Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,120 --> 00:01:24,120
www.titlovi.com
2
00:01:27,120 --> 00:01:30,237
Wind's from the south.
3
00:01:30,320 --> 00:01:33,198
Gonna rain.
Tonight, maybe.
4
00:01:36,000 --> 00:01:38,389
Don't you worry.
5
00:01:38,480 --> 00:01:41,358
I'll take care
of your father's grave.
6
00:01:43,520 --> 00:01:45,351
Train's coming soon.
7
00:01:47,280 --> 00:01:50,033
I was in Berlin once.
8
00:01:50,120 --> 00:01:53,351
Thirty years ago.
Big place.
9
00:01:54,760 --> 00:01:57,479
No end to it.
10
00:01:57,560 --> 00:02:01,189
Well, Lily...
11
00:02:01,280 --> 00:02:05,831
go to church every Sunday,
and obey your aunt.
12
00:02:05,920 --> 00:02:08,229
She's all you got.
13
00:02:10,960 --> 00:02:15,795
Yes, she's the last.
14
00:02:15,880 --> 00:02:17,916
Well, then...
15
00:02:18,000 --> 00:02:19,877
goodbye.
16
00:03:52,200 --> 00:03:54,031
Thank you, Miss.
17
00:04:11,120 --> 00:04:12,951
Are you Lily?
18
00:04:14,040 --> 00:04:16,998
Yes, Tante Rasmussen.
19
00:04:17,080 --> 00:04:19,036
Did you have to arrive
in the middle of the night?
20
00:04:20,520 --> 00:04:23,557
The train doesn't leave
until 7:00 in the evening.
21
00:04:23,640 --> 00:04:27,838
Huh. Well, haven't you got a kiss
for your old aunt?
22
00:04:32,200 --> 00:04:34,919
There, there, there,
there, there, there, there, now.
23
00:04:35,000 --> 00:04:38,549
Let's have a look at you.
24
00:04:38,640 --> 00:04:42,474
I'd forgotten people wore clothes
like that.
25
00:04:42,560 --> 00:04:44,676
- What have you got there?
- My things.
26
00:04:44,760 --> 00:04:46,557
Well, bring 'em here.
27
00:04:46,640 --> 00:04:49,154
I'm going to give you
my daughters' room-
28
00:04:49,240 --> 00:04:52,437
My ungrateful,
unnatural daughters...
29
00:04:52,520 --> 00:04:55,239
who deserted
their old mother.
30
00:04:55,320 --> 00:04:58,073
But I tore them
out of my heart.
31
00:04:58,160 --> 00:05:00,674
I've torn them out
by the roots.
32
00:05:00,760 --> 00:05:03,354
And all my love
shall be for you.
33
00:05:03,440 --> 00:05:05,954
Not as my niece, no.
34
00:05:06,040 --> 00:05:07,871
As my own child.
35
00:05:07,960 --> 00:05:10,155
Yes, Tante Rasmussen.
36
00:05:10,240 --> 00:05:12,196
Why, what's this?
37
00:05:12,280 --> 00:05:14,748
- A Bible?
- It was his.
38
00:05:14,840 --> 00:05:19,231
Is that all your scamp
of a father left you, a Bible?
39
00:05:19,320 --> 00:05:22,471
He wasn't a scamp.
He was a good man.
40
00:05:22,560 --> 00:05:24,391
I don't know
what he was good for.
41
00:05:24,480 --> 00:05:26,471
Leaving you a charge
on your old aunt.
42
00:05:26,560 --> 00:05:29,358
However, he taught you to read.
That's something.
43
00:05:29,440 --> 00:05:32,238
Maybe you'll be of some use
about the shop after all.
44
00:05:32,320 --> 00:05:35,073
My father was a good man.
45
00:05:35,160 --> 00:05:39,790
Every night I read to him
from this Bible.
46
00:05:39,880 --> 00:05:42,314
The Lamentations of Job,
no doubt.
47
00:05:42,400 --> 00:05:44,470
No. The Song of Solomon.
48
00:05:44,560 --> 00:05:46,391
He loved it best.
49
00:05:46,480 --> 00:05:48,391
I don't remember
the Song of Solomon...
50
00:05:48,480 --> 00:05:51,836
but knowing your father,
I imagine there was something dirty in it.
51
00:05:53,640 --> 00:05:56,518
The Song of Songs
is beautiful.
52
00:05:56,600 --> 00:05:59,239
That's more than I can say
for your get-up.
53
00:05:59,320 --> 00:06:02,312
- He was a good man.
- All right, all right.
54
00:06:02,400 --> 00:06:05,119
He was a good man.
55
00:06:05,200 --> 00:06:08,272
Take that black pancake
off your head...
56
00:06:08,360 --> 00:06:11,272
and climb out
of that shroud.
57
00:06:12,320 --> 00:06:15,153
See if these
will fit you.
58
00:06:15,240 --> 00:06:17,435
They belonged to Anna.
59
00:06:18,840 --> 00:06:21,593
- Have you had your supper?
- I'm not hungry, thanks.
60
00:06:21,680 --> 00:06:24,956
Good. Then you might
as well go to bed.
61
00:06:25,040 --> 00:06:27,873
And in the morning I'll start
teaching you about the books.
62
00:06:27,960 --> 00:06:30,554
I'll lock up tonight,
but after this you'll do it.
63
00:06:30,640 --> 00:06:32,471
Yes, Tante Rasmussen.
64
00:06:32,560 --> 00:06:35,916
We open the shop at 6:00
and breakfast is at 7:00.
65
00:06:36,000 --> 00:06:40,152
And you'll have a good home here
if you behave.
66
00:06:40,240 --> 00:06:43,710
But you might as well understand
right now I'll tolerate no nonsense.
67
00:06:43,800 --> 00:06:45,631
No, Tante Rasmussen.
68
00:06:45,720 --> 00:06:49,759
Mercy! How many
of those things do you wear?
69
00:06:51,120 --> 00:06:54,669
What, another?
70
00:06:54,760 --> 00:06:58,070
I've never seen a girl
unpeel herself like an onion before.
71
00:06:58,160 --> 00:07:01,197
This is the last.
72
00:07:12,000 --> 00:07:15,072
A figure like that will get you
into trouble if you're not careful.
73
00:07:15,160 --> 00:07:17,355
You'll bear watching.
74
00:07:17,440 --> 00:07:19,556
Go to bed.
75
00:07:19,640 --> 00:07:21,471
Goodnight.
76
00:07:22,640 --> 00:07:26,155
My precious brother.
77
00:07:26,240 --> 00:07:28,310
Isn't it like him?
78
00:07:28,400 --> 00:07:31,915
Dies and leaves me
his daughter...
79
00:07:32,000 --> 00:07:34,514
with nine petticoats
and a Bible.
80
00:07:34,600 --> 00:07:36,556
Does he leave any money?
81
00:07:36,640 --> 00:07:38,471
Not a pfennig.
82
00:07:40,640 --> 00:07:42,870
A daughter and a Bible.
83
00:07:46,560 --> 00:07:50,348
Always was a restless,
good-for-nothing, no-account chap.
84
00:09:14,320 --> 00:09:16,197
"By night on my bed...
85
00:09:16,280 --> 00:09:18,111
"I sought him...
86
00:09:18,200 --> 00:09:20,634
"whom my soul loveth.
87
00:09:20,720 --> 00:09:24,679
"I sought him,
but I found him not.
88
00:09:24,760 --> 00:09:26,716
"I will rise now...
89
00:09:26,800 --> 00:09:28,950
"and go about the city.
90
00:09:29,040 --> 00:09:32,635
"In the streets
and in the broad ways...
91
00:09:32,720 --> 00:09:36,793
"I will seek him
whom my soul loveth.
92
00:09:36,880 --> 00:09:40,190
I will seek him
whom my soul loveth. "
93
00:10:37,840 --> 00:10:41,150
- Are you looking for a book, sir?
- What?
94
00:10:41,240 --> 00:10:43,800
I said, are you
looking for a book?
95
00:10:43,880 --> 00:10:46,155
Well, I'll tell you.
When a man goes into a book shop...
96
00:10:46,240 --> 00:10:48,913
he's usually
looking for a book.
97
00:10:49,000 --> 00:10:51,958
Of course, he might be looking
for the fountain of youth...
98
00:10:52,040 --> 00:10:54,349
but I don't think
you sell that.
99
00:11:00,160 --> 00:11:02,993
I meant, is there some special book
you're looking for?
100
00:11:03,080 --> 00:11:05,992
Ha!
There is nothing special.
101
00:11:06,080 --> 00:11:10,631
Everything is just the same
as everything else.
102
00:11:10,720 --> 00:11:12,551
Well, I'm afraid
I can't help you.
103
00:11:12,640 --> 00:11:15,791
No. No, I'm afraid
you can't.
104
00:11:28,880 --> 00:11:31,075
Oh!
105
00:11:31,160 --> 00:11:32,991
No. No, no!
Stand up again.
106
00:11:33,080 --> 00:11:35,719
- Stand up. I want to see you.
- No, I will not.
107
00:11:35,800 --> 00:11:38,360
Oh, I see. You think
I'm interested in your legs.
108
00:11:38,440 --> 00:11:40,431
Well, I'm not-
at least, not just as legs.
109
00:11:40,520 --> 00:11:42,431
My dear child, if you'd seen
as many legs as I have...
110
00:11:42,520 --> 00:11:44,476
you'd get more excited
about a pair of crutches.
111
00:11:44,560 --> 00:11:47,358
I'm a sculptor, my dear,
a sculptor-
112
00:11:47,440 --> 00:11:49,396
or that is,
I'm supposed to be...
113
00:11:49,480 --> 00:11:52,040
and there was something
about you as you stood there that-
114
00:11:52,120 --> 00:11:54,554
that was almost an idea.
115
00:11:54,640 --> 00:11:56,995
Are you the sculptor
that lives across the street?
116
00:11:57,080 --> 00:12:01,073
I'm the sculptor
that's going crazy across the street!
117
00:12:01,160 --> 00:12:02,991
Why? What's the matter?
118
00:12:07,080 --> 00:12:10,072
- I'm stuck.
- Stuck?
119
00:12:11,480 --> 00:12:14,790
- Yes. Stuck.
- You mean- You mean-
120
00:12:14,880 --> 00:12:17,075
- I mean I'm stuck.
- Yes, I know, but-
121
00:12:17,160 --> 00:12:18,991
Oh, don't say you know
and then say "but. "
122
00:12:19,080 --> 00:12:21,071
If you can't talk straight,
don't talk at all.
