All language subtitles for The.Zone.of.Interest.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.FR
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:11,770 --> 00:05:13,729
Passez devant moi les enfants.
2
00:05:14,815 --> 00:05:16,941
Il y en a Ă ma gauche
3
00:05:17,901 --> 00:05:19,151
et certains devant nous.
4
00:06:44,738 --> 00:06:45,195
Non.
5
00:06:45,196 --> 00:06:45,696
Oui.
6
00:06:45,697 --> 00:06:46,071
Non.
7
00:06:46,072 --> 00:06:46,572
Oui.
8
00:06:48,366 --> 00:06:50,659
Dormir enfant dormir.
9
00:06:50,660 --> 00:06:52,912
Ne t'assois pas sur moi.
10
00:06:52,913 --> 00:06:54,121
Je ne me suis pas assis sur toi.
11
00:06:55,248 --> 00:06:59,043
C'est ce qui arrive quand tu écrases mon pied.
12
00:08:02,399 --> 00:08:05,109
Tu ferais mieux de ne pas me jeter un seau d'eau dessus.
13
00:08:05,110 --> 00:08:06,735
Non, nous ne ferions jamais ça.
14
00:08:07,112 --> 00:08:08,612
Il vaut mieux ne pas me mettre en retard.
15
00:08:12,117 --> 00:08:14,118
Par ici... et dehors.
16
00:08:16,371 --> 00:08:18,038
Attention aux étapes
17
00:08:18,707 --> 00:08:21,417
Ressentez-le... et descendez. Parfait
18
00:08:24,879 --> 00:08:27,673
Dernière étape, et maintenant fais demi-tour
19
00:08:28,133 --> 00:08:30,509
VoilĂ . Attendez. Reste ici
20
00:08:33,888 --> 00:08:35,556
Surprendre,
21
00:08:36,808 --> 00:08:37,683
Est-ce pour moi?
22
00:08:38,018 --> 00:08:38,642
Oui.
23
00:08:39,894 --> 00:08:40,394
Merci.
24
00:08:40,395 --> 00:08:42,229
Joyeux anniversaire.
25
00:08:43,356 --> 00:08:44,773
OĂą l'avez-vous obtenu?
26
00:08:44,774 --> 00:08:46,108
J'ai mes sources.
27
00:08:46,950 --> 00:08:49,504
Un, deux, trois passagers.
28
00:08:49,529 --> 00:08:50,165
Qui veut le premier tour ?
29
00:08:50,195 --> 00:08:51,010
Moi.
30
00:08:53,366 --> 00:08:53,991
Toi.
31
00:08:54,409 --> 00:08:55,617
Vous pouvez faire le premier trajet.
32
00:08:59,122 --> 00:09:00,998
La peinture est encore fraîche.
33
00:09:00,999 --> 00:09:03,751
Annagret aura un fond vert.
34
00:09:25,815 --> 00:09:27,232
Des charbons, des sacs, en route pour l'école.
35
00:09:27,525 --> 00:09:28,776
Merci les enfants.
36
00:09:31,780 --> 00:09:32,488
Au revoir.
37
00:09:36,075 --> 00:09:38,208
Inge, remonte tes chaussettes.
38
00:09:48,129 --> 00:09:50,923
Au revoir papa.
39
00:10:11,528 --> 00:10:12,903
Phlox.
40
00:10:25,458 --> 00:10:27,084
Aimeriez-vous sentir une rose?
41
00:10:27,919 --> 00:10:31,255
Sentez une rose. Oui. Celui-ci.
42
00:10:35,009 --> 00:10:36,218
Celui-ci est magnifique.
43
00:10:47,689 --> 00:10:50,399
Regardez, quel gros dahlia.
44
00:10:52,902 --> 00:10:57,364
Et une coccinelle. Oui.
45
00:12:31,501 --> 00:12:32,417
Bronek.
46
00:12:50,019 --> 00:12:50,936
Marthe.
47
00:12:56,192 --> 00:12:57,401
A l'étage s'il vous plaît.
48
00:12:57,402 --> 00:12:59,528
Alors viens me voir.
49
00:13:01,990 --> 00:13:02,739
Sophie.
50
00:13:06,452 --> 00:13:07,119
Aniela, viens.
51
00:13:18,756 --> 00:13:20,173
Choisissez quelque
chose que vous aimez.
52
00:13:20,174 --> 00:13:21,133
Un seul chacun.
53
00:13:21,134 --> 00:13:22,509
Prendre quelquechose.
54
00:14:29,160 --> 00:14:31,119
Celui-ci doit être nettoyé et
55
00:14:31,120 --> 00:14:33,205
la doublure doit être réparée.
56
00:14:33,206 --> 00:14:34,456
Soyez prudent avec cela.
57
00:14:34,457 --> 00:14:35,248
Bien sûr.
58
00:14:35,583 --> 00:14:37,000
Redescendez.
59
00:15:48,281 --> 00:15:50,157
Les abeilles volent.
60
00:15:50,741 --> 00:15:53,076
Il fait chaud. n'est-ce pas ?
61
00:15:53,453 --> 00:15:54,661
Comment était votre voyage?
62
00:15:55,496 --> 00:15:58,290
Long. Mais nous
sommes lĂ maintenant.
63
00:15:58,291 --> 00:16:00,333
Oui en effet. Alors,
pas trop mal ?
64
00:16:00,668 --> 00:16:01,835
Non, pas
trop mal.
65
00:16:02,712 --> 00:16:04,421
En fait, plus facile
que la dernière fois.
66
00:16:04,881 --> 00:16:07,755
Excellent. Eh
bien, bon retour.
67
00:16:08,222 --> 00:16:10,295
Absolument. Nous
sommes heureux d'ĂŞtre ici.
68
00:16:11,488 --> 00:16:13,190
Devons-nous aussi
enlever nos chaussures ?
69
00:16:13,214 --> 00:16:14,150
Non.
70
00:16:14,816 --> 00:16:17,216
Avez-vous voyagé
via Prague ou Vienne ?
71
00:16:17,923 --> 00:16:21,970
Prague. C'est 56
minutes plus rapide.
72
00:16:48,508 --> 00:16:50,050
Elle m'a
demandé où
73
00:16:50,051 --> 00:16:51,402
j'avais acheté
une de mes vestes.
74
00:16:51,426 --> 00:16:52,844
J'ai dit : «
Canada ».
75
00:16:52,845 --> 00:16:54,596
Et elle a demandé : « Comment
êtes-vous arrivé au Canada ?
76
00:16:56,057 --> 00:16:57,349
Elle pensait que
tu parlais du pays ?
77
00:16:57,350 --> 00:16:58,225
Oui
bien sûr.
78
00:16:58,739 --> 00:17:00,018
Une erreur
compréhensible.
79
00:17:00,019 --> 00:17:01,937
La mĂŞme chose s'est
produite lorsque Helga
80
00:17:01,938 --> 00:17:03,146
Pattisch est venue
pour la première fois.
81
00:17:03,147 --> 00:17:07,025
Parmi tous les vĂŞtements,
elle choisit une robe qui
82
00:17:07,026 --> 00:17:11,112
appartenait Ă un petit Juive
faisant la moitié de sa taille.
83
00:17:11,113 --> 00:17:14,407
Je n'ai pu que
tirer la fermeture
84
00:17:14,408 --> 00:17:15,909
éclair jusqu'ici et la
robe s'est détachée.
85
00:17:15,910 --> 00:17:18,119
Et j'ai tiré et
tiré dessus.
86
00:17:18,120 --> 00:17:21,831
Elle s'est juste
regardée et
87
00:17:21,832 --> 00:17:23,667
a dit "J'adore
cette robe".
88
00:17:23,668 --> 00:17:25,544
A la fin, elle
l'a pris et elle a
89
00:17:25,545 --> 00:17:28,505
dit : "Je vais
faire un régime."
90
00:17:32,468 --> 00:17:33,885
Voudriez-vous
plus de café?
91
00:17:33,886 --> 00:17:35,262
Oui s'il vous
plait. Merci.
92
00:17:38,474 --> 00:17:39,558
Tu le
prends noir ?
93
00:17:39,559 --> 00:17:40,934
Le noir c'est
bien, merci.
94
00:17:44,355 --> 00:17:46,773
Le mari de Helga
vient d'être adopté
95
00:17:46,774 --> 00:17:50,151
ce petit garçon polonais
pour la garder Ă la maison.
96
00:17:52,780 --> 00:17:54,281
C'est ce qu'elle m'a dit.
97
00:17:55,700 --> 00:17:58,910
Et il la frappe aussi.
98
00:17:58,911 --> 00:17:59,744
Je ne le savais pas.
99
00:17:59,745 --> 00:18:01,204
Comment sais-tu ça?
100
00:18:01,789 --> 00:18:05,292
N'as-tu pas remarqué
les bleus sur ses bras ?
101
00:18:06,627 --> 00:18:08,628
J'ai oublié de te
dire quelque chose.
102
00:18:09,046 --> 00:18:12,591
Devinez oĂą j'ai
trouvé ce diamant ?
103
00:18:13,342 --> 00:18:14,843
Dans le dentifrice.
104
00:18:15,011 --> 00:18:16,428
Pas vraiment?
105
00:18:16,971 --> 00:18:18,346
Comme il faut ĂŞtre intelligent.
106
00:18:18,347 --> 00:18:19,723
Oui, ils sont très intelligents.
107
00:18:20,016 --> 00:18:21,516
J'ai commandé plus de dentifrice
108
00:18:21,517 --> 00:18:22,809
parce qu'on ne sait jamais.
109
00:18:41,412 --> 00:18:44,581
Je crois vous avoir parlé
du concert de Schilling.
110
00:18:44,582 --> 00:18:47,334
A propos du manteau en
fourrure d'hermine de Brigitte Frank.
111
00:18:47,335 --> 00:18:49,419
Est-ce que je vous en ai parlé ?
112
00:18:49,765 --> 00:18:50,712
Je ne pense pas.
113
00:18:50,713 --> 00:18:51,467
Regarder.
114
00:18:53,924 --> 00:18:55,425
Elle ressemble
à une impératrice.
