All language subtitles for The.Zone.of.Interest.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.FR

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:11,770 --> 00:05:13,729 Passez devant moi les enfants. 2 00:05:14,815 --> 00:05:16,941 Il y en a à ma gauche 3 00:05:17,901 --> 00:05:19,151 et certains devant nous. 4 00:06:44,738 --> 00:06:45,195 Non. 5 00:06:45,196 --> 00:06:45,696 Oui. 6 00:06:45,697 --> 00:06:46,071 Non. 7 00:06:46,072 --> 00:06:46,572 Oui. 8 00:06:48,366 --> 00:06:50,659 Dormir enfant dormir. 9 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 Ne t'assois pas sur moi. 10 00:06:52,913 --> 00:06:54,121 Je ne me suis pas assis sur toi. 11 00:06:55,248 --> 00:06:59,043 C'est ce qui arrive quand tu écrases mon pied. 12 00:08:02,399 --> 00:08:05,109 Tu ferais mieux de ne pas me jeter un seau d'eau dessus. 13 00:08:05,110 --> 00:08:06,735 Non, nous ne ferions jamais ça. 14 00:08:07,112 --> 00:08:08,612 Il vaut mieux ne pas me mettre en retard. 15 00:08:12,117 --> 00:08:14,118 Par ici... et dehors. 16 00:08:16,371 --> 00:08:18,038 Attention aux étapes 17 00:08:18,707 --> 00:08:21,417 Ressentez-le... et descendez. Parfait 18 00:08:24,879 --> 00:08:27,673 Dernière étape, et maintenant fais demi-tour 19 00:08:28,133 --> 00:08:30,509 Voilà. Attendez. Reste ici 20 00:08:33,888 --> 00:08:35,556 Surprendre, 21 00:08:36,808 --> 00:08:37,683 Est-ce pour moi? 22 00:08:38,018 --> 00:08:38,642 Oui. 23 00:08:39,894 --> 00:08:40,394 Merci. 24 00:08:40,395 --> 00:08:42,229 Joyeux anniversaire. 25 00:08:43,356 --> 00:08:44,773 Où l'avez-vous obtenu? 26 00:08:44,774 --> 00:08:46,108 J'ai mes sources. 27 00:08:46,950 --> 00:08:49,504 Un, deux, trois passagers. 28 00:08:49,529 --> 00:08:50,165 Qui veut le premier tour ? 29 00:08:50,195 --> 00:08:51,010 Moi. 30 00:08:53,366 --> 00:08:53,991 Toi. 31 00:08:54,409 --> 00:08:55,617 Vous pouvez faire le premier trajet. 32 00:08:59,122 --> 00:09:00,998 La peinture est encore fraîche. 33 00:09:00,999 --> 00:09:03,751 Annagret aura un fond vert. 34 00:09:25,815 --> 00:09:27,232 Des charbons, des sacs, en route pour l'école. 35 00:09:27,525 --> 00:09:28,776 Merci les enfants. 36 00:09:31,780 --> 00:09:32,488 Au revoir. 37 00:09:36,075 --> 00:09:38,208 Inge, remonte tes chaussettes. 38 00:09:48,129 --> 00:09:50,923 Au revoir papa. 39 00:10:11,528 --> 00:10:12,903 Phlox. 40 00:10:25,458 --> 00:10:27,084 Aimeriez-vous sentir une rose? 41 00:10:27,919 --> 00:10:31,255 Sentez une rose. Oui. Celui-ci. 42 00:10:35,009 --> 00:10:36,218 Celui-ci est magnifique. 43 00:10:47,689 --> 00:10:50,399 Regardez, quel gros dahlia. 44 00:10:52,902 --> 00:10:57,364 Et une coccinelle. Oui. 45 00:12:31,501 --> 00:12:32,417 Bronek. 46 00:12:50,019 --> 00:12:50,936 Marthe. 47 00:12:56,192 --> 00:12:57,401 A l'étage s'il vous plaît. 48 00:12:57,402 --> 00:12:59,528 Alors viens me voir. 49 00:13:01,990 --> 00:13:02,739 Sophie. 50 00:13:06,452 --> 00:13:07,119 Aniela, viens. 51 00:13:18,756 --> 00:13:20,173 Choisissez quelque chose que vous aimez. 52 00:13:20,174 --> 00:13:21,133 Un seul chacun. 53 00:13:21,134 --> 00:13:22,509 Prendre quelquechose. 54 00:14:29,160 --> 00:14:31,119 Celui-ci doit être nettoyé et 55 00:14:31,120 --> 00:14:33,205 la doublure doit être réparée. 56 00:14:33,206 --> 00:14:34,456 Soyez prudent avec cela. 57 00:14:34,457 --> 00:14:35,248 Bien sûr. 58 00:14:35,583 --> 00:14:37,000 Redescendez. 59 00:15:48,281 --> 00:15:50,157 Les abeilles volent. 60 00:15:50,741 --> 00:15:53,076 Il fait chaud. n'est-ce pas ? 61 00:15:53,453 --> 00:15:54,661 Comment était votre voyage? 62 00:15:55,496 --> 00:15:58,290 Long. Mais nous sommes là maintenant. 63 00:15:58,291 --> 00:16:00,333 Oui en effet. Alors, pas trop mal ? 64 00:16:00,668 --> 00:16:01,835 Non, pas trop mal. 65 00:16:02,712 --> 00:16:04,421 En fait, plus facile que la dernière fois. 66 00:16:04,881 --> 00:16:07,755 Excellent. Eh bien, bon retour. 67 00:16:08,222 --> 00:16:10,295 Absolument. Nous sommes heureux d'être ici. 68 00:16:11,488 --> 00:16:13,190 Devons-nous aussi enlever nos chaussures ? 69 00:16:13,214 --> 00:16:14,150 Non. 70 00:16:14,816 --> 00:16:17,216 Avez-vous voyagé via Prague ou Vienne ? 71 00:16:17,923 --> 00:16:21,970 Prague. C'est 56 minutes plus rapide. 72 00:16:48,508 --> 00:16:50,050 Elle m'a demandé où 73 00:16:50,051 --> 00:16:51,402 j'avais acheté une de mes vestes. 74 00:16:51,426 --> 00:16:52,844 J'ai dit : « Canada ». 75 00:16:52,845 --> 00:16:54,596 Et elle a demandé : « Comment êtes-vous arrivé au Canada ? 76 00:16:56,057 --> 00:16:57,349 Elle pensait que tu parlais du pays ? 77 00:16:57,350 --> 00:16:58,225 Oui bien sûr. 78 00:16:58,739 --> 00:17:00,018 Une erreur compréhensible. 79 00:17:00,019 --> 00:17:01,937 La même chose s'est produite lorsque Helga 80 00:17:01,938 --> 00:17:03,146 Pattisch est venue pour la première fois. 81 00:17:03,147 --> 00:17:07,025 Parmi tous les vêtements, elle choisit une robe qui 82 00:17:07,026 --> 00:17:11,112 appartenait à un petit Juive faisant la moitié de sa taille. 83 00:17:11,113 --> 00:17:14,407 Je n'ai pu que tirer la fermeture 84 00:17:14,408 --> 00:17:15,909 éclair jusqu'ici et la robe s'est détachée. 85 00:17:15,910 --> 00:17:18,119 Et j'ai tiré et tiré dessus. 86 00:17:18,120 --> 00:17:21,831 Elle s'est juste regardée et 87 00:17:21,832 --> 00:17:23,667 a dit "J'adore cette robe". 88 00:17:23,668 --> 00:17:25,544 A la fin, elle l'a pris et elle a 89 00:17:25,545 --> 00:17:28,505 dit : "Je vais faire un régime." 90 00:17:32,468 --> 00:17:33,885 Voudriez-vous plus de café? 91 00:17:33,886 --> 00:17:35,262 Oui s'il vous plait. Merci. 92 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Tu le prends noir ? 93 00:17:39,559 --> 00:17:40,934 Le noir c'est bien, merci. 94 00:17:44,355 --> 00:17:46,773 Le mari de Helga vient d'être adopté 95 00:17:46,774 --> 00:17:50,151 ce petit garçon polonais pour la garder à la maison. 96 00:17:52,780 --> 00:17:54,281 C'est ce qu'elle m'a dit. 97 00:17:55,700 --> 00:17:58,910 Et il la frappe aussi. 98 00:17:58,911 --> 00:17:59,744 Je ne le savais pas. 99 00:17:59,745 --> 00:18:01,204 Comment sais-tu ça? 100 00:18:01,789 --> 00:18:05,292 N'as-tu pas remarqué les bleus sur ses bras ? 101 00:18:06,627 --> 00:18:08,628 J'ai oublié de te dire quelque chose. 102 00:18:09,046 --> 00:18:12,591 Devinez où j'ai trouvé ce diamant ? 103 00:18:13,342 --> 00:18:14,843 Dans le dentifrice. 104 00:18:15,011 --> 00:18:16,428 Pas vraiment? 105 00:18:16,971 --> 00:18:18,346 Comme il faut être intelligent. 106 00:18:18,347 --> 00:18:19,723 Oui, ils sont très intelligents. 107 00:18:20,016 --> 00:18:21,516 J'ai commandé plus de dentifrice 108 00:18:21,517 --> 00:18:22,809 parce qu'on ne sait jamais. 109 00:18:41,412 --> 00:18:44,581 Je crois vous avoir parlé du concert de Schilling. 110 00:18:44,582 --> 00:18:47,334 A propos du manteau en fourrure d'hermine de Brigitte Frank. 111 00:18:47,335 --> 00:18:49,419 Est-ce que je vous en ai parlé ? 112 00:18:49,765 --> 00:18:50,712 Je ne pense pas. 113 00:18:50,713 --> 00:18:51,467 Regarder. 114 00:18:53,924 --> 00:18:55,425 Elle ressemble à une impératrice. 