All language subtitles for The.Song.of.Songs.1933.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,120 --> 00:01:24,120 www.titlovi.com 2 00:01:27,120 --> 00:01:30,237 Wind's from the south. 3 00:01:30,320 --> 00:01:33,198 Gonna rain. Tonight, maybe. 4 00:01:36,000 --> 00:01:38,389 Don't you worry. 5 00:01:38,480 --> 00:01:41,358 I'll take care of your father's grave. 6 00:01:43,520 --> 00:01:45,351 Train's coming soon. 7 00:01:47,280 --> 00:01:50,033 I was in Berlin once. 8 00:01:50,120 --> 00:01:53,351 Thirty years ago. Big place. 9 00:01:54,760 --> 00:01:57,479 No end to it. 10 00:01:57,560 --> 00:02:01,189 Well, Lily... 11 00:02:01,280 --> 00:02:05,831 go to church every Sunday, and obey your aunt. 12 00:02:05,920 --> 00:02:08,229 She's all you got. 13 00:02:10,960 --> 00:02:15,795 Yes, she's the last. 14 00:02:15,880 --> 00:02:17,916 Well, then... 15 00:02:18,000 --> 00:02:19,877 goodbye. 16 00:03:52,200 --> 00:03:54,031 Thank you, Miss. 17 00:04:11,120 --> 00:04:12,951 Are you Lily? 18 00:04:14,040 --> 00:04:16,998 Yes, Tante Rasmussen. 19 00:04:17,080 --> 00:04:19,036 Did you have to arrive in the middle of the night? 20 00:04:20,520 --> 00:04:23,557 The train doesn't leave until 7:00 in the evening. 21 00:04:23,640 --> 00:04:27,838 Huh. Well, haven't you got a kiss for your old aunt? 22 00:04:32,200 --> 00:04:34,919 There, there, there, there, there, there, there, now. 23 00:04:35,000 --> 00:04:38,549 Let's have a look at you. 24 00:04:38,640 --> 00:04:42,474 I'd forgotten people wore clothes like that. 25 00:04:42,560 --> 00:04:44,676 - What have you got there? - My things. 26 00:04:44,760 --> 00:04:46,557 Well, bring 'em here. 27 00:04:46,640 --> 00:04:49,154 I'm going to give you my daughters' room- 28 00:04:49,240 --> 00:04:52,437 My ungrateful, unnatural daughters... 29 00:04:52,520 --> 00:04:55,239 who deserted their old mother. 30 00:04:55,320 --> 00:04:58,073 But I tore them out of my heart. 31 00:04:58,160 --> 00:05:00,674 I've torn them out by the roots. 32 00:05:00,760 --> 00:05:03,354 And all my love shall be for you. 33 00:05:03,440 --> 00:05:05,954 Not as my niece, no. 34 00:05:06,040 --> 00:05:07,871 As my own child. 35 00:05:07,960 --> 00:05:10,155 Yes, Tante Rasmussen. 36 00:05:10,240 --> 00:05:12,196 Why, what's this? 37 00:05:12,280 --> 00:05:14,748 - A Bible? - It was his. 38 00:05:14,840 --> 00:05:19,231 Is that all your scamp of a father left you, a Bible? 39 00:05:19,320 --> 00:05:22,471 He wasn't a scamp. He was a good man. 40 00:05:22,560 --> 00:05:24,391 I don't know what he was good for. 41 00:05:24,480 --> 00:05:26,471 Leaving you a charge on your old aunt. 42 00:05:26,560 --> 00:05:29,358 However, he taught you to read. That's something. 43 00:05:29,440 --> 00:05:32,238 Maybe you'll be of some use about the shop after all. 44 00:05:32,320 --> 00:05:35,073 My father was a good man. 45 00:05:35,160 --> 00:05:39,790 Every night I read to him from this Bible. 46 00:05:39,880 --> 00:05:42,314 The Lamentations of Job, no doubt. 47 00:05:42,400 --> 00:05:44,470 No. The Song of Solomon. 