Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,043 --> 00:00:02,950
[dramatic music]
2
00:00:02,951 --> 00:00:09,056
♪ ♪
3
00:01:17,395 --> 00:01:20,323
[soft dramatic music]
4
00:01:20,324 --> 00:01:27,439
♪ ♪
5
00:01:31,810 --> 00:01:34,743
[smooth jazz music playing]
6
00:01:34,744 --> 00:01:37,745
[non-English singing]
7
00:01:37,746 --> 00:01:44,856
♪ ♪
8
00:02:18,789 --> 00:02:21,723
[ominous music]
9
00:02:21,724 --> 00:02:28,834
♪ ♪
10
00:02:37,808 --> 00:02:40,208
This-
this minister attacked me.
11
00:02:40,209 --> 00:02:41,808
This is not
part of our agreement.
12
00:02:41,809 --> 00:02:44,916
- [shouting in Japanese]
- [shouting indistinctly]
13
00:02:47,652 --> 00:02:50,084
Don't fucking touch me!
14
00:02:50,085 --> 00:02:52,020
No! No! No!
15
00:02:52,021 --> 00:02:55,127
[both grunting]
16
00:02:57,595 --> 00:02:59,127
[thuds]
17
00:02:59,128 --> 00:03:01,997
[both shouting]
- [breathing heavily]
18
00:03:01,998 --> 00:03:04,765
Hey.
You need to watch this.
19
00:03:04,766 --> 00:03:06,901
You watch it.
I can't sit through that again.
20
00:03:06,902 --> 00:03:11,773
Jake, we must be methodical
and miss nothing.
21
00:03:11,774 --> 00:03:13,141
Come on.
22
00:03:13,142 --> 00:03:20,048
♪ ♪
23
00:03:20,049 --> 00:03:23,818
[high-pitched voices]
24
00:03:23,819 --> 00:03:25,687
Who gave you this tape?
25
00:03:25,688 --> 00:03:26,955
I don't know.
26
00:03:26,956 --> 00:03:29,628
{\an8}[speaking Japanese]
27
00:03:31,696 --> 00:03:34,933
{\an8}[speaking Japanese]
28
00:03:36,033 --> 00:03:38,300
This-
this minister attacked me.
29
00:03:38,301 --> 00:03:39,333
That fucker.
30
00:03:39,334 --> 00:03:40,468
That's one
of the two Tozawa thugs
31
00:03:40,469 --> 00:03:42,399
who attacked me
at my house yesterday.
32
00:03:46,177 --> 00:03:50,816
The man with your friend,
do you realize who that is?
33
00:04:01,893 --> 00:04:03,290
Holy shit.
34
00:04:07,231 --> 00:04:09,130
[speaking Japanese]
35
00:04:09,131 --> 00:04:12,133
[tools whirring]
36
00:04:12,134 --> 00:04:15,169
[pop music playing]
37
00:04:15,170 --> 00:04:16,805
Shimoda-san.
38
00:04:16,806 --> 00:04:19,878
{\an8}[both speaking Japanese]
39
00:04:21,178 --> 00:04:24,516
{\an8}[speaking Japanese]
40
00:04:28,619 --> 00:04:30,689
{\an8}[speaking Japanese]
41
00:04:54,045 --> 00:04:55,376
Sato, where are you?
42
00:04:55,377 --> 00:04:57,413
And why is Kobayashi
in my club?
43
00:04:57,414 --> 00:05:00,415
[tense music]
44
00:05:00,416 --> 00:05:07,526
♪ ♪
45
00:05:10,995 --> 00:05:13,228
{\an8}[both speaking Japanese]
46
00:05:13,229 --> 00:05:14,733
{\an8}- Oi!
47
00:05:17,469 --> 00:05:19,071
{\an8}[speaking Japanese]
48
00:05:26,711 --> 00:05:30,349
{\an8}[speaking Japanese]
49
00:06:01,212 --> 00:06:03,445
[speaking Japanese]
50
00:06:03,446 --> 00:06:06,448
[suspenseful music]
51
00:06:06,449 --> 00:06:13,559
♪ ♪
52
00:06:34,940 --> 00:06:36,510
You know what to do.
53
00:06:36,511 --> 00:06:37,979
Take this straight
to my editor,
54
00:06:37,980 --> 00:06:39,981
get it published
as soon as possible.
55
00:06:39,982 --> 00:06:42,516
I will reach out
to my contacts.
56
00:06:42,517 --> 00:06:45,687
But Tozawa is very good
at making people disappear.
57
00:06:45,688 --> 00:06:47,055
Maybe you should lay low.
58
00:06:47,056 --> 00:06:48,823
At least till the story runs.
59
00:06:48,824 --> 00:06:50,057
You just said
that he threatened
60
00:06:50,058 --> 00:06:51,659
Junko and the kids.
61
00:06:51,660 --> 00:06:54,896
I won't look into him
specifically.