115 00:18:55,968 --> 00:18:58,845 L'autre côté est la chambre 116 00:18:58,846 --> 00:19:02,849 suivante avec la prochaine charge 117 00:19:02,850 --> 00:19:04,934 prête à brûler une fois que les 118 00:19:04,935 --> 00:19:08,063 pièces ici auront été complètement incinérées. 119 00:19:08,064 --> 00:19:09,356 Combien de temps cela prend-il? 120 00:19:09,357 --> 00:19:12,776 7 heures, 400 à 500 à la fois. 121 00:19:12,777 --> 00:19:14,235 Plus proche de 500. 122 00:19:14,445 --> 00:19:16,738 Alors, une fois que cela est arrivé, 123 00:19:16,739 --> 00:19:20,116 vous fermez cette cheminée, puis en 124 00:19:20,117 --> 00:19:22,494 même temps vous ouvrez la suivante. 125 00:19:22,495 --> 00:19:25,372 Le feu suivra l'air, à travers ce 126 00:19:25,373 --> 00:19:28,333 déflecteur bien sûr, jusqu'à cette 127 00:19:28,334 --> 00:19:32,003 chambre et brûlera ensuite cette charge. 128 00:19:33,130 --> 00:19:37,550 La chambre directement opposée à la zone de combustion, 129 00:19:38,094 --> 00:19:40,887 qui brûle à environ 1 000 degrés, s'est 130 00:19:41,347 --> 00:19:48,436 désormais refroidi à environ 40 degrés. 131 00:19:48,437 --> 00:19:50,480 Refroidir suffisamment pour décharger 132 00:19:50,481 --> 00:19:52,691 les cendres puis recharger la chambre. 133 00:19:53,150 --> 00:19:54,984 Donc, cette chambre refroidit 134 00:19:54,985 --> 00:19:56,569 tandis que celle-ci chauffe ? 135 00:19:56,570 --> 00:20:01,658 Correct. Le processus déplace une chambre 136 00:20:01,659 --> 00:20:03,284 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 137 00:20:03,619 --> 00:20:08,623 Alors, brûlez, refroidissez, déchargez, rechargez. 138 00:20:09,166 --> 00:20:10,083 Et... 139 00:20:11,001 --> 00:20:12,293 En continu. 140 00:20:24,473 --> 00:20:25,557 Acclamations. 141 00:20:28,655 --> 00:20:29,715 Dilla. 142 00:20:33,816 --> 00:20:35,024 Joyeux anniversaire, commandant. 143 00:20:37,236 --> 00:20:39,237 Joyeux anniversaire, commandant. 144 00:20:39,238 --> 00:20:41,656 C'est un honneur de servir sous vos ordres. 145 00:20:41,657 --> 00:20:42,365 Merci. 146 00:20:43,534 --> 00:20:44,868 Joyeux anniversaire, commandant. 147 00:20:45,161 --> 00:20:45,827 Merci. 148 00:20:46,412 --> 00:20:48,163 Joyeux anniversaire, commandant. 149 00:20:48,706 --> 00:20:49,456 Merci. 150 00:20:50,833 --> 00:20:52,459 C'est un fusil. 151 00:20:53,169 --> 00:20:55,962 Et c'est aussi un fusil. 152 00:20:56,338 --> 00:20:59,674 Et en voici un avec un 153 00:20:59,675 --> 00:21:01,885 pistolet, et un autre fusil ici. 154 00:21:24,992 --> 00:21:25,992 Entends-tu cela? 155 00:21:27,244 --> 00:21:31,539 C'est un butor. Un héron. Un héron cendré d'Eurasie. 156 00:22:07,243 --> 00:22:10,662 Tu as pleuré comme ça aussi. 157 00:22:11,205 --> 00:22:13,081 Tu étais encore plus bruyant. 158 00:22:14,875 --> 00:22:16,960 Que se passe-t-il avec elle ? 159 00:22:16,961 --> 00:22:18,378 Elle est forte, n'est-ce pas ? 160 00:22:21,048 --> 00:22:22,924 J'aimerais essayer le mien maintenant. 161 00:23:34,079 --> 00:23:35,455 Que fais-tu? 162 00:23:36,832 --> 00:23:38,041 Que fais-tu? 163 00:23:38,042 --> 00:23:38,958 Je regarde. 164 00:23:39,591 --> 00:23:40,710 À quoi ? 165 00:23:41,211 --> 00:23:41,961 Dents. 166 00:23:50,387 --> 00:23:51,137 Que fais-tu? 167 00:23:51,972 --> 00:23:53,056 Rien. 168 00:26:15,282 --> 00:26:16,449 Que faites-vous ici? 169 00:26:17,451 --> 00:26:19,035 Je distribue du sucre. 170 00:26:19,995 --> 00:26:20,828 À qui? 171 00:26:21,914 --> 00:26:23,164 Je regarde. 172 00:26:27,169 --> 00:26:28,127 Viens. 173 00:26:42,768 --> 00:26:46,854 Puis, un petit oiseau blanc est passé 174 00:26:46,855 --> 00:26:50,316 pour les guider hors de la forêt. 175 00:26:51,527 --> 00:26:53,444 Bientôt, ils arrivèrent à un immense lac. 176 00:26:53,445 --> 00:26:56,864 Ils étaient perplexes car ils ne savaient pas comment le traverser. 177 00:26:57,783 --> 00:27:02,620 Soudain, un magnifique cygne nagea vers eux. 178 00:27:03,956 --> 00:27:06,624 "Oh beau cygne, s'il te plaît, sois notre bateau." 179 00:27:07,459 --> 00:27:11,462 Le cygne plia le cou et arriva au rivage. 180 00:27:36,691 --> 00:27:38,406 Bracht a téléphoné à la maison. 181 00:27:39,741 --> 00:27:42,243 Oui, pendant que tu étais dehors pour porter ton toast. 182 00:27:42,536 --> 00:27:43,578 J'ai oublié de te dire. 183 00:27:43,579 --> 00:27:45,746 Il a dit qu'il rappellerait demain midi. 184 00:27:52,129 --> 00:27:53,045 Rodolphe. 185 00:27:56,049 --> 00:27:59,093 Veux-tu m'emmener à nouveau dans ce spa en Italie ? 186 00:28:03,390 --> 00:28:05,224 Tout cela pour se faire dorloter. 187 00:28:06,894 --> 00:28:10,855 Et les promenades. Et ce gentil couple que nous avons rencontré. 188 00:28:17,154 --> 00:28:18,863 Est-ce qu'elle erre encore ? 189 00:28:19,406 --> 00:28:20,031 Non. 190 00:28:22,034 --> 00:28:23,409 Et cet homme 191 00:28:25,120 --> 00:28:27,538 qui jouait de l'accordéon aux vaches ? 192 00:28:28,582 --> 00:28:29,790 Ils ont adoré. 193 00:28:30,375 --> 00:28:32,877 C'était tellement drôle. 194 00:28:33,962 --> 00:28:35,838 Tout le monde le regarde comme ça. 195 00:28:44,264 --> 00:28:45,139 Veux-tu? 196 00:28:45,933 --> 00:28:46,641 Quoi? 197 00:28:46,642 --> 00:28:48,392 Eh bien, ramène-moi là-bas. 198 00:28:48,977 --> 00:28:49,310 Oui. 199 00:28:49,311 --> 00:28:50,186 Quand? 200 00:28:52,189 --> 00:28:53,481 Je ne sais pas quand. 201 00:29:00,322 --> 00:29:01,614 Tu sens bon. 202 00:29:03,325 --> 00:29:04,617 C'est français. 203 00:29:17,756 --> 00:29:19,298 Pouet pouet. 204 00:29:34,064 --> 00:29:37,817 Chocolat. Si vous le voyez. Des cadeaux. 205 00:30:18,567 --> 00:30:21,319 Au chef de la Chancellerie du Parti 206 00:30:21,320 --> 00:30:22,486 Reichsleiter Bormann. 207 00:30:22,487 --> 00:30:23,362 Personnel. 208 00:30:24,072 --> 00:30:25,406 Cher Reichsleiter, 209 00:30:26,867 --> 00:30:30,745 J'ai appris que le commandant du gigantesque K.L. Auschwitz 210 00:30:30,746 --> 00:30:32,246 Obersturmbannführer Hoss 211 00:30:32,539 --> 00:30:33,956 vous le connaissez aussi, 212 00:30:33,957 --> 00:30:35,291 doit être transféré. 213 00:30:36,043 --> 00:30:38,669 Le camarade Hoss a réalisé des réalisations sans précédent 214 00:30:38,670 --> 00:30:40,421 plus de quatre années de travail minutieux. 215 00:30:40,839 --> 00:30:44,467 de ce grand camp en gros plan 216 00:30:44,468 --> 00:30:46,135 donc je peux en témoigner. 217 00:30:46,678 --> 00:30:48,846 Le Reichsführer Himmler lui-même le reconnaît 218 00:30:48,847 --> 00:30:51,599 le caractère unique de ce qu'il a construit. 219 00:30:52,434 --> 00:30:55,144 On dit maintenant que la tâche est trop grande 220 00:30:55,145 --> 00:30:57,980 pour lui et qu'il faut que quelqu'un prenne sa place. 221 00:30:58,815 --> 00:31:01,233 Hoss connaît parfaitement l'utilisation des 222 00:31:01,943 --> 00:31:05,112 prisonniers, a des contacts étroits avec 223 00:31:05,364 --> 00:31:06,906 l'industrie d'armement silésienne et a apporté des 224 00:31:06,907 --> 00:31:08,449 idées révolutionnaires à l'ensemble du domaine de la pratique du KL. 225 00:31:08,784 --> 00:31:10,326 Il est un agriculteur modèle et un 226 00:31:10,327 --> 00:31:12,661 pionnier allemand exemplaire de l’Est. 227 00:31:13,413 --> 00:31:15,539 Sa force particulière est de transformer la théorie en pratique. 