123
00:12:21,160 --> 00:12:23,276
Now, come on, please.
Stand up.
124
00:12:24,600 --> 00:12:26,477
This is a book store...
125
00:12:26,560 --> 00:12:28,869
and if you don't want
to buy a book...
126
00:12:28,960 --> 00:12:32,111
then better go back and-
and be stuck.
127
00:12:33,680 --> 00:12:36,752
I don't have to go back.
I'm just as stuck here. That's the trouble.
128
00:12:38,200 --> 00:12:41,988
The trouble is,
you're probably no good anyway.
129
00:12:42,080 --> 00:12:46,039
Ho! Do you know,
I never thought of that.
130
00:12:47,320 --> 00:12:49,151
I tell you what.
131
00:12:49,240 --> 00:12:50,992
You come over
and pose for me.
132
00:12:51,080 --> 00:12:53,310
- Perhaps you'll bring me inspiration.
- No, thank you.
133
00:12:53,400 --> 00:12:56,517
- How about 8:00, hmm?
- I wouldn't wait, if I were you.
134
00:12:56,600 --> 00:12:58,431
Oh, no, no, no.
But you must come.
135
00:12:58,520 --> 00:13:01,273
You know, I believe I could
get something really interesting.
136
00:13:01,360 --> 00:13:03,555
Oh-Oh, please come.
Please come, won't you?
137
00:13:03,640 --> 00:13:07,713
- You must be crazy.
- Well, what's that got to do with it?
138
00:13:07,800 --> 00:13:10,268
I don't know you.
139
00:13:10,360 --> 00:13:12,555
Well, I don't know you either,
but I've got to sculpt you.
140
00:13:12,640 --> 00:13:14,551
Now, when will you come?
Tonight?
141
00:13:14,640 --> 00:13:16,949
Certainly not.
142
00:13:17,040 --> 00:13:20,032
You know, really,
I should have thought...
143
00:13:20,120 --> 00:13:24,238
that living here as you do,
among all these marvellous books...
144
00:13:24,320 --> 00:13:27,357
you would have had
some sympathy for art.
145
00:13:29,080 --> 00:13:31,799
If you'll come,
I'll buy a book.
146
00:13:31,880 --> 00:13:34,758
- Oh, you will?
- I-I'll even read the blessed thing.
147
00:13:34,840 --> 00:13:36,956
It's no use. I couldn't-
148
00:13:49,360 --> 00:13:51,715
- I shall expect you.
- You are crazy.
149
00:13:51,800 --> 00:13:54,598
- Tonight at 8:00.
- Please go away.
150
00:13:54,680 --> 00:13:57,911
- Oh, please come. Please come.
- Never.
151
00:13:58,000 --> 00:14:01,709
Well, I shall expect you.
Auf Wiedersehen.
152
00:14:06,560 --> 00:14:08,391
What did he want?
153
00:14:09,840 --> 00:14:12,638
Oh, nothing.
154
00:14:12,720 --> 00:14:16,599
- Didn't he take a book?
- No. He was just looking.
155
00:14:16,680 --> 00:14:21,071
Well, you get on with your work. And don't you
let me catch you carrying on with any young men.
156
00:14:21,160 --> 00:14:22,991
No, Tante Rasmussen.
157
00:14:54,800 --> 00:14:56,677
Come in.
158
00:14:59,120 --> 00:15:00,951
Come in, come in.
159
00:15:15,920 --> 00:15:17,876
I don't believe it!
160
00:15:20,240 --> 00:15:22,276
I only came to-
161
00:15:22,360 --> 00:15:24,191
Oh, never mind
why you came.
162
00:15:24,280 --> 00:15:26,430
You're here,
that's the main thing.
163
00:15:28,600 --> 00:15:30,989
Oh, come in, come in.
164
00:15:31,080 --> 00:15:32,911
It was wrong of me to come.
165
00:15:33,000 --> 00:15:34,831
It was charming-
charming of you.
166
00:15:34,920 --> 00:15:36,751
Here. Here,
let me take this.
167
00:15:36,840 --> 00:15:38,671
If Tante Rasmussen
should find out-
168
00:15:38,760 --> 00:15:42,036
You know, I believe you're scared of her.
Well, so am I.
169
00:15:47,520 --> 00:15:49,750
Are you still stuck?
170
00:15:49,840 --> 00:15:52,991
Well, I was, but hope
has come in now, hasn't she?
171
00:15:54,240 --> 00:15:56,071
I've been making
a sketch of you.
172
00:15:56,160 --> 00:15:57,991
- You want to see yourself?
- Oh, yes!
173
00:16:00,200 --> 00:16:03,954
- Oh! I haven't any clothes on!
- Clothes?
174
00:16:04,040 --> 00:16:06,998
Do you think I model people
with their clothes on?
175
00:16:08,040 --> 00:16:10,190
But how did you know
I was like that?
176
00:16:10,280 --> 00:16:13,033
And just what
does that mean?
177
00:16:13,120 --> 00:16:17,671
I mean it is me and-and it isn't me.
I mean it's-
178
00:16:17,760 --> 00:16:20,228
Go on. This begins to sound like
art criticism of the highest order.
179
00:16:20,320 --> 00:16:23,153
Oh, it's wonderful.
180
00:16:23,240 --> 00:16:26,038
I mean, it's the way
I want to be.
181
00:16:26,120 --> 00:16:29,556
- It's me as I dream of me.
- Oh, ho.
182
00:16:29,640 --> 00:16:31,676
It's the girl
in the Song of Songs.
183
00:16:31,760 --> 00:16:35,309
- Who?
- The girl in the Song of Songs.
184
00:16:35,400 --> 00:16:37,755
- She's in the Bible.
- The Bible?
185
00:16:37,840 --> 00:16:40,434
She's the girl who
feels in her heart...
186
00:16:40,520 --> 00:16:44,593
that somewhere the perfect love
is waiting for her.
187
00:16:44,680 --> 00:16:49,117
She says, "I sleep,
but my heart waketh.
188
00:16:49,200 --> 00:16:51,873
"It is the voice
of my beloved saying...
189
00:16:51,960 --> 00:16:54,952
'Open to me my love,
my undefiled. "'
190
00:16:55,040 --> 00:16:57,508
- Mercy on us!
- Oh, I know what she means.
191
00:16:57,600 --> 00:17:00,433
I know it because
I feel it inside.
192
00:17:00,520 --> 00:17:05,071
I mean, it is the voice of my beloved,
that's what I mean.
193
00:17:05,160 --> 00:17:08,197
Hold that pose!
Now, don't move.
194
00:17:08,280 --> 00:17:10,714
Yes.
Yes, that's wonderful.
195
00:17:10,800 --> 00:17:14,190
Yes, there's my statue,
and we'll call it The Song of Songs.
196
00:17:14,280 --> 00:17:16,111
- Oh, really?
- Think of it!
197
00:17:16,200 --> 00:17:19,237
What luck to find just what I've been
looking for in old Rasmussen's book shop.
198
00:17:19,320 --> 00:17:21,151
Take your clothes off.
199
00:17:21,240 --> 00:17:23,071
What?
200
00:17:23,160 --> 00:17:26,118
Take your- Well, what's the matter?
What's the matter?
201
00:17:26,200 --> 00:17:29,192
I can't take my clothes off.
202
00:17:29,280 --> 00:17:34,035
- Why? Why can't you?
- Why, I-
203
00:17:34,120 --> 00:17:36,031
I'd be undressed.
204
00:17:36,120 --> 00:17:38,190
Well, what do you
expect to be?
205
00:17:38,280 --> 00:17:42,432
All you need is the face.
Everything is in the face.
206
00:17:42,520 --> 00:17:45,717
Oh, I see. You're going to
tell me how to do it now.
207
00:17:45,800 --> 00:17:48,155
No, but- but-
208
00:17:51,240 --> 00:17:54,516
Oh, now, now, now,
look here.
209
00:17:54,600 --> 00:17:58,036
You mustn't think of me as a man.
Don't you realize that?
210
00:17:58,120 --> 00:18:01,078
Why, a-a model means
no more to me than a tree.
211
00:18:01,160 --> 00:18:03,958
All I see is the-the-the
thing she creates.
212
00:18:04,040 --> 00:18:05,871
- Look, what's your name?
- Lily.
213
00:18:05,960 --> 00:18:08,428
Well, now, Lily, don't irritate me
with silly prejudices.
214
00:18:08,520 --> 00:18:10,670
I see you as an artist.
215
00:18:10,760 --> 00:18:12,591
You must believe that, Lily.
216
00:18:12,680 --> 00:18:15,877
I mean- Well, I mean,
you must believe that.
217
00:18:15,960 --> 00:18:19,157
- Yes, I think I believe that.
- Good. Well, now, come on.
218
00:18:19,240 --> 00:18:21,959
You see that curtain?
Well, you can undress behind there.
219
00:18:22,040 --> 00:18:24,679
Now, wait a minute.
Take this and put it around you.
220
00:18:24,760 --> 00:18:26,955
There's a good girl.
Now, don't be long.
221
00:19:55,560 --> 00:19:58,791
Oh, there you are.
That's right. Step up there.
222
00:20:03,000 --> 00:20:05,309
You can drop the smock.
223
00:20:15,600 --> 00:20:17,431
It's cold.
224
00:20:17,520 --> 00:20:21,832
Cold?
I hadn't noticed it.
225
00:20:32,120 --> 00:20:34,759
Well? Well?
Are you going to stand like that?
226
00:20:34,840 --> 00:20:37,229
What about the voice of your beloved?
Why don't you listen to it?
227
00:20:39,080 --> 00:20:43,517
It's pretty hard to listen
when you are as embarrassed as I am.
228
00:20:43,600 --> 00:20:45,909
Oh, you'll get used to it.
229
00:20:50,240 --> 00:20:52,310
And what's more, I'm freezing.
230
00:20:53,760 --> 00:20:55,830
You'll get used to that too.
231
00:21:02,760 --> 00:21:06,070
I don't understand
how I ever got into this.
232
00:21:11,120 --> 00:21:12,951
Now, look here.
233
00:21:13,040 --> 00:21:15,395
Wait a minute.
Wait a minute and take it easy.
234
00:21:15,480 --> 00:21:17,357
You don't have to do this,
you know, if you don't want to.
235
00:21:17,440 --> 00:21:19,590
Hmm?
Well, all right.
236
00:21:19,680 --> 00:21:22,513
You put your clothes on
and go home.
237
00:21:29,280 --> 00:21:32,317
No. I said I'd do it,
and I will do it.