115
00:18:55,968 --> 00:18:58,845
L'autre côté est la chambre
116
00:18:58,846 --> 00:19:02,849
suivante avec la prochaine charge
117
00:19:02,850 --> 00:19:04,934
prête à brûler une fois que les
118
00:19:04,935 --> 00:19:08,063
pièces ici auront été complètement incinérées.
119
00:19:08,064 --> 00:19:09,356
Combien de temps cela prend-il?
120
00:19:09,357 --> 00:19:12,776
7 heures, 400 Ă 500 Ă la fois.
121
00:19:12,777 --> 00:19:14,235
Plus proche de 500.
122
00:19:14,445 --> 00:19:16,738
Alors, une fois que cela est arrivé,
123
00:19:16,739 --> 00:19:20,116
vous fermez cette cheminée, puis en
124
00:19:20,117 --> 00:19:22,494
mĂŞme temps vous ouvrez la suivante.
125
00:19:22,495 --> 00:19:25,372
Le feu suivra l'air, Ă travers ce
126
00:19:25,373 --> 00:19:28,333
déflecteur bien sûr, jusqu'à cette
127
00:19:28,334 --> 00:19:32,003
chambre et brûlera ensuite cette charge.
128
00:19:33,130 --> 00:19:37,550
La chambre directement
opposée à la zone de combustion,
129
00:19:38,094 --> 00:19:40,887
qui brûle à environ 1 000 degrés, s'est
130
00:19:41,347 --> 00:19:48,436
désormais refroidi à environ 40 degrés.
131
00:19:48,437 --> 00:19:50,480
Refroidir suffisamment pour décharger
132
00:19:50,481 --> 00:19:52,691
les cendres puis recharger la chambre.
133
00:19:53,150 --> 00:19:54,984
Donc, cette chambre refroidit
134
00:19:54,985 --> 00:19:56,569
tandis que celle-ci chauffe ?
135
00:19:56,570 --> 00:20:01,658
Correct. Le processus déplace une chambre
136
00:20:01,659 --> 00:20:03,284
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
137
00:20:03,619 --> 00:20:08,623
Alors, brûlez, refroidissez,
déchargez, rechargez.
138
00:20:09,166 --> 00:20:10,083
Et...
139
00:20:11,001 --> 00:20:12,293
En continu.
140
00:20:24,473 --> 00:20:25,557
Acclamations.
141
00:20:28,655 --> 00:20:29,715
Dilla.
142
00:20:33,816 --> 00:20:35,024
Joyeux anniversaire, commandant.
143
00:20:37,236 --> 00:20:39,237
Joyeux anniversaire, commandant.
144
00:20:39,238 --> 00:20:41,656
C'est un honneur de
servir sous vos ordres.
145
00:20:41,657 --> 00:20:42,365
Merci.
146
00:20:43,534 --> 00:20:44,868
Joyeux anniversaire, commandant.
147
00:20:45,161 --> 00:20:45,827
Merci.
148
00:20:46,412 --> 00:20:48,163
Joyeux anniversaire, commandant.
149
00:20:48,706 --> 00:20:49,456
Merci.
150
00:20:50,833 --> 00:20:52,459
C'est un fusil.
151
00:20:53,169 --> 00:20:55,962
Et c'est aussi un fusil.
152
00:20:56,338 --> 00:20:59,674
Et en voici un avec un
153
00:20:59,675 --> 00:21:01,885
pistolet, et un autre fusil ici.
154
00:21:24,992 --> 00:21:25,992
Entends-tu cela?
155
00:21:27,244 --> 00:21:31,539
C'est un butor. Un héron.
Un héron cendré d'Eurasie.
156
00:22:07,243 --> 00:22:10,662
Tu as pleuré comme ça aussi.
157
00:22:11,205 --> 00:22:13,081
Tu étais encore plus bruyant.
158
00:22:14,875 --> 00:22:16,960
Que se passe-t-il avec elle ?
159
00:22:16,961 --> 00:22:18,378
Elle est forte, n'est-ce pas ?
160
00:22:21,048 --> 00:22:22,924
J'aimerais essayer
le mien maintenant.
161
00:23:34,079 --> 00:23:35,455
Que fais-tu?
162
00:23:36,832 --> 00:23:38,041
Que fais-tu?
163
00:23:38,042 --> 00:23:38,958
Je regarde.
164
00:23:39,591 --> 00:23:40,710
Ă€ quoi ?
165
00:23:41,211 --> 00:23:41,961
Dents.
166
00:23:50,387 --> 00:23:51,137
Que fais-tu?
167
00:23:51,972 --> 00:23:53,056
Rien.
168
00:26:15,282 --> 00:26:16,449
Que faites-vous ici?
169
00:26:17,451 --> 00:26:19,035
Je distribue du sucre.
170
00:26:19,995 --> 00:26:20,828
Ă€ qui?
171
00:26:21,914 --> 00:26:23,164
Je regarde.
172
00:26:27,169 --> 00:26:28,127
Viens.
173
00:26:42,768 --> 00:26:46,854
Puis, un petit oiseau blanc est passé
174
00:26:46,855 --> 00:26:50,316
pour les guider hors de la forĂŞt.
175
00:26:51,527 --> 00:26:53,444
Bientôt, ils arrivèrent à un immense lac.
176
00:26:53,445 --> 00:26:56,864
Ils étaient perplexes car ils ne savaient pas comment le traverser.
177
00:26:57,783 --> 00:27:02,620
Soudain, un magnifique cygne nagea vers eux.
178
00:27:03,956 --> 00:27:06,624
"Oh beau cygne, s'il te plaît, sois notre bateau."
179
00:27:07,459 --> 00:27:11,462
Le cygne plia le cou et arriva au rivage.
180
00:27:36,691 --> 00:27:38,406
Bracht a téléphoné à la maison.
181
00:27:39,741 --> 00:27:42,243
Oui, pendant que tu étais dehors pour porter ton toast.
182
00:27:42,536 --> 00:27:43,578
J'ai oublié de te dire.
183
00:27:43,579 --> 00:27:45,746
Il a dit qu'il rappellerait demain midi.
184
00:27:52,129 --> 00:27:53,045
Rodolphe.
185
00:27:56,049 --> 00:27:59,093
Veux-tu m'emmener Ă nouveau dans ce spa en Italie ?
186
00:28:03,390 --> 00:28:05,224
Tout cela pour se faire dorloter.
187
00:28:06,894 --> 00:28:10,855
Et les promenades. Et ce gentil couple que nous avons rencontré.
188
00:28:17,154 --> 00:28:18,863
Est-ce qu'elle erre encore ?
189
00:28:19,406 --> 00:28:20,031
Non.
190
00:28:22,034 --> 00:28:23,409
Et cet homme
191
00:28:25,120 --> 00:28:27,538
qui jouait de l'accordéon aux vaches ?
192
00:28:28,582 --> 00:28:29,790
Ils ont adoré.
193
00:28:30,375 --> 00:28:32,877
C'était tellement drôle.
194
00:28:33,962 --> 00:28:35,838
Tout le monde le regarde comme ça.
195
00:28:44,264 --> 00:28:45,139
Veux-tu?
196
00:28:45,933 --> 00:28:46,641
Quoi?
197
00:28:46,642 --> 00:28:48,392
Eh bien, ramène-moi là -bas.
198
00:28:48,977 --> 00:28:49,310
Oui.
199
00:28:49,311 --> 00:28:50,186
Quand?
200
00:28:52,189 --> 00:28:53,481
Je ne sais pas quand.
201
00:29:00,322 --> 00:29:01,614
Tu sens bon.
202
00:29:03,325 --> 00:29:04,617
C'est français.
203
00:29:17,756 --> 00:29:19,298
Pouet pouet.
204
00:29:34,064 --> 00:29:37,817
Chocolat. Si vous le voyez. Des cadeaux.
205
00:30:18,567 --> 00:30:21,319
Au chef de la Chancellerie du Parti
206
00:30:21,320 --> 00:30:22,486
Reichsleiter Bormann.
207
00:30:22,487 --> 00:30:23,362
Personnel.
208
00:30:24,072 --> 00:30:25,406
Cher Reichsleiter,
209
00:30:26,867 --> 00:30:30,745
J'ai appris que le commandant du gigantesque K.L. Auschwitz
210
00:30:30,746 --> 00:30:32,246
ObersturmbannfĂĽhrer Hoss
211
00:30:32,539 --> 00:30:33,956
vous le connaissez aussi,
212
00:30:33,957 --> 00:30:35,291
doit être transféré.
213
00:30:36,043 --> 00:30:38,669
Le camarade Hoss a réalisé des réalisations sans précédent
214
00:30:38,670 --> 00:30:40,421
plus de quatre années de travail minutieux.
215
00:30:40,839 --> 00:30:44,467
de ce grand camp en gros plan
216
00:30:44,468 --> 00:30:46,135
donc je peux en témoigner.
217
00:30:46,678 --> 00:30:48,846
Le Reichsführer Himmler lui-même le reconnaît
218
00:30:48,847 --> 00:30:51,599
le caractère unique de ce qu'il a construit.
219
00:30:52,434 --> 00:30:55,144
On dit maintenant que la tâche est trop grande
220
00:30:55,145 --> 00:30:57,980
pour lui et qu'il faut que quelqu'un prenne sa place.
221
00:30:58,815 --> 00:31:01,233
Hoss connaît parfaitement l'utilisation des
222
00:31:01,943 --> 00:31:05,112
prisonniers, a des contacts étroits avec
223
00:31:05,364 --> 00:31:06,906
l'industrie d'armement silésienne et a apporté des
224
00:31:06,907 --> 00:31:08,449
idées révolutionnaires à l'ensemble du domaine de la pratique du KL.
225
00:31:08,784 --> 00:31:10,326
Il est un agriculteur modèle et un
226
00:31:10,327 --> 00:31:12,661
pionnier allemand exemplaire de l’Est.
227
00:31:13,413 --> 00:31:15,539
Sa force particulière est de
transformer la théorie en pratique.
228
00:31:16,124 --> 00:31:18,667
Je m'abstiendrai d'énumérer d'autres qualités qui prouvent
229
00:31:18,668 --> 00:31:21,962
qu'une chance sous son commandement n'est pas possible.