228 00:31:16,124 --> 00:31:18,667 Je m'abstiendrai d'énumérer d'autres qualités qui prouvent 229 00:31:18,668 --> 00:31:21,962 qu'une chance sous son commandement n'est pas possible. 230 00:31:22,839 --> 00:31:24,465 Par conséquent, pourriez-vous s'il vous plaît parler 231 00:31:24,466 --> 00:31:26,050 au Reichsführer le plus tôt possible pour 232 00:31:26,385 --> 00:31:29,095 empêcher le transfert du camarade Hoss. 233 00:31:29,805 --> 00:31:31,847 Je serais très reconnaissant pour une brève réponse. 234 00:31:32,641 --> 00:31:33,516 Salut Hitler. 235 00:31:33,725 --> 00:31:36,060 Gauleiter Fritz Bracht. 236 00:31:40,399 --> 00:31:41,524 Puis-je le faire maintenant ? 237 00:31:41,525 --> 00:31:42,400 Dans un moment. 238 00:31:44,736 --> 00:31:46,821 Saviez-vous que les cigognes 239 00:31:46,822 --> 00:31:48,155 volent jusqu’en Afrique ? 240 00:31:49,533 --> 00:31:51,242 Jusqu'où pensez-vous qu'ils volent ? 241 00:31:51,243 --> 00:31:52,910 Combien de kilomètres ? 242 00:31:52,911 --> 00:31:53,828 300 ? 243 00:31:54,162 --> 00:31:55,413 Plus. 244 00:32:12,013 --> 00:32:13,305 Toutes ces mauvaises herbes ici. 245 00:32:16,435 --> 00:32:18,544 Vous êtes ce que vous dites. 246 00:32:18,851 --> 00:32:20,271 Vous êtes ce que vous dites. 247 00:32:20,272 --> 00:32:21,730 Les vaches trouvent ça drôle. 248 00:32:21,731 --> 00:32:23,816 Toute la ferme rugit, parce que tu es tellement ennuyeux. 249 00:32:24,398 --> 00:32:25,432 Les vaches trouvent ça drôle. 250 00:32:25,527 --> 00:32:27,778 Toute la ferme rugit, parce que tu es tellement ennuyeux. 251 00:32:28,071 --> 00:32:29,780 Non, tu es ennuyeux. 252 00:33:46,775 --> 00:33:47,608 Tout est bien. 253 00:33:49,194 --> 00:33:50,569 Je te déteste. 254 00:33:50,570 --> 00:33:53,197 Gardez les yeux fermés, sinon ça va faire mal. 255 00:33:53,198 --> 00:33:54,073 Je sais. 256 00:33:54,074 --> 00:33:57,409 Une fois de plus. Tout bon. Venez ici. 257 00:34:26,731 --> 00:34:29,066 Nous devons vous rincer les yeux. 258 00:34:29,067 --> 00:34:30,818 Tout va bien. Tu vivras. 259 00:34:39,995 --> 00:34:43,414 ...avec lequel 60 000 spectateurs italiens 260 00:34:43,415 --> 00:34:46,166 ont couvert leur équipe nationale victorieuse. 261 00:34:46,710 --> 00:34:49,712 Nous pourrons partager leur plaisir. 262 00:34:50,547 --> 00:34:52,631 Depuis combien de temps Milan n'a-t-il 263 00:34:52,632 --> 00:34:54,883 pas vu sa bien-aimée Squadra Azzurra ? 264 00:34:54,884 --> 00:34:58,053 Et maintenant, ils reviennent avec une victoire 265 00:34:58,054 --> 00:35:00,848 4-0 dans l'arène de leurs nombreux triomphes. 266 00:35:01,433 --> 00:35:04,476 Pouvez-vous imaginer la célébration? 267 00:35:04,477 --> 00:35:07,438 4-0 contre son ancien rival, 268 00:35:07,439 --> 00:35:10,566 l'Espagne, qui aspire à nouveau à une 269 00:35:10,567 --> 00:35:12,318 position de force dans le football 270 00:35:12,319 --> 00:35:15,571 européen, comme nous, Allemands, 271 00:35:15,572 --> 00:35:17,156 l'avons vu de nos propres yeux à Berlin dimanche dernier. 272 00:35:17,741 --> 00:35:20,534 Mais ne vous laissez pas tromper par le résultat. 273 00:35:20,535 --> 00:35:22,995 4-0 était le score final. 274 00:35:22,996 --> 00:35:24,538 Mais à la mi-temps, le score 275 00:35:24,539 --> 00:35:28,542 de cette passionnante 276 00:35:28,543 --> 00:35:29,835 rencontre italo-espagnole était de 0-0. 277 00:35:30,420 --> 00:35:31,128 Raccrocher. 278 00:35:36,384 --> 00:35:37,301 Fritz. 279 00:35:39,471 --> 00:35:40,137 Continue. 280 00:35:43,350 --> 00:35:44,725 Ça dit quoi? 281 00:35:55,362 --> 00:35:56,278 Bien. 282 00:35:57,989 --> 00:36:00,699 Non, vous avez écrit une lettre très puissante en mon nom. 283 00:36:00,700 --> 00:36:02,493 Leur décision était visiblement prise. 284 00:36:04,621 --> 00:36:06,038 Je ferais mieux de le dire à ma femme. 285 00:36:10,585 --> 00:36:11,293 Elle pourrait. 286 00:36:12,504 --> 00:36:14,630 Le train s'est arrêté longtemps à Cracovie. 287 00:36:14,631 --> 00:36:15,297 Comme c’est frustrant. 288 00:36:17,550 --> 00:36:19,218 Et il faisait si chaud. 289 00:36:19,761 --> 00:36:23,097 Une dame s'est évanouie à côté de moi, il faisait si chaud. 290 00:36:23,807 --> 00:36:25,683 Elle emménage ici avec son mari, qui 291 00:36:25,684 --> 00:36:28,143 est ingénieur. Il est beaucoup plus âgé. 292 00:36:28,144 --> 00:36:29,019 Oui. 293 00:36:29,020 --> 00:36:31,188 Ils ont tous deux un emploi dans une nouvelle usine. 294 00:36:31,189 --> 00:36:32,147 Siemens. 295 00:36:32,148 --> 00:36:33,899 Ah oui. C'est possible. 296 00:36:35,276 --> 00:36:39,655 Toutes les grandes entreprises sont ici, dit-il. 297 00:36:39,656 --> 00:36:40,989 Oui oui. 298 00:36:42,075 --> 00:36:45,369 Tu n'as pas besoin de continuer ? 299 00:36:45,370 --> 00:36:46,912 Oui. Je ferais mieux de. 300 00:36:46,913 --> 00:36:48,497 Je vais montrer à maman les toilettes des filles. 301 00:36:53,253 --> 00:36:53,794 Es-tu prêt? 302 00:36:54,963 --> 00:36:56,714 Tu auras le lit d'Heideraud et 303 00:36:56,715 --> 00:36:58,632 elle dormira avec Inge-Brigitt. 304 00:36:58,633 --> 00:37:00,050 Cela ne vous dérange pas, n'est-ce pas ? 305 00:37:00,051 --> 00:37:00,968 Bien sûr que non. 306 00:37:01,219 --> 00:37:03,887 La maison paraît grande, mais elle ne l'est pas en réalité. 307 00:37:03,888 --> 00:37:05,597 La première chose que nous avons faite 308 00:37:05,598 --> 00:37:08,183 a été installé le chauffage central. 309 00:37:08,184 --> 00:37:12,271 Il fait si froid en hiver. 310 00:37:12,272 --> 00:37:13,731 Vous ne le croiriez pas. 311 00:37:28,705 --> 00:37:29,872 Peinte à la main. 312 00:37:29,873 --> 00:37:30,456 Vraiment? 313 00:37:30,457 --> 00:37:31,331 Oui. 314 00:37:41,468 --> 00:37:43,635 C'est ici le lit d'Heideraud. 315 00:37:44,345 --> 00:37:46,597 C'est adorable. 316 00:37:47,307 --> 00:37:47,890 Vraiment. 317 00:37:50,393 --> 00:37:52,352 Une si belle pièce. 318 00:37:52,937 --> 00:37:56,607 Les deux tiroirs du haut sont pour vous. 319 00:37:56,858 --> 00:37:58,859 Oui, c'est plus que suffisant. 320 00:38:00,069 --> 00:38:01,153 De si belles fleurs. 321 00:38:10,705 --> 00:38:12,039 Oui, essayez-le. 322 00:38:12,791 --> 00:38:13,916 Mais je dors ici ? 323 00:38:13,917 --> 00:38:16,210 Oui, mais ils sont tous les deux... 324 00:38:17,712 --> 00:38:18,420 ...le même. 325 00:38:26,137 --> 00:38:27,095 Ma fille. 326 00:38:27,368 --> 00:38:29,348 C'est du strudel aux épinards, du strudel aux pommes, 327 00:38:29,349 --> 00:38:30,641 salade de pommes de terre. 328 00:38:31,184 --> 00:38:32,935 Et tes brioches à la cannelle. 329 00:38:33,394 --> 00:38:34,561 Ma recette ? 330 00:38:41,361 --> 00:38:42,569 Très agréable. 331 00:38:43,112 --> 00:38:43,779 Mon Dieu. 332 00:38:45,365 --> 00:38:46,073 Sujet: 333 00:38:46,074 --> 00:38:46,907 Sujet: 334 00:38:46,908 --> 00:38:50,035 Buissons de lilas près du bar de garde du commandant 335 00:38:53,957 --> 00:38:56,959 Désormais, les SS qui cueillent les lilas 336 00:38:58,336 --> 00:39:04,591 de manière irréfléchie et flagrante 337 00:39:06,010 --> 00:39:08,053 pour que les buissons saignent 338 00:39:09,097 --> 00:39:11,014 sera puni. 339 00:39:13,643 --> 00:39:15,185 J'attends les membres SS, 340 00:39:15,186 --> 00:39:17,938 s'ils souhaitent en prendre, 341 00:39:19,774 --> 00:39:21,316 le faire d'une certaine manière 342 00:39:21,317 --> 00:39:23,068 cela n'endommage pas les buissons. 