238
00:21:32,400 --> 00:21:34,436
That's the way to talk! Good!
239
00:21:50,680 --> 00:21:55,030
Lily!
240
00:21:55,120 --> 00:21:56,951
Close the window!
241
00:21:58,440 --> 00:22:00,271
Lily!
242
00:22:01,920 --> 00:22:04,673
An earthquake
wouldn't wake her.
243
00:22:04,760 --> 00:22:06,751
The brat!
244
00:22:10,920 --> 00:22:12,797
Lily!
245
00:22:15,920 --> 00:22:17,797
Lily!
246
00:22:18,800 --> 00:22:20,791
Lily!
247
00:22:21,800 --> 00:22:24,758
Lily!
248
00:22:24,840 --> 00:22:26,717
Oh!
249
00:22:31,240 --> 00:22:33,071
Oh!
250
00:22:54,240 --> 00:22:56,151
All right.
That's enough for now.
251
00:23:13,560 --> 00:23:15,391
I'll get it. I'll get it.
252
00:23:15,480 --> 00:23:17,357
Next the clay,
and then the marble.
253
00:23:17,440 --> 00:23:19,874
- The Song of Songs in marble.
- Was I all right?
254
00:23:19,960 --> 00:23:22,633
You were fine at first.
You got a bit tired later.
255
00:23:25,080 --> 00:23:26,911
Come in.
256
00:23:31,040 --> 00:23:33,998
- Am I welcome?
- Yes, of course. Come in, Baron.
257
00:23:36,160 --> 00:23:38,674
I saw your light so I thought
I'd drop in to see what you were up to.
258
00:23:38,760 --> 00:23:42,912
- Well, I've been working.
- Good! It's about time.
259
00:23:43,000 --> 00:23:46,629
There's the beginning
of your statue, Baron.
260
00:23:46,720 --> 00:23:49,951
Mmm. Not bad.
261
00:23:51,360 --> 00:23:54,318
- Do you see any idea to it?
- She's a little beauty.
262
00:23:54,400 --> 00:23:56,391
Oh. That's all you see, eh?
263
00:23:56,480 --> 00:23:58,948
It's enough for me.
264
00:23:59,040 --> 00:24:01,998
- Oh, is she, uh, here?
- Yes. Yes, she's in there.
265
00:24:02,080 --> 00:24:05,470
Oh. Not, uh-
Not overdone?
266
00:24:05,560 --> 00:24:07,949
- As good as this, really?
- Uh-huh.
267
00:24:08,040 --> 00:24:10,270
Mm-hmm!
268
00:24:12,560 --> 00:24:17,634
Ah. A pretty face as well
as the hidden charms.
269
00:24:17,720 --> 00:24:20,553
- I'd like to meet the young lady.
- Mmm. Oh, Lily.
270
00:24:21,800 --> 00:24:23,836
This is Colonel von Merzbach.
271
00:24:23,920 --> 00:24:26,798
Lily. How do you do, my dear?
272
00:24:26,880 --> 00:24:28,711
How do you do?
273
00:24:28,800 --> 00:24:32,156
So you are to be
our young friend's inspiration, huh?
274
00:24:32,240 --> 00:24:34,629
Oh, these artists are privileged people.
275
00:24:34,720 --> 00:24:36,711
- I think I'd better go.
- If I thought I'd frightened you away...
276
00:24:36,800 --> 00:24:38,472
I'd never forgive myself.
277
00:24:38,560 --> 00:24:40,596
You know, I'm not
altogether an intruder.
278
00:24:40,680 --> 00:24:42,910
The statue our young friend
is to do of you...
279
00:24:43,000 --> 00:24:44,831
will belong to me.
280
00:24:44,920 --> 00:24:47,229
I've already paid him for it.
281
00:24:47,320 --> 00:24:49,959
- But it's late. I must go.
- Oh, that's a pity.
282
00:24:50,040 --> 00:24:51,871
But no doubt
we shall meet again.
283
00:24:51,960 --> 00:24:55,111
Now that I've seen you, the statue
will interest me more than ever.
284
00:24:55,200 --> 00:24:57,111
Goodbye.
285
00:24:57,200 --> 00:25:00,272
Well, tomorrow night?
286
00:25:00,360 --> 00:25:02,510
- But-
- The same time.
287
00:25:09,000 --> 00:25:12,072
A lovely girl.
288
00:25:14,640 --> 00:25:16,471
Lovely.
289
00:25:31,520 --> 00:25:33,954
Where have you been?
290
00:25:34,040 --> 00:25:35,951
Where have you been?
Sneaking out of my house!
291
00:25:36,040 --> 00:25:37,871
I'll show you!
292
00:25:37,960 --> 00:25:40,349
Where did you find her?
293
00:25:40,440 --> 00:25:44,319
Oh, I, uh-
I just found her.
294
00:25:44,400 --> 00:25:46,789
She's not
a professional model?
295
00:25:46,880 --> 00:25:48,711
Oh, no, no.
296
00:25:48,800 --> 00:25:52,031
She works in the book shop
across the street. Why?
297
00:25:54,000 --> 00:25:56,275
She interests me.
298
00:25:56,360 --> 00:25:58,749
Of course, my dear Richard, if there is
any reason why I shouldn't be interested-
299
00:25:58,840 --> 00:26:01,798
Oh, none at all.
She means nothing to me.
300
00:26:02,840 --> 00:26:04,671
Fine.
301
00:26:04,760 --> 00:26:07,718
Because she interests me
very much.
302
00:26:11,920 --> 00:26:13,797
Very much.
303
00:27:12,680 --> 00:27:15,638
"Mrs Rasmussen," he said...
304
00:27:15,720 --> 00:27:19,554
"you have a very beautiful daughter. "
305
00:27:19,640 --> 00:27:22,837
"She's my niece," I said.
306
00:27:22,920 --> 00:27:25,878
Then he gives his
moustaches a twist...
307
00:27:25,960 --> 00:27:28,713
and he asks
would I be offended...
308
00:27:28,800 --> 00:27:30,836
if he was to show
his admiration...
309
00:27:30,920 --> 00:27:33,434
by making you a little present.
310
00:27:33,520 --> 00:27:35,431
Old fool.
311
00:27:35,520 --> 00:27:37,476
And him a colonel too.
312
00:27:37,560 --> 00:27:41,439
I said, "I don't allow my niece
to accept presents from gentlemen.
313
00:27:41,520 --> 00:27:44,273
"But," I says,
314
00:27:44,360 --> 00:27:48,353
"she sometimes takes
a little rum with her tea. "
315
00:27:48,440 --> 00:27:52,513
And I said, "I see no harm
if you'd care to send her some. "
316
00:27:52,600 --> 00:27:55,478
And he-
317
00:27:55,560 --> 00:27:58,791
It's the very best kind.
318
00:27:58,880 --> 00:28:01,952
It comes from Jamaica.
319
00:28:03,920 --> 00:28:05,956
I suppose you
never heard of Jamaica.
320
00:28:06,040 --> 00:28:07,871
No, Tante Rasmussen.
321
00:28:07,960 --> 00:28:09,791
It's a place in Asia Minor.
322
00:28:14,920 --> 00:28:17,639
A drop of rum in your tea
is supposed to build up your strength...
323
00:28:17,720 --> 00:28:21,076
only the doctor says
you must take it...
324
00:28:21,160 --> 00:28:26,280
after you've got into bed
and be sure to keep well covered...
325
00:28:26,360 --> 00:28:28,794
as it's heating to the blood...
326
00:28:28,880 --> 00:28:32,350
and you're liable
to take a chill.
327
00:28:32,440 --> 00:28:36,399
You can bring it now, my child.
Bring the bottle too.
328
00:28:39,040 --> 00:28:42,077
You're a good girl, Lily.
329
00:28:42,160 --> 00:28:43,991
If I'm severe
with you sometimes...
330
00:28:44,080 --> 00:28:47,390
it's because I have
your own welfare at heart.
331
00:28:47,480 --> 00:28:49,675
We've forgotten the sugar.
332
00:28:56,320 --> 00:29:00,996
Uh, j-j-just half a spoonful, dear.
333
00:29:01,080 --> 00:29:03,150
Thank you, darling.
334
00:29:03,240 --> 00:29:06,516
You weren't very nice
to the Baron yesterday morning.
335
00:29:06,600 --> 00:29:10,275
Now, next time he comes,
I want you to smile and be civil.
336
00:29:10,360 --> 00:29:12,510
- Yes, Tante Rasmussen.
- Goodnight, darling.
337
00:29:12,600 --> 00:29:15,114
- You can go to bed now.
- Thank you. Goodnight.
338
00:29:15,200 --> 00:29:17,156
Goodnight.
339
00:29:17,240 --> 00:29:19,754
- Say your prayers.
- I will.
340
00:29:26,680 --> 00:29:28,557
Ah!
341
00:29:30,880 --> 00:29:32,757
Jamaica.
342
00:31:10,560 --> 00:31:13,552
- Ah!
- I know, I know.
343
00:31:13,640 --> 00:31:17,474
Late again.
Third time this week.
344
00:31:17,560 --> 00:31:20,632
I don't see anything funny
about keeping a man waiting.
345
00:31:20,720 --> 00:31:23,109
- And what's that?
- Flowers.
346
00:31:23,200 --> 00:31:25,589
- Well, where did you get them?
- A man.
347
00:31:25,680 --> 00:31:29,593
- Oh, the Baron, I suppose.
- Oh, no.
348
00:31:29,680 --> 00:31:31,989
- Who, then?
- I don't know him.
349
00:31:32,080 --> 00:31:33,911
I met him downstairs
in the street.
350
00:31:34,000 --> 00:31:36,389
Do you mean to say you accepted flowers
from a stranger in the street?
351
00:31:38,200 --> 00:31:40,475
Oh, he was
such a handsome man!
352
00:31:40,560 --> 00:31:42,551
What's that
got to do with it?
353
00:31:42,640 --> 00:31:44,471
Nothing.
354
00:31:44,560 --> 00:31:46,949
I never heard
of such a thing.
355
00:31:50,360 --> 00:31:52,669
A perfect stranger
and you accept-
356
00:31:52,760 --> 00:31:55,593
Why-Why, i-it's
positively indecent.
357
00:31:55,680 --> 00:31:57,830
Jealous?
358
00:31:57,920 --> 00:32:00,832
I? Oh!
Certainly not.
359
00:32:00,920 --> 00:32:02,911
It's nothing to me
what you do.