230
00:31:22,839 --> 00:31:24,465
Par conséquent, pourriez-vous
s'il vous plaît parler
231
00:31:24,466 --> 00:31:26,050
au ReichsfĂĽhrer le plus tĂ´t possible pour
232
00:31:26,385 --> 00:31:29,095
empĂŞcher le transfert du camarade Hoss.
233
00:31:29,805 --> 00:31:31,847
Je serais très reconnaissant
pour une brève réponse.
234
00:31:32,641 --> 00:31:33,516
Salut Hitler.
235
00:31:33,725 --> 00:31:36,060
Gauleiter Fritz Bracht.
236
00:31:40,399 --> 00:31:41,524
Puis-je le faire maintenant ?
237
00:31:41,525 --> 00:31:42,400
Dans un moment.
238
00:31:44,736 --> 00:31:46,821
Saviez-vous que les cigognes
239
00:31:46,822 --> 00:31:48,155
volent jusqu’en Afrique ?
240
00:31:49,533 --> 00:31:51,242
Jusqu'oĂą pensez-vous
qu'ils volent ?
241
00:31:51,243 --> 00:31:52,910
Combien de kilomètres ?
242
00:31:52,911 --> 00:31:53,828
300 ?
243
00:31:54,162 --> 00:31:55,413
Plus.
244
00:32:12,013 --> 00:32:13,305
Toutes ces mauvaises herbes ici.
245
00:32:16,435 --> 00:32:18,544
Vous ĂŞtes ce que vous dites.
246
00:32:18,851 --> 00:32:20,271
Vous ĂŞtes ce que vous dites.
247
00:32:20,272 --> 00:32:21,730
Les vaches trouvent ça drôle.
248
00:32:21,731 --> 00:32:23,816
Toute la ferme rugit, parce
que tu es tellement ennuyeux.
249
00:32:24,398 --> 00:32:25,432
Les vaches trouvent ça drôle.
250
00:32:25,527 --> 00:32:27,778
Toute la ferme rugit, parce
que tu es tellement ennuyeux.
251
00:32:28,071 --> 00:32:29,780
Non, tu es ennuyeux.
252
00:33:46,775 --> 00:33:47,608
Tout est bien.
253
00:33:49,194 --> 00:33:50,569
Je te déteste.
254
00:33:50,570 --> 00:33:53,197
Gardez les yeux fermés,
sinon ça va faire mal.
255
00:33:53,198 --> 00:33:54,073
Je sais.
256
00:33:54,074 --> 00:33:57,409
Une fois de plus.
Tout bon. Venez ici.
257
00:34:26,731 --> 00:34:29,066
Nous devons vous
rincer les yeux.
258
00:34:29,067 --> 00:34:30,818
Tout va bien. Tu vivras.
259
00:34:39,995 --> 00:34:43,414
...avec lequel 60 000 spectateurs italiens
260
00:34:43,415 --> 00:34:46,166
ont couvert leur équipe nationale victorieuse.
261
00:34:46,710 --> 00:34:49,712
Nous pourrons
partager leur plaisir.
262
00:34:50,547 --> 00:34:52,631
Depuis combien de temps Milan n'a-t-il
263
00:34:52,632 --> 00:34:54,883
pas vu sa bien-aimée Squadra Azzurra ?
264
00:34:54,884 --> 00:34:58,053
Et maintenant, ils reviennent avec une victoire
265
00:34:58,054 --> 00:35:00,848
4-0 dans l'arène de leurs nombreux triomphes.
266
00:35:01,433 --> 00:35:04,476
Pouvez-vous
imaginer la célébration?
267
00:35:04,477 --> 00:35:07,438
4-0 contre son ancien rival,
268
00:35:07,439 --> 00:35:10,566
l'Espagne, qui aspire Ă nouveau Ă une
269
00:35:10,567 --> 00:35:12,318
position de force dans le football
270
00:35:12,319 --> 00:35:15,571
européen, comme nous, Allemands,
271
00:35:15,572 --> 00:35:17,156
l'avons vu de nos propres yeux Ă Berlin dimanche dernier.
272
00:35:17,741 --> 00:35:20,534
Mais ne vous laissez
pas tromper par le résultat.
273
00:35:20,535 --> 00:35:22,995
4-0 était le score final.
274
00:35:22,996 --> 00:35:24,538
Mais Ă la mi-temps, le score
275
00:35:24,539 --> 00:35:28,542
de cette passionnante
276
00:35:28,543 --> 00:35:29,835
rencontre italo-espagnole était de 0-0.
277
00:35:30,420 --> 00:35:31,128
Raccrocher.
278
00:35:36,384 --> 00:35:37,301
Fritz.
279
00:35:39,471 --> 00:35:40,137
Continue.
280
00:35:43,350 --> 00:35:44,725
Ça dit quoi?
281
00:35:55,362 --> 00:35:56,278
Bien.
282
00:35:57,989 --> 00:36:00,699
Non, vous avez écrit une lettre
très puissante en mon nom.
283
00:36:00,700 --> 00:36:02,493
Leur décision était
visiblement prise.
284
00:36:04,621 --> 00:36:06,038
Je ferais mieux de
le dire Ă ma femme.
285
00:36:10,585 --> 00:36:11,293
Elle pourrait.
286
00:36:12,504 --> 00:36:14,630
Le train s'est arrêté
longtemps Ă Cracovie.
287
00:36:14,631 --> 00:36:15,297
Comme c’est frustrant.
288
00:36:17,550 --> 00:36:19,218
Et il faisait si chaud.
289
00:36:19,761 --> 00:36:23,097
Une dame s'est Ă©vanouie Ă
côté de moi, il faisait si chaud.
290
00:36:23,807 --> 00:36:25,683
Elle emménage ici avec son mari, qui
291
00:36:25,684 --> 00:36:28,143
est ingénieur. Il est beaucoup plus âgé.
292
00:36:28,144 --> 00:36:29,019
Oui.
293
00:36:29,020 --> 00:36:31,188
Ils ont tous deux un emploi
dans une nouvelle usine.
294
00:36:31,189 --> 00:36:32,147
Siemens.
295
00:36:32,148 --> 00:36:33,899
Ah oui. C'est possible.
296
00:36:35,276 --> 00:36:39,655
Toutes les grandes
entreprises sont ici, dit-il.
297
00:36:39,656 --> 00:36:40,989
Oui oui.
298
00:36:42,075 --> 00:36:45,369
Tu n'as pas besoin
de continuer ?
299
00:36:45,370 --> 00:36:46,912
Oui. Je ferais mieux de.
300
00:36:46,913 --> 00:36:48,497
Je vais montrer Ă maman
les toilettes des filles.
301
00:36:53,253 --> 00:36:53,794
Es-tu prĂŞt?
302
00:36:54,963 --> 00:36:56,714
Tu auras le lit d'Heideraud et
303
00:36:56,715 --> 00:36:58,632
elle dormira avec Inge-Brigitt.
304
00:36:58,633 --> 00:37:00,050
Cela ne vous dérange
pas, n'est-ce pas ?
305
00:37:00,051 --> 00:37:00,968
Bien sûr que non.
306
00:37:01,219 --> 00:37:03,887
La maison paraît grande, mais elle ne l'est pas en réalité.
307
00:37:03,888 --> 00:37:05,597
La première chose que nous avons faite
308
00:37:05,598 --> 00:37:08,183
a été installé le chauffage central.
309
00:37:08,184 --> 00:37:12,271
Il fait si froid en hiver.
310
00:37:12,272 --> 00:37:13,731
Vous ne le croiriez pas.
311
00:37:28,705 --> 00:37:29,872
Peinte Ă la main.
312
00:37:29,873 --> 00:37:30,456
Vraiment?
313
00:37:30,457 --> 00:37:31,331
Oui.
314
00:37:41,468 --> 00:37:43,635
C'est ici le lit d'Heideraud.
315
00:37:44,345 --> 00:37:46,597
C'est adorable.
316
00:37:47,307 --> 00:37:47,890
Vraiment.
317
00:37:50,393 --> 00:37:52,352
Une si belle pièce.
318
00:37:52,937 --> 00:37:56,607
Les deux tiroirs du haut sont pour vous.
319
00:37:56,858 --> 00:37:58,859
Oui, c'est plus que suffisant.
320
00:38:00,069 --> 00:38:01,153
De si belles fleurs.
321
00:38:10,705 --> 00:38:12,039
Oui, essayez-le.
322
00:38:12,791 --> 00:38:13,916
Mais je dors ici ?
323
00:38:13,917 --> 00:38:16,210
Oui, mais ils sont tous les deux...
324
00:38:17,712 --> 00:38:18,420
...le mĂŞme.
325
00:38:26,137 --> 00:38:27,095
Ma fille.
326
00:38:27,368 --> 00:38:29,348
C'est du strudel aux épinards, du strudel aux pommes,
327
00:38:29,349 --> 00:38:30,641
salade de pommes de terre.
328
00:38:31,184 --> 00:38:32,935
Et tes brioches Ă la cannelle.
329
00:38:33,394 --> 00:38:34,561
Ma recette ?
330
00:38:41,361 --> 00:38:42,569
Très agréable.
331
00:38:43,112 --> 00:38:43,779
Mon Dieu.
332
00:38:45,365 --> 00:38:46,073
Sujet:
333
00:38:46,074 --> 00:38:46,907
Sujet:
334
00:38:46,908 --> 00:38:50,035
Buissons de lilas près du bar de garde du commandant
335
00:38:53,957 --> 00:38:56,959
Désormais, les SS qui cueillent les lilas
336
00:38:58,336 --> 00:39:04,591
de manière irréfléchie et flagrante
337
00:39:06,010 --> 00:39:08,053
pour que les buissons saignent
338
00:39:09,097 --> 00:39:11,014
sera puni.
339
00:39:13,643 --> 00:39:15,185
J'attends les membres SS,
340
00:39:15,186 --> 00:39:17,938
s'ils souhaitent en prendre,
341
00:39:19,774 --> 00:39:21,316
le faire d'une certaine manière
342
00:39:21,317 --> 00:39:23,068
cela n'endommage pas les buissons.