343 00:39:25,446 --> 00:39:28,574 Dans l'intérêt de toute notre communauté, 344 00:39:28,575 --> 00:39:30,200 J'espère que tu comprends 345 00:39:31,744 --> 00:39:33,161 que les buissons de lilas 346 00:39:33,997 --> 00:39:35,956 sont destinés à décorer tout notre camp 347 00:39:36,249 --> 00:39:39,376 à la fois maintenant et dans le futur. 348 00:39:42,422 --> 00:39:44,423 Des juifs dans la maison ? 349 00:39:45,315 --> 00:39:47,402 Les Juifs sont de l’autre côté du mur. 350 00:39:47,886 --> 00:39:49,177 Ce sont des filles du coin. 351 00:39:49,908 --> 00:39:51,268 Dis bonjour à grand-mère. 352 00:39:54,058 --> 00:39:55,267 Bonjour. 353 00:39:58,938 --> 00:40:00,480 Mon Dieu. 354 00:40:00,857 --> 00:40:05,444 Il est si grand et tu as de si beaux cheveux. 355 00:40:07,322 --> 00:40:09,531 Je pense que c'est à ton tour de pousser, n'est-ce pas Hans ? 356 00:40:09,532 --> 00:40:10,949 Inge t'a poussé avant 357 00:40:10,950 --> 00:40:12,284 et maintenant c'est votre tour. Continue. 358 00:40:12,994 --> 00:40:13,994 Allons-y. 359 00:40:20,418 --> 00:40:21,960 C'est tout nous. 360 00:40:23,212 --> 00:40:24,546 Il y a une vigne. 361 00:40:25,340 --> 00:40:27,007 Évidemment, ça va grandir. 362 00:40:37,702 --> 00:40:39,229 C'est énorme. 363 00:40:40,188 --> 00:40:41,813 Je suis sans voix. 364 00:40:43,483 --> 00:40:45,567 C'est toute ma conception. 365 00:40:45,568 --> 00:40:47,069 Toute la plantation et tout. 366 00:40:47,070 --> 00:40:50,906 La serre, le belvédère au fond. 367 00:40:50,907 --> 00:40:52,115 Est-ce une piscine ? 368 00:40:52,116 --> 00:40:52,950 Oui.. 369 00:40:53,326 --> 00:40:55,702 J'ai des jardiniers. Je ne pouvais pas le faire seul. 370 00:40:55,703 --> 00:40:56,620 Avec un toboggan ? 371 00:40:57,080 --> 00:40:58,080 Oh, Heddy. 372 00:41:00,333 --> 00:41:01,458 Aimez-vous? 373 00:41:01,876 --> 00:41:04,962 Bien sûr, j'aime ça. Comment ne pourais-je pas? 374 00:41:06,839 --> 00:41:10,342 C'était un champ il y a trois ans. 375 00:41:11,636 --> 00:41:12,761 Non. 376 00:41:14,472 --> 00:41:17,557 Nous venons d'avoir le jardin inférieur près de la rue. 377 00:41:17,976 --> 00:41:19,559 Et la maison avait un toit plat. 378 00:41:19,560 --> 00:41:21,728 C'est dur à croire. 379 00:41:24,273 --> 00:41:26,566 Et c'est le mur du camp ? 380 00:41:26,567 --> 00:41:28,235 Oui, c'est le mur du camp. 381 00:41:28,236 --> 00:41:30,779 Nous avons planté davantage de vignes 382 00:41:30,780 --> 00:41:32,698 à l'arrière pour le faire pousser et le couvrir. 383 00:41:33,574 --> 00:41:35,283 Peut-être qu'Esther Silberman est là-bas. 384 00:41:35,284 --> 00:41:36,243 Laquelle était-elle ? 385 00:41:36,244 --> 00:41:37,744 Celui pour lequel je nettoyais. 386 00:41:38,663 --> 00:41:40,998 C'est elle qui faisait les lectures de livres. 387 00:41:41,958 --> 00:41:43,834 Dieu sait ce qu'ils faisaient. 388 00:41:44,127 --> 00:41:45,335 Des trucs bolcheviques. 389 00:41:45,837 --> 00:41:46,712 Des trucs juifs. 390 00:41:48,047 --> 00:41:51,341 Et j'ai eu une surenchère sur ses rideaux 391 00:41:51,342 --> 00:41:53,510 lors d'une vente aux enchères de rue. 392 00:41:53,803 --> 00:41:55,262 Son contraire, elle les a eu. 393 00:41:55,847 --> 00:41:57,681 J'ai adoré ces rideaux. 394 00:41:59,851 --> 00:42:02,352 Ces fleurs sont si belles. 395 00:42:02,854 --> 00:42:04,312 Les azalées là-bas. 396 00:42:04,939 --> 00:42:06,481 Il y a aussi des légumes. 397 00:42:07,275 --> 00:42:12,362 Quelques herbes. Romarin. Betterave. C'est du fenouil. 398 00:42:13,031 --> 00:42:14,609 Tournesols. 399 00:42:18,661 --> 00:42:23,457 Et voici le chou-rave. Les enfants adorent le 400 00:42:23,875 --> 00:42:28,295 manger du chou. Chou frisé. Haricots d'Espagne. 401 00:42:29,464 --> 00:42:30,505 Citrouilles. 402 00:42:31,382 --> 00:42:32,716 Pommes de terre et plus encore. 403 00:42:39,265 --> 00:42:43,185 Nous avons des abeilles ici pour nous fournir notre miel. 404 00:42:43,895 --> 00:42:45,312 C'est un jardin paradisiaque. 405 00:42:47,106 --> 00:42:48,732 Et Rudolf va bien ? 406 00:42:48,733 --> 00:42:50,484 Oui, il va bien. 407 00:42:50,777 --> 00:42:53,779 Travailler sans arrêt, même quand il est à la maison. 408 00:42:55,031 --> 00:42:56,448 Ce qu'il adore. 409 00:42:57,742 --> 00:42:59,284 C'est une abeille occupée. 410 00:42:59,285 --> 00:43:01,244 Il est. Sans arrêt. 411 00:43:01,245 --> 00:43:04,206 Et sous une pression telle que vous ne le croiriez pas. 412 00:43:07,168 --> 00:43:08,585 Et tu vas bien ? 413 00:43:10,922 --> 00:43:12,047 Est-ce que j'ai l'air bien ? 414 00:43:20,264 --> 00:43:22,808 Rudi m'appelle la reine d'Auschwitz. 415 00:43:33,027 --> 00:43:34,069 Honnêtement. 416 00:43:34,070 --> 00:43:36,655 Avoir tout ça. 417 00:43:41,285 --> 00:43:43,870 Tu as vraiment atterri sur tes pieds, mon enfant. 418 00:43:47,834 --> 00:43:49,751 Les tilleuls jaunissent. 419 00:43:51,129 --> 00:43:53,630 Ça sentait si bon quand ils fleurissaient. 420 00:43:57,802 --> 00:44:00,178 Cela grandira et couvrira tout. 421 00:44:01,389 --> 00:44:03,515 Vous verrez lors de votre prochaine visite. 422 00:44:08,312 --> 00:44:09,104 Non. 423 00:44:12,775 --> 00:44:13,650 Arrête ça. 424 00:45:23,846 --> 00:45:29,226 Le moment sincère que nous avons passé dans la maison Hoss 425 00:45:30,269 --> 00:45:33,521 sera toujours 426 00:45:33,522 --> 00:45:38,235 parmi nos plus beaux souvenirs de vacances. 427 00:45:38,236 --> 00:45:40,654 À l’Est se trouve notre avenir. 428 00:45:41,364 --> 00:45:46,618 Merci pour votre hospitalité nationale-socialiste. 429 00:45:47,828 --> 00:45:52,415 Et ça venait de... Willy... Billy... 430 00:47:08,200 --> 00:47:10,368 Hans dit que tu as ses sandales. 431 00:47:14,498 --> 00:47:16,166 Nous devons partir, Mutzi. 432 00:47:18,169 --> 00:47:19,210 Partir où ? 433 00:47:19,670 --> 00:47:22,922 Ici. Nous devons partir. Nous sommes transférés. 434 00:47:25,009 --> 00:47:25,633 Pardon quoi? 435 00:47:25,634 --> 00:47:27,052 Nous sommes transférés. 436 00:47:29,305 --> 00:47:30,055 Jusqu'où? 437 00:47:30,056 --> 00:47:31,431 Oranienbourg. 438 00:47:32,892 --> 00:47:33,808 Quoi? 439 00:47:34,352 --> 00:47:36,353 Ils m'échangent contre Arthur Liebehenschel. 440 00:47:36,354 --> 00:47:37,562 Il vient ici. 441 00:47:38,898 --> 00:47:40,732 Je prends la relève en tant qu'inspecteur adjoint. 442 00:47:46,530 --> 00:47:50,617 Si vous le savez depuis un moment, pourquoi me le dire maintenant ? 443 00:47:51,786 --> 00:47:53,286 Il n’y avait pas de bon moment pour le dire. 444 00:47:53,287 --> 00:47:54,579 Vous l'avez dit maintenant. 445 00:47:55,456 --> 00:47:56,206 Où vas-tu? 446 00:47:56,207 --> 00:47:57,248 Pour obtenir les sandales. 447 00:48:01,170 --> 00:48:02,504 Quand l’as-tu découvert ? 448 00:48:02,505 --> 00:48:04,172 Pohl me l'a dit la semaine dernière. 449 00:48:04,173 --> 00:48:05,715 J'ai essayé de le faire disparaître. 450 00:48:12,098 --> 00:48:13,848 Alors appelez Bormann. 451 00:48:14,266 --> 00:48:16,059 J'ai essayé Bormann. 452 00:48:16,310 --> 00:48:17,519 Dois-je aller voir Hitler maintenant ? 453 00:48:17,520 --> 00:48:18,436 Hé bien oui. 454 00:48:21,440 --> 00:48:22,065 Rodolphe. 455 00:48:29,281 --> 00:48:29,906 Rodolphe. 