> 00:44:09,997 Miyamoto's death was made to look like an overdose, 372 00:44:09,998 --> 00:44:12,233 but Tozawa is responsible. 373 00:44:12,234 --> 00:44:14,340 That son of a bitch. That's sick. 374 00:44:40,031 --> 00:44:42,596 Trust me. 375 00:44:42,597 --> 00:44:44,933 Our day to get Tozawa will come. 376 00:44:44,934 --> 00:44:48,574 But for now, we wait. 377 00:44:49,874 --> 00:44:52,040 And do what? 378 00:44:52,041 --> 00:44:56,644 You did not come to Tokyo in pursuit of one man. 379 00:44:56,645 --> 00:45:01,850 There are other stories, other crimes to be exposed. 380 00:45:01,851 --> 00:45:06,354 That is your job, is it not? 381 00:45:06,355 --> 00:45:13,399 ♪ ♪ 382 00:45:47,532 --> 00:45:50,569 [shouting] 383 00:45:55,273 --> 00:45:58,310 [grunting] 384 00:46:08,520 --> 00:46:11,557 [yelling] 385 00:46:15,926 --> 00:46:18,860 [grunting] 386 00:46:18,861 --> 00:46:25,199 ♪ ♪ 387 00:46:25,200 --> 00:46:28,307 [groaning] 388 00:46:43,254 --> 00:46:45,992 [groaning] 389 00:46:54,299 --> 00:46:57,633 [sighs] 390 00:46:57,634 --> 00:47:00,739 [groaning] 391 00:47:20,358 --> 00:47:21,927 Hai. 392 00:47:29,967 --> 00:47:32,900 [somber music] 393 00:47:32,901 --> 00:47:37,639 ♪ ♪ 394 00:47:37,640 --> 00:47:39,307 Oi! 395 00:47:39,308 --> 00:47:45,280 ♪ ♪ 396 00:47:45,281 --> 00:47:48,482 [speaking Japanese] 397 00:47:48,483 --> 00:47:51,486 [dance music playing] [crowd cheering] 398 00:47:51,487 --> 00:47:58,597 ♪ ♪ 399 00:48:21,619 --> 00:48:23,489 [gasps] 400 00:48:26,891 --> 00:48:28,331 {\an8}[speaking Japanese] 401 00:48:31,696 --> 00:48:33,332 No. 402 00:48:34,599 --> 00:48:39,171 [speaking Japanese] 403 00:48:41,440 --> 00:48:42,674 Hai. 404 00:48:48,980 --> 00:48:51,450 No, I'd rather be here and do some work. 405 00:48:56,120 --> 00:49:01,693 Jake-san, did you hear Miyamoto was found dead today? 406 00:49:03,327 --> 00:49:05,164 Yeah, I just heard. 407 00:49:08,599 --> 00:49:11,565 The police are saying it was a heart attack. 408 00:49:11,566 --> 00:49:13,768 But a source of mine just told me, 409 00:49:13,769 --> 00:49:16,905 he hears there's much more to his death. 410 00:49:16,906 --> 00:49:18,306 Like what? 411 00:49:18,307 --> 00:49:20,879 I'm going to find out. 412 00:49:23,948 --> 00:49:27,248 He did have serious heart issues. 413 00:49:27,249 --> 00:49:29,885 He told me a few times 414 00:49:29,886 --> 00:49:34,255 that he had ventricular arrhythmia. 415 00:49:34,256 --> 00:49:38,259 Yeah, it was a thing my dad always said was a real killer. 416 00:49:38,260 --> 00:49:40,790 - Really? - Yeah. 417 00:49:40,791 --> 00:49:43,098 Miyamoto was pretty shaken up about it. 418 00:49:43,099 --> 00:49:45,637 He said he needed to change his life. 419 00:49:48,207 --> 00:49:50,037 I see. 420 00:49:52,009 --> 00:49:53,141 Sorry, man. 421 00:49:53,142 --> 00:49:57,379 It would have made a great story. 422 00:49:57,380 --> 00:50:00,416 Thank you. 423 00:50:00,417 --> 00:50:03,418 [steady jazz music] 424 00:50:03,419 --> 00:50:10,529 ♪ ♪ 425 00:50:26,944 --> 00:50:30,044 [somber music] 426 00:50:30,045 --> 00:50:36,188 ♪ ♪ 427 00:50:37,689 --> 00:50:40,288 Samantha! 428 00:50:40,289 --> 00:50:42,924 Come on. Don't be slowpoke. 429 00:50:42,925 --> 00:50:44,092 [laughs] 430 00:50:44,093 --> 00:50:47,294 You got this. - [breathing heavily] 431 00:50:47,295 --> 00:50:49,998 You got this. [laughs] 432 00:50:49,999 --> 00:50:53,701 [groans] You are a terrible person. 