343
00:39:25,446 --> 00:39:28,574
Dans l'intérêt de toute notre communauté,
344
00:39:28,575 --> 00:39:30,200
J'espère que tu comprends
345
00:39:31,744 --> 00:39:33,161
que les buissons de lilas
346
00:39:33,997 --> 00:39:35,956
sont destinés à décorer tout notre camp
347
00:39:36,249 --> 00:39:39,376
Ă la fois maintenant et dans le futur.
348
00:39:42,422 --> 00:39:44,423
Des juifs dans la maison ?
349
00:39:45,315 --> 00:39:47,402
Les Juifs sont de l’autre côté du mur.
350
00:39:47,886 --> 00:39:49,177
Ce sont des filles du coin.
351
00:39:49,908 --> 00:39:51,268
Dis bonjour à grand-mère.
352
00:39:54,058 --> 00:39:55,267
Bonjour.
353
00:39:58,938 --> 00:40:00,480
Mon Dieu.
354
00:40:00,857 --> 00:40:05,444
Il est si grand et tu as de si beaux cheveux.
355
00:40:07,322 --> 00:40:09,531
Je pense que c'est Ă ton tour de pousser, n'est-ce pas Hans ?
356
00:40:09,532 --> 00:40:10,949
Inge t'a poussé avant
357
00:40:10,950 --> 00:40:12,284
et maintenant c'est votre tour. Continue.
358
00:40:12,994 --> 00:40:13,994
Allons-y.
359
00:40:20,418 --> 00:40:21,960
C'est tout nous.
360
00:40:23,212 --> 00:40:24,546
Il y a une vigne.
361
00:40:25,340 --> 00:40:27,007
Évidemment, ça va grandir.
362
00:40:37,702 --> 00:40:39,229
C'est énorme.
363
00:40:40,188 --> 00:40:41,813
Je suis sans voix.
364
00:40:43,483 --> 00:40:45,567
C'est toute ma conception.
365
00:40:45,568 --> 00:40:47,069
Toute la plantation et tout.
366
00:40:47,070 --> 00:40:50,906
La serre, le belvédère au fond.
367
00:40:50,907 --> 00:40:52,115
Est-ce une piscine ?
368
00:40:52,116 --> 00:40:52,950
Oui..
369
00:40:53,326 --> 00:40:55,702
J'ai des jardiniers. Je ne
pouvais pas le faire seul.
370
00:40:55,703 --> 00:40:56,620
Avec un toboggan ?
371
00:40:57,080 --> 00:40:58,080
Oh, Heddy.
372
00:41:00,333 --> 00:41:01,458
Aimez-vous?
373
00:41:01,876 --> 00:41:04,962
Bien sûr, j'aime ça.
Comment ne pourais-je pas?
374
00:41:06,839 --> 00:41:10,342
C'était un champ
il y a trois ans.
375
00:41:11,636 --> 00:41:12,761
Non.
376
00:41:14,472 --> 00:41:17,557
Nous venons d'avoir le
jardin inférieur près de la rue.
377
00:41:17,976 --> 00:41:19,559
Et la maison avait un toit plat.
378
00:41:19,560 --> 00:41:21,728
C'est dur Ă croire.
379
00:41:24,273 --> 00:41:26,566
Et c'est le mur du camp ?
380
00:41:26,567 --> 00:41:28,235
Oui, c'est le mur du camp.
381
00:41:28,236 --> 00:41:30,779
Nous avons planté davantage de vignes
382
00:41:30,780 --> 00:41:32,698
à l'arrière pour le faire pousser et le couvrir.
383
00:41:33,574 --> 00:41:35,283
Peut-ĂŞtre qu'Esther
Silberman est lĂ -bas.
384
00:41:35,284 --> 00:41:36,243
Laquelle était-elle ?
385
00:41:36,244 --> 00:41:37,744
Celui pour lequel je nettoyais.
386
00:41:38,663 --> 00:41:40,998
C'est elle qui faisait
les lectures de livres.
387
00:41:41,958 --> 00:41:43,834
Dieu sait ce qu'ils faisaient.
388
00:41:44,127 --> 00:41:45,335
Des trucs bolcheviques.
389
00:41:45,837 --> 00:41:46,712
Des trucs juifs.
390
00:41:48,047 --> 00:41:51,341
Et j'ai eu une surenchère sur ses rideaux
391
00:41:51,342 --> 00:41:53,510
lors d'une vente aux enchères de rue.
392
00:41:53,803 --> 00:41:55,262
Son contraire, elle les a eu.
393
00:41:55,847 --> 00:41:57,681
J'ai adoré ces rideaux.
394
00:41:59,851 --> 00:42:02,352
Ces fleurs sont si belles.
395
00:42:02,854 --> 00:42:04,312
Les azalées là -bas.
396
00:42:04,939 --> 00:42:06,481
Il y a aussi des légumes.
397
00:42:07,275 --> 00:42:12,362
Quelques herbes. Romarin.
Betterave. C'est du fenouil.
398
00:42:13,031 --> 00:42:14,609
Tournesols.
399
00:42:18,661 --> 00:42:23,457
Et voici le chou-rave. Les enfants adorent le
400
00:42:23,875 --> 00:42:28,295
manger du chou. Chou frisé. Haricots d'Espagne.
401
00:42:29,464 --> 00:42:30,505
Citrouilles.
402
00:42:31,382 --> 00:42:32,716
Pommes de terre et plus encore.
403
00:42:39,265 --> 00:42:43,185
Nous avons des abeilles ici
pour nous fournir notre miel.
404
00:42:43,895 --> 00:42:45,312
C'est un jardin paradisiaque.
405
00:42:47,106 --> 00:42:48,732
Et Rudolf va bien ?
406
00:42:48,733 --> 00:42:50,484
Oui, il va bien.
407
00:42:50,777 --> 00:42:53,779
Travailler sans arrĂŞt, mĂŞme
quand il est Ă la maison.
408
00:42:55,031 --> 00:42:56,448
Ce qu'il adore.
409
00:42:57,742 --> 00:42:59,284
C'est une abeille occupée.
410
00:42:59,285 --> 00:43:01,244
Il est. Sans arrĂŞt.
411
00:43:01,245 --> 00:43:04,206
Et sous une pression telle
que vous ne le croiriez pas.
412
00:43:07,168 --> 00:43:08,585
Et tu vas bien ?
413
00:43:10,922 --> 00:43:12,047
Est-ce que j'ai l'air bien ?
414
00:43:20,264 --> 00:43:22,808
Rudi m'appelle la
reine d'Auschwitz.
415
00:43:33,027 --> 00:43:34,069
HonnĂŞtement.
416
00:43:34,070 --> 00:43:36,655
Avoir tout ça.
417
00:43:41,285 --> 00:43:43,870
Tu as vraiment atterri sur tes pieds, mon enfant.
418
00:43:47,834 --> 00:43:49,751
Les tilleuls jaunissent.
419
00:43:51,129 --> 00:43:53,630
Ça sentait si bon quand ils fleurissaient.
420
00:43:57,802 --> 00:44:00,178
Cela grandira et couvrira tout.
421
00:44:01,389 --> 00:44:03,515
Vous verrez lors de votre prochaine visite.
422
00:44:08,312 --> 00:44:09,104
Non.
423
00:44:12,775 --> 00:44:13,650
Arrête ça.
424
00:45:23,846 --> 00:45:29,226
Le moment sincère que nous avons passé dans la maison Hoss
425
00:45:30,269 --> 00:45:33,521
sera toujours
426
00:45:33,522 --> 00:45:38,235
parmi nos plus beaux souvenirs de vacances.
427
00:45:38,236 --> 00:45:40,654
À l’Est se trouve notre avenir.
428
00:45:41,364 --> 00:45:46,618
Merci pour votre hospitalité nationale-socialiste.
429
00:45:47,828 --> 00:45:52,415
Et ça venait de... Willy... Billy...
430
00:47:08,200 --> 00:47:10,368
Hans dit que tu as ses sandales.
431
00:47:14,498 --> 00:47:16,166
Nous devons partir, Mutzi.
432
00:47:18,169 --> 00:47:19,210
Partir oĂą ?
433
00:47:19,670 --> 00:47:22,922
Ici. Nous devons partir. Nous sommes transférés.
434
00:47:25,009 --> 00:47:25,633
Pardon quoi?
435
00:47:25,634 --> 00:47:27,052
Nous sommes transférés.
436
00:47:29,305 --> 00:47:30,055
Jusqu'oĂą?
437
00:47:30,056 --> 00:47:31,431
Oranienbourg.
438
00:47:32,892 --> 00:47:33,808
Quoi?
439
00:47:34,352 --> 00:47:36,353
Ils m'échangent contre Arthur Liebehenschel.
440
00:47:36,354 --> 00:47:37,562
Il vient ici.
441
00:47:38,898 --> 00:47:40,732
Je prends la relève en tant qu'inspecteur adjoint.
442
00:47:46,530 --> 00:47:50,617
Si vous le savez depuis un moment, pourquoi me le dire maintenant ?
443
00:47:51,786 --> 00:47:53,286
Il n’y avait pas de bon moment pour le dire.
444
00:47:53,287 --> 00:47:54,579
Vous l'avez dit maintenant.
445
00:47:55,456 --> 00:47:56,206
OĂą vas-tu?
446
00:47:56,207 --> 00:47:57,248
Pour obtenir les sandales.
447
00:48:01,170 --> 00:48:02,504
Quand l’as-tu découvert ?
448
00:48:02,505 --> 00:48:04,172
Pohl me l'a dit la
semaine dernière.
449
00:48:04,173 --> 00:48:05,715
J'ai essayé de le
faire disparaître.
450
00:48:12,098 --> 00:48:13,848
Alors appelez Bormann.
451
00:48:14,266 --> 00:48:16,059
J'ai essayé Bormann.
452
00:48:16,310 --> 00:48:17,519
Dois-je aller voir
Hitler maintenant ?
453
00:48:17,520 --> 00:48:18,436
HĂ© bien oui.
454
00:48:21,440 --> 00:48:22,065
Rodolphe.
455
00:48:29,281 --> 00:48:29,906
Rodolphe.