62
00:06:54,897 --> 00:06:58,833
Whoever sent you that
also touched this.
63
00:06:58,834 --> 00:07:00,368
I'll try and lift a print
64
00:07:00,369 --> 00:07:02,569
and see if I can find out
who sent it.
65
00:07:02,570 --> 00:07:06,607
Beyond that, this will be
impossible to ignore.
66
00:07:06,608 --> 00:07:11,450
And then I will arrest
Tozawa personally.
67
00:07:12,549 --> 00:07:16,650
You make it public.
I'll take it from there.
68
00:07:16,651 --> 00:07:18,653
I still can't help but feel
if I hadn't have screwed up
69
00:07:18,654 --> 00:07:21,056
that airport raid, that Tozawa
would already be arrested
70
00:07:21,057 --> 00:07:24,792
and Polina would have
never gotten on that boat.
71
00:07:24,793 --> 00:07:26,332
Jake.
72
00:07:47,785 --> 00:07:50,785
{\an8}[upbeat pop music]
73
00:07:50,786 --> 00:07:54,890
{\an8}- [singing in Japanese]
74
00:07:54,891 --> 00:07:57,997
{\an8}[phone ringing]
75
00:08:08,773 --> 00:08:10,409
{\an8}[elevator dings]
76
00:08:13,343 --> 00:08:14,783
{\an8}[speaking Japanese]
77
00:08:15,713 --> 00:08:17,583
{\an8}[speaking Japanese]
78
00:08:21,719 --> 00:08:24,653
[monitor beeping]
79
00:08:24,654 --> 00:08:27,655
[somber music]
80
00:08:27,656 --> 00:08:29,695
♪ ♪
81
00:08:32,496 --> 00:08:35,401
{\an8}- [speaking Japanese]
82
00:08:58,856 --> 00:09:01,893
{\an8}[indistinct shouting]
83
00:09:16,674 --> 00:09:19,711
{\an8}[shouting in Japanese]
84
00:09:49,741 --> 00:09:52,841
[all grunting]
85
00:09:52,842 --> 00:09:55,838
[dramatic music]
86
00:09:55,839 --> 00:10:01,483
♪ ♪
87
00:10:01,484 --> 00:10:05,024
[speaking Japanese]
88
00:10:10,795 --> 00:10:12,264
{\an8}[engine turns over]
89
00:10:21,105 --> 00:10:24,671
[tires squealing]
90
00:10:33,851 --> 00:10:37,056
{\an8}[speaking Japanese]
91
00:10:39,557 --> 00:10:41,493
{\an8}[speaking Japanese]
92
00:11:09,854 --> 00:11:10,922
{\an8}- Hai.
93
00:11:18,996 --> 00:11:22,034
{\an8}- [speaking Japanese]
94
00:11:36,381 --> 00:11:37,431
{\an8}- Hai.
95
00:12:03,274 --> 00:12:06,307
{\an8}- [speaking Japanese]
96
00:12:06,308 --> 00:12:07,809
[line beeps]
- Hey, me again.
97
00:12:07,810 --> 00:12:09,510
I haven't heard from you
since yesterday.
98
00:12:09,511 --> 00:12:11,612
I talked to Polina's roommate.
Still nothing.
99
00:12:11,613 --> 00:12:13,649
Seriously, Jake, if you have
any news on Polina,
100
00:12:13,650 --> 00:12:15,154
call me, please.
101
00:12:17,955 --> 00:12:19,455
{\an8}- [speaking Japanese]
102
00:12:21,692 --> 00:12:24,225
Everyone is talking
about the girl on the tape.
103
00:12:24,226 --> 00:12:25,326
You knew her, right?
104
00:12:25,327 --> 00:12:26,994
I told you
not to ask about that.
105
00:12:26,995 --> 00:12:29,330
It's fine.
I knew her, yeah.
106
00:12:29,331 --> 00:12:32,604
If there's anything
we can do, let us know.
107
00:12:34,439 --> 00:12:35,507
Yes.
108
00:12:44,634 --> 00:12:46,681
Iiyo.
109
00:12:46,682 --> 00:12:48,377
If Tozawa's name is on it...
110
00:12:48,378 --> 00:12:50,451
Then he goes in the article.
111
00:12:50,452 --> 00:12:51,887
Ozaki got us an appointment
112
00:12:51,888 --> 00:12:54,122
with the Vice Minister
Shigematsu in the morning.
113
00:12:54,123 --> 00:12:55,923
- We can't wait that long.
- We don't have a choice.
114
00:12:55,924 --> 00:12:57,696
Go home and get some rest.
115
00:12:59,030 --> 00:13:00,299
both: Hai.