433 00:50:53,702 --> 00:50:55,837 Whoo! - [laughs] 434 00:50:55,838 --> 00:50:58,945 [wind chimes jingling] 435 00:51:02,012 --> 00:51:03,978 So I am 10, 11, 436 00:51:03,979 --> 00:51:07,148 the age you get animal as responsibility. 437 00:51:07,149 --> 00:51:08,983 But mine was a sheep. 438 00:51:08,984 --> 00:51:11,019 I named her Bela, which means white. 439 00:51:11,020 --> 00:51:13,088 - That's very cute. - Thank you. 440 00:51:13,089 --> 00:51:16,492 So one night, my grandfather ties Bela to a tree, 441 00:51:16,493 --> 00:51:18,393 and he gives me a long gun. 442 00:51:18,394 --> 00:51:20,527 And he sits me maybe 20 meters away. 443 00:51:20,528 --> 00:51:22,264 Oh, no. He made you shoot- 444 00:51:22,265 --> 00:51:23,664 No, listen. 445 00:51:23,665 --> 00:51:27,368 So my grandfather says, "Stay up all night. 446 00:51:27,369 --> 00:51:30,405 If bear or wolf comes, you protect her." 447 00:51:30,406 --> 00:51:32,239 And he goes back inside bed. 448 00:51:32,240 --> 00:51:34,075 - What'd you do? - Girl, what do you think? 449 00:51:34,076 --> 00:51:36,678 I stay awake. [chuckles] 450 00:51:36,679 --> 00:51:39,080 But then, 451 00:51:39,081 --> 00:51:42,817 3:00 in the morning, wolf. 452 00:51:42,818 --> 00:51:45,353 - Yeah? - Bang. I shoot. 453 00:51:45,354 --> 00:51:46,487 I miss. - [gasps] 454 00:51:46,488 --> 00:51:48,757 - And wolf jump at my Bela. - Fuck! 455 00:51:48,758 --> 00:51:51,092 But then bang, another gun behind me, 456 00:51:51,093 --> 00:51:52,427 and wolf is dead. 457 00:51:52,428 --> 00:51:53,494 [gasps] 458 00:51:53,495 --> 00:51:56,030 I look, and there's my grandfather, 459 00:51:56,031 --> 00:51:59,433 all night in secret 20 meters behind me. 460 00:51:59,434 --> 00:52:03,838 And he says, "Polina, don't ever miss." 461 00:52:03,839 --> 00:52:06,374 And then he beat the shit out of me. 462 00:52:06,375 --> 00:52:08,276 - Oh, that is awful. - No. 463 00:52:08,277 --> 00:52:09,539 Best lesson I ever got. 464 00:52:09,540 --> 00:52:11,112 I'll never forget. 465 00:52:11,113 --> 00:52:12,546 But same for you. 466 00:52:12,547 --> 00:52:14,983 You see wolf, you better not miss shot. 467 00:52:14,984 --> 00:52:17,285 Seriously, don't ever fucking miss. 468 00:52:17,286 --> 00:52:19,320 I won't, I promise. 469 00:52:19,321 --> 00:52:22,261 I will never fucking miss. - Good. 470 00:52:27,498 --> 00:52:29,464 You think you'll ever go back? 471 00:52:29,465 --> 00:52:31,670 No, never. You? 472 00:52:33,738 --> 00:52:35,741 There's nothing to go back to. 473 00:52:37,308 --> 00:52:39,908 What about your family? 474 00:52:39,909 --> 00:52:42,014 I don't have a family. 475 00:52:45,049 --> 00:52:47,048 Yes, you do. 476 00:52:47,049 --> 00:52:48,883 You have me. 477 00:52:48,884 --> 00:52:52,254 ♪ ♪ 478 00:52:52,255 --> 00:52:53,422 [laughs] 479 00:52:53,423 --> 00:52:56,419 [crying] 480 00:52:56,420 --> 00:53:03,535 ♪ ♪ 481 00:53:56,521 --> 00:53:59,558 [water running] 482 00:54:31,589 --> 00:54:34,517 [suspenseful music] 483 00:54:34,518 --> 00:54:39,631 ♪ ♪ 484 00:54:57,181 --> 00:54:58,817 [grunting] 485 00:55:05,189 --> 00:55:08,227 [grunting] 486 00:55:55,172 --> 00:55:58,344 [groaning] 487 00:56:14,459 --> 00:56:17,392 [dramatic music] 488 00:56:17,393 --> 00:56:24,503 ♪ ♪ 489 00:56:24,553 --> 00:56:29,103 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.