456
00:48:32,576 --> 00:48:34,619
Ne me tourne pas le dos.
457
00:48:36,330 --> 00:48:37,789
ArrĂŞt.
458
00:48:37,957 --> 00:48:39,958
Calme-toi. Retourne Ă la fĂŞte.
459
00:48:43,003 --> 00:48:45,004
Tu ne peux pas me faire ça.
460
00:48:50,803 --> 00:48:52,345
Qu'est-ce que c'est? Marthe.
461
00:48:54,849 --> 00:48:55,598
Mme Hoss ?
462
00:48:55,599 --> 00:48:57,392
Qu'est-ce que c'est,
"Mme Hoss ? Mme Hoss ?"
463
00:48:57,393 --> 00:48:58,518
Je vais vous montrer Mme Hoss.
464
00:48:58,519 --> 00:48:59,561
Épongez-le.
465
00:49:00,271 --> 00:49:02,105
N'oubliez pas que vous
vivez bien dans notre maison.
466
00:49:02,106 --> 00:49:03,148
Bon sang.
467
00:49:04,900 --> 00:49:05,859
Maintenant.
468
00:49:14,118 --> 00:49:15,493
Bon sang.
469
00:50:14,595 --> 00:50:16,137
Pourquoi vous transfèrent-ils ?
470
00:50:17,723 --> 00:50:19,307
Changements structurels.
471
00:50:19,558 --> 00:50:20,600
Qu'est-ce que cela signifie?
472
00:50:21,268 --> 00:50:22,727
Ils n'étaient pas précis.
473
00:50:22,728 --> 00:50:24,062
Mais je ne suis pas
le seul à être ému.
474
00:50:24,522 --> 00:50:26,064
Nous sommes nombreux.
475
00:50:29,860 --> 00:50:30,860
Quand?
476
00:50:30,861 --> 00:50:31,694
BientĂ´t.
477
00:50:31,695 --> 00:50:32,904
Dans combien de temps ?
478
00:50:32,905 --> 00:50:34,781
J'attends qu'on me le dise.
479
00:50:42,623 --> 00:50:45,708
S'il s'agit de l'enquĂŞte, ils
devraient appeler Himmler.
480
00:50:45,709 --> 00:50:46,918
Il nous a encouragés.
481
00:50:46,942 --> 00:50:47,703
Non.
482
00:50:49,547 --> 00:50:50,505
Alors ce n'est pas ça ?
483
00:50:50,506 --> 00:50:52,298
C'est une question politique.
484
00:50:53,968 --> 00:50:54,968
Alors allez voir Hitler.
485
00:50:54,969 --> 00:50:56,010
Ne soyez pas ridicule.
486
00:50:56,011 --> 00:50:57,095
Ce n'est pas ridicule.
487
00:50:57,096 --> 00:50:59,681
C'est vous qui exécutez ses ordres
488
00:50:59,682 --> 00:51:01,266
une fois que vous avez retiré les couches.
489
00:51:01,267 --> 00:51:04,686
Nous devons faire face
aux faits. Nous devons partir.
490
00:51:05,646 --> 00:51:06,396
Non.
491
00:51:06,397 --> 00:51:08,314
Tu dois partir.
492
00:51:12,236 --> 00:51:12,986
Oui.
493
00:51:14,822 --> 00:51:16,990
Votre travail est
maintenant Ă Oranienburg.
494
00:51:16,991 --> 00:51:20,034
Le mien élève nos enfants,
495
00:51:20,035 --> 00:51:21,244
et je le ferai à partir d’ici.
496
00:51:26,917 --> 00:51:29,586
Je n'aurais jamais pensé
que tu ne serais pas avec moi.
497
00:51:31,422 --> 00:51:32,755
Cela ne m'a jamais
traversé l'esprit.
498
00:51:33,591 --> 00:51:36,467
Il faudrait qu’ils me
traînent hors d’ici.
499
00:51:37,511 --> 00:51:39,137
Tu le sais.
500
00:51:43,392 --> 00:51:45,184
C'est notre maison.
501
00:51:49,273 --> 00:51:52,025
Nous vivons comme
nous l'avions rêvé.
502
00:51:52,026 --> 00:51:55,069
Depuis que nous avons 17
ans. Au-delĂ de nos rĂŞves.
503
00:51:57,156 --> 00:51:58,865
Hors de la ville enfin.
504
00:51:58,866 --> 00:52:01,451
Tout ce que nous
voulons. À notre porte.
505
00:52:01,910 --> 00:52:04,829
Et nos enfants sont forts,
en bonne santé et heureux.
506
00:52:08,250 --> 00:52:09,626
Tout ce que le Führer a dit sur la façon de
507
00:52:09,627 --> 00:52:11,461
vivre correspond à notre manière de vivre.
508
00:52:11,462 --> 00:52:13,212
Allez Ă l'est. Espace vital.
509
00:52:13,213 --> 00:52:16,215
C'est notre espace de vie.
510
00:52:28,270 --> 00:52:30,229
Je sais que tu es d'accord avec moi.
511
00:52:34,318 --> 00:52:36,277
Arthur peut trouver un autre endroit oĂą vivre.
512
00:52:36,278 --> 00:52:37,945
Il n'a pas besoin de nous ramener chez nous.
513
00:52:37,946 --> 00:52:39,614
Vous devriez en faire une condition.
514
00:52:39,615 --> 00:52:41,199
C'est le moins qu'ils puissent faire.
515
00:52:43,577 --> 00:52:46,996
De toute façon, il voudra une maison en rangée.
516
00:52:51,251 --> 00:52:52,585
Rodolphe ?
517
00:52:55,464 --> 00:52:56,673
Je vous ai entendu.
518
00:52:58,384 --> 00:52:59,300
Donc?
519
00:52:59,927 --> 00:53:01,219
Je demanderai.
520
00:53:13,899 --> 00:53:15,858
Vous travaillerez tout le temps.
521
00:53:15,859 --> 00:53:16,442
Oui.
522
00:53:17,653 --> 00:53:19,278
Nous ne vous reverrons jamais.
523
00:53:19,279 --> 00:53:19,904
Non.
524
00:53:30,416 --> 00:53:32,834
Tu vas me manquer, bien sûr.
525
00:53:32,835 --> 00:53:34,836
Mais tu rentreras Ă la maison quand tu le pourras.
526
00:53:42,803 --> 00:53:44,345
Je serai...
527
00:53:45,389 --> 00:53:48,641
avec toi. Tout comme tu seras avec moi.
528
00:54:02,114 --> 00:54:02,905
Oui?
529
00:54:15,377 --> 00:54:16,961
Et après la guerre
530
00:54:19,047 --> 00:54:21,257
quand tout sera fini, nous cultiverons.
531
00:54:21,258 --> 00:54:22,925
Comme nous l'avons dit.
532
00:55:02,674 --> 00:55:04,342
Comprenez-vous tous ?
533
00:55:04,343 --> 00:55:05,551
Oui.
534
00:55:10,349 --> 00:55:12,600
Donc, ton anniversaire va me manquer.
535
00:55:16,271 --> 00:55:18,564
Et peut-ĂŞtre mĂŞme notre anniversaire.
536
00:55:19,066 --> 00:55:21,108
Cela dépend de la durée de mon absence.
537
00:55:23,070 --> 00:55:24,403
VoilĂ donc quelques-unes des choses
538
00:55:24,404 --> 00:55:25,988
cela ajoute certainement Ă la lutte.
539
00:55:28,659 --> 00:55:30,326
Mais la vie dont nous profitons
540
00:55:31,787 --> 00:55:33,579
vaut vraiment le sacrifice.
541
00:55:37,501 --> 00:55:38,668
Il est temps d'aller au lit.
542
00:55:42,381 --> 00:55:44,507
Hans, ton assiette.
543
00:55:49,847 --> 00:55:50,805
Sois calme.
544
00:57:44,962 --> 00:57:46,837
Ce sera dur pour toi aussi.
545
00:57:48,632 --> 00:57:49,757
Je sais que.
546
00:57:51,218 --> 00:57:52,718
Tu ne penses
pas que je le sais ?
547
00:57:53,011 --> 00:57:54,053
Je sais que.
548
00:57:58,141 --> 00:57:58,975
Je t'aime.
549
00:58:04,189 --> 00:58:05,940
Je t'aime, ma beauté.
550
00:58:18,161 --> 00:58:22,039
Appelez Walter Durrfeld en premier et voyez
s'il peut nous rejoindre lors de la sélection.
551
00:58:22,499 --> 00:58:24,458
Dites-lui qu'ils sont néerlandais
552
00:58:24,459 --> 00:58:26,252
et il pourra faire son choix.
553
00:58:27,254 --> 00:58:29,588
Sinon, je le verrai
au déjeuner IG.
554
00:58:31,717 --> 00:58:33,926
Lettre Ă MM. Prufer et
555
00:58:33,927 --> 00:58:34,969
Sander, Topf and Sons.
556
00:58:36,096 --> 00:58:38,055
Objet : Nouveau Crématorium.
557
00:58:39,850 --> 00:58:42,601
Je suis heureux que vous ayez pu
faire le voyage la semaine dernière.
558
00:58:44,855 --> 00:58:48,107
Le SS-Obersturmbannfuhrer Bischoff
et moi sommes tous deux d'accord
559
00:58:48,108 --> 00:58:51,652
le crématoire en anneau est définitivement la réponse.
560
00:58:53,280 --> 00:58:54,947
Quelle différence cela fera.
561
00:58:55,282 --> 00:58:56,240
Bravo.
562
00:58:58,994 --> 00:59:00,453
Je souhaite la bienvenue Ă votre...
563
00:59:01,288 --> 00:59:02,955
J'apprécie votre suggestion
564
00:59:03,373 --> 00:59:05,541
que le design devrait être breveté
565
00:59:05,542 --> 00:59:07,960
afin d'assurer la priorité.
566
00:59:07,961 --> 00:59:09,962
Je ferai suivre d'une lettre d'intention.
567
00:59:12,549 --> 00:59:13,632
Vous devrais ĂŞtre attentif,
568
00:59:13,633 --> 00:59:15,301
J'ai été promu inspecteur adjoint
569
00:59:15,302 --> 00:59:18,554
des camps de concentration Ă l'IKL.