456 00:48:32,576 --> 00:48:34,619 Ne me tourne pas le dos. 457 00:48:36,330 --> 00:48:37,789 Arrêt. 458 00:48:37,957 --> 00:48:39,958 Calme-toi. Retourne à la fête. 459 00:48:43,003 --> 00:48:45,004 Tu ne peux pas me faire ça. 460 00:48:50,803 --> 00:48:52,345 Qu'est-ce que c'est? Marthe. 461 00:48:54,849 --> 00:48:55,598 Mme Hoss ? 462 00:48:55,599 --> 00:48:57,392 Qu'est-ce que c'est, "Mme Hoss ? Mme Hoss ?" 463 00:48:57,393 --> 00:48:58,518 Je vais vous montrer Mme Hoss. 464 00:48:58,519 --> 00:48:59,561 Épongez-le. 465 00:49:00,271 --> 00:49:02,105 N'oubliez pas que vous vivez bien dans notre maison. 466 00:49:02,106 --> 00:49:03,148 Bon sang. 467 00:49:04,900 --> 00:49:05,859 Maintenant. 468 00:49:14,118 --> 00:49:15,493 Bon sang. 469 00:50:14,595 --> 00:50:16,137 Pourquoi vous transfèrent-ils ? 470 00:50:17,723 --> 00:50:19,307 Changements structurels. 471 00:50:19,558 --> 00:50:20,600 Qu'est-ce que cela signifie? 472 00:50:21,268 --> 00:50:22,727 Ils n'étaient pas précis. 473 00:50:22,728 --> 00:50:24,062 Mais je ne suis pas le seul à être ému. 474 00:50:24,522 --> 00:50:26,064 Nous sommes nombreux. 475 00:50:29,860 --> 00:50:30,860 Quand? 476 00:50:30,861 --> 00:50:31,694 Bientôt. 477 00:50:31,695 --> 00:50:32,904 Dans combien de temps ? 478 00:50:32,905 --> 00:50:34,781 J'attends qu'on me le dise. 479 00:50:42,623 --> 00:50:45,708 S'il s'agit de l'enquête, ils devraient appeler Himmler. 480 00:50:45,709 --> 00:50:46,918 Il nous a encouragés. 481 00:50:46,942 --> 00:50:47,703 Non. 482 00:50:49,547 --> 00:50:50,505 Alors ce n'est pas ça ? 483 00:50:50,506 --> 00:50:52,298 C'est une question politique. 484 00:50:53,968 --> 00:50:54,968 Alors allez voir Hitler. 485 00:50:54,969 --> 00:50:56,010 Ne soyez pas ridicule. 486 00:50:56,011 --> 00:50:57,095 Ce n'est pas ridicule. 487 00:50:57,096 --> 00:50:59,681 C'est vous qui exécutez ses ordres 488 00:50:59,682 --> 00:51:01,266 une fois que vous avez retiré les couches. 489 00:51:01,267 --> 00:51:04,686 Nous devons faire face aux faits. Nous devons partir. 490 00:51:05,646 --> 00:51:06,396 Non. 491 00:51:06,397 --> 00:51:08,314 Tu dois partir. 492 00:51:12,236 --> 00:51:12,986 Oui. 493 00:51:14,822 --> 00:51:16,990 Votre travail est maintenant à Oranienburg. 494 00:51:16,991 --> 00:51:20,034 Le mien élève nos enfants, 495 00:51:20,035 --> 00:51:21,244 et je le ferai à partir d’ici. 496 00:51:26,917 --> 00:51:29,586 Je n'aurais jamais pensé que tu ne serais pas avec moi. 497 00:51:31,422 --> 00:51:32,755 Cela ne m'a jamais traversé l'esprit. 498 00:51:33,591 --> 00:51:36,467 Il faudrait qu’ils me traînent hors d’ici. 499 00:51:37,511 --> 00:51:39,137 Tu le sais. 500 00:51:43,392 --> 00:51:45,184 C'est notre maison. 501 00:51:49,273 --> 00:51:52,025 Nous vivons comme nous l'avions rêvé. 502 00:51:52,026 --> 00:51:55,069 Depuis que nous avons 17 ans. Au-delà de nos rêves. 503 00:51:57,156 --> 00:51:58,865 Hors de la ville enfin. 504 00:51:58,866 --> 00:52:01,451 Tout ce que nous voulons. À notre porte. 505 00:52:01,910 --> 00:52:04,829 Et nos enfants sont forts, en bonne santé et heureux. 506 00:52:08,250 --> 00:52:09,626 Tout ce que le Führer a dit sur la façon de 507 00:52:09,627 --> 00:52:11,461 vivre correspond à notre manière de vivre. 508 00:52:11,462 --> 00:52:13,212 Allez à l'est. Espace vital. 509 00:52:13,213 --> 00:52:16,215 C'est notre espace de vie. 510 00:52:28,270 --> 00:52:30,229 Je sais que tu es d'accord avec moi. 511 00:52:34,318 --> 00:52:36,277 Arthur peut trouver un autre endroit où vivre. 512 00:52:36,278 --> 00:52:37,945 Il n'a pas besoin de nous ramener chez nous. 513 00:52:37,946 --> 00:52:39,614 Vous devriez en faire une condition. 514 00:52:39,615 --> 00:52:41,199 C'est le moins qu'ils puissent faire. 515 00:52:43,577 --> 00:52:46,996 De toute façon, il voudra une maison en rangée. 516 00:52:51,251 --> 00:52:52,585 Rodolphe ? 517 00:52:55,464 --> 00:52:56,673 Je vous ai entendu. 518 00:52:58,384 --> 00:52:59,300 Donc? 519 00:52:59,927 --> 00:53:01,219 Je demanderai. 520 00:53:13,899 --> 00:53:15,858 Vous travaillerez tout le temps. 521 00:53:15,859 --> 00:53:16,442 Oui. 522 00:53:17,653 --> 00:53:19,278 Nous ne vous reverrons jamais. 523 00:53:19,279 --> 00:53:19,904 Non. 524 00:53:30,416 --> 00:53:32,834 Tu vas me manquer, bien sûr. 525 00:53:32,835 --> 00:53:34,836 Mais tu rentreras à la maison quand tu le pourras. 526 00:53:42,803 --> 00:53:44,345 Je serai... 527 00:53:45,389 --> 00:53:48,641 avec toi. Tout comme tu seras avec moi. 528 00:54:02,114 --> 00:54:02,905 Oui? 529 00:54:15,377 --> 00:54:16,961 Et après la guerre 530 00:54:19,047 --> 00:54:21,257 quand tout sera fini, nous cultiverons. 531 00:54:21,258 --> 00:54:22,925 Comme nous l'avons dit. 532 00:55:02,674 --> 00:55:04,342 Comprenez-vous tous ? 533 00:55:04,343 --> 00:55:05,551 Oui. 534 00:55:10,349 --> 00:55:12,600 Donc, ton anniversaire va me manquer. 535 00:55:16,271 --> 00:55:18,564 Et peut-être même notre anniversaire. 536 00:55:19,066 --> 00:55:21,108 Cela dépend de la durée de mon absence. 537 00:55:23,070 --> 00:55:24,403 Voilà donc quelques-unes des choses 538 00:55:24,404 --> 00:55:25,988 cela ajoute certainement à la lutte. 539 00:55:28,659 --> 00:55:30,326 Mais la vie dont nous profitons 540 00:55:31,787 --> 00:55:33,579 vaut vraiment le sacrifice. 541 00:55:37,501 --> 00:55:38,668 Il est temps d'aller au lit. 542 00:55:42,381 --> 00:55:44,507 Hans, ton assiette. 543 00:55:49,847 --> 00:55:50,805 Sois calme. 544 00:57:44,962 --> 00:57:46,837 Ce sera dur pour toi aussi. 545 00:57:48,632 --> 00:57:49,757 Je sais que. 546 00:57:51,218 --> 00:57:52,718 Tu ne penses pas que je le sais ? 547 00:57:53,011 --> 00:57:54,053 Je sais que. 548 00:57:58,141 --> 00:57:58,975 Je t'aime. 549 00:58:04,189 --> 00:58:05,940 Je t'aime, ma beauté. 550 00:58:18,161 --> 00:58:22,039 Appelez Walter Durrfeld en premier et voyez s'il peut nous rejoindre lors de la sélection. 551 00:58:22,499 --> 00:58:24,458 Dites-lui qu'ils sont néerlandais 552 00:58:24,459 --> 00:58:26,252 et il pourra faire son choix. 553 00:58:27,254 --> 00:58:29,588 Sinon, je le verrai au déjeuner IG. 554 00:58:31,717 --> 00:58:33,926 Lettre à MM. Prufer et 555 00:58:33,927 --> 00:58:34,969 Sander, Topf and Sons. 556 00:58:36,096 --> 00:58:38,055 Objet : Nouveau Crématorium. 557 00:58:39,850 --> 00:58:42,601 Je suis heureux que vous ayez pu faire le voyage la semaine dernière. 558 00:58:44,855 --> 00:58:48,107 Le SS-Obersturmbannfuhrer Bischoff et moi sommes tous deux d'accord 559 00:58:48,108 --> 00:58:51,652 le crématoire en anneau est définitivement la réponse. 560 00:58:53,280 --> 00:58:54,947 Quelle différence cela fera. 561 00:58:55,282 --> 00:58:56,240 Bravo. 562 00:58:58,994 --> 00:59:00,453 Je souhaite la bienvenue à votre... 563 00:59:01,288 --> 00:59:02,955 J'apprécie votre suggestion 564 00:59:03,373 --> 00:59:05,541 que le design devrait être breveté 565 00:59:05,542 --> 00:59:07,960 afin d'assurer la priorité. 566 00:59:07,961 --> 00:59:09,962 Je ferai suivre d'une lettre d'intention. 567 00:59:12,549 --> 00:59:13,632 Vous devrais être attentif, 568 00:59:13,633 --> 00:59:15,301 J'ai été promu inspecteur adjoint 569 00:59:15,302 --> 00:59:18,554 des camps de concentration à l'IKL. 570 00:59:18,930 --> 00:59:19,597 Viens. 