48 00:05:44,560 --> 00:05:46,391 He loved it best. 49 00:05:46,480 --> 00:05:48,391 I don't remember the Song of Solomon... 50 00:05:48,480 --> 00:05:51,836 but knowing your father, I imagine there was something dirty in it. 51 00:05:53,640 --> 00:05:56,518 The Song of Songs is beautiful. 52 00:05:56,600 --> 00:05:59,239 That's more than I can say for your get-up. 53 00:05:59,320 --> 00:06:02,312 - He was a good man. - All right, all right. 54 00:06:02,400 --> 00:06:05,119 He was a good man. 55 00:06:05,200 --> 00:06:08,272 Take that black pancake off your head... 56 00:06:08,360 --> 00:06:11,272 and climb out of that shroud. 57 00:06:12,320 --> 00:06:15,153 See if these will fit you. 58 00:06:15,240 --> 00:06:17,435 They belonged to Anna. 59 00:06:18,840 --> 00:06:21,593 - Have you had your supper? - I'm not hungry, thanks. 60 00:06:21,680 --> 00:06:24,956 Good. Then you might as well go to bed. 61 00:06:25,040 --> 00:06:27,873 And in the morning I'll start teaching you about the books. 62 00:06:27,960 --> 00:06:30,554 I'll lock up tonight, but after this you'll do it. 63 00:06:30,640 --> 00:06:32,471 Yes, Tante Rasmussen. 64 00:06:32,560 --> 00:06:35,916 We open the shop at 6:00 and breakfast is at 7:00. 65 00:06:36,000 --> 00:06:40,152 And you'll have a good home here if you behave. 66 00:06:40,240 --> 00:06:43,710 But you might as well understand right now I'll tolerate no nonsense. 67 00:06:43,800 --> 00:06:45,631 No, Tante Rasmussen. 68 00:06:45,720 --> 00:06:49,759 Mercy! How many of those things do you wear? 69 00:06:51,120 --> 00:06:54,669 What, another? 70 00:06:54,760 --> 00:06:58,070 I've never seen a girl unpeel herself like an onion before. 71 00:06:58,160 --> 00:07:01,197 This is the last. 72 00:07:12,000 --> 00:07:15,072 A figure like that will get you into trouble if you're not careful. 73 00:07:15,160 --> 00:07:17,355 You'll bear watching. 74 00:07:17,440 --> 00:07:19,556 Go to bed. 75 00:07:19,640 --> 00:07:21,471 Goodnight. 76 00:07:22,640 --> 00:07:26,155 My precious brother. 77 00:07:26,240 --> 00:07:28,310 Isn't it like him? 78 00:07:28,400 --> 00:07:31,915 Dies and leaves me his daughter... 79 00:07:32,000 --> 00:07:34,514 with nine petticoats and a Bible. 80 00:07:34,600 --> 00:07:36,556 Does he leave any money? 81 00:07:36,640 --> 00:07:38,471 Not a pfennig. 82 00:07:40,640 --> 00:07:42,870 A daughter and a Bible. 83 00:07:46,560 --> 00:07:50,348 Always was a restless, good-for-nothing, no-account chap. 84 00:09:14,320 --> 00:09:16,197 "By night on my bed... 85 00:09:16,280 --> 00:09:18,111 "I sought him... 86 00:09:18,200 --> 00:09:20,634 "whom my soul loveth. 87 00:09:20,720 --> 00:09:24,679 "I sought him, but I found him not. 88 00:09:24,760 --> 00:09:26,716 "I will rise now... 89 00:09:26,800 --> 00:09:28,950 "and go about the city. 90 00:09:29,040 --> 00:09:32,635 "In the streets and in the broad ways... 91 00:09:32,720 --> 00:09:36,793 "I will seek him whom my soul loveth. 