360
00:32:03,000 --> 00:32:05,878
You sounded jealous.
361
00:32:05,960 --> 00:32:07,871
Don't be ridiculous.
362
00:32:09,240 --> 00:32:11,549
Well, come on, come on.
Let's get to work.
363
00:32:11,640 --> 00:32:13,471
Well?
364
00:32:16,760 --> 00:32:18,637
Aren't they lovely?
365
00:32:18,720 --> 00:32:20,711
Let's get to work.
366
00:32:20,800 --> 00:32:24,713
- Oh, smell them!
- Oh, come here!
367
00:32:51,360 --> 00:32:54,318
Look what you've done.
368
00:32:54,400 --> 00:32:56,868
And I bought them for you.
369
00:32:58,400 --> 00:33:00,550
Oh. Hmm. Well, thanks.
370
00:33:02,640 --> 00:33:05,279
Well, let's get to work, shall we?
371
00:34:17,040 --> 00:34:20,077
Oh, yeah. All right.
372
00:34:20,160 --> 00:34:22,151
Uh, ready, then.
373
00:34:34,600 --> 00:34:36,431
Are you warm enough?
374
00:34:38,160 --> 00:34:40,628
Yes.
375
00:34:44,080 --> 00:34:46,719
I finally found
the coal man.
376
00:34:46,800 --> 00:34:49,633
Told him if he didn't
deliver some coal I'd-
377
00:34:51,960 --> 00:34:54,554
Told him I'd, uh-
378
00:34:54,640 --> 00:34:57,074
Hmm.
Told him something.
379
00:35:33,000 --> 00:35:35,468
No. You, uh-
You've turned too far.
380
00:35:37,000 --> 00:35:38,831
No, this way.
381
00:35:42,080 --> 00:35:43,957
Look.
382
00:35:51,960 --> 00:35:54,155
What's the matter?
383
00:35:54,240 --> 00:35:56,071
Nothing.
384
00:36:03,840 --> 00:36:06,479
Santa
385
00:36:06,560 --> 00:36:10,951
Lucia
386
00:36:11,040 --> 00:36:13,190
You were off-key.
387
00:36:13,280 --> 00:36:18,195
Well, I can't sing, row the boat
and admire you all at the same time.
388
00:36:18,280 --> 00:36:21,477
- Something has to go.
- Why don't you throw me overboard?
389
00:36:21,560 --> 00:36:24,358
Now, that's a good idea.
Why didn't I think of that before?
390
00:36:24,440 --> 00:36:26,874
Wait a minute.
Wait a minute.
391
00:36:29,600 --> 00:36:32,034
Come on.
Now, gently does it.
392
00:36:32,120 --> 00:36:33,951
Careful.
393
00:36:35,560 --> 00:36:38,199
Oh!
394
00:36:38,280 --> 00:36:40,111
Come on!
395
00:36:43,440 --> 00:36:46,671
Oh!
396
00:36:46,760 --> 00:36:49,354
- Mmm. You happy?
- What do you think?
397
00:36:49,440 --> 00:36:52,398
Well, I think
you look a bit surly.
398
00:36:52,480 --> 00:36:56,632
Yes. Yes, I see a distinct resemblance
to your Aunt Rasmussen.
399
00:36:56,720 --> 00:36:59,393
No, really. It's striking.
400
00:36:59,480 --> 00:37:02,438
Another Rasmussen! Good heavens,
what have I fallen in love with?
401
00:37:06,080 --> 00:37:07,911
- Are you tired?
- No.
402
00:37:08,000 --> 00:37:11,276
Well, come on. Let's take that path
up through the woods.
403
00:37:11,360 --> 00:37:13,191
- Oh, yes. Let's get lost!
- Forever.
404
00:37:13,280 --> 00:37:14,759
Forever.
405
00:37:14,840 --> 00:37:16,671
Come on.
406
00:38:07,240 --> 00:38:09,993
- Oh, Excellency!
- Good day, Frau Rasmussen.
407
00:38:10,080 --> 00:38:13,629
- The young lady is-
- I-Is out on an errand, Excellency.
408
00:38:13,720 --> 00:38:16,439
Ah. I've bought her
some rum.
409
00:38:16,520 --> 00:38:18,875
Oh, Excellency!
410
00:38:18,960 --> 00:38:22,475
Two whole jugs full.
She will be very grateful.
411
00:38:22,560 --> 00:38:24,391
Hmm.
412
00:38:29,120 --> 00:38:31,031
I want to talk to you.
413
00:38:31,120 --> 00:38:34,908
Let's not beat about the bush,
Frau Rasmussen.
414
00:38:35,000 --> 00:38:38,117
I have a library-
a very extensive library-
415
00:38:38,200 --> 00:38:40,270
and I require someone
to take care of it-
416
00:38:40,360 --> 00:38:43,397
someone familiar
with books.
417
00:38:44,440 --> 00:38:46,510
Your niece could
do it very well.
418
00:38:46,600 --> 00:38:48,431
My niece, Excellency?
419
00:38:48,520 --> 00:38:50,351
She would have to live
at my place.
420
00:38:50,440 --> 00:38:52,351
I'm prepared to pay her
a very liberal salary.
421
00:38:52,440 --> 00:38:55,079
Why, Excellency,
my niece could hardly-
422
00:38:55,160 --> 00:38:57,116
All the proprieties
would be observed.
423
00:38:57,200 --> 00:38:59,760
Still, Excellency,
424
00:38:59,840 --> 00:39:03,276
a young girl
in a bachelor's household-
425
00:39:05,520 --> 00:39:07,351
Hmm.
426
00:39:07,440 --> 00:39:09,271
A very rare edition.
427
00:39:11,240 --> 00:39:13,071
A thousand marks?
428
00:39:18,160 --> 00:39:20,958
That's a lot of money
for a book.
429
00:39:40,440 --> 00:39:42,510
Understand me,
Frau Rasmussen.
430
00:39:42,600 --> 00:39:44,477
When I set my mind
on a thing...
431
00:39:44,560 --> 00:39:47,996
I usually get it,
one way or another.
432
00:39:49,520 --> 00:39:51,909
Perhaps your Excellency
would be interested in my other books.
433
00:39:52,000 --> 00:39:53,831
Yes, no doubt,
no doubt.
434
00:39:53,920 --> 00:39:56,514
I shall be dropping in
from time to time.
435
00:39:56,600 --> 00:39:58,477
Let me see.
What were we talking about?
436
00:39:58,560 --> 00:40:01,677
Oh, yes.
Your niece.
437
00:40:31,800 --> 00:40:35,031
Oh! Oh!
438
00:40:38,800 --> 00:40:41,360
- Oh, smell that.
- What?
439
00:40:41,440 --> 00:40:43,271
Mmm, the grass
and the earth.
440
00:40:43,360 --> 00:40:45,191
Oh, smell this grass.
441
00:40:48,680 --> 00:40:51,831
- I don't smell anything.
- Oh, you're so funny, darling.
442
00:40:51,920 --> 00:40:54,309
Look what he calls grass.
443
00:40:54,400 --> 00:40:57,153
No. You've got to bury
your nose in it.
444
00:40:57,240 --> 00:40:59,959
You've got to get into the ground.
445
00:41:00,040 --> 00:41:02,235
You've just got
to be grass!
446
00:41:02,320 --> 00:41:06,871
You've got spring fever. Kiss me.
447
00:41:17,640 --> 00:41:21,553
You know, I won't have you squandering
all that love on grass and things.
448
00:41:21,640 --> 00:41:24,200
What about me, hmm?
449
00:41:24,280 --> 00:41:26,589
When I put my hands on the earth...
450
00:41:26,680 --> 00:41:29,035
it's you I'm touching.
451
00:41:29,120 --> 00:41:33,352
The wind on my face
is your kisses.
452
00:41:33,440 --> 00:41:37,592
You are in everything
I think and feel and do...
453
00:41:37,680 --> 00:41:40,513
and will be till I die.
454
00:41:42,040 --> 00:41:44,474
Darling!
455
00:41:44,560 --> 00:41:46,391
You know,
you frighten me sometimes.
456
00:41:46,480 --> 00:41:48,311
Why?
457
00:41:48,400 --> 00:41:50,914
Well, when I think
if anything should happen to us.
458
00:41:51,000 --> 00:41:52,831
Oh, nothing
is going to happen.
459
00:41:52,920 --> 00:41:55,480
No, no. But still,
supposing something did.
460
00:41:55,560 --> 00:41:57,755
People in love
have had to separate, you know.
461
00:41:57,840 --> 00:42:00,718
Oh, but not we.
You'll be rich and famous...
462
00:42:00,800 --> 00:42:03,030
and I'll always pose for you...
463
00:42:03,120 --> 00:42:05,998
and we'll have
a fine home and children...
464
00:42:06,080 --> 00:42:09,152
and we'll grow old together...
465
00:42:09,240 --> 00:42:14,268
and every day I'll love you twice as much
as I did the day before.
466
00:42:19,200 --> 00:42:22,476
"Set me as a seal
upon thine heart...
467
00:42:22,560 --> 00:42:25,233
"as a seal upon thine arm.
468
00:42:25,320 --> 00:42:29,518
For love is strong as death. "
469
00:42:39,240 --> 00:42:41,595
That's fine.
470
00:42:41,680 --> 00:42:44,353
The best you've ever done.
471
00:42:44,440 --> 00:42:46,908
And the model?
472
00:42:47,000 --> 00:42:49,230
She's well, thank you.
473
00:42:49,320 --> 00:42:51,788
How's your romance
coming on?
474
00:42:51,880 --> 00:42:54,235
Oh, Baron.
Let's stick to art.
475
00:42:54,320 --> 00:42:56,151
Oh, don't be offended, Richard.
476
00:42:56,240 --> 00:43:00,279
- Anyone can see the girl adores you.
- Well, I adore her too.
477
00:43:00,360 --> 00:43:02,874
- But, uh-
- But what?
478
00:43:02,960 --> 00:43:04,837
Oh, nothing, nothing.
479
00:43:07,600 --> 00:43:12,276
She has notions in her head about
eternal fidelity, marriage and children.
480
00:43:12,360 --> 00:43:14,749
Oh, it's all very awkward.
481
00:43:14,840 --> 00:43:18,071
And you haven't thought
of marriage, naturally.
482
00:43:18,160 --> 00:43:20,628
Well, I've a career to make
and no money and...
483
00:43:20,720 --> 00:43:23,393
well, marriage is something-
484
00:43:23,480 --> 00:43:26,790
Yes. Well, what do
you propose to do about it?