571 00:59:23,685 --> 00:59:26,395 Et donc les futures communications 572 00:59:26,396 --> 00:59:28,522 viendra d'Oranienburg-Berlin. 573 00:59:30,609 --> 00:59:33,152 L'accent est désormais mis sur le travail. 574 00:59:37,657 --> 00:59:40,785 Bien sûr, cette direction affectera nos plans 575 00:59:43,997 --> 00:59:46,624 et même si ça me fait mal de quitter Auschwitz 576 00:59:47,709 --> 00:59:51,670 Je crois que je serai dans une meilleure position 577 00:59:52,756 --> 00:59:54,965 faire pression pour obtenir des fonds et du matériel 578 00:59:55,926 --> 00:59:56,926 De là. 579 00:59:58,053 --> 00:59:59,178 Salut Hitler. Etc. 580 01:00:29,251 --> 01:00:31,460 Lettre au Gruppenführer Glucks, IKL. 581 01:00:33,296 --> 01:00:34,505 Objet : Transfert. 582 01:00:36,758 --> 01:00:38,425 Cher Gruppenführer Glucks, 583 01:00:39,803 --> 01:00:43,514 J'aimerais que ma famille reste 584 01:00:43,515 --> 01:00:47,017 au 88 Bielitzstrasse, KL Auschwitz 585 01:00:47,018 --> 01:00:48,978 pendant toute la durée de mon transfert. 586 01:00:50,147 --> 01:00:52,189 Ce serait une grande faveur pour moi 587 01:00:52,190 --> 01:00:53,941 pour que cela soit permis. 588 01:00:54,860 --> 01:00:57,987 Je dois souligner quel environnement merveilleux 589 01:00:57,988 --> 01:01:02,533 Hedwige s'occupe des enfants depuis qu'elle s'est installée ici. 590 01:01:03,451 --> 01:01:06,453 Une inspiration à bien des égards 591 01:01:06,454 --> 01:01:09,498 pour notre nouvelle communauté allemande à l'Est. 592 01:01:10,375 --> 01:01:12,793 Si cela est acceptable, 593 01:01:13,253 --> 01:01:15,087 fourniture d'un logement simple pour moi 594 01:01:15,088 --> 01:01:16,589 à Oranienburg suffira. 595 01:01:17,841 --> 01:01:21,343 Je serais très reconnaissant pour une réponse rapide. 596 01:01:21,469 --> 01:01:22,720 Heil Hitler, et cetera. 597 01:02:50,600 --> 01:02:51,809 En sueur. 598 01:03:13,873 --> 01:03:16,917 Le petit oiseau blanc comme neige s'est envolé et a chanté : 599 01:03:18,753 --> 01:03:21,630 "Soyez prévenu, soyez prévenu." 600 01:03:26,511 --> 01:03:32,266 Gretel a compris ce que la sorcière avait en tête 601 01:03:33,768 --> 01:03:36,270 et il a dit : "S'il vous plaît, montrez-moi d'abord, 602 01:03:36,271 --> 01:03:38,355 Je ne sais pas comment faire ça." 603 01:03:40,692 --> 01:03:43,360 La sorcière était assise sur la pelle 604 01:03:43,778 --> 01:03:45,654 et Gretel l'a poussée dans le four, 605 01:03:45,655 --> 01:03:48,907 aussi profondément qu'elle le pouvait. 606 01:03:50,827 --> 01:03:56,290 Puis elle ferma la porte en fer du four. 607 01:03:56,833 --> 01:03:58,250 Et je l'ai sécurisé avec une barre. 608 01:03:58,710 --> 01:04:01,920 La sorcière a été cuite vivante 609 01:04:02,922 --> 01:04:06,633 comme punition pour ses actes horribles. 610 01:04:08,303 --> 01:04:10,137 Gretel courut droit vers Hansel, 611 01:04:11,973 --> 01:04:15,351 J'ai déverrouillé la cage à l'oie et je l'ai laissé sortir. 612 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 Il a sauté 613 01:04:18,146 --> 01:04:20,356 et jeta ses bras autour du cou de sa sœur. 614 01:04:21,733 --> 01:04:22,900 Ils s'embrassèrent, 615 01:04:22,901 --> 01:04:25,110 pleuré de joie et remercié Dieu. 616 01:04:26,321 --> 01:04:27,946 Le petit oiseau blanc chantait : 617 01:04:28,490 --> 01:04:32,701 "Des perles et des pierres précieuses pour la chapelure." 618 01:07:34,676 --> 01:07:36,593 Vous voilà enfin. 619 01:08:08,251 --> 01:08:11,044 Paroles de Joseph Wulf. 620 01:08:11,045 --> 01:08:13,171 Écrit en 1943 621 01:08:13,172 --> 01:08:15,591 à Oswiecim, Auschwitz III. 622 01:08:30,354 --> 01:08:34,879 Rayons de soleil 623 01:08:40,272 --> 01:08:45,585 rayonnant et chaleureux 624 01:08:48,958 --> 01:08:54,463 Corps humains 625 01:08:55,298 --> 01:09:00,427 Jeunes et vieux 626 01:09:01,721 --> 01:09:06,808 Et nous 627 01:09:07,769 --> 01:09:13,523 qui sont emprisonnés ici 628 01:09:14,525 --> 01:09:16,943 Nos coeurs 629 01:09:16,944 --> 01:09:22,949 n'ont pas encore froid 630 01:09:24,213 --> 01:09:29,800 Les âmes en feu 631 01:09:30,572 --> 01:09:36,702 comme un soleil de plomb 632 01:09:37,715 --> 01:09:40,967 Déchirer, briser 633 01:09:40,991 --> 01:09:45,820 à travers leur douleur 634 01:09:47,097 --> 01:09:52,254 Pour bientôt nous verrons 635 01:09:53,241 --> 01:09:58,248 ce drapeau qui agite 636 01:10:00,071 --> 01:10:04,950 Le drapeau de la liberté 637 01:10:04,974 --> 01:10:13,772 encore à venir. 638 01:10:24,470 --> 01:10:25,929 N'oubliez pas de vous tenir droit. 639 01:10:32,895 --> 01:10:35,355 J'ai préparé du pain beurré pour vous tous. 640 01:10:38,401 --> 01:10:39,693 Allez les enfants. Dépêchez-vous. 641 01:10:55,960 --> 01:10:56,793 Sophie. 642 01:11:07,930 --> 01:11:10,474 Dis-lui qu'il fait froid. 643 01:11:10,475 --> 01:11:11,516 Elle n'est pas là. 644 01:11:11,893 --> 01:11:12,642 Quoi? 645 01:11:13,478 --> 01:11:14,227 Elle est partie. 646 01:11:14,979 --> 01:11:16,188 Quoi, pas à l'étage ? 647 01:11:16,564 --> 01:11:17,647 Non, elle est partie. 648 01:11:18,024 --> 01:11:19,274 Et son cas est terminé. 649 01:11:20,276 --> 01:11:21,651 Cela ne peut pas être. 650 01:11:24,405 --> 01:11:25,405 Maman? 651 01:11:36,751 --> 01:11:38,293 Allez la chercher. 652 01:12:37,436 --> 01:12:38,270 Aniela. 653 01:12:39,272 --> 01:12:40,272 Emportez-le. 654 01:12:42,066 --> 01:12:44,234 Était-ce là pour me contrarier ? 655 01:12:46,821 --> 01:12:48,363 Non, Mme Hoss. 656 01:13:01,294 --> 01:13:03,670 Je pourrais demander à mon mari de 657 01:13:03,671 --> 01:13:05,839 répandre vos cendres dans les champs de Babice. 658 01:13:31,949 --> 01:13:33,909 Détendez-vous, laissez-la le trouver. 659 01:13:38,205 --> 01:13:39,956 Vous ne serez plus commandant ? 660 01:13:42,043 --> 01:13:44,669 Je serai le chef de tous les commandants. 661 01:13:45,922 --> 01:13:49,799 Inspectant leurs camps, voir où des améliorations peuvent être apportées. 662 01:13:51,218 --> 01:13:53,845 Leur rendement, ce genre de chose. 663 01:13:57,725 --> 01:13:59,809 Il porte un super nom. 664 01:14:00,561 --> 01:14:03,188 C'est un oeil de fille, ou une graine de tique. 665 01:14:03,189 --> 01:14:04,064 L'oeil d'une fille ? 666 01:14:04,065 --> 01:14:06,650 Un œil de fille, oui. 667 01:14:06,651 --> 01:14:08,318 Je ne peux que deviner que 668 01:14:08,319 --> 01:14:11,947 c'est à cause de ses pétales 669 01:14:11,948 --> 01:14:15,909 dentés, car ils ressemblent aux 670 01:14:15,910 --> 01:14:20,288 longs cils des femmes et des filles. 671 01:14:22,336 --> 01:14:37,336 SITUS SLOT EN LIGNE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 672 01:14:37,360 --> 01:14:52,360 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN PRINCIPAUX SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami de Google, ketik PUAS69 673 01:16:08,522 --> 01:16:09,314 Toi là. 674 01:16:10,107 --> 01:16:10,940 Garde. 675 01:16:16,238 --> 01:16:17,155 Amenez-le ici. 676 01:16:24,288 --> 01:16:25,330 Qu'est-ce qu'il a fait ? 677 01:16:25,706 --> 01:16:28,374 Se battre pour une pomme, Commandant. 678 01:16:29,043 --> 01:16:30,335 Noyez-le dans la rivière. 679 01:16:31,629 --> 01:16:32,212 Viens. 