92 00:09:36,880 --> 00:09:40,190 I will seek him whom my soul loveth. " 93 00:10:37,840 --> 00:10:41,150 - Are you looking for a book, sir? - What? 94 00:10:41,240 --> 00:10:43,800 I said, are you looking for a book? 95 00:10:43,880 --> 00:10:46,155 Well, I'll tell you. When a man goes into a book shop... 96 00:10:46,240 --> 00:10:48,913 he's usually looking for a book. 97 00:10:49,000 --> 00:10:51,958 Of course, he might be looking for the fountain of youth... 98 00:10:52,040 --> 00:10:54,349 but I don't think you sell that. 99 00:11:00,160 --> 00:11:02,993 I meant, is there some special book you're looking for? 100 00:11:03,080 --> 00:11:05,992 Ha! There is nothing special. 101 00:11:06,080 --> 00:11:10,631 Everything is just the same as everything else. 102 00:11:10,720 --> 00:11:12,551 Well, I'm afraid I can't help you. 103 00:11:12,640 --> 00:11:15,791 No. No, I'm afraid you can't. 104 00:11:28,880 --> 00:11:31,075 Oh! 105 00:11:31,160 --> 00:11:32,991 No. No, no! Stand up again. 106 00:11:33,080 --> 00:11:35,719 - Stand up. I want to see you. - No, I will not. 107 00:11:35,800 --> 00:11:38,360 Oh, I see. You think I'm interested in your legs. 108 00:11:38,440 --> 00:11:40,431 Well, I'm not- at least, not just as legs. 109 00:11:40,520 --> 00:11:42,431 My dear child, if you'd seen as many legs as I have... 110 00:11:42,520 --> 00:11:44,476 you'd get more excited about a pair of crutches. 111 00:11:44,560 --> 00:11:47,358 I'm a sculptor, my dear, a sculptor- 112 00:11:47,440 --> 00:11:49,396 or that is, I'm supposed to be... 113 00:11:49,480 --> 00:11:52,040 and there was something about you as you stood there that- 114 00:11:52,120 --> 00:11:54,554 that was almost an idea. 115 00:11:54,640 --> 00:11:56,995 Are you the sculptor that lives across the street? 116 00:11:57,080 --> 00:12:01,073 I'm the sculptor that's going crazy across the street! 117 00:12:01,160 --> 00:12:02,991 Why? What's the matter? 118 00:12:07,080 --> 00:12:10,072 - I'm stuck. - Stuck? 119 00:12:11,480 --> 00:12:14,790 - Yes. Stuck. - You mean- You mean- 120 00:12:14,880 --> 00:12:17,075 - I mean I'm stuck. - Yes, I know, but- 121 00:12:17,160 --> 00:12:18,991 Oh, don't say you know and then say "but. " 122 00:12:19,080 --> 00:12:21,071 If you can't talk straight, don't talk at all. 123 00:12:21,160 --> 00:12:23,276 Now, come on, please. Stand up. 124 00:12:24,600 --> 00:12:26,477 This is a book store... 125 00:12:26,560 --> 00:12:28,869 and if you don't want to buy a book... 126 00:12:28,960 --> 00:12:32,111 then better go back and- and be stuck. 127 00:12:33,680 --> 00:12:36,752 I don't have to go back. I'm just as stuck here. That's the trouble. 128 00:12:38,200 --> 00:12:41,988 The trouble is, you're probably no good anyway. 129 00:12:42,080 --> 00:12:46,039 Ho! Do you know, I never thought of that. 130 00:12:47,320 --> 00:12:49,151 I tell you what. 131 00:12:49,240 --> 00:12:50,992 You come over and pose for me. 132 00:12:51,080 --> 00:12:53,310 - Perhaps you'll bring me inspiration. - No, thank you. 133 00:12:53,400 --> 00:12:56,517 - How about 8:00, hmm? - I wouldn't wait, if I were you. 134 00:12:56,600 --> 00:12:58,431 Oh, no, no, no. But you must come. 135 00:12:58,520 --> 00:13:01,273 You know, I believe I could get something really interesting. 