116
00:13:13,944 --> 00:13:16,878
[tense music]
117
00:13:16,879 --> 00:13:19,547
♪ ♪
118
00:13:19,548 --> 00:13:21,287
{\an8}- [speaking Japanese]
119
00:13:22,953 --> 00:13:24,790
{\an8}[speaking Japanese]
120
00:13:56,421 --> 00:13:59,354
[somber music]
121
00:13:59,355 --> 00:14:06,465
♪ ♪
122
00:14:29,987 --> 00:14:33,025
{\an8}- [speaking Japanese]
123
00:16:05,049 --> 00:16:06,214
I wasn't bribing him.
124
00:16:06,215 --> 00:16:08,049
I was trying to back-foot him,
125
00:16:08,050 --> 00:16:09,250
so that he would
give us Tozawa.
126
00:16:09,251 --> 00:16:11,981
Jake, you asked
a government official
127
00:16:11,982 --> 00:16:14,790
for information in exchange
for going easy on him.
128
00:16:14,791 --> 00:16:16,224
It was a calculated risk.
129
00:16:16,225 --> 00:16:18,960
Like with the loan officer,
Sugita?
130
00:16:18,961 --> 00:16:20,761
How well did that go?
131
00:16:20,762 --> 00:16:23,197
Do you want another suicide
on your hands?
132
00:16:23,198 --> 00:16:24,370
That's a low blow.
133
00:16:27,704 --> 00:16:32,106
Maruyama-san, if we can connect
Polina's murder to Tozawa,
134
00:16:32,107 --> 00:16:34,609
why shouldn't we press
that angle?
135
00:16:34,610 --> 00:16:37,244
Because we don't have Tozawa.
136
00:16:37,245 --> 00:16:39,948
We have the vice minister,
one nameless Yakuza,
137
00:16:39,949 --> 00:16:43,318
and another missing woman
presumed dead
138
00:16:43,319 --> 00:16:46,858
who deserves to have
her story told.
139
00:16:58,002 --> 00:17:00,472
{\an8}[vending machine beeps]
[can clatters]
140
00:17:02,573 --> 00:17:04,271
Katagiri-san.
141
00:17:04,272 --> 00:17:06,112
{\an8}[speaking Japanese]
142
00:17:13,618 --> 00:17:16,851
[tense music]
143
00:17:16,852 --> 00:17:23,562
♪ ♪
144
00:18:14,278 --> 00:18:16,315
I wanted you
to have that back.
145
00:18:20,718 --> 00:18:23,846
I-I didn't call earlier
146
00:18:23,847 --> 00:18:25,757
because I didn't want it
to be true.
147
00:18:27,792 --> 00:18:29,725
I'm so sorry.
148
00:18:29,726 --> 00:18:32,727
[somber music]
149
00:18:32,728 --> 00:18:35,930
♪ ♪
150
00:18:35,931 --> 00:18:38,566
Did they find her body?
151
00:18:38,567 --> 00:18:41,935
No, not yet.
They're still looking.
152
00:18:41,936 --> 00:18:45,573
I promise you, Sam, people will
know what they did to her.
153
00:18:45,574 --> 00:18:52,684
♪ ♪
154
00:19:03,693 --> 00:19:08,263
Do you want to get
a cup of coffee or something?
155
00:19:08,264 --> 00:19:10,069
I want to be alone.
156
00:19:11,809 --> 00:19:15,937
I was actually hoping
that you could tell me
157
00:19:15,938 --> 00:19:17,505
a little bit about her.
158
00:19:17,506 --> 00:19:18,907
What do you mean?
159
00:19:18,908 --> 00:19:20,842
Polina.
Like, where she's from.
160
00:19:20,843 --> 00:19:24,145
What brought her here.
161
00:19:24,146 --> 00:19:26,313
I want to do right by her.
162
00:19:26,314 --> 00:19:28,883
In the article.
She deserves that.
163
00:19:28,884 --> 00:19:31,486
You came here
to interview me for a story?
164
00:19:31,487 --> 00:19:32,888
No. No.
165
00:19:32,889 --> 00:19:34,923
I just-I don't want
people to see her
166
00:19:34,924 --> 00:19:37,892
as another faceless victim,
you know what I mean?
167
00:19:37,893 --> 00:19:39,627
People should know
the funny, the kind...
168
00:19:39,628 --> 00:19:42,130
- Oh, my God.
- Person that she was.
169
00:19:42,131 --> 00:19:44,632
You couldn't wait a day
before coming to me with this?
170
00:19:44,633 --> 00:19:48,236
Sam, whatever story
is gonna run,
171
00:19:48,237 --> 00:19:50,771
it's coming out tomorrow.
172
00:19:50,772 --> 00:19:54,080
So this is our only chance to-
- Get out of my fucking club.
173
00:20:05,423 --> 00:20:08,460
[phone ringing]
174
00:20:12,063 --> 00:20:14,461
Listen,
the boat is not registered
175
00:20:14,462 --> 00:20:17,032
under any known associates
of Tozawa,
176
00:20:17,033 --> 00:20:18,667
so it took a while.
177
00:20:18,668 --> 00:20:20,034
But I got the name.
178
00:20:20,035 --> 00:20:21,302
Who is it?