680 01:16:44,975 --> 01:16:47,102 Ne fais plus ça. 681 01:16:52,024 --> 01:16:53,108 Déplacez-le. 682 01:16:54,860 --> 01:16:55,819 Je m'en fiche. 683 01:16:55,820 --> 01:16:56,736 Déplacez-le. 684 01:16:56,737 --> 01:16:57,821 Sors-le. 685 01:17:07,414 --> 01:17:08,915 Vas-tu rester là à trembler ? 686 01:17:11,544 --> 01:17:12,710 Quelque chose à dire? 687 01:17:17,424 --> 01:17:18,299 Viens. 688 01:17:56,714 --> 01:17:59,132 N'es-tu pas adorable ? 689 01:17:59,133 --> 01:18:01,384 Oui, tu es adorable. 690 01:18:01,844 --> 01:18:02,844 Mâle ou femelle? 691 01:18:02,845 --> 01:18:03,553 Mâle. 692 01:18:03,554 --> 01:18:04,512 Quel âge? 693 01:18:04,513 --> 01:18:05,221 4 ans. 694 01:18:05,639 --> 01:18:06,514 Quel est son prénom? 695 01:18:06,515 --> 01:18:07,098 Torin. 696 01:18:09,894 --> 01:18:12,145 On n'en voit pas beaucoup avec sa coloration. 697 01:18:12,146 --> 01:18:14,272 Non, principalement du noir ou du sel et du poivre. 698 01:18:15,774 --> 01:18:18,902 J'en avais un noir quand j'étais petite. Elsa. 699 01:18:18,903 --> 01:18:20,236 Né le même jour que moi. 700 01:18:20,863 --> 01:18:21,696 Il est adorable. 701 01:18:21,697 --> 01:18:22,322 Merci. 702 01:18:23,073 --> 01:18:23,865 Allez. 703 01:18:24,867 --> 01:18:27,911 Dimanche à 19h, il y aura un concert-bénéfice au 704 01:18:27,912 --> 01:18:30,955 Marksmen's Club pour récolter des fonds pour War Winter Relief. 705 01:18:31,373 --> 01:18:33,041 Johann ThiBen, chef de l'équipe junior, 706 01:18:33,042 --> 01:18:35,168 dirigera l'orchestre dans un programme en 707 01:18:35,169 --> 01:18:36,252 deux parties comprenant un hommage à Herms Niel... 708 01:18:37,838 --> 01:18:39,255 Liebehenschel, Auschwitz I. 709 01:18:39,256 --> 01:18:41,382 Hartjenstein, Auschwitz II / Birkenau. 710 01:18:41,383 --> 01:18:43,134 Schwarz, Auschwitz III/Monowitz. 711 01:18:43,135 --> 01:18:44,636 Haas, Bergen-Belsen. 712 01:18:44,637 --> 01:18:45,845 Pister, Buchenwald. 713 01:18:45,846 --> 01:18:46,721 Walter, Dachau. 714 01:18:46,722 --> 01:18:48,306 Koegel, Flossenbourg. 715 01:18:48,307 --> 01:18:49,557 Hassebroek, Gross-Rosen. 716 01:18:49,558 --> 01:18:50,767 Grunewald, Herzogenbusch. 717 01:18:50,768 --> 01:18:51,893 Sporrenberg, Hinzert. 718 01:18:51,894 --> 01:18:52,727 Goecke, Kauen. 719 01:18:52,728 --> 01:18:53,643 Weiss, Majdanek. 720 01:18:53,668 --> 01:18:55,040 Ziereis, Mauthausen. 721 01:18:55,064 --> 01:18:56,356 Dieter, Moringen. 722 01:18:56,357 --> 01:18:58,691 Hartjenstein, Natzweller-Struthof. 723 01:18:58,692 --> 01:18:59,817 Pauly, Neuengamme. 724 01:18:59,818 --> 01:19:00,652 Goth, Plaszow. 725 01:19:00,653 --> 01:19:02,028 Suhren, Ravensbruck. 726 01:19:02,029 --> 01:19:03,446 Kaindl, Sachsenhausen. 727 01:19:03,447 --> 01:19:04,739 Hoppe, Stutthof. 728 01:19:04,740 --> 01:19:05,907 Schnabel, Vaivara. 729 01:19:05,908 --> 01:19:07,116 Herbert, Varsovie. 730 01:19:07,826 --> 01:19:09,369 Toutes mes excuses pour 731 01:19:09,370 --> 01:19:11,329 l'absence, Forschner, Mittelbau-Dora. 732 01:19:11,330 --> 01:19:13,498 Sauer, Riga-Kaiserwald. 733 01:19:15,501 --> 01:19:17,126 Le Führer a approuvé la déportation des 700 734 01:19:17,127 --> 01:19:19,545 000 Juifs de Hongrie aux fins d'extermination 735 01:19:20,172 --> 01:19:22,548 et de production de guerre là où ils sont valides. 736 01:19:23,926 --> 01:19:25,468 Un accord a été conclu avec le 737 01:19:25,469 --> 01:19:27,095 nouveau gouvernement hongrois 738 01:19:27,096 --> 01:19:29,597 pour démarrer l'opération immédiatement. 739 01:19:30,266 --> 01:19:31,391 Ils sont rassemblés pour 740 01:19:31,392 --> 01:19:33,643 être transportés à Auschwitz. 741 01:19:33,644 --> 01:19:35,937 4 trains par jour, 3 000 chacun. 742 01:19:35,938 --> 01:19:37,689 12 000 par jour. 743 01:19:37,940 --> 01:19:40,149 D'abord via les zones Est, 1 à 3. 744 01:19:40,651 --> 01:19:41,776 Puis via 4 et 5 745 01:19:41,777 --> 01:19:43,695 au milieu du 746 01:19:43,696 --> 01:19:44,904 pays, et enfin Budapest. 747 01:19:46,490 --> 01:19:48,366 Pressbourg et Vienne sont lourdement 748 01:19:48,367 --> 01:19:49,951 chargés de transports militaires. 749 01:19:49,952 --> 01:19:52,203 Les transports juifs passeront 750 01:19:52,204 --> 01:19:54,205 plutôt par Kassa et Muszyna. 751 01:19:55,165 --> 01:19:58,001 Sur la base des estimations fournies par l'Obersturmbannfuhrer 752 01:19:58,002 --> 01:20:01,212 Hoss, 25 % seront retenus pour la main-d'œuvre après sélection. 753 01:20:01,213 --> 01:20:03,131 20 % d’entre eux seront 754 01:20:03,132 --> 01:20:05,258 utilisés dans les sous-camps 755 01:20:05,259 --> 01:20:07,093 d’Auschwitz et les 80 % 756 01:20:07,094 --> 01:20:09,470 restants arriveront dans vos camps en temps voulu. 757 01:20:10,931 --> 01:20:13,474 L’échelle est plusieurs fois plus grande qu’auparavant. 758 01:20:13,475 --> 01:20:15,101 Alors préparez-vous. 759 01:20:15,602 --> 01:20:18,062 Avant de passer la parole à l'Obersturmbannführer Hoss, 760 01:20:19,064 --> 01:20:20,231 je voudrais annoncer 761 01:20:20,232 --> 01:20:21,607 la promotion du colonel Maurer 762 01:20:21,608 --> 01:20:23,192 au grade de SS-Standartenführer 763 01:20:23,610 --> 01:20:26,487 pour avoir constamment atteint ses objectifs en matière de travail. 764 01:20:26,488 --> 01:20:27,280 Bravo. 765 01:20:28,991 --> 01:20:32,869 Je reçois des courriers de fans des PDG pour cet homme. 766 01:20:33,329 --> 01:20:34,329 Plus célèbre que moi. 767 01:20:34,330 --> 01:20:35,163 Merci Monsieur. 768 01:20:35,831 --> 01:20:36,622 Bien mérité. 769 01:20:36,623 --> 01:20:37,707 Comme je l'ai déjà dit, 770 01:20:37,708 --> 01:20:39,500 Je suis reconnaissant pour votre leadership. 771 01:20:39,752 --> 01:20:42,503 Merci. Vous l'avez dit. J'apprécie cela. 772 01:20:42,921 --> 01:20:44,630 Merci, Obergruppenführer Pohl. 773 01:20:44,631 --> 01:20:45,506 Bonjour tout le monde. 774 01:20:45,507 --> 01:20:46,466 Bonjour. 775 01:20:46,467 --> 01:20:48,551 Deux excuses pour mon absence. 776 01:20:48,552 --> 01:20:50,928 Sturmbannführer Fbrschner, Mittelbau-Dora. 777 01:20:50,929 --> 01:20:53,348 Sturmbannführer Sauer, Riga-Kaiserwald. 778 01:20:54,099 --> 01:20:55,683 Vous apprécierez 779 01:20:55,684 --> 01:20:57,685 nous avons un ordre du jour très chargé aujourd'hui. 780 01:20:58,354 --> 01:21:00,772 L'opération hongroise est urgente, 781 01:21:00,773 --> 01:21:02,106 et complexe, 782 01:21:02,107 --> 01:21:04,400 et impliquera des défis convergents 783 01:21:04,401 --> 01:21:06,778 à tous les niveaux opérationnels. 784 01:21:08,155 --> 01:21:10,239 Veuillez vous tourner vers la première page de vos fichiers. 785 01:21:11,867 --> 01:21:13,534 Vous verrez cinq titres. 786 01:21:14,203 --> 01:21:15,078 Point un. 787 01:21:15,079 --> 01:21:16,329 Horaires. 788 01:21:16,330 --> 01:21:17,455 Deuxième point. 789 01:21:17,456 --> 01:21:19,540 Réorientation des ressources de construction. 790 01:21:19,541 --> 01:21:20,375 Troisième point. 791 01:21:20,376 --> 01:21:21,292 Transport. 792 01:21:21,960 --> 01:21:23,961 Pour le point quatre, les travailleurs prisonniers. 793 01:21:23,962 --> 01:21:26,881 Le Dr Meindl de Steyr-Daimler-Puch, 794 01:21:26,882 --> 01:21:29,008 certains d'entre vous le connaissent, 795 01:21:29,760 --> 01:21:31,135 d'autres non, nous rejoint aujourd'hui 796 01:21:31,136 --> 01:21:33,971 pour discuter des taux de rémunération et des incitations. 