136 00:13:01,360 --> 00:13:03,555 Oh-Oh, please come. Please come, won't you? 137 00:13:03,640 --> 00:13:07,713 - You must be crazy. - Well, what's that got to do with it? 138 00:13:07,800 --> 00:13:10,268 I don't know you. 139 00:13:10,360 --> 00:13:12,555 Well, I don't know you either, but I've got to sculpt you. 140 00:13:12,640 --> 00:13:14,551 Now, when will you come? Tonight? 141 00:13:14,640 --> 00:13:16,949 Certainly not. 142 00:13:17,040 --> 00:13:20,032 You know, really, I should have thought... 143 00:13:20,120 --> 00:13:24,238 that living here as you do, among all these marvellous books... 144 00:13:24,320 --> 00:13:27,357 you would have had some sympathy for art. 145 00:13:29,080 --> 00:13:31,799 If you'll come, I'll buy a book. 146 00:13:31,880 --> 00:13:34,758 - Oh, you will? - I-I'll even read the blessed thing. 147 00:13:34,840 --> 00:13:36,956 It's no use. I couldn't- 148 00:13:49,360 --> 00:13:51,715 - I shall expect you. - You are crazy. 149 00:13:51,800 --> 00:13:54,598 - Tonight at 8:00. - Please go away. 150 00:13:54,680 --> 00:13:57,911 - Oh, please come. Please come. - Never. 151 00:13:58,000 --> 00:14:01,709 Well, I shall expect you. Auf Wiedersehen. 152 00:14:06,560 --> 00:14:08,391 What did he want? 153 00:14:09,840 --> 00:14:12,638 Oh, nothing. 154 00:14:12,720 --> 00:14:16,599 - Didn't he take a book? - No. He was just looking. 155 00:14:16,680 --> 00:14:21,071 Well, you get on with your work. And don't you let me catch you carrying on with any young men. 156 00:14:21,160 --> 00:14:22,991 No, Tante Rasmussen. 157 00:14:54,800 --> 00:14:56,677 Come in. 158 00:14:59,120 --> 00:15:00,951 Come in, come in. 159 00:15:15,920 --> 00:15:17,876 I don't believe it! 160 00:15:20,240 --> 00:15:22,276 I only came to- 161 00:15:22,360 --> 00:15:24,191 Oh, never mind why you came. 162 00:15:24,280 --> 00:15:26,430 You're here, that's the main thing. 163 00:15:28,600 --> 00:15:30,989 Oh, come in, come in. 164 00:15:31,080 --> 00:15:32,911 It was wrong of me to come. 165 00:15:33,000 --> 00:15:34,831 It was charming- charming of you. 166 00:15:34,920 --> 00:15:36,751 Here. Here, let me take this. 167 00:15:36,840 --> 00:15:38,671 If Tante Rasmussen should find out- 168 00:15:38,760 --> 00:15:42,036 You know, I believe you're scared of her. Well, so am I. 169 00:15:47,520 --> 00:15:49,750 Are you still stuck? 170 00:15:49,840 --> 00:15:52,991 Well, I was, but hope has come in now, hasn't she? 171 00:15:54,240 --> 00:15:56,071 I've been making a sketch of you. 172 00:15:56,160 --> 00:15:57,991 - You want to see yourself? - Oh, yes! 173 00:16:00,200 --> 00:16:03,954 - Oh! I haven't any clothes on! - Clothes? 174 00:16:04,040 --> 00:16:06,998 Do you think I model people with their clothes on? 175 00:16:08,040 --> 00:16:10,190 But how did you know I was like that? 176 00:16:10,280 --> 00:16:13,033 And just what does that mean? 177 00:16:13,120 --> 00:16:17,671 I mean it is me and-and it isn't me. I mean it's- 178 00:16:17,760 --> 00:16:20,228 Go on. This begins to sound like art criticism of the highest order. 