179
00:20:21,303 --> 00:20:24,476
Someone named
Misaki Taniguchi.
180
00:20:28,880 --> 00:20:30,979
Okay, thanks.
I'll look into it.
181
00:20:30,980 --> 00:20:32,484
[speaking Japanese]
182
00:20:35,587 --> 00:20:38,624
[train rattling]
183
00:20:45,896 --> 00:20:49,030
[suspenseful music]
184
00:20:49,031 --> 00:20:52,300
[indistinct chatter]
185
00:20:52,301 --> 00:20:59,111
♪ ♪
186
00:21:27,739 --> 00:21:30,672
[television static crackling]
187
00:21:30,673 --> 00:21:37,783
♪ ♪
188
00:22:16,987 --> 00:22:19,682
[knocking]
189
00:22:19,683 --> 00:22:22,924
[locks click]
190
00:22:22,925 --> 00:22:24,760
Misaki.
191
00:22:24,761 --> 00:22:27,496
Jake. You cannot be here.
192
00:22:27,497 --> 00:22:29,297
I made sure nobody saw me.
193
00:22:29,298 --> 00:22:31,299
I made sure of it.
194
00:22:31,300 --> 00:22:33,400
I need to talk to you
about something.
195
00:22:45,016 --> 00:22:46,914
What happened to you?
196
00:22:46,915 --> 00:22:48,811
Oh, it's nothing.
197
00:22:48,812 --> 00:22:50,356
Occupational hazard.
198
00:22:52,724 --> 00:22:55,794
Did he do this because of me?
199
00:23:00,030 --> 00:23:02,898
What do you know
about the Yoshino?
200
00:23:02,899 --> 00:23:04,466
I don't know what that is.
201
00:23:04,467 --> 00:23:06,167
It's Tozawa's boat.
202
00:23:06,168 --> 00:23:08,702
Girls go on it
entertaining men for money.
203
00:23:08,703 --> 00:23:11,039
A woman I know just went,
and she was killed.
204
00:23:11,040 --> 00:23:13,007
Jake, I am so sorry.
205
00:23:13,008 --> 00:23:16,615
Misaki, you're listed
as the owner of this boat.
206
00:23:17,882 --> 00:23:19,347
That's impossible.
207
00:23:19,348 --> 00:23:21,149
Well, your signature
is on the registry.
208
00:23:21,150 --> 00:23:23,551
Then someone forged it.
209
00:23:23,552 --> 00:23:26,320
I don't know
anything about this.
210
00:23:26,321 --> 00:23:29,691
He shares nothing with me.
211
00:23:29,692 --> 00:23:32,328
I'm gonna have
to write about this.
212
00:23:32,329 --> 00:23:34,229
It's your name.
213
00:23:34,230 --> 00:23:38,199
You're connected to Tozawa,
which connects him to the boat.
214
00:23:38,200 --> 00:23:42,704
If you publish my name,
any future I might have had
215
00:23:42,705 --> 00:23:44,572
beyond Tozawa
will be impossible.
216
00:23:44,573 --> 00:23:46,707
So is there any other info
you can get from him?
217
00:23:46,708 --> 00:23:48,710
Anything other than you
that connects him to the boat?
218
00:23:48,711 --> 00:23:50,679
He isn't here.
219
00:23:50,680 --> 00:23:53,081
He left his hotel.
220
00:23:53,082 --> 00:23:56,151
Two nights ago.
He flew off somewhere.
221
00:23:56,152 --> 00:23:58,053
Where?
When is he coming back?
222
00:23:58,054 --> 00:23:59,053
I don't know.
223
00:23:59,054 --> 00:24:00,988
I told you,
he tells me nothing.
224
00:24:00,989 --> 00:24:03,557
[sighs]
225
00:24:03,558 --> 00:24:08,363
Jake, you must
leave me out of it.
226
00:24:08,364 --> 00:24:10,365
♪ ♪
227
00:24:10,366 --> 00:24:12,471
Please.
228
00:24:14,973 --> 00:24:18,144
[camera shutter clicking]
229
00:24:30,655 --> 00:24:33,692
{\an8}[speaking Japanese]
230
00:24:59,784 --> 00:25:01,020
Oi.
231
00:25:51,001 --> 00:25:54,040
{\an8}[lighter clicking]
- [speaking Japanese]
232
00:25:57,441 --> 00:26:01,047
{\an8}- [speaking Japanese]
233
00:26:15,460 --> 00:26:18,497
{\an8}[phone buzzing]
234
00:26:22,900 --> 00:26:25,333
Hey, it's me again.
Where are you?
235
00:26:25,334 --> 00:26:28,403
I need-I really need
to see you tonight.
236
00:26:28,404 --> 00:26:29,942
Call me.
237
00:26:51,562 --> 00:26:54,500
{\an8}[speaking Japanese]
238
00:28:05,736 --> 00:28:08,670
[tense music]
239
00:28:08,671 --> 00:28:11,410
♪ ♪
240
00:28:28,860 --> 00:28:29,962
Oi!