797 01:21:34,681 --> 01:21:35,807 Point cinq. 798 01:21:35,808 --> 01:21:37,767 Mesures d'incendie et de défense aérienne. 799 01:22:41,039 --> 01:22:43,166 Les filles ne voulaient pas sortir. 800 01:22:43,167 --> 01:22:43,833 Oui. 801 01:22:45,919 --> 01:22:47,336 Parce qu'il fait si froid. 802 01:22:47,629 --> 01:22:50,673 Eh bien, j'adore le spectacle. 803 01:23:04,104 --> 01:23:05,104 Arrêt. 804 01:23:05,564 --> 01:23:08,024 Laisse-moi tranquille, Claus. 805 01:23:17,201 --> 01:23:20,495 Arrête ça, Claus. 806 01:23:23,165 --> 01:23:25,750 Non. 807 01:23:28,504 --> 01:23:30,087 Laisse-moi tranquille, traître. 808 01:23:41,350 --> 01:23:44,101 Cérémonie funéraire des élèves samedi 809 01:23:44,102 --> 01:23:45,561 de l'Ecole de l'Armée de l'Air 810 01:23:45,771 --> 01:23:47,355 qui est mort dans le bombardement 811 01:23:47,356 --> 01:23:49,148 du 6 mars débutera à 11h30. 812 01:23:49,691 --> 01:23:51,943 Les porteurs du drap SS devraient se rassembler 813 01:23:51,944 --> 01:23:55,404 sur le parvis du bâtiment T à 10h45. 814 01:23:56,114 --> 01:23:58,115 Le transport partira pour l'école Hans Schemm 815 01:23:58,116 --> 01:23:59,450 promptement à 11h. 816 01:24:00,244 --> 01:24:02,078 Commandant de la Garde 817 01:24:02,913 --> 01:24:05,122 Obersturmbannführer Gustav Wegner 818 01:24:05,874 --> 01:24:08,000 conduira le cortège au cimetière 819 01:24:08,794 --> 01:24:11,420 avec une délégation de la Ligue des Filles Allemandes 820 01:24:12,047 --> 01:24:13,839 et les étudiants de l'Armée de l'Air. 821 01:24:19,930 --> 01:24:21,305 Obersturmbannführer Hoss. 822 01:24:24,268 --> 01:24:25,601 Rodolphe. Entre. 823 01:24:26,228 --> 01:24:26,978 Comment vas-tu? 824 01:24:27,563 --> 01:24:28,229 Bien. 825 01:24:29,189 --> 01:24:31,440 Je viens de recevoir ceci. 826 01:24:32,317 --> 01:24:33,693 L'Obergruppenführer Pohl a rencontré 827 01:24:33,694 --> 01:24:35,111 Reichsführer Himmler 828 01:24:35,112 --> 01:24:37,530 évaluer les chiffres impliqués 829 01:24:39,825 --> 01:24:41,367 et ton nom est apparu. 830 01:24:52,504 --> 01:24:54,630 Nous transférons Liebehenschel à Majdanek. 831 01:24:55,299 --> 01:24:57,425 Il n'est pas assez énergique pour ça. 832 01:24:57,426 --> 01:24:58,259 D'accord. 833 01:24:58,260 --> 01:25:00,970 Vous recevrez des ordres opérationnels d'Eichmann. 834 01:25:01,346 --> 01:25:02,096 Parfait. 835 01:25:02,431 --> 01:25:05,016 Dites-moi de quelles ressources vous aurez besoin une fois sur place. 836 01:25:05,017 --> 01:25:05,933 Je vais. 837 01:25:05,934 --> 01:25:10,563 En cas de problème, venez me voir ou contactez Gerhard directement. 838 01:25:14,026 --> 01:25:14,692 Merci. 839 01:25:15,444 --> 01:25:16,777 Comment va Hedwige ? 840 01:25:16,778 --> 01:25:17,820 Bien. 841 01:25:17,821 --> 01:25:20,114 Pohl m'a dit qu'elle envoyait au patron 842 01:25:20,115 --> 01:25:22,033 des fleurs de votre jardin chaque semaine. 843 01:25:22,034 --> 01:25:22,617 Oui. 844 01:25:24,369 --> 01:25:25,244 Finis le travail. 845 01:25:25,829 --> 01:25:26,746 Je vais. Merci. 846 01:25:27,289 --> 01:25:28,664 J'apprécie la confiance 847 01:25:28,665 --> 01:25:29,457 que vous m'accordez. 848 01:25:41,053 --> 01:25:41,510 Et? 849 01:25:44,431 --> 01:25:45,598 Je ne suis pas encore sûr. 850 01:25:46,933 --> 01:25:48,059 Se détendre. 851 01:25:49,019 --> 01:25:51,103 Il ne les mettra pas tous dans la cheminée. 852 01:25:53,065 --> 01:25:54,899 Vous aurez vos ouvriers. 853 01:25:55,734 --> 01:25:56,859 Tu verras. 854 01:26:09,790 --> 01:26:11,123 Est-ce que tu dors bien ? 855 01:26:11,124 --> 01:26:11,749 Oui. 856 01:26:14,455 --> 01:26:16,455 Combien de selles faites-vous par jour ? 857 01:26:17,222 --> 01:26:18,342 Deux fois par jour. 858 01:26:19,362 --> 01:26:20,409 Uriner ? 859 01:26:21,093 --> 01:26:22,259 Sans problèmes. 860 01:26:24,054 --> 01:26:27,306 Je vais sentir autour de moi maintenant. En surface, d’abord. 861 01:26:27,307 --> 01:26:30,935 S'il y a de la douleur, faites-le-moi savoir. 862 01:26:44,616 --> 01:26:45,449 C'est Hoss. 863 01:26:45,450 --> 01:26:46,283 Appel prioritaire longue distance, 864 01:26:46,284 --> 01:26:48,494 KL Auschwitz, résidence privée Hoss. 865 01:26:49,287 --> 01:26:50,204 Je vais rester en ligne. 866 01:27:06,012 --> 01:27:06,971 Es-tu là? 867 01:27:08,014 --> 01:27:08,681 Bonjour? 868 01:27:08,682 --> 01:27:09,765 Peux tu parler? 869 01:27:11,643 --> 01:27:12,852 Tout va bien? 870 01:27:12,853 --> 01:27:13,477 Oui. 871 01:27:13,478 --> 01:27:14,603 J'ai des nouvelles. 872 01:27:14,604 --> 01:27:16,313 Je vous ai dit que j'avais entendu 873 01:27:16,314 --> 01:27:17,523 des grondements mais rien de concret. 874 01:27:18,608 --> 01:27:20,025 Quoi de neuf? 875 01:27:20,026 --> 01:27:21,110 Le truc de la Hongrie. 876 01:27:21,528 --> 01:27:23,487 Le vieil homme m'a donné des ordres de Heinrich. 877 01:27:24,030 --> 01:27:26,407 Cela arrive enfin. Je reviens pour l'exécuter. 878 01:27:26,700 --> 01:27:28,951 Eh bien, j'en suis très soulagé. 879 01:27:33,457 --> 01:27:35,332 Je dois admettre que je suis content en tant que Punch. 880 01:27:38,295 --> 01:27:38,794 Oui. 881 01:27:41,339 --> 01:27:43,466 Je ne sais pas, je vais d'abord à Budapest. 882 01:27:43,467 --> 01:27:44,842 Les choses seront plus claires après. 883 01:27:44,843 --> 01:27:47,052 Quoi qu'il en soit, mes rouages ​​tournent. 884 01:27:47,053 --> 01:27:48,137 Je dois y aller. 885 01:27:48,138 --> 01:27:48,596 Je t'appellerai plus tard, après la fête. 886 01:27:48,597 --> 01:27:49,805 Je t'appellerai plus tard, après la fête. 887 01:27:49,806 --> 01:27:51,348 Non. Attends, s'il te plaît. 888 01:27:51,349 --> 01:27:52,767 Dites à Eleanor Pohl, 889 01:27:53,477 --> 01:27:55,144 lorsqu'elle recevra son 890 01:27:55,145 --> 01:27:56,562 colis, de regarder dans le pacte. 891 01:27:56,563 --> 01:27:57,521 Ils sont à l'intérieur. 892 01:31:18,306 --> 01:31:20,808 J'ai entendu Himmler appeler ça l'Opération Hoss. 893 01:31:21,059 --> 01:31:23,018 C'est fantastique. Je suis tellement heureuse pour vous. 894 01:31:23,561 --> 01:31:24,395 Merci Mutzi. 895 01:31:24,688 --> 01:31:25,813 C'est aussi ton nom. 896 01:31:26,648 --> 01:31:27,773 Qui était là? 897 01:31:28,566 --> 01:31:29,566 À vrai dire, je n’y 898 01:31:30,068 --> 01:31:32,194 prêtais pas vraiment attention. 899 01:31:32,904 --> 01:31:34,154 J'étais trop occupé à réfléchir 900 01:31:34,155 --> 01:31:36,198 comment je gazerais tout le monde dans la pièce. 901 01:31:36,658 --> 01:31:38,742 Très difficile, logistiquement, à 902 01:31:39,035 --> 01:31:40,452 cause de sa hauteur sous plafond. 903 01:31:42,998 --> 01:31:45,124 C'est le milieu de la 904 01:31:45,125 --> 01:31:47,543 nuit et je dois être au lit. 905 01:31:48,670 --> 01:31:50,004 Je n'aurais pas dû appeler si tard. 906 01:31:50,922 --> 01:31:52,548 J'étais juste excité de vous dire le nom. 907 01:31:53,758 --> 01:31:56,593 Tu pourras m'en parler à ton retour. 908 01:32:04,436 --> 01:32:06,437 Tu leur as dit que papa rentrait à la maison ? 909 01:32:08,231 --> 01:32:08,939 Oui. 910 01:32:09,441 --> 01:32:10,315 Bonne nuit. 63049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.