485
00:43:26,880 --> 00:43:28,711
What can I do?
486
00:43:28,800 --> 00:43:31,268
If I go on with it,
I'll be doing her a grave injustice.
487
00:43:31,360 --> 00:43:34,511
On the other hand-
488
00:43:34,600 --> 00:43:37,433
Oh, it's the devil of a mess.
489
00:43:43,320 --> 00:43:46,073
- Leave her.
- Huh! How would that help?
490
00:43:46,160 --> 00:43:48,151
Well, it's kinder
to do it now than later.
491
00:43:48,240 --> 00:43:50,834
The longer you're together, the harder
it'll be for her to get over you.
492
00:43:50,920 --> 00:43:52,751
No.
493
00:43:54,640 --> 00:43:57,518
- Give her to me.
- To you?
494
00:43:57,600 --> 00:43:59,591
Give her to me, Richard.
495
00:43:59,680 --> 00:44:02,114
I can make her happy,
and you won't.
496
00:44:02,200 --> 00:44:06,113
More, I can- I can educate her,
refine her to a great lady.
497
00:44:06,200 --> 00:44:09,590
And I can provide for her, yes.
And love her.
498
00:44:09,680 --> 00:44:12,513
This is the most preposterous-
W- What do you take me for?
499
00:44:12,600 --> 00:44:15,672
When you say that,
are you thinking of yourself or of her?
500
00:44:15,760 --> 00:44:19,548
For a temporary paradise, are you willing to
kick a helpless girl into a permanent hell?
501
00:44:19,640 --> 00:44:21,790
- No.
- Now, now. Hear me out.
502
00:44:21,880 --> 00:44:24,189
I'm getting old, Richard.
503
00:44:24,280 --> 00:44:27,192
And for some time now, I've been thinking
of resigning from the Army...
504
00:44:27,280 --> 00:44:29,111
retiring to my place in the country
to finish my life...
505
00:44:29,200 --> 00:44:32,317
among my books, my paintings,
my statues and my farm.
506
00:44:32,400 --> 00:44:37,474
It would amuse me to devote
the rest of my days to- to her.
507
00:44:37,560 --> 00:44:41,599
To mould the real Lily
just as you have this statue.
508
00:44:41,680 --> 00:44:46,595
To make her my masterpiece,
just as I think you've made this yours.
509
00:44:46,680 --> 00:44:50,912
How could I give her to you,
even if I wanted to? And I don't.
510
00:44:51,000 --> 00:44:54,959
All I ask is that you step aside
and give me a chance to win her.
511
00:44:55,040 --> 00:44:57,031
Oh, th-this is obscene!
512
00:44:57,120 --> 00:44:59,475
Obscene! Because I'm not
as young as you?
513
00:44:59,560 --> 00:45:02,438
Obscene, because I consider
her welfare and you don't?
514
00:45:02,520 --> 00:45:05,717
Obscene, because I'm willing
to marry her and you're not?
515
00:45:05,800 --> 00:45:09,588
Yes, stare!
That's how I want her.
516
00:45:09,680 --> 00:45:12,399
Enough to make her
the Baroness von Merzbach.
517
00:45:12,480 --> 00:45:16,109
Now, tell me again
that what I'm asking is obscene!
518
00:46:15,880 --> 00:46:17,916
Surprised, eh?
519
00:46:18,000 --> 00:46:21,276
You didn't know I knew
all about your midnight excursions.
520
00:46:21,360 --> 00:46:25,114
- Tante, I-
- You go to your lover and stay there!
521
00:46:25,200 --> 00:46:27,873
- Stay there? Oh, Tante-
- I warned you.
522
00:46:27,960 --> 00:46:30,474
I've appealed to your better nature.
I've scolded you.
523
00:46:30,560 --> 00:46:32,790
Why, I've even beaten you!
524
00:46:32,880 --> 00:46:36,350
And all to no avail. Now there's
nothing left but to put you out!
525
00:46:36,440 --> 00:46:38,829
Oh, please. Maybe I was wrong.
But if you'd let me explain-
526
00:46:38,920 --> 00:46:41,992
I'm not interested
in the details of your sin.
527
00:46:42,080 --> 00:46:44,071
Sin?
Oh, it wasn't sin.
528
00:46:44,160 --> 00:46:47,118
Get out!
Get out.
529
00:47:03,720 --> 00:47:05,995
And don't come back.
530
00:47:06,080 --> 00:47:09,516
Goodbye, Tante Rasmussen.
531
00:47:43,600 --> 00:47:47,149
- Where's Richard?
- He's gone. Left today.
532
00:47:47,240 --> 00:47:50,835
- Gone? Where?
- To Italy, I think.
533
00:47:50,920 --> 00:47:53,150
- Italy-
- He asked me to see you and explain.
534
00:47:53,240 --> 00:47:57,756
- When is he coming back?
- Not for a long time. Perhaps never.
535
00:47:58,760 --> 00:48:01,433
I don't believe you. Richard!
536
00:48:03,040 --> 00:48:04,871
Richard!
537
00:48:12,760 --> 00:48:15,194
There's a note for you.
538
00:48:38,840 --> 00:48:41,479
I'm sorry.
539
00:48:42,520 --> 00:48:44,829
Don't take it too hard, my child.
540
00:48:44,920 --> 00:48:48,469
It's unfortunate,
but Waldow's an artist.
541
00:48:48,560 --> 00:48:52,553
All he wanted of you
was this statue...
542
00:48:52,640 --> 00:48:55,518
- and now it's finished.
- No.
543
00:48:55,600 --> 00:48:59,639
- I'm afraid it is so, my child.
- No. I don't believe you.
544
00:48:59,720 --> 00:49:02,154
- He isn't like that.
- You don't know him.
545
00:49:02,240 --> 00:49:05,949
Waldow hates scenes. That's why
he asked me to stay and see you.
546
00:49:06,040 --> 00:49:10,511
No, he couldn't. He loves me, I tell you.
He told me he loved me.
547
00:49:10,600 --> 00:49:13,751
No, you're lying.
You're lying!
548
00:49:21,160 --> 00:49:24,994
Lily. Lily, my poor child.
549
00:49:25,080 --> 00:49:28,709
It will pass. Everything passes.
550
00:49:28,800 --> 00:49:33,510
I know. Don't be afraid.
You're not alone.
551
00:49:33,600 --> 00:49:37,832
I'll see you through this. I'll do
everything in the world for you. Everything.
552
00:49:37,920 --> 00:49:41,435
Everything.
Things he couldn't do- wouldn't do.
553
00:49:41,520 --> 00:49:44,193
Ah, now come.
Come, Lily.
554
00:49:44,280 --> 00:49:46,794
- Oh, leave me alone.
- Come, my dear.
555
00:49:46,880 --> 00:49:49,314
Oh, no. Let me alone.
Let me alone.
556
00:49:49,400 --> 00:49:53,393
Lily, you don't understand.
I love you, my dear, and he didn't.
557
00:49:53,480 --> 00:49:57,075
You think he's the only thing in life?
Trust me. Believe me.
558
00:49:57,160 --> 00:50:01,472
- I'll make a great lady of you.
- No, no. No!
559
00:50:01,560 --> 00:50:05,155
I'll make you my wife, Lily.
You shall be my heir.
560
00:50:05,240 --> 00:50:08,471
I have no one else but you, Lily, no one.
And I love you.
561
00:50:08,560 --> 00:50:12,917
- I love you!
- Oh, Richard. Richard!
562
00:50:13,000 --> 00:50:15,434
Are you going to let him
spoil your life?
563
00:50:15,520 --> 00:50:20,036
He didn't let you disturb his, did he? He
took what he wanted and was through with you!
564
00:50:20,120 --> 00:50:24,238
Lily, my darling, I want to give.
565
00:50:24,320 --> 00:50:26,151
I want to give you everything.
566
00:50:26,240 --> 00:50:29,915
Love, happiness,
position, money.
567
00:50:30,000 --> 00:50:32,514
He didn't consider you
his equal. I do.
568
00:50:32,600 --> 00:50:37,435
I'll make you more than his equal.
I'll make you the Baroness von Merzbach!
569
00:50:37,520 --> 00:50:41,115
Then when you see him again,
you can treat him as he's treated you.
570
00:50:41,200 --> 00:50:44,829
Patronize him, scorn him,
revenge yourself upon him.
571
00:50:44,920 --> 00:50:48,913
He lied to you.
Don't let him crush you.
572
00:50:50,920 --> 00:50:53,514
He lied to me.
573
00:50:53,600 --> 00:50:57,878
What for? What for?
574
00:50:57,960 --> 00:51:02,750
- And only yesterday-
- That was a thousand years ago, my dear...
575
00:51:02,840 --> 00:51:06,913
and I'll make you believe
it never happened.
576
00:52:29,160 --> 00:52:31,435
The Baroness.
577
00:52:38,600 --> 00:52:43,674
This is Fraulein von Schwertfeger,
the, uh, housekeeper.
578
00:52:46,680 --> 00:52:49,319
This, my dear,
is Edward von Prell.
579
00:52:49,400 --> 00:52:53,109
My felicitations, Baron.
Baroness.
580
00:52:57,320 --> 00:53:00,437
Edward works for us.
He's an agriculturalist.
581
00:53:00,520 --> 00:53:03,990
Good blood, though. His father
carried a sword, but he chose the plough.
582
00:53:06,280 --> 00:53:08,669
My Lord, may we extend
our heartfelt congratulations?
583
00:53:08,760 --> 00:53:10,910
Very good, very good, very good.
584
00:53:12,360 --> 00:53:15,158
- Supper is ready, Baron.
- Huh. No supper, no supper, no supper.
585
00:53:15,240 --> 00:53:19,870
But, uh, another glass of champagne
might be acceptable, huh?
586
00:53:21,920 --> 00:53:23,751
To our wedding night!
587
00:53:29,160 --> 00:53:31,116
Come, come! Drink up! Drink up!
588
00:53:31,200 --> 00:53:34,875
I'm not used to champagne.
It'll make me dizzy.
589
00:53:34,960 --> 00:53:38,919
Heh. All the better.
All the better.
590
00:53:51,080 --> 00:53:53,355
That's right.
591
00:54:24,360 --> 00:54:28,433
I shall join you presently, my love.
592
00:56:04,120 --> 00:56:06,350
Are you looking for a book, sir?
593
00:56:07,720 --> 00:56:10,598
Are you the sculptor
that lives across the street?
594
00:56:14,600 --> 00:56:19,628
When I put my hands on the earth,
it's you I'm touching.