241
00:28:40,771 --> 00:28:44,243
[softly cheering]
242
00:28:58,956 --> 00:29:01,889
[suspenseful music]
243
00:29:01,890 --> 00:29:05,054
♪ ♪
244
00:29:05,055 --> 00:29:07,963
[door slams]
245
00:29:07,964 --> 00:29:09,964
[speaking Japanese]
246
00:29:09,965 --> 00:29:17,043
♪ ♪
247
00:29:33,290 --> 00:29:36,328
[phone ringing]
248
00:29:41,198 --> 00:29:44,831
{\an8}[speaking Japanese]
249
00:30:43,828 --> 00:30:44,960
[line beeps]
250
00:30:44,961 --> 00:30:47,962
[somber music]
251
00:30:47,963 --> 00:30:53,272
♪ ♪
252
00:31:03,414 --> 00:31:05,952
[phone ringing]
253
00:31:26,437 --> 00:31:29,371
[tense music]
254
00:31:29,372 --> 00:31:32,178
♪ ♪
255
00:32:09,146 --> 00:32:12,313
[sighs]
256
00:32:12,314 --> 00:32:15,421
[keyboard clacking]
257
00:32:17,722 --> 00:32:20,622
[suspenseful music]
258
00:32:20,623 --> 00:32:27,733
♪ ♪
259
00:32:31,969 --> 00:32:35,002
[indistinct chatter]
260
00:32:59,764 --> 00:33:01,204
{\an8}[speaking Japanese]
261
00:33:16,681 --> 00:33:19,614
[pop music playing]
262
00:33:19,615 --> 00:33:23,452
[singing in Japanese]
263
00:33:23,453 --> 00:33:26,692
[touch tones beeping]
264
00:33:28,693 --> 00:33:31,730
{\an8}- [speaking Japanese]
265
00:33:49,547 --> 00:33:56,588
♪ ♪
266
00:34:10,267 --> 00:34:13,305
[touch tones beeping]
267
00:34:16,440 --> 00:34:19,478
{\an8}- [speaking Japanese]
268
00:34:22,713 --> 00:34:26,213
Hey, Mama-san Erika.
269
00:34:26,214 --> 00:34:29,918
It's your former
number one girl.
270
00:34:29,919 --> 00:34:34,055
I know it's been a while.
271
00:34:34,056 --> 00:34:39,361
I just thought-
you free tonight?
272
00:34:39,362 --> 00:34:41,100
Call me back.
273
00:34:45,936 --> 00:34:48,003
[pop music playing]
274
00:34:48,004 --> 00:34:49,437
Did you hear?
275
00:34:49,438 --> 00:34:52,573
Jake's article connects
Tozawa to Yoshino.
276
00:34:52,574 --> 00:34:55,677
The boat is registered
to his mistress.
277
00:34:55,678 --> 00:34:57,712
Really?
How did you find out
278
00:34:57,713 --> 00:35:00,882
the name on the registry
was a mistress?
279
00:35:00,883 --> 00:35:03,717
It's a long story, but...
280
00:35:03,718 --> 00:35:06,722
the important thing is,
we're gonna nail Tozawa.
281
00:35:06,723 --> 00:35:09,357
[glasses clink]
282
00:35:09,358 --> 00:35:13,895
I wonder what he'll do to her
when the article comes out.
283
00:35:13,896 --> 00:35:17,232
Let's talk about something
other than work?
284
00:35:17,233 --> 00:35:19,768
Sure.
285
00:35:19,769 --> 00:35:21,873
I have started baking.
286
00:35:24,843 --> 00:35:27,776
Cakes, pastries, petit fours.
287
00:35:27,777 --> 00:35:30,244
- [laughs]
- You have an oven?
288
00:35:30,245 --> 00:35:32,947
Of course not.
But my parents do.
289
00:35:32,948 --> 00:35:34,381
I find it relieves stress.
290
00:35:34,382 --> 00:35:35,750
Do you have one of the things
291
00:35:35,751 --> 00:35:38,119
that squeezes filling
into pastry?
292
00:35:38,120 --> 00:35:40,555
They are called piping bags.
293
00:35:40,556 --> 00:35:42,228
And I have several.
294
00:35:44,194 --> 00:35:47,233
{\an8}[phone ringing]
295
00:35:56,007 --> 00:35:57,238
Okay-okay.
296
00:35:57,239 --> 00:36:00,242
[suspenseful music]
297
00:36:00,243 --> 00:36:07,353
♪ ♪
298
00:36:07,952 --> 00:36:10,990
[coughing]
299
00:36:13,725 --> 00:36:17,759
[people speaking Japanese]
300
00:36:17,760 --> 00:36:19,293
Jake.
301
00:36:19,294 --> 00:36:20,866
What the hell happened?