570
00:59:18,930 --> 00:59:19,597
Viens.
571
00:59:23,685 --> 00:59:26,395
Et donc les futures communications
572
00:59:26,396 --> 00:59:28,522
viendra d'Oranienburg-Berlin.
573
00:59:30,609 --> 00:59:33,152
L'accent est désormais mis sur le travail.
574
00:59:37,657 --> 00:59:40,785
Bien sûr, cette direction affectera nos plans
575
00:59:43,997 --> 00:59:46,624
et même si ça me fait mal de quitter Auschwitz
576
00:59:47,709 --> 00:59:51,670
Je crois que je serai dans une meilleure position
577
00:59:52,756 --> 00:59:54,965
faire pression pour obtenir des fonds et du matériel
578
00:59:55,926 --> 00:59:56,926
De lĂ .
579
00:59:58,053 --> 00:59:59,178
Salut Hitler. Etc.
580
01:00:29,251 --> 01:00:31,460
Lettre au GruppenfĂĽhrer Glucks, IKL.
581
01:00:33,296 --> 01:00:34,505
Objet : Transfert.
582
01:00:36,758 --> 01:00:38,425
Cher GruppenfĂĽhrer Glucks,
583
01:00:39,803 --> 01:00:43,514
J'aimerais que ma famille reste
584
01:00:43,515 --> 01:00:47,017
au 88 Bielitzstrasse, KL Auschwitz
585
01:00:47,018 --> 01:00:48,978
pendant toute la durée de mon transfert.
586
01:00:50,147 --> 01:00:52,189
Ce serait une grande faveur pour moi
587
01:00:52,190 --> 01:00:53,941
pour que cela soit permis.
588
01:00:54,860 --> 01:00:57,987
Je dois souligner quel environnement merveilleux
589
01:00:57,988 --> 01:01:02,533
Hedwige s'occupe des enfants depuis qu'elle s'est installée ici.
590
01:01:03,451 --> 01:01:06,453
Une inspiration à bien des égards
591
01:01:06,454 --> 01:01:09,498
pour notre nouvelle communauté allemande à l'Est.
592
01:01:10,375 --> 01:01:12,793
Si cela est acceptable,
593
01:01:13,253 --> 01:01:15,087
fourniture d'un logement simple pour moi
594
01:01:15,088 --> 01:01:16,589
Ă Oranienburg suffira.
595
01:01:17,841 --> 01:01:21,343
Je serais très reconnaissant pour une réponse rapide.
596
01:01:21,469 --> 01:01:22,720
Heil Hitler, et cetera.
597
01:02:50,600 --> 01:02:51,809
En sueur.
598
01:03:13,873 --> 01:03:16,917
Le petit oiseau blanc comme neige s'est envolé et a chanté :
599
01:03:18,753 --> 01:03:21,630
"Soyez prévenu, soyez prévenu."
600
01:03:26,511 --> 01:03:32,266
Gretel a compris ce que la sorcière avait en tête
601
01:03:33,768 --> 01:03:36,270
et il a dit : "S'il vous plaît, montrez-moi d'abord,
602
01:03:36,271 --> 01:03:38,355
Je ne sais pas comment faire ça."
603
01:03:40,692 --> 01:03:43,360
La sorcière était assise sur la pelle
604
01:03:43,778 --> 01:03:45,654
et Gretel l'a poussée dans le four,
605
01:03:45,655 --> 01:03:48,907
aussi profondément qu'elle le pouvait.
606
01:03:50,827 --> 01:03:56,290
Puis elle ferma la porte en fer du four.
607
01:03:56,833 --> 01:03:58,250
Et je l'ai sécurisé avec une barre.
608
01:03:58,710 --> 01:04:01,920
La sorcière a été cuite vivante
609
01:04:02,922 --> 01:04:06,633
comme punition pour ses actes horribles.
610
01:04:08,303 --> 01:04:10,137
Gretel courut droit vers Hansel,
611
01:04:11,973 --> 01:04:15,351
J'ai déverrouillé la cage à l'oie et je l'ai laissé sortir.
612
01:04:16,853 --> 01:04:18,145
Il a sauté
613
01:04:18,146 --> 01:04:20,356
et jeta ses bras autour du cou de sa sœur.
614
01:04:21,733 --> 01:04:22,900
Ils s'embrassèrent,
615
01:04:22,901 --> 01:04:25,110
pleuré de joie et remercié Dieu.
616
01:04:26,321 --> 01:04:27,946
Le petit oiseau blanc chantait :
617
01:04:28,490 --> 01:04:32,701
"Des perles et des pierres précieuses pour la chapelure."
618
01:07:34,676 --> 01:07:36,593
Vous voilĂ enfin.
619
01:08:08,251 --> 01:08:11,044
Paroles de Joseph Wulf.
620
01:08:11,045 --> 01:08:13,171
Écrit en 1943
621
01:08:13,172 --> 01:08:15,591
Ă Oswiecim, Auschwitz III.
622
01:08:30,354 --> 01:08:34,879
Rayons de soleil
623
01:08:40,272 --> 01:08:45,585
rayonnant et chaleureux
624
01:08:48,958 --> 01:08:54,463
Corps humains
625
01:08:55,298 --> 01:09:00,427
Jeunes et vieux
626
01:09:01,721 --> 01:09:06,808
Et nous
627
01:09:07,769 --> 01:09:13,523
qui sont emprisonnés ici
628
01:09:14,525 --> 01:09:16,943
Nos coeurs
629
01:09:16,944 --> 01:09:22,949
n'ont pas encore froid
630
01:09:24,213 --> 01:09:29,800
Les âmes en feu
631
01:09:30,572 --> 01:09:36,702
comme un soleil de plomb
632
01:09:37,715 --> 01:09:40,967
Déchirer, briser
633
01:09:40,991 --> 01:09:45,820
Ă travers leur douleur
634
01:09:47,097 --> 01:09:52,254
Pour bientĂ´t nous verrons
635
01:09:53,241 --> 01:09:58,248
ce drapeau qui agite
636
01:10:00,071 --> 01:10:04,950
Le drapeau de la liberté
637
01:10:04,974 --> 01:10:13,772
encore Ă venir.
638
01:10:24,470 --> 01:10:25,929
N'oubliez pas de vous tenir droit.
639
01:10:32,895 --> 01:10:35,355
J'ai préparé du pain beurré pour vous tous.
640
01:10:38,401 --> 01:10:39,693
Allez les enfants. Dépêchez-vous.
641
01:10:55,960 --> 01:10:56,793
Sophie.
642
01:11:07,930 --> 01:11:10,474
Dis-lui qu'il fait froid.
643
01:11:10,475 --> 01:11:11,516
Elle n'est pas lĂ .
644
01:11:11,893 --> 01:11:12,642
Quoi?
645
01:11:13,478 --> 01:11:14,227
Elle est partie.
646
01:11:14,979 --> 01:11:16,188
Quoi, pas à l'étage ?
647
01:11:16,564 --> 01:11:17,647
Non, elle est partie.
648
01:11:18,024 --> 01:11:19,274
Et son cas est terminé.
649
01:11:20,276 --> 01:11:21,651
Cela ne peut pas ĂŞtre.
650
01:11:24,405 --> 01:11:25,405
Maman?
651
01:11:36,751 --> 01:11:38,293
Allez la chercher.
652
01:12:37,436 --> 01:12:38,270
Aniela.
653
01:12:39,272 --> 01:12:40,272
Emportez-le.
654
01:12:42,066 --> 01:12:44,234
Était-ce là pour me contrarier ?
655
01:12:46,821 --> 01:12:48,363
Non, Mme
Hoss.
656
01:13:01,294 --> 01:13:03,670
Je pourrais demander
Ă mon mari de
657
01:13:03,671 --> 01:13:05,839
répandre vos cendres
dans les champs de Babice.
658
01:13:31,949 --> 01:13:33,909
Détendez-vous,
laissez-la le trouver.
659
01:13:38,205 --> 01:13:39,956
Vous ne serez
plus commandant ?
660
01:13:42,043 --> 01:13:44,669
Je serai le chef de
tous les commandants.
661
01:13:45,922 --> 01:13:49,799
Inspectant leurs camps, voir oĂą des
améliorations peuvent être apportées.
662
01:13:51,218 --> 01:13:53,845
Leur rendement,
ce genre de chose.
663
01:13:57,725 --> 01:13:59,809
Il porte un
super nom.
664
01:14:00,561 --> 01:14:03,188
C'est un oeil de fille,
ou une graine de tique.
665
01:14:03,189 --> 01:14:04,064
L'oeil
d'une fille ?
666
01:14:04,065 --> 01:14:06,650
Un œil de
fille, oui.
667
01:14:06,651 --> 01:14:08,318
Je ne peux
que deviner que
668
01:14:08,319 --> 01:14:11,947
c'est Ă cause
de ses pétales
669
01:14:11,948 --> 01:14:15,909
dentés, car ils
ressemblent aux
670
01:14:15,910 --> 01:14:20,288
longs cils des
femmes et des filles.
671
01:14:22,336 --> 01:14:37,336
SITUS SLOT EN LIGNE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
672
01:14:37,360 --> 01:14:52,360
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
PRINCIPAUX SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami de Google, ketik PUAS69
673
01:16:08,522 --> 01:16:09,314
Toi lĂ .
674
01:16:10,107 --> 01:16:10,940
Garde.
675
01:16:16,238 --> 01:16:17,155
Amenez-le ici.
676
01:16:24,288 --> 01:16:25,330
Qu'est-ce qu'il a fait ?
677
01:16:25,706 --> 01:16:28,374
Se battre pour une pomme, Commandant.
678
01:16:29,043 --> 01:16:30,335
Noyez-le dans la rivière.
679
01:16:31,629 --> 01:16:32,212
Viens.
680
01:16:44,975 --> 01:16:47,102
Ne fais plus ça.
681
01:16:52,024 --> 01:16:53,108
Déplacez-le.
682
01:16:54,860 --> 01:16:55,819
Je m'en fiche.
683
01:16:55,820 --> 01:16:56,736
Déplacez-le.