595
00:56:19,720 --> 00:56:23,474
The wind on my face
is your kisses.
596
00:56:23,560 --> 00:56:28,918
You are in everything I think
and feel and do...
597
00:56:30,160 --> 00:56:32,037
and will be till I die.
598
00:56:33,240 --> 00:56:36,038
Set me as a seal
upon thine heart...
599
00:56:36,120 --> 00:56:38,759
as a seal upon thine arm...
600
00:56:38,840 --> 00:56:41,479
for love is strong as death.
601
00:58:33,440 --> 00:58:35,556
Two, three. One, two, three.
602
00:58:35,640 --> 00:58:38,108
One, two, three.
One, two, three.
603
00:58:38,200 --> 00:58:43,228
Easy. Relax.
One, two, three. One, two, three.
604
00:58:43,320 --> 00:58:45,880
One, two, three.
That's very nice.
605
00:58:45,960 --> 00:58:49,714
One, two, three.
One, two, three. One, two, three.
606
00:58:49,800 --> 00:58:53,839
One, two, three.
One, two, three. One, two, three.
607
00:58:53,920 --> 00:58:56,514
One, two, three-
608
00:58:56,600 --> 00:58:59,910
"Le livre de la vie
est le livre supreme. "
609
00:59:00,000 --> 00:59:02,673
- "Supreme"!
- "Supreme. "
610
00:59:02,760 --> 00:59:06,355
"Qu'on ne peut ni fermer
ni rouvrir a son choix. "
611
00:59:06,440 --> 00:59:09,159
- Tres bien.
- "Le passage adore-"
612
00:59:09,240 --> 00:59:11,993
- "Le passage"!
- "Le passage adore-"
613
00:59:12,080 --> 00:59:13,957
- "Adore. " Tres bien.
- "Adore. "
614
00:59:14,040 --> 00:59:16,679
"Ne se lit pas deux fois,
mais le feuille-"
615
00:59:16,760 --> 00:59:21,629
Tres bien! Maintenant, si vous voulez,
nous allons I'ecrire meme le Baron.
616
00:59:21,720 --> 00:59:25,872
"Le livre de la vie
est le livre supreme. "
617
00:59:25,960 --> 00:59:28,599
"Le livre...
618
00:59:28,680 --> 00:59:31,558
de la vie-"
619
00:59:38,520 --> 00:59:40,351
Watch your phrasing, please.
620
00:59:41,480 --> 00:59:44,313
Your left hand, please.
621
00:59:44,400 --> 00:59:46,231
It's very important.
622
00:59:47,560 --> 00:59:49,630
Very good.
623
00:59:49,720 --> 00:59:51,551
Now...
624
00:59:51,640 --> 00:59:53,471
it's a little difficult, but-
625
00:59:53,560 --> 00:59:56,996
Oh, fine! Very good!
626
00:59:59,800 --> 01:00:02,997
Sah ein Knab'ein'
Roslein stehn
627
01:00:03,080 --> 01:00:06,516
Roslein auf der Heiden
628
01:00:06,600 --> 01:00:09,592
War so jung und morgen-schon
629
01:00:09,680 --> 01:00:13,309
Lief er schnell
es nah'zu sehn
630
01:00:13,400 --> 01:00:17,154
Sah's mit vielen Freuden
631
01:00:17,240 --> 01:00:20,915
Roslein, Roslein
Roslein, rot
632
01:00:21,000 --> 01:00:25,198
Roslein auf der Heiden
633
01:00:29,920 --> 01:00:32,912
Und der wilde Knab'brach
634
01:00:33,000 --> 01:00:35,639
'S Roslein auf der Heiden
635
01:00:35,720 --> 01:00:39,076
Roslein wehrte sich
und stach'
636
01:00:39,160 --> 01:00:42,470
Half ihr doch kein
Weh und Ach
637
01:00:42,560 --> 01:00:47,111
Muust'es eben leiden
638
01:00:47,200 --> 01:00:51,113
Roslein, Roslein
Roslein, rot
639
01:00:51,200 --> 01:00:56,558
Roslein auf der Heiden
640
01:01:04,680 --> 01:01:06,557
And now, Fraulein Toller
will favour us.
641
01:01:21,800 --> 01:01:25,315
I'm pleased with you, Lily.
Very pleased.
642
01:01:28,880 --> 01:01:30,711
- What's the matter?
- Nothing. Our guests.
643
01:01:30,800 --> 01:01:34,315
Oh, they don't matter.
They're nobodies.
644
01:01:34,400 --> 01:01:37,233
I only brought them here
for you to practise on.
645
01:01:37,320 --> 01:01:41,871
And you've done very well, Lily.
I'm very, very proud of you.
646
01:01:47,920 --> 01:01:50,718
Next month, I'm going
to give you a grand ball.
647
01:01:50,800 --> 01:01:55,157
I'll invite anybody of any consequence
to meet the Baroness von Merzbach.
648
01:01:55,240 --> 01:01:57,310
Aren't you pleased?
649
01:01:57,400 --> 01:02:01,313
- Yes.
- Heh! I'll invite Waldow, too.
650
01:02:01,400 --> 01:02:05,313
I want him to see you now.
He'll marvel at my work.
651
01:02:05,400 --> 01:02:07,755
You want him
to see you, huh?
652
01:02:07,840 --> 01:02:09,910
If you like.
653
01:02:10,000 --> 01:02:14,198
What's the matter with you?
You're always as cold as Waldow's statue.
654
01:02:14,280 --> 01:02:17,670
Are you still in love with him?
Answer me!
655
01:02:17,760 --> 01:02:20,149
I never think of him.
656
01:02:20,240 --> 01:02:22,071
Never.
657
01:02:22,160 --> 01:02:24,720
Aah.
658
01:02:31,440 --> 01:02:34,352
- I beg your pardon.
- Huh? What's the matter?
659
01:02:34,440 --> 01:02:37,955
- Shall I have coffee served to the guests?
- No, get rid of them.
660
01:02:39,240 --> 01:02:41,310
Look here. Why do you follow us
about all the time...
661
01:02:41,400 --> 01:02:43,231
sticking your nose in
at unexpected moments?
662
01:02:43,320 --> 01:02:45,470
Are you jealous of my wife?
663
01:02:45,560 --> 01:02:48,518
I might have been. Once.
664
01:02:48,600 --> 01:02:50,511
Well, then?
665
01:02:50,600 --> 01:02:52,989
Oh, I've spoken to von Prell
about riding lessons for your wife.
666
01:02:53,080 --> 01:02:55,833
- Riding lessons?
- You've apparently forgotten our conversation.
667
01:02:55,920 --> 01:02:58,957
- The Baroness ought to be taught to ride.
- Perhaps, perhaps, perhaps.
668
01:02:59,040 --> 01:03:02,510
Everybody rides. It might be awkward
when you show her off.
669
01:03:02,600 --> 01:03:05,592
- Von Prell's a good horseman.
- Very well. So he is. All right. You see to it.
670
01:03:05,680 --> 01:03:07,716
At once.
671
01:03:11,400 --> 01:03:13,914
Then I can tell the Baron
you'll give her the first lesson tomorrow?
672
01:03:14,000 --> 01:03:15,911
- With pleasure.
- Thank you.
673
01:03:16,000 --> 01:03:18,753
And Edward. I'd be careful.
674
01:03:18,840 --> 01:03:22,230
- The Baron is very jealous.
- Why, I don't know what you mean.
675
01:03:22,320 --> 01:03:24,470
I happen to know
the Baroness admires you.
676
01:03:24,560 --> 01:03:28,314
- In fact, she's spoken of it.
- Me?
677
01:03:28,400 --> 01:03:32,029
- You're not in earnest?
- Oh, don't look so surprised.
678
01:03:32,120 --> 01:03:35,556
After all, you're both young.
The Baron is old, and-
679
01:03:35,640 --> 01:03:39,519
Well, just be careful.
That's all.
680
01:03:57,240 --> 01:04:01,119
Pleasant spot, isn't it?
Shall we sit here and rest a bit, Baroness?
681
01:04:22,520 --> 01:04:25,239
You must not trouble so much
about me, Mr von Prell.
682
01:04:25,320 --> 01:04:27,197
Trouble about you, Baroness?
683
01:04:27,280 --> 01:04:30,750
Why, there's nothing in this world I-
I wouldn't do for you.
684
01:04:30,840 --> 01:04:33,752
Is this part of my riding lesson?
685
01:04:33,840 --> 01:04:36,149
You know...
686
01:04:36,240 --> 01:04:40,119
I wish people were as free to say
and do what they think as that water.
687
01:04:40,200 --> 01:04:43,078
Oh, the water isn't free.
It is hemmed in...
688
01:04:43,160 --> 01:04:45,594
by banks on both sides.
689
01:04:45,680 --> 01:04:48,433
You know what I mean.
690
01:04:48,520 --> 01:04:50,715
Are you making love to me?
691
01:04:50,800 --> 01:04:53,633
I love you. From the day you came,
I've loved you.
692
01:04:53,720 --> 01:04:56,996
You were never out of my thoughts. I've
watched you. I've even felt you in my arms.
693
01:04:57,080 --> 01:05:00,914
Yes, I know all about that.
That's what they call love.
694
01:05:01,000 --> 01:05:04,356
I know that you're unhappy.
I know that you-
695
01:05:04,440 --> 01:05:06,908
I know that I want you.
696
01:05:10,800 --> 01:05:13,360
Still I love you.
Remember that.
697
01:05:13,440 --> 01:05:16,432
- Perhaps some day-
- Let's say no more about it.
698
01:05:21,600 --> 01:05:23,830
Come on.
We'll ride home.
699
01:05:57,800 --> 01:06:01,759
Being the Baroness von Merzbach
suits her very well, Waldow.
700
01:06:01,840 --> 01:06:03,910
I've done something of a job
if I may say so.
701
01:06:04,000 --> 01:06:07,197
- Uh?
- Yes, you modelled her in marble...
702
01:06:07,280 --> 01:06:10,431
I modelled her in the flesh,
so to speak.
703
01:06:10,520 --> 01:06:12,351
I'm a bit of an artist myself,
don't you think?
704
01:06:15,760 --> 01:06:17,637
Umm...
705
01:06:18,960 --> 01:06:21,918
- She's happy, of course?
- Oh, of course, of course!
706
01:06:22,000 --> 01:06:25,117
You'll see for yourself. Ah.
707
01:06:32,560 --> 01:06:36,439
- Charming. Charming.
- So good to see you again.