302
00:36:24,035 --> 00:36:27,469
They think
someone left a cigarette
303
00:36:27,470 --> 00:36:29,504
burning in an ashtray.
304
00:36:29,505 --> 00:36:31,372
It all went up in flames.
305
00:36:31,373 --> 00:36:34,108
But they made copies
of the videotape, right?
306
00:36:34,109 --> 00:36:36,311
They were all in that safe.
307
00:36:36,312 --> 00:36:39,948
Everything inside melted
from the heat.
308
00:36:39,949 --> 00:36:42,350
We can still run
the article, right?
309
00:36:42,351 --> 00:36:44,551
Without that tape,
310
00:36:44,552 --> 00:36:46,788
anything written about him
is libel.
311
00:36:46,789 --> 00:36:49,825
We would be sued,
and we would lose.
312
00:36:49,826 --> 00:36:52,459
No-no article?
313
00:36:52,460 --> 00:36:55,401
What, the vice minister
just gets off scot-free?
314
00:36:57,301 --> 00:36:59,833
You know
this wasn't an accident, right?
315
00:36:59,834 --> 00:37:02,471
What, this all just happened
to be destroyed today?
316
00:37:02,472 --> 00:37:05,440
[tense music]
317
00:37:05,441 --> 00:37:07,142
♪ ♪
318
00:37:07,143 --> 00:37:09,511
[yells]
319
00:37:09,512 --> 00:37:10,712
Fuck!
320
00:37:10,713 --> 00:37:17,823
♪ ♪
321
00:37:36,608 --> 00:37:38,844
[car door slams]
322
00:38:19,784 --> 00:38:22,821
[groaning]
323
00:40:28,980 --> 00:40:31,150
[pop music]
324
00:40:32,650 --> 00:40:35,750
{\an8}[speaking Japanese]
325
00:40:35,751 --> 00:40:38,753
[singing in Japanese]
326
00:40:38,754 --> 00:40:45,864
♪ ♪
327
00:41:01,679 --> 00:41:04,716
[touch tones beeping]
328
00:41:09,788 --> 00:41:13,520
Erika, it's me again.
329
00:41:13,521 --> 00:41:17,425
I should've said-
I owe you an apology.
330
00:41:17,426 --> 00:41:19,027
I know.
331
00:41:19,028 --> 00:41:21,563
I disappeared. I'm sorry.
332
00:41:21,564 --> 00:41:23,464
Can I see you tonight?
333
00:41:23,465 --> 00:41:26,435
I just need to see somebody
tonight who knows me.
334
00:41:26,436 --> 00:41:27,864
{\an8}[speaking Japanese]
335
00:41:27,865 --> 00:41:29,575
{\an8}Call me back.
336
00:41:30,708 --> 00:41:33,440
{\an8}[speaking Japanese]
337
00:41:33,441 --> 00:41:35,714
{\an8}Beautiful girl, good evening.
338
00:41:37,682 --> 00:41:39,881
{\an8}Get the fuck off me.
339
00:41:39,882 --> 00:41:41,115
Fuck you.
340
00:41:41,116 --> 00:41:42,784
Fuck this place.
341
00:41:42,785 --> 00:41:44,947
Hey, do not go
in that host club.
342
00:41:44,948 --> 00:41:46,354
Those guys are evil.
343
00:41:46,355 --> 00:41:47,823
They'll take your money.
344
00:41:47,824 --> 00:41:49,257
They'll all take your money.
345
00:41:49,258 --> 00:41:51,627
{\an8}They'll ruin your life.
346
00:41:51,628 --> 00:41:55,163
- Get the fuck off me.
- Oi!
347
00:41:55,164 --> 00:41:58,166
[tense music]
348
00:41:58,167 --> 00:42:05,277
♪ ♪
349
00:42:25,596 --> 00:42:28,634
[distant dog barking]
350
00:42:57,294 --> 00:42:59,527
No tape, no story.
351
00:42:59,528 --> 00:43:01,500
No accident.
352
00:43:04,303 --> 00:43:07,369
Tozawa is...
353
00:43:07,370 --> 00:43:10,271
an octopus.
354
00:43:10,272 --> 00:43:13,007
Tentacles extending everywhere.
355
00:43:13,008 --> 00:43:15,877
Cut off one,
356
00:43:15,878 --> 00:43:18,580
another grows in its place.
357
00:43:18,581 --> 00:43:21,583
But you know what happened.
358
00:43:21,584 --> 00:43:24,185
You can look into it.
359
00:43:24,186 --> 00:43:25,691
I cannot.
360
00:43:26,991 --> 00:43:29,024
Are you serious?
361
00:43:29,025 --> 00:43:31,159
I've been told officially
362
00:43:31,160 --> 00:43:35,731
that the investigation
ends here.
363
00:43:35,732 --> 00:43:38,733
But why?
364
00:43:38,734 --> 00:43:40,539
[sighs]
365
00:43:50,180 --> 00:43:51,913
What I'm going to tell you,
366
00:43:51,914 --> 00:43:54,382
you will never write,
never repeat.