179 00:16:20,320 --> 00:16:23,153 Oh, it's wonderful. 180 00:16:23,240 --> 00:16:26,038 I mean, it's the way I want to be. 181 00:16:26,120 --> 00:16:29,556 - It's me as I dream of me. - Oh, ho. 182 00:16:29,640 --> 00:16:31,676 It's the girl in the Song of Songs. 183 00:16:31,760 --> 00:16:35,309 - Who? - The girl in the Song of Songs. 184 00:16:35,400 --> 00:16:37,755 - She's in the Bible. - The Bible? 185 00:16:37,840 --> 00:16:40,434 She's the girl who feels in her heart... 186 00:16:40,520 --> 00:16:44,593 that somewhere the perfect love is waiting for her. 187 00:16:44,680 --> 00:16:49,117 She says, "I sleep, but my heart waketh. 188 00:16:49,200 --> 00:16:51,873 "It is the voice of my beloved saying... 189 00:16:51,960 --> 00:16:54,952 'Open to me my love, my undefiled. "' 190 00:16:55,040 --> 00:16:57,508 - Mercy on us! - Oh, I know what she means. 191 00:16:57,600 --> 00:17:00,433 I know it because I feel it inside. 192 00:17:00,520 --> 00:17:05,071 I mean, it is the voice of my beloved, that's what I mean. 193 00:17:05,160 --> 00:17:08,197 Hold that pose! Now, don't move. 194 00:17:08,280 --> 00:17:10,714 Yes. Yes, that's wonderful. 195 00:17:10,800 --> 00:17:14,190 Yes, there's my statue, and we'll call it The Song of Songs. 196 00:17:14,280 --> 00:17:16,111 - Oh, really? - Think of it! 197 00:17:16,200 --> 00:17:19,237 What luck to find just what I've been looking for in old Rasmussen's book shop. 198 00:17:19,320 --> 00:17:21,151 Take your clothes off. 199 00:17:21,240 --> 00:17:23,071 What? 200 00:17:23,160 --> 00:17:26,118 Take your- Well, what's the matter? What's the matter? 201 00:17:26,200 --> 00:17:29,192 I can't take my clothes off. 202 00:17:29,280 --> 00:17:34,035 - Why? Why can't you? - Why, I- 203 00:17:34,120 --> 00:17:36,031 I'd be undressed. 204 00:17:36,120 --> 00:17:38,190 Well, what do you expect to be? 205 00:17:38,280 --> 00:17:42,432 All you need is the face. Everything is in the face. 206 00:17:42,520 --> 00:17:45,717 Oh, I see. You're going to tell me how to do it now. 207 00:17:45,800 --> 00:17:48,155 No, but- but- 208 00:17:51,240 --> 00:17:54,516 Oh, now, now, now, look here. 209 00:17:54,600 --> 00:17:58,036 You mustn't think of me as a man. Don't you realize that? 210 00:17:58,120 --> 00:18:01,078 Why, a-a model means no more to me than a tree. 211 00:18:01,160 --> 00:18:03,958 All I see is the-the-the thing she creates. 212 00:18:04,040 --> 00:18:05,871 - Look, what's your name? - Lily. 213 00:18:05,960 --> 00:18:08,428 Well, now, Lily, don't irritate me with silly prejudices. 214 00:18:08,520 --> 00:18:10,670 I see you as an artist. 215 00:18:10,760 --> 00:18:12,591 You must believe that, Lily. 216 00:18:12,680 --> 00:18:15,877 I mean- Well, I mean, you must believe that. 217 00:18:15,960 --> 00:18:19,157 - Yes, I think I believe that. - Good. Well, now, come on. 218 00:18:19,240 --> 00:18:21,959 You see that curtain? Well, you can undress behind there. 