708
01:06:36,520 --> 01:06:39,876
Waldow's changed, don't you think?
Looks, uh, thinner.
709
01:06:39,960 --> 01:06:42,110
A bit peaked.
710
01:06:42,200 --> 01:06:45,556
I haven't seen you since
your return from Italy.
711
01:06:45,640 --> 01:06:49,349
- Or was it Italy?
- Heh.
712
01:06:49,440 --> 01:06:51,396
Tell me about yourself.
713
01:06:51,480 --> 01:06:53,311
There's nothing to tell.
714
01:06:53,400 --> 01:06:55,470
Dinner is served.
715
01:06:55,560 --> 01:06:57,755
Ah, dinner!
That's the word.
716
01:06:57,840 --> 01:06:59,671
Uh, will you take Lily,
my dear Waldow?
717
01:06:59,760 --> 01:07:03,992
The young first,
the old trailing behind.
718
01:07:09,840 --> 01:07:13,116
Yes, there's a treat
in store for you, Waldow.
719
01:07:13,200 --> 01:07:17,079
Anything you say.
Mozart, Meyerbeer, Mendelssohn.
720
01:07:17,160 --> 01:07:19,913
You wouldn't believe
what a musician she's become.
721
01:07:20,000 --> 01:07:21,831
Isn't that right, Lily?
722
01:07:21,920 --> 01:07:25,708
- I'm afraid you exaggerate. - Oh,
no, no. You-You're too modest, my dear.
723
01:07:25,800 --> 01:07:27,870
I tell you, she plays beautifully.
Anything!
724
01:07:27,960 --> 01:07:31,953
You'll hear for yourself after dinner.
You'll play for Waldow, won't you, my dear?
725
01:07:32,040 --> 01:07:35,715
- If you like it.
- Ah! There's a wife for you!
726
01:07:38,200 --> 01:07:40,236
Yes. And dance!
727
01:07:40,320 --> 01:07:43,073
Y- You haven't danced with her yet,
have you, Waldow?
728
01:07:43,160 --> 01:07:46,470
You will! Y-You'll dance with Waldow,
won't you, my dear?
729
01:07:46,560 --> 01:07:49,120
- If he likes.
- Of course he likes!
730
01:07:49,200 --> 01:07:52,078
- Of course. Wouldn't you, Waldow?
- Of course, sir.
731
01:07:52,160 --> 01:07:57,188
Of course! You can talk to her about
anything you like, my dear boy. Anything.
732
01:07:57,280 --> 01:08:02,115
Books, art- Why, she speaks French
just like a native, don't you, Lily?
733
01:08:02,200 --> 01:08:04,430
- Hardly.
- I tell you she does! You hear me?
734
01:08:04,520 --> 01:08:06,909
- Just like a native!
- I'm sure of it.
735
01:08:07,000 --> 01:08:08,991
Yes, she does.
736
01:08:09,080 --> 01:08:12,390
And she reads everything.
Everything. All the latest books.
737
01:08:12,480 --> 01:08:16,553
I'll bet she's ahead of you, Waldow. Say,
what-what are you reading now, my love?
738
01:08:16,640 --> 01:08:18,551
Nothing.
739
01:08:18,640 --> 01:08:22,872
What's the matter with you two?
Not a word out of you all evening.
740
01:08:22,960 --> 01:08:27,317
Aren't you glad to see each other?
You ought to be glad to see Waldow.
741
01:08:27,400 --> 01:08:29,960
You owe everything to him.
Doesn't she, Waldow?
742
01:08:30,040 --> 01:08:33,510
I- I haven't told you how much
we owe to Waldow, have I, my love?
743
01:08:33,600 --> 01:08:35,352
Merzbach!
744
01:08:35,440 --> 01:08:38,159
You remember, Waldow,
your saying... mmm...
745
01:08:38,240 --> 01:08:41,391
"She has a notion in her head
about eternal fidelity.
746
01:08:41,480 --> 01:08:45,109
Marriage, children, and all that.
Oh, it's a devil of a mess. "
747
01:08:45,200 --> 01:08:48,033
Lily, Lily. Please, I-
748
01:08:48,120 --> 01:08:51,396
"Stick to your art," say I,
"and let me have the girl. "
749
01:08:51,480 --> 01:08:53,630
And he does, by gad!
750
01:08:53,720 --> 01:08:55,676
Merzbach, this is monstrous!
751
01:08:55,760 --> 01:08:59,389
Well, it's the truth, isn't it?
There's friendship for you.
752
01:08:59,480 --> 01:09:02,278
The noble Waldow
graciously steps aside...
753
01:09:02,360 --> 01:09:07,480
so that his old friend
might renew his youth.
754
01:09:07,560 --> 01:09:10,279
Lily. Lily. I beg of you-
755
01:09:12,760 --> 01:09:14,796
Was this what
you brought me down here for?
756
01:09:14,880 --> 01:09:17,474
Well, it was the truth, wasn't it?
757
01:09:17,560 --> 01:09:20,711
Do her good to hear it.
Getting uppish anyhow.
758
01:09:45,800 --> 01:09:48,189
Lily. Lily!
Please listen to me, Lily.
759
01:09:48,280 --> 01:09:52,114
No, no, no. You must hear me, Lily.
He's twisted and distorted everything.
760
01:09:54,160 --> 01:09:56,390
Lily!
761
01:09:56,480 --> 01:09:58,994
Lily! I had nothing to offer you.
762
01:09:59,080 --> 01:10:03,392
I was poor. I thought there was
something better in store for you.
763
01:10:03,480 --> 01:10:05,630
You've never been out of my thoughts,
or my heart.
764
01:10:05,720 --> 01:10:07,756
I love you.
I've always loved you.
765
01:10:07,840 --> 01:10:10,229
Oh, let me take you away from here.
You're unhappy!
766
01:10:10,320 --> 01:10:12,788
- Unhappy?
- You can't deny it.
767
01:10:12,880 --> 01:10:16,316
You forget I'm a Baroness.
I have everything.
768
01:10:16,400 --> 01:10:19,836
Money, position, jewels, servants.
769
01:10:19,920 --> 01:10:22,992
I can play the piano and speak French.
770
01:10:23,080 --> 01:10:25,389
- What more could a woman ask?
- Oh, Lily, Lily.
771
01:10:25,480 --> 01:10:29,553
Come away with me. I can give you
the one thing you haven't got.
772
01:10:30,560 --> 01:10:32,391
Love?
773
01:10:34,080 --> 01:10:36,036
- I have that, too!
- Oh, you hate him.
774
01:10:36,120 --> 01:10:38,554
- My husband, yes.
- What?
775
01:10:38,640 --> 01:10:41,757
- Are you surprised that I have a lover?
- That's not true.
776
01:10:41,840 --> 01:10:44,434
Oh, isn't it?
There's his house.
777
01:10:47,440 --> 01:10:49,670
- I don't believe it.
- Oh, don't you? It doesn't matter.
778
01:10:49,760 --> 01:10:52,320
- I'm going to him now.
- Lily, Lily. Why are you pretending?
779
01:10:52,400 --> 01:10:56,029
You're lying. You're lying!
You have no lover except me.
780
01:10:56,120 --> 01:10:58,634
It's me that you love. Me!
781
01:10:58,720 --> 01:11:00,915
You? Love you?
782
01:11:01,000 --> 01:11:03,195
Anything-
Anybody but you!
783
01:11:03,280 --> 01:11:05,999
You see if I am lying!
You'll see!
784
01:11:23,000 --> 01:11:24,956
Baroness!
785
01:11:26,000 --> 01:11:27,911
Well?
786
01:11:32,560 --> 01:11:36,553
- Lily!
- Close those shutters.
787
01:11:50,120 --> 01:11:53,635
I can hardly believe it!
You've come.
788
01:11:53,720 --> 01:11:55,597
You've come to me.
789
01:12:04,520 --> 01:12:08,672
- You love me?
- Love?
790
01:12:08,760 --> 01:12:11,752
Yes, love.
791
01:12:11,840 --> 01:12:14,035
That's what I've come for.
792
01:12:14,120 --> 01:12:15,951
Love.
793
01:12:16,040 --> 01:12:18,395
Lily, my darling.
794
01:12:18,480 --> 01:12:21,392
I've dreamed of this.
I've hoped for it.
795
01:12:58,520 --> 01:13:00,590
Milord! Milord!
There's a fire.
796
01:13:00,680 --> 01:13:03,319
- There's a fire in the lodge!
- What?
797
01:13:03,400 --> 01:13:05,516
There's a fire, milord.
In the lodge.
798
01:13:05,600 --> 01:13:09,434
Fire? Well, put it out,
why don't you?
799
01:13:28,920 --> 01:13:31,115
Get him out of here.
Give us a hand.
800
01:13:31,200 --> 01:13:33,270
Are you all right?
Leave us.
801
01:13:34,760 --> 01:13:36,591
- Fool!
- What?
802
01:13:36,680 --> 01:13:39,114
You've disgraced your husband publicly.
He'll kill you for this!
803
01:13:39,200 --> 01:13:41,509
Come on.
804
01:13:41,600 --> 01:13:44,717
- Where are you taking me?
- I'm taking you out of here.
805
01:13:44,800 --> 01:13:46,677
Yes, out of here.
806
01:13:49,760 --> 01:13:52,149
You stay there.
807
01:13:57,640 --> 01:13:59,471
There's a train
in about an hour.
808
01:13:59,560 --> 01:14:03,473
If you'll write me care of General Delivery
at the village, I'll send you your things.
809
01:14:03,560 --> 01:14:05,437
Thanks.
810
01:14:22,840 --> 01:14:25,513
- Th-They told me! They told me!
Where is she? - Sh-She's gone!
811
01:14:25,600 --> 01:14:27,431
Gone?
I'll kill her, the-
812
01:14:27,520 --> 01:14:30,671
Yes, kill her!
And then hear them laughing at you!
813
01:14:30,760 --> 01:14:33,718
- "The old fool! The lecherous old-"
- Oh, stop!
814
01:14:33,800 --> 01:14:37,873
I'm waiting.
"The old fool who married a-
815
01:14:37,960 --> 01:14:40,315
out of his class,
and then couldn't keep her. "
816
01:14:40,400 --> 01:14:44,473
Go on. Kill her on the high road!
Go on! Go on!
817
01:14:55,400 --> 01:14:58,756
- Twelve pfenniger.
- Not twelve. Ten.
818
01:14:58,840 --> 01:15:01,877
You keep this book six days.
That's twelve.
819
01:15:01,960 --> 01:15:03,871
Five days I keep that book.