367
00:43:54,383 --> 00:43:59,821
♪ ♪
368
00:43:59,822 --> 00:44:01,656
We were building
a case together
369
00:44:01,657 --> 00:44:04,893
against Tozawa in secret.
370
00:44:04,894 --> 00:44:06,895
The octopus found out.
371
00:44:06,896 --> 00:44:09,997
Miyamoto's death was made
to look like an overdose,
372
00:44:09,998 --> 00:44:12,233
but Tozawa is responsible.
373
00:44:12,234 --> 00:44:14,340
That son of a bitch.
That's sick.
374
00:44:40,031 --> 00:44:42,596
Trust me.
375
00:44:42,597 --> 00:44:44,933
Our day to get Tozawa
will come.
376
00:44:44,934 --> 00:44:48,574
But for now, we wait.
377
00:44:49,874 --> 00:44:52,040
And do what?
378
00:44:52,041 --> 00:44:56,644
You did not come to Tokyo
in pursuit of one man.
379
00:44:56,645 --> 00:45:01,850
There are other stories,
other crimes to be exposed.
380
00:45:01,851 --> 00:45:06,354
That is your job, is it not?
381
00:45:06,355 --> 00:45:13,399
♪ ♪
382
00:45:47,532 --> 00:45:50,569
[shouting]
383
00:45:55,273 --> 00:45:58,310
[grunting]
384
00:46:08,520 --> 00:46:11,557
[yelling]
385
00:46:15,926 --> 00:46:18,860
[grunting]
386
00:46:18,861 --> 00:46:25,199
♪ ♪
387
00:46:25,200 --> 00:46:28,307
[groaning]
388
00:46:43,254 --> 00:46:45,992
[groaning]
389
00:46:54,299 --> 00:46:57,633
[sighs]
390
00:46:57,634 --> 00:47:00,739
[groaning]
391
00:47:20,358 --> 00:47:21,927
Hai.
392
00:47:29,967 --> 00:47:32,900
[somber music]
393
00:47:32,901 --> 00:47:37,639
♪ ♪
394
00:47:37,640 --> 00:47:39,307
Oi!
395
00:47:39,308 --> 00:47:45,280
♪ ♪
396
00:47:45,281 --> 00:47:48,482
[speaking Japanese]
397
00:47:48,483 --> 00:47:51,486
[dance music playing]
[crowd cheering]
398
00:47:51,487 --> 00:47:58,597
♪ ♪
399
00:48:21,619 --> 00:48:23,489
[gasps]
400
00:48:26,891 --> 00:48:28,331
{\an8}[speaking Japanese]
401
00:48:31,696 --> 00:48:33,332
No.
402
00:48:34,599 --> 00:48:39,171
[speaking Japanese]
403
00:48:41,440 --> 00:48:42,674
Hai.
404
00:48:48,980 --> 00:48:51,450
No, I'd rather be here
and do some work.
405
00:48:56,120 --> 00:49:01,693
Jake-san, did you hear
Miyamoto was found dead today?
406
00:49:03,327 --> 00:49:05,164
Yeah, I just heard.
407
00:49:08,599 --> 00:49:11,565
The police are saying
it was a heart attack.
408
00:49:11,566 --> 00:49:13,768
But a source of mine
just told me,
409
00:49:13,769 --> 00:49:16,905
he hears there's much more
to his death.
410
00:49:16,906 --> 00:49:18,306
Like what?
411
00:49:18,307 --> 00:49:20,879
I'm going to find out.
412
00:49:23,948 --> 00:49:27,248
He did have
serious heart issues.
413
00:49:27,249 --> 00:49:29,885
He told me a few times
414
00:49:29,886 --> 00:49:34,255
that he had
ventricular arrhythmia.
415
00:49:34,256 --> 00:49:38,259
Yeah, it was a thing my dad
always said was a real killer.
416
00:49:38,260 --> 00:49:40,790
- Really?
- Yeah.
417
00:49:40,791 --> 00:49:43,098
Miyamoto was
pretty shaken up about it.
418
00:49:43,099 --> 00:49:45,637
He said he needed
to change his life.
419
00:49:48,207 --> 00:49:50,037
I see.
420
00:49:52,009 --> 00:49:53,141
Sorry, man.
421
00:49:53,142 --> 00:49:57,379
It would have made
a great story.
422
00:49:57,380 --> 00:50:00,416
Thank you.
423
00:50:00,417 --> 00:50:03,418
[steady jazz music]
424
00:50:03,419 --> 00:50:10,529
♪ ♪
425
00:50:26,944 --> 00:50:30,044
[somber music]
426
00:50:30,045 --> 00:50:36,188
♪ ♪
427
00:50:37,689 --> 00:50:40,288
Samantha!
428
00:50:40,289 --> 00:50:42,924
Come on.
Don't be slowpoke.