219 00:18:22,040 --> 00:18:24,679 Now, wait a minute. Take this and put it around you. 220 00:18:24,760 --> 00:18:26,955 There's a good girl. Now, don't be long. 221 00:19:55,560 --> 00:19:58,791 Oh, there you are. That's right. Step up there. 222 00:20:03,000 --> 00:20:05,309 You can drop the smock. 223 00:20:15,600 --> 00:20:17,431 It's cold. 224 00:20:17,520 --> 00:20:21,832 Cold? I hadn't noticed it. 225 00:20:32,120 --> 00:20:34,759 Well? Well? Are you going to stand like that? 226 00:20:34,840 --> 00:20:37,229 What about the voice of your beloved? Why don't you listen to it? 227 00:20:39,080 --> 00:20:43,517 It's pretty hard to listen when you are as embarrassed as I am. 228 00:20:43,600 --> 00:20:45,909 Oh, you'll get used to it. 229 00:20:50,240 --> 00:20:52,310 And what's more, I'm freezing. 230 00:20:53,760 --> 00:20:55,830 You'll get used to that too. 231 00:21:02,760 --> 00:21:06,070 I don't understand how I ever got into this. 232 00:21:11,120 --> 00:21:12,951 Now, look here. 233 00:21:13,040 --> 00:21:15,395 Wait a minute. Wait a minute and take it easy. 234 00:21:15,480 --> 00:21:17,357 You don't have to do this, you know, if you don't want to. 235 00:21:17,440 --> 00:21:19,590 Hmm? Well, all right. 236 00:21:19,680 --> 00:21:22,513 You put your clothes on and go home. 237 00:21:29,280 --> 00:21:32,317 No. I said I'd do it, and I will do it. 238 00:21:32,400 --> 00:21:34,436 That's the way to talk! Good! 239 00:21:50,680 --> 00:21:55,030 Lily! 240 00:21:55,120 --> 00:21:56,951 Close the window! 241 00:21:58,440 --> 00:22:00,271 Lily! 242 00:22:01,920 --> 00:22:04,673 An earthquake wouldn't wake her. 243 00:22:04,760 --> 00:22:06,751 The brat! 244 00:22:10,920 --> 00:22:12,797 Lily! 245 00:22:15,920 --> 00:22:17,797 Lily! 246 00:22:18,800 --> 00:22:20,791 Lily! 247 00:22:21,800 --> 00:22:24,758 Lily! 248 00:22:24,840 --> 00:22:26,717 Oh! 249 00:22:31,240 --> 00:22:33,071 Oh! 250 00:22:54,240 --> 00:22:56,151 All right. That's enough for now. 251 00:23:13,560 --> 00:23:15,391 I'll get it. I'll get it. 252 00:23:15,480 --> 00:23:17,357 Next the clay, and then the marble. 253 00:23:17,440 --> 00:23:19,874 - The Song of Songs in marble. - Was I all right? 254 00:23:19,960 --> 00:23:22,633 You were fine at first. You got a bit tired later. 255 00:23:25,080 --> 00:23:26,911 Come in. 256 00:23:31,040 --> 00:23:33,998 - Am I welcome? - Yes, of course. Come in, Baron. 257 00:23:36,160 --> 00:23:38,674 I saw your light so I thought I'd drop in to see what you were up to. 258 00:23:38,760 --> 00:23:42,912 - Well, I've been working. - Good! It's about time. 259 00:23:43,000 --> 00:23:46,629 There's the beginning of your statue, Baron. 260 00:23:46,720 --> 00:23:49,951 Mmm. Not bad. 261 00:23:51,360 --> 00:23:54,318 - Do you see any idea to it? - She's a little beauty. 262 00:23:54,400 --> 00:23:56,391 Oh. That's all you see, eh? 263 00:23:56,480 --> 00:23:58,948 It's enough for me. 264 00:23:59,040 --> 00:24:01,998 - Oh, is she, uh, here? - Yes. Yes, she's in there. 