820
01:15:03,960 --> 01:15:06,520
You couldn't read a book
in five days, Mrs Schwarzbrod.
821
01:15:06,600 --> 01:15:09,034
Even in six, you must have
skipped most of it.
822
01:15:09,120 --> 01:15:10,951
I pay you ten
and no more.
823
01:15:11,040 --> 01:15:12,917
You will pay me the-
824
01:15:13,000 --> 01:15:16,117
Oh, very well, Mrs Schwarzbrod. Give
me the ten. We'll make it up next time.
825
01:15:16,200 --> 01:15:18,031
Ten is all I owe!
826
01:15:19,640 --> 01:15:21,471
Any news?
827
01:15:21,560 --> 01:15:23,755
Aren't you sick of asking me that?
828
01:15:23,840 --> 01:15:27,628
I've looked everywhere. Even been
down to the village where she lived.
829
01:15:27,720 --> 01:15:32,032
- Not a trace.
- How much more time are you going to waste on this business?
830
01:15:32,120 --> 01:15:35,271
I don't know where else to look.
831
01:15:35,360 --> 01:15:37,794
Have you tried the gutter?
832
01:15:37,880 --> 01:15:40,030
That's where girls like her end up!
833
01:16:07,360 --> 01:16:09,669
- Oh, very, very much. Marvellous, marvellous.
- Lily.
834
01:16:09,760 --> 01:16:13,309
Lily. Lily!
835
01:16:13,400 --> 01:16:16,358
Fritz is really
a marvellous dancer.
836
01:16:16,440 --> 01:16:18,396
Oh, now Marie, you know-
837
01:16:18,480 --> 01:16:21,074
Don't paw me in public, Gansfleisch.
It isn't nice.
838
01:16:21,160 --> 01:16:23,515
Oh, did you hear that?
Marie wants to be nice.
839
01:16:23,600 --> 01:16:26,433
- I am nice.
- Lily's the one who knows what's nice.
840
01:16:26,520 --> 01:16:28,670
- Eh, Lily?
- Give me some more champagne.
841
01:16:28,760 --> 01:16:32,435
- You're coming to my apartment later, Lily?
- No.
842
01:16:32,520 --> 01:16:35,876
- But you promised.
- I've changed my mind.
843
01:16:35,960 --> 01:16:38,394
I said no!
844
01:16:38,480 --> 01:16:40,311
What's the matter with you?
845
01:16:40,400 --> 01:16:42,231
You go along laughing and singing
like everybody else...
846
01:16:42,320 --> 01:16:46,359
- then suddenly, you freeze up like this, and for no reason.
- You bore me.
847
01:16:46,440 --> 01:16:49,955
- Oh, come, come, Lily.
- Don't tell me men are human, are they, Lily?
848
01:16:50,040 --> 01:16:53,555
- They're the only animals that
have money and buy champagne.
849
01:16:53,640 --> 01:16:55,471
That's right.
850
01:16:58,720 --> 01:17:00,711
Good evening, sir.
851
01:17:00,800 --> 01:17:04,076
- Good evening. I, uh, I want a table, please.
- Yes, sir.
852
01:17:23,600 --> 01:17:26,831
Listen, Lily- "Johnny. "
That's for you.
853
01:17:26,920 --> 01:17:30,833
- Come on. Be a good girl.
- Please, Lily. - Do, Lily.
854
01:17:30,920 --> 01:17:35,357
Johnny
When will your birthday be
855
01:17:35,440 --> 01:17:38,079
Reserve that night for me
856
01:17:38,160 --> 01:17:41,596
Just me and you
857
01:17:41,680 --> 01:17:46,993
Johnny
We'll disconnect the phone
858
01:17:47,080 --> 01:17:49,719
And when we're all alone
859
01:17:49,800 --> 01:17:53,270
We'll have a lot to do
860
01:17:53,360 --> 01:17:55,828
Oh, Johnny
861
01:17:55,920 --> 01:17:58,673
I've got to celebrate
862
01:17:58,760 --> 01:18:01,558
And I can hardly wait
863
01:18:01,640 --> 01:18:04,393
Until we do
864
01:18:05,680 --> 01:18:10,356
Johnny
I hope you realize
865
01:18:10,440 --> 01:18:14,797
That there's a big surprise
In store for you
866
01:18:19,600 --> 01:18:23,275
Johnny
I need your sympathy
867
01:18:23,360 --> 01:18:25,669
There's something wrong
with me
868
01:18:25,760 --> 01:18:28,718
I can't say no
869
01:18:28,800 --> 01:18:32,395
Johnny
All night I long for you
870
01:18:32,480 --> 01:18:34,914
And I'm so strong for you
871
01:18:35,000 --> 01:18:38,436
You make me feel so weak
872
01:18:38,520 --> 01:18:42,149
Oh, Johnny
You know I can't refuse
873
01:18:42,240 --> 01:18:44,674
What have I got to lose
874
01:18:44,760 --> 01:18:47,638
Come on, let's go
875
01:18:47,720 --> 01:18:51,554
Johnny
What are you waiting for
876
01:18:51,640 --> 01:18:54,154
I need a kiss or two
877
01:18:54,240 --> 01:18:56,071
Or maybe more
878
01:18:56,160 --> 01:18:59,675
- That's the girl.
- Fine, fine.
879
01:19:12,240 --> 01:19:14,117
Lily!
880
01:19:15,160 --> 01:19:17,390
I want to talk to you.
881
01:19:17,480 --> 01:19:20,278
- Oh, do you? Go ahead.
- Alone.
882
01:19:20,360 --> 01:19:23,591
- Look here! This is a private party.
- Oh, I beg your pardon, sir.
883
01:19:23,680 --> 01:19:26,990
Excuse me. I'll be back.
884
01:19:41,480 --> 01:19:44,358
- Yes?
- Lily, where have you been? I've looked everywhere for you.
885
01:19:44,440 --> 01:19:46,590
Now you've found me.
So what?
886
01:19:46,680 --> 01:19:48,511
- I want you to come with me.
- Where?
887
01:19:48,600 --> 01:19:50,511
Oh, anywhere. Anywhere out of here.
I must talk to you.
888
01:19:50,600 --> 01:19:53,194
We have nothing to say
to each other.
889
01:19:53,280 --> 01:19:56,317
- Besides, I have an engagement.
- Oh, forget your engagement and come with me.
890
01:21:05,600 --> 01:21:07,431
Have you got a cigarette?
891
01:21:15,360 --> 01:21:17,191
- What's your name?
- Lily.
892
01:21:17,280 --> 01:21:21,751
Now, Lily, don't irritate me with
silly prejudices. I see you as an artist.
893
01:21:21,840 --> 01:21:26,834
You must believe that, Lily. I mean-
Well, I mean, y-you must believe that.
894
01:21:26,920 --> 01:21:29,673
Yes, I think I believe that.
895
01:21:34,000 --> 01:21:36,195
She's still the same.
896
01:21:36,280 --> 01:21:39,989
She's a fool.
897
01:21:42,960 --> 01:21:47,351
What is she waiting for?
What is she listening for?
898
01:21:47,440 --> 01:21:51,991
What a fool I was.
899
01:21:52,080 --> 01:21:55,516
Remember how ashamed I was
to take my clothes off?
900
01:21:55,600 --> 01:21:58,512
I remember.
901
01:21:58,600 --> 01:22:03,435
A silly country girl,
always chattering about love.
902
01:22:06,480 --> 01:22:08,391
No wonder you got tired of me.
903
01:22:09,800 --> 01:22:11,631
I never got tired of you.
904
01:22:13,280 --> 01:22:15,794
I've always wanted
to have you back.
905
01:22:15,880 --> 01:22:19,077
Well, I'm back.
906
01:22:19,160 --> 01:22:21,037
For tonight.
907
01:22:29,520 --> 01:22:32,557
Lily, Lily, please. Please!
908
01:22:32,640 --> 01:22:36,918
One makes mistakes.
One does things. Heaven knows why.
909
01:22:37,000 --> 01:22:41,835
I- I was wrong. But, Lily,
need I suffer forever for one mistake?
910
01:22:41,920 --> 01:22:45,595
I want you back.
I want you back as we used to be.
911
01:22:47,040 --> 01:22:50,874
As we used to be?
That's funny.
912
01:22:54,160 --> 01:22:57,835
There was a young girl once
who came up those stairs...
913
01:22:57,920 --> 01:23:01,595
who loved you with
all her heart, all her soul.
914
01:23:01,680 --> 01:23:04,478
But she has nothing
to do with me.
915
01:23:04,560 --> 01:23:06,391
There she is!
916
01:23:08,440 --> 01:23:10,271
The Song of Songs.
917
01:23:12,280 --> 01:23:14,157
Don't you remember?
918
01:23:14,240 --> 01:23:18,836
"I sleep, but my heart waketh.
It is the voice of my beloved. "
919
01:23:32,280 --> 01:23:37,308
No. "I sought him
who my soul loved.
920
01:23:38,920 --> 01:23:43,391
"I sought him,
but I found him not.
921
01:23:45,720 --> 01:23:50,111
"I called him,
but he gave me no answer.
922
01:23:52,520 --> 01:23:57,116
"The watchmen that went
about the city found me.
923
01:23:57,200 --> 01:24:01,512
"They smote me,
and they wounded me.
924
01:24:03,280 --> 01:24:08,912
"The keepers of the wall
took away my veil from me.
925
01:24:09,000 --> 01:24:12,549
They took away my veil from me. "
926
01:24:12,640 --> 01:24:15,950
- Lily, Lily, Lily. I hurt you
and I've been punished.
927
01:24:16,040 --> 01:24:18,873
Oh, can't you forgive me?
I've never stopped loving you!
928
01:24:18,960 --> 01:24:21,155
Then you love somebody
who's dead.
929
01:24:21,240 --> 01:24:24,630
I'm dead, do you hear?
Dead!
930
01:24:25,880 --> 01:24:29,429
I am dead!
What right has she to live?
931
01:24:30,480 --> 01:24:32,357
What right has she to live?
932
01:25:20,920 --> 01:25:23,593
It's all right, my dear.
It's all right.
933
01:25:23,680 --> 01:25:26,353
Let it go.
We'll begin again here.
934
01:25:28,840 --> 01:25:33,595
Do you remember long ago,
when we climbed a hill into the sky?
935
01:25:34,880 --> 01:25:39,670
Well, we'll climb again now,
and find the sky perhaps.
936
01:25:42,670 --> 01:25:46,670
Preuzeto sa www.titlovi.com
72338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.