684
01:16:56,737 --> 01:16:57,821
Sors-le.
685
01:17:07,414 --> 01:17:08,915
Vas-tu rester lĂ Ă trembler ?
686
01:17:11,544 --> 01:17:12,710
Quelque chose Ă dire?
687
01:17:17,424 --> 01:17:18,299
Viens.
688
01:17:56,714 --> 01:17:59,132
N'es-tu pas adorable ?
689
01:17:59,133 --> 01:18:01,384
Oui, tu es adorable.
690
01:18:01,844 --> 01:18:02,844
Mâle ou femelle?
691
01:18:02,845 --> 01:18:03,553
Mâle.
692
01:18:03,554 --> 01:18:04,512
Quel âge?
693
01:18:04,513 --> 01:18:05,221
4 ans.
694
01:18:05,639 --> 01:18:06,514
Quel est son prénom?
695
01:18:06,515 --> 01:18:07,098
Torin.
696
01:18:09,894 --> 01:18:12,145
On n'en voit pas beaucoup avec sa coloration.
697
01:18:12,146 --> 01:18:14,272
Non, principalement du noir ou du sel et du poivre.
698
01:18:15,774 --> 01:18:18,902
J'en avais un noir quand j'étais petite. Elsa.
699
01:18:18,903 --> 01:18:20,236
NĂ© le mĂŞme jour que moi.
700
01:18:20,863 --> 01:18:21,696
Il est adorable.
701
01:18:21,697 --> 01:18:22,322
Merci.
702
01:18:23,073 --> 01:18:23,865
Allez.
703
01:18:24,867 --> 01:18:27,911
Dimanche à 19h, il y aura un concert-bénéfice au
704
01:18:27,912 --> 01:18:30,955
Marksmen's Club pour récolter des fonds pour War Winter Relief.
705
01:18:31,373 --> 01:18:33,041
Johann ThiBen, chef de l'équipe junior,
706
01:18:33,042 --> 01:18:35,168
dirigera l'orchestre dans un programme en
707
01:18:35,169 --> 01:18:36,252
deux parties comprenant un hommage Ă Herms Niel...
708
01:18:37,838 --> 01:18:39,255
Liebehenschel, Auschwitz I.
709
01:18:39,256 --> 01:18:41,382
Hartjenstein,
Auschwitz II / Birkenau.
710
01:18:41,383 --> 01:18:43,134
Schwarz, Auschwitz III/Monowitz.
711
01:18:43,135 --> 01:18:44,636
Haas, Bergen-Belsen.
712
01:18:44,637 --> 01:18:45,845
Pister, Buchenwald.
713
01:18:45,846 --> 01:18:46,721
Walter, Dachau.
714
01:18:46,722 --> 01:18:48,306
Koegel, Flossenbourg.
715
01:18:48,307 --> 01:18:49,557
Hassebroek, Gross-Rosen.
716
01:18:49,558 --> 01:18:50,767
Grunewald, Herzogenbusch.
717
01:18:50,768 --> 01:18:51,893
Sporrenberg, Hinzert.
718
01:18:51,894 --> 01:18:52,727
Goecke, Kauen.
719
01:18:52,728 --> 01:18:53,643
Weiss, Majdanek.
720
01:18:53,668 --> 01:18:55,040
Ziereis, Mauthausen.
721
01:18:55,064 --> 01:18:56,356
Dieter, Moringen.
722
01:18:56,357 --> 01:18:58,691
Hartjenstein,
Natzweller-Struthof.
723
01:18:58,692 --> 01:18:59,817
Pauly, Neuengamme.
724
01:18:59,818 --> 01:19:00,652
Goth, Plaszow.
725
01:19:00,653 --> 01:19:02,028
Suhren, Ravensbruck.
726
01:19:02,029 --> 01:19:03,446
Kaindl, Sachsenhausen.
727
01:19:03,447 --> 01:19:04,739
Hoppe, Stutthof.
728
01:19:04,740 --> 01:19:05,907
Schnabel, Vaivara.
729
01:19:05,908 --> 01:19:07,116
Herbert, Varsovie.
730
01:19:07,826 --> 01:19:09,369
Toutes mes excuses pour
731
01:19:09,370 --> 01:19:11,329
l'absence, Forschner, Mittelbau-Dora.
732
01:19:11,330 --> 01:19:13,498
Sauer, Riga-Kaiserwald.
733
01:19:15,501 --> 01:19:17,126
Le Führer a approuvé la déportation des 700
734
01:19:17,127 --> 01:19:19,545
000 Juifs de Hongrie aux fins d'extermination
735
01:19:20,172 --> 01:19:22,548
et de production de guerre lĂ oĂą ils sont valides.
736
01:19:23,926 --> 01:19:25,468
Un accord a été conclu avec le
737
01:19:25,469 --> 01:19:27,095
nouveau gouvernement hongrois
738
01:19:27,096 --> 01:19:29,597
pour démarrer l'opération immédiatement.
739
01:19:30,266 --> 01:19:31,391
Ils sont rassemblés pour
740
01:19:31,392 --> 01:19:33,643
être transportés à Auschwitz.
741
01:19:33,644 --> 01:19:35,937
4 trains par jour, 3 000 chacun.
742
01:19:35,938 --> 01:19:37,689
12 000 par jour.
743
01:19:37,940 --> 01:19:40,149
D'abord via les
zones Est, 1 Ă 3.
744
01:19:40,651 --> 01:19:41,776
Puis via 4 et 5
745
01:19:41,777 --> 01:19:43,695
au milieu du
746
01:19:43,696 --> 01:19:44,904
pays, et enfin Budapest.
747
01:19:46,490 --> 01:19:48,366
Pressbourg et Vienne sont lourdement
748
01:19:48,367 --> 01:19:49,951
chargés de transports militaires.
749
01:19:49,952 --> 01:19:52,203
Les transports juifs passeront
750
01:19:52,204 --> 01:19:54,205
plutĂ´t par Kassa et Muszyna.
751
01:19:55,165 --> 01:19:58,001
Sur la base des estimations fournies par l'Obersturmbannfuhrer
752
01:19:58,002 --> 01:20:01,212
Hoss, 25 % seront retenus pour la main-d'œuvre après sélection.
753
01:20:01,213 --> 01:20:03,131
20 % d’entre eux seront
754
01:20:03,132 --> 01:20:05,258
utilisés dans les sous-camps
755
01:20:05,259 --> 01:20:07,093
d’Auschwitz et les 80 %
756
01:20:07,094 --> 01:20:09,470
restants arriveront dans vos camps en temps voulu.
757
01:20:10,931 --> 01:20:13,474
L’échelle est plusieurs fois plus grande qu’auparavant.
758
01:20:13,475 --> 01:20:15,101
Alors préparez-vous.
759
01:20:15,602 --> 01:20:18,062
Avant de passer la parole Ă l'ObersturmbannfĂĽhrer Hoss,
760
01:20:19,064 --> 01:20:20,231
je voudrais annoncer
761
01:20:20,232 --> 01:20:21,607
la promotion du colonel Maurer
762
01:20:21,608 --> 01:20:23,192
au grade de SS-StandartenfĂĽhrer
763
01:20:23,610 --> 01:20:26,487
pour avoir constamment atteint ses objectifs en matière de travail.
764
01:20:26,488 --> 01:20:27,280
Bravo.
765
01:20:28,991 --> 01:20:32,869
Je reçois des courriers de fans des PDG pour cet homme.
766
01:20:33,329 --> 01:20:34,329
Plus célèbre que moi.
767
01:20:34,330 --> 01:20:35,163
Merci Monsieur.
768
01:20:35,831 --> 01:20:36,622
Bien mérité.
769
01:20:36,623 --> 01:20:37,707
Comme je l'ai déjà dit,
770
01:20:37,708 --> 01:20:39,500
Je suis reconnaissant pour votre leadership.
771
01:20:39,752 --> 01:20:42,503
Merci. Vous l'avez dit.
J'apprécie cela.
772
01:20:42,921 --> 01:20:44,630
Merci, ObergruppenfĂĽhrer Pohl.
773
01:20:44,631 --> 01:20:45,506
Bonjour tout le monde.
774
01:20:45,507 --> 01:20:46,466
Bonjour.
775
01:20:46,467 --> 01:20:48,551
Deux excuses pour mon absence.
776
01:20:48,552 --> 01:20:50,928
SturmbannfĂĽhrer Fbrschner, Mittelbau-Dora.
777
01:20:50,929 --> 01:20:53,348
SturmbannfĂĽhrer Sauer, Riga-Kaiserwald.
778
01:20:54,099 --> 01:20:55,683
Vous apprécierez
779
01:20:55,684 --> 01:20:57,685
nous avons un ordre du jour très chargé aujourd'hui.
780
01:20:58,354 --> 01:21:00,772
L'opération hongroise est urgente,
781
01:21:00,773 --> 01:21:02,106
et complexe,
782
01:21:02,107 --> 01:21:04,400
et impliquera des défis convergents
783
01:21:04,401 --> 01:21:06,778
à tous les niveaux opérationnels.
784
01:21:08,155 --> 01:21:10,239
Veuillez vous tourner vers la première page de vos fichiers.
785
01:21:11,867 --> 01:21:13,534
Vous verrez cinq titres.
786
01:21:14,203 --> 01:21:15,078
Point un.
787
01:21:15,079 --> 01:21:16,329
Horaires.
788
01:21:16,330 --> 01:21:17,455
Deuxième
point.
789
01:21:17,456 --> 01:21:19,540
Réorientation des
ressources de construction.
790
01:21:19,541 --> 01:21:20,375
Troisième
point.
791
01:21:20,376 --> 01:21:21,292
Transport.
792
01:21:21,960 --> 01:21:23,961
Pour le point quatre, les
travailleurs prisonniers.
793
01:21:23,962 --> 01:21:26,881
Le Dr Meindl de
Steyr-Daimler-Puch,
794
01:21:26,882 --> 01:21:29,008
certains d'entre
vous le connaissent,
795
01:21:29,760 --> 01:21:31,135
d'autres non, nous
rejoint aujourd'hui
796
01:21:31,136 --> 01:21:33,971
pour discuter des taux de
rémunération et des incitations.