265 00:24:02,080 --> 00:24:05,470 Oh. Not, uh- Not overdone? 266 00:24:05,560 --> 00:24:07,949 - As good as this, really? - Uh-huh. 267 00:24:08,040 --> 00:24:10,270 Mm-hmm! 268 00:24:12,560 --> 00:24:17,634 Ah. A pretty face as well as the hidden charms. 269 00:24:17,720 --> 00:24:20,553 - I'd like to meet the young lady. - Mmm. Oh, Lily. 270 00:24:21,800 --> 00:24:23,836 This is Colonel von Merzbach. 271 00:24:23,920 --> 00:24:26,798 Lily. How do you do, my dear? 272 00:24:26,880 --> 00:24:28,711 How do you do? 273 00:24:28,800 --> 00:24:32,156 So you are to be our young friend's inspiration, huh? 274 00:24:32,240 --> 00:24:34,629 Oh, these artists are privileged people. 275 00:24:34,720 --> 00:24:36,711 - I think I'd better go. - If I thought I'd frightened you away... 276 00:24:36,800 --> 00:24:38,472 I'd never forgive myself. 277 00:24:38,560 --> 00:24:40,596 You know, I'm not altogether an intruder. 278 00:24:40,680 --> 00:24:42,910 The statue our young friend is to do of you... 279 00:24:43,000 --> 00:24:44,831 will belong to me. 280 00:24:44,920 --> 00:24:47,229 I've already paid him for it. 281 00:24:47,320 --> 00:24:49,959 - But it's late. I must go. - Oh, that's a pity. 282 00:24:50,040 --> 00:24:51,871 But no doubt we shall meet again. 283 00:24:51,960 --> 00:24:55,111 Now that I've seen you, the statue will interest me more than ever. 284 00:24:55,200 --> 00:24:57,111 Goodbye. 285 00:24:57,200 --> 00:25:00,272 Well, tomorrow night? 286 00:25:00,360 --> 00:25:02,510 - But- - The same time. 287 00:25:09,000 --> 00:25:12,072 A lovely girl. 288 00:25:14,640 --> 00:25:16,471 Lovely. 289 00:25:31,520 --> 00:25:33,954 Where have you been? 290 00:25:34,040 --> 00:25:35,951 Where have you been? Sneaking out of my house! 291 00:25:36,040 --> 00:25:37,871 I'll show you! 292 00:25:37,960 --> 00:25:40,349 Where did you find her? 293 00:25:40,440 --> 00:25:44,319 Oh, I, uh- I just found her. 294 00:25:44,400 --> 00:25:46,789 She's not a professional model? 295 00:25:46,880 --> 00:25:48,711 Oh, no, no. 296 00:25:48,800 --> 00:25:52,031 She works in the book shop across the street. Why? 297 00:25:54,000 --> 00:25:56,275 She interests me. 298 00:25:56,360 --> 00:25:58,749 Of course, my dear Richard, if there is any reason why I shouldn't be interested- 299 00:25:58,840 --> 00:26:01,798 Oh, none at all. She means nothing to me. 300 00:26:02,840 --> 00:26:04,671 Fine. 301 00:26:04,760 --> 00:26:07,718 Because she interests me very much. 302 00:26:11,920 --> 00:26:13,797 Very much. 303 00:27:12,680 --> 00:27:15,638 "Mrs Rasmussen," he said... 304 00:27:15,720 --> 00:27:19,554 "you have a very beautiful daughter. " 305 00:27:19,640 --> 00:27:22,837 "She's my niece," I said. 306 00:27:22,920 --> 00:27:25,878 Then he gives his moustaches a twist... 307 00:27:25,960 --> 00:27:28,713 and he asks would I be offended... 308 00:27:28,800 --> 00:27:30,836 if he was to show his admiration... 309 00:27:30,920 --> 00:27:33,434 by making you a little present. 