429
00:50:42,925 --> 00:50:44,092
[laughs]
430
00:50:44,093 --> 00:50:47,294
You got this.
- [breathing heavily]
431
00:50:47,295 --> 00:50:49,998
You got this.
[laughs]
432
00:50:49,999 --> 00:50:53,701
[groans]
You are a terrible person.
433
00:50:53,702 --> 00:50:55,837
Whoo!
- [laughs]
434
00:50:55,838 --> 00:50:58,945
[wind chimes jingling]
435
00:51:02,012 --> 00:51:03,978
So I am 10, 11,
436
00:51:03,979 --> 00:51:07,148
the age you get animal
as responsibility.
437
00:51:07,149 --> 00:51:08,983
But mine was a sheep.
438
00:51:08,984 --> 00:51:11,019
I named her Bela,
which means white.
439
00:51:11,020 --> 00:51:13,088
- That's very cute.
- Thank you.
440
00:51:13,089 --> 00:51:16,492
So one night, my grandfather
ties Bela to a tree,
441
00:51:16,493 --> 00:51:18,393
and he gives me a long gun.
442
00:51:18,394 --> 00:51:20,527
And he sits me
maybe 20 meters away.
443
00:51:20,528 --> 00:51:22,264
Oh, no.
He made you shoot-
444
00:51:22,265 --> 00:51:23,664
No, listen.
445
00:51:23,665 --> 00:51:27,368
So my grandfather says,
"Stay up all night.
446
00:51:27,369 --> 00:51:30,405
If bear or wolf comes,
you protect her."
447
00:51:30,406 --> 00:51:32,239
And he goes back inside bed.
448
00:51:32,240 --> 00:51:34,075
- What'd you do?
- Girl, what do you think?
449
00:51:34,076 --> 00:51:36,678
I stay awake.
[chuckles]
450
00:51:36,679 --> 00:51:39,080
But then,
451
00:51:39,081 --> 00:51:42,817
3:00 in the morning, wolf.
452
00:51:42,818 --> 00:51:45,353
- Yeah?
- Bang. I shoot.
453
00:51:45,354 --> 00:51:46,487
I miss.
- [gasps]
454
00:51:46,488 --> 00:51:48,757
- And wolf jump at my Bela.
- Fuck!
455
00:51:48,758 --> 00:51:51,092
But then bang,
another gun behind me,
456
00:51:51,093 --> 00:51:52,427
and wolf is dead.
457
00:51:52,428 --> 00:51:53,494
[gasps]
458
00:51:53,495 --> 00:51:56,030
I look,
and there's my grandfather,
459
00:51:56,031 --> 00:51:59,433
all night in secret
20 meters behind me.
460
00:51:59,434 --> 00:52:03,838
And he says,
"Polina, don't ever miss."
461
00:52:03,839 --> 00:52:06,374
And then he beat
the shit out of me.
462
00:52:06,375 --> 00:52:08,276
- Oh, that is awful.
- No.
463
00:52:08,277 --> 00:52:09,539
Best lesson I ever got.
464
00:52:09,540 --> 00:52:11,112
I'll never forget.
465
00:52:11,113 --> 00:52:12,546
But same for you.
466
00:52:12,547 --> 00:52:14,983
You see wolf,
you better not miss shot.
467
00:52:14,984 --> 00:52:17,285
Seriously,
don't ever fucking miss.
468
00:52:17,286 --> 00:52:19,320
I won't, I promise.
469
00:52:19,321 --> 00:52:22,261
I will never fucking miss.
- Good.
470
00:52:27,498 --> 00:52:29,464
You think
you'll ever go back?
471
00:52:29,465 --> 00:52:31,670
No, never.
You?
472
00:52:33,738 --> 00:52:35,741
There's nothing
to go back to.
473
00:52:37,308 --> 00:52:39,908
What about your family?
474
00:52:39,909 --> 00:52:42,014
I don't have a family.
475
00:52:45,049 --> 00:52:47,048
Yes, you do.
476
00:52:47,049 --> 00:52:48,883
You have me.
477
00:52:48,884 --> 00:52:52,254
♪ ♪
478
00:52:52,255 --> 00:52:53,422
[laughs]
479
00:52:53,423 --> 00:52:56,419
[crying]
480
00:52:56,420 --> 00:53:03,535
♪ ♪
481
00:53:56,521 --> 00:53:59,558
[water running]
482
00:54:31,589 --> 00:54:34,517
[suspenseful music]
483
00:54:34,518 --> 00:54:39,631
♪ ♪
484
00:54:57,181 --> 00:54:58,817
[grunting]
485
00:55:05,189 --> 00:55:08,227
[grunting]
486
00:55:55,172 --> 00:55:58,344
[groaning]
487
00:56:14,459 --> 00:56:17,392
[dramatic music]
488
00:56:17,393 --> 00:56:24,503
♪ ♪
489
00:56:24,553 --> 00:56:29,103
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.