797
01:21:34,681 --> 01:21:35,807
Point
cinq.
798
01:21:35,808 --> 01:21:37,767
Mesures d'incendie
et de défense aérienne.
799
01:22:41,039 --> 01:22:43,166
Les filles ne
voulaient pas sortir.
800
01:22:43,167 --> 01:22:43,833
Oui.
801
01:22:45,919 --> 01:22:47,336
Parce qu'il
fait si froid.
802
01:22:47,629 --> 01:22:50,673
Eh bien, j'adore
le spectacle.
803
01:23:04,104 --> 01:23:05,104
ArrĂŞt.
804
01:23:05,564 --> 01:23:08,024
Laisse-moi
tranquille, Claus.
805
01:23:17,201 --> 01:23:20,495
ArrĂŞte
ça, Claus.
806
01:23:23,165 --> 01:23:25,750
Non.
807
01:23:28,504 --> 01:23:30,087
Laisse-moi
tranquille, traître.
808
01:23:41,350 --> 01:23:44,101
Cérémonie funéraire
des élèves samedi
809
01:23:44,102 --> 01:23:45,561
de l'Ecole de l'Armée de l'Air
810
01:23:45,771 --> 01:23:47,355
qui est mort dans le bombardement
811
01:23:47,356 --> 01:23:49,148
du 6 mars débutera à 11h30.
812
01:23:49,691 --> 01:23:51,943
Les porteurs du drap SS devraient se rassembler
813
01:23:51,944 --> 01:23:55,404
sur le parvis du bâtiment T à 10h45.
814
01:23:56,114 --> 01:23:58,115
Le transport partira pour l'école Hans Schemm
815
01:23:58,116 --> 01:23:59,450
promptement Ă 11h.
816
01:24:00,244 --> 01:24:02,078
Commandant de la Garde
817
01:24:02,913 --> 01:24:05,122
ObersturmbannfĂĽhrer Gustav Wegner
818
01:24:05,874 --> 01:24:08,000
conduira le cortège au cimetière
819
01:24:08,794 --> 01:24:11,420
avec une délégation de la Ligue des Filles Allemandes
820
01:24:12,047 --> 01:24:13,839
et les étudiants de l'Armée de l'Air.
821
01:24:19,930 --> 01:24:21,305
ObersturmbannfĂĽhrer Hoss.
822
01:24:24,268 --> 01:24:25,601
Rodolphe. Entre.
823
01:24:26,228 --> 01:24:26,978
Comment vas-tu?
824
01:24:27,563 --> 01:24:28,229
Bien.
825
01:24:29,189 --> 01:24:31,440
Je viens de recevoir ceci.
826
01:24:32,317 --> 01:24:33,693
L'Obergruppenführer Pohl a rencontré
827
01:24:33,694 --> 01:24:35,111
ReichsfĂĽhrer Himmler
828
01:24:35,112 --> 01:24:37,530
évaluer les chiffres impliqués
829
01:24:39,825 --> 01:24:41,367
et ton nom est apparu.
830
01:24:52,504 --> 01:24:54,630
Nous transférons Liebehenschel à Majdanek.
831
01:24:55,299 --> 01:24:57,425
Il n'est pas assez énergique pour ça.
832
01:24:57,426 --> 01:24:58,259
D'accord.
833
01:24:58,260 --> 01:25:00,970
Vous recevrez des ordres opérationnels d'Eichmann.
834
01:25:01,346 --> 01:25:02,096
Parfait.
835
01:25:02,431 --> 01:25:05,016
Dites-moi de quelles ressources vous aurez besoin une fois sur place.
836
01:25:05,017 --> 01:25:05,933
Je vais.
837
01:25:05,934 --> 01:25:10,563
En cas de problème, venez me voir ou contactez Gerhard directement.
838
01:25:14,026 --> 01:25:14,692
Merci.
839
01:25:15,444 --> 01:25:16,777
Comment va Hedwige ?
840
01:25:16,778 --> 01:25:17,820
Bien.
841
01:25:17,821 --> 01:25:20,114
Pohl m'a dit qu'elle envoyait au patron
842
01:25:20,115 --> 01:25:22,033
des fleurs de votre jardin chaque semaine.
843
01:25:22,034 --> 01:25:22,617
Oui.
844
01:25:24,369 --> 01:25:25,244
Finis le travail.
845
01:25:25,829 --> 01:25:26,746
Je vais. Merci.
846
01:25:27,289 --> 01:25:28,664
J'apprécie la confiance
847
01:25:28,665 --> 01:25:29,457
que vous m'accordez.
848
01:25:41,053 --> 01:25:41,510
Et?
849
01:25:44,431 --> 01:25:45,598
Je ne suis pas encore sûr.
850
01:25:46,933 --> 01:25:48,059
Se détendre.
851
01:25:49,019 --> 01:25:51,103
Il ne les mettra pas
tous dans la cheminée.
852
01:25:53,065 --> 01:25:54,899
Vous aurez vos ouvriers.
853
01:25:55,734 --> 01:25:56,859
Tu verras.
854
01:26:09,790 --> 01:26:11,123
Est-ce que tu dors bien ?
855
01:26:11,124 --> 01:26:11,749
Oui.
856
01:26:14,455 --> 01:26:16,455
Combien de selles
faites-vous par jour ?
857
01:26:17,222 --> 01:26:18,342
Deux fois par jour.
858
01:26:19,362 --> 01:26:20,409
Uriner ?
859
01:26:21,093 --> 01:26:22,259
Sans problèmes.
860
01:26:24,054 --> 01:26:27,306
Je vais sentir autour de moi
maintenant. En surface, d’abord.
861
01:26:27,307 --> 01:26:30,935
S'il y a de la douleur,
faites-le-moi savoir.
862
01:26:44,616 --> 01:26:45,449
C'est
Hoss.
863
01:26:45,450 --> 01:26:46,283
Appel prioritaire
longue distance,
864
01:26:46,284 --> 01:26:48,494
KL Auschwitz,
résidence privée Hoss.
865
01:26:49,287 --> 01:26:50,204
Je vais rester
en ligne.
866
01:27:06,012 --> 01:27:06,971
Es-tu
lĂ ?
867
01:27:08,014 --> 01:27:08,681
Bonjour?
868
01:27:08,682 --> 01:27:09,765
Peux tu
parler?
869
01:27:11,643 --> 01:27:12,852
Tout va
bien?
870
01:27:12,853 --> 01:27:13,477
Oui.
871
01:27:13,478 --> 01:27:14,603
J'ai des
nouvelles.
872
01:27:14,604 --> 01:27:16,313
Je vous ai dit que
j'avais entendu
873
01:27:16,314 --> 01:27:17,523
des grondements
mais rien de concret.
874
01:27:18,608 --> 01:27:20,025
Quoi de
neuf?
875
01:27:20,026 --> 01:27:21,110
Le truc de
la Hongrie.
876
01:27:21,528 --> 01:27:23,487
Le vieil homme m'a donné
des ordres de Heinrich.
877
01:27:24,030 --> 01:27:26,407
Cela arrive enfin. Je
reviens pour l'exécuter.
878
01:27:26,700 --> 01:27:28,951
Eh bien, j'en
suis très soulagé.
879
01:27:33,457 --> 01:27:35,332
Je dois admettre que je suis
content en tant que Punch.
880
01:27:38,295 --> 01:27:38,794
Oui.
881
01:27:41,339 --> 01:27:43,466
Je ne sais pas, je vais
d'abord Ă Budapest.
882
01:27:43,467 --> 01:27:44,842
Les choses seront
plus claires après.
883
01:27:44,843 --> 01:27:47,052
Quoi qu'il en soit,
mes rouages ​​tournent.
884
01:27:47,053 --> 01:27:48,137
Je dois
y aller.
885
01:27:48,138 --> 01:27:48,596
Je t'appellerai plus
tard, après la fête.
886
01:27:48,597 --> 01:27:49,805
Je t'appellerai plus
tard, après la fête.
887
01:27:49,806 --> 01:27:51,348
Non. Attends,
s'il te plaît.
888
01:27:51,349 --> 01:27:52,767
Dites Ă
Eleanor Pohl,
889
01:27:53,477 --> 01:27:55,144
lorsqu'elle
recevra son
890
01:27:55,145 --> 01:27:56,562
colis, de regarder
dans le pacte.
891
01:27:56,563 --> 01:27:57,521
Ils sont Ă
l'intérieur.
892
01:31:18,306 --> 01:31:20,808
J'ai entendu Himmler
appeler ça l'Opération Hoss.
893
01:31:21,059 --> 01:31:23,018
C'est fantastique. Je suis
tellement heureuse pour vous.
894
01:31:23,561 --> 01:31:24,395
Merci
Mutzi.
895
01:31:24,688 --> 01:31:25,813
C'est aussi
ton nom.
896
01:31:26,648 --> 01:31:27,773
Qui
était là ?
897
01:31:28,566 --> 01:31:29,566
Ă€ vrai
dire, je n’y
898
01:31:30,068 --> 01:31:32,194
prĂŞtais pas
vraiment attention.
899
01:31:32,904 --> 01:31:34,154
J'étais trop
occupé à réfléchir
900
01:31:34,155 --> 01:31:36,198
comment je gazerais tout
le monde dans la pièce.
901
01:31:36,658 --> 01:31:38,742
Très difficile, logistiquement, Ă
902
01:31:39,035 --> 01:31:40,452
cause de sa hauteur sous plafond.
903
01:31:42,998 --> 01:31:45,124
C'est le milieu de la
904
01:31:45,125 --> 01:31:47,543
nuit et je dois ĂŞtre au lit.
905
01:31:48,670 --> 01:31:50,004
Je n'aurais pas
dĂ» appeler si tard.
906
01:31:50,922 --> 01:31:52,548
J'étais juste excité
de vous dire le nom.
907
01:31:53,758 --> 01:31:56,593
Tu pourras m'en
parler Ă ton retour.
908
01:32:04,436 --> 01:32:06,437
Tu leur as dit que papa
rentrait Ă la maison ?
909
01:32:08,231 --> 01:32:08,939
Oui.
910
01:32:09,441 --> 01:32:10,315
Bonne nuit.
63049