310 00:27:33,520 --> 00:27:35,431 Old fool. 311 00:27:35,520 --> 00:27:37,476 And him a colonel too. 312 00:27:37,560 --> 00:27:41,439 I said, "I don't allow my niece to accept presents from gentlemen. 313 00:27:41,520 --> 00:27:44,273 "But," I says, 314 00:27:44,360 --> 00:27:48,353 "she sometimes takes a little rum with her tea. " 315 00:27:48,440 --> 00:27:52,513 And I said, "I see no harm if you'd care to send her some. " 316 00:27:52,600 --> 00:27:55,478 And he- 317 00:27:55,560 --> 00:27:58,791 It's the very best kind. 318 00:27:58,880 --> 00:28:01,952 It comes from Jamaica. 319 00:28:03,920 --> 00:28:05,956 I suppose you never heard of Jamaica. 320 00:28:06,040 --> 00:28:07,871 No, Tante Rasmussen. 321 00:28:07,960 --> 00:28:09,791 It's a place in Asia Minor. 322 00:28:14,920 --> 00:28:17,639 A drop of rum in your tea is supposed to build up your strength... 323 00:28:17,720 --> 00:28:21,076 only the doctor says you must take it... 324 00:28:21,160 --> 00:28:26,280 after you've got into bed and be sure to keep well covered... 325 00:28:26,360 --> 00:28:28,794 as it's heating to the blood... 326 00:28:28,880 --> 00:28:32,350 and you're liable to take a chill. 327 00:28:32,440 --> 00:28:36,399 You can bring it now, my child. Bring the bottle too. 328 00:28:39,040 --> 00:28:42,077 You're a good girl, Lily. 329 00:28:42,160 --> 00:28:43,991 If I'm severe with you sometimes... 330 00:28:44,080 --> 00:28:47,390 it's because I have your own welfare at heart. 331 00:28:47,480 --> 00:28:49,675 We've forgotten the sugar. 332 00:28:56,320 --> 00:29:00,996 Uh, j-j-just half a spoonful, dear. 333 00:29:01,080 --> 00:29:03,150 Thank you, darling. 334 00:29:03,240 --> 00:29:06,516 You weren't very nice to the Baron yesterday morning. 335 00:29:06,600 --> 00:29:10,275 Now, next time he comes, I want you to smile and be civil. 336 00:29:10,360 --> 00:29:12,510 - Yes, Tante Rasmussen. - Goodnight, darling. 337 00:29:12,600 --> 00:29:15,114 - You can go to bed now. - Thank you. Goodnight. 338 00:29:15,200 --> 00:29:17,156 Goodnight. 339 00:29:17,240 --> 00:29:19,754 - Say your prayers. - I will. 340 00:29:26,680 --> 00:29:28,557 Ah! 341 00:29:30,880 --> 00:29:32,757 Jamaica. 342 00:31:10,560 --> 00:31:13,552 - Ah! - I know, I know. 343 00:31:13,640 --> 00:31:17,474 Late again. Third time this week. 344 00:31:17,560 --> 00:31:20,632 I don't see anything funny about keeping a man waiting. 345 00:31:20,720 --> 00:31:23,109 - And what's that? - Flowers. 346 00:31:23,200 --> 00:31:25,589 - Well, where did you get them? - A man. 347 00:31:25,680 --> 00:31:29,593 - Oh, the Baron, I suppose. - Oh, no. 348 00:31:29,680 --> 00:31:31,989 - Who, then? - I don't know him. 349 00:31:32,080 --> 00:31:33,911 I met him downstairs in the street. 350 00:31:34,000 --> 00:31:36,389 Do you mean to say you accepted flowers from a stranger in the street? 351 00:31:38,200 --> 00:31:40,475 Oh, he was such a handsome man! 352 00:31:40,560 --> 00:31:42,551 What's that got to do with it? 353 00:31:42,640 --> 00:31:44,471 Nothing. 354 00:31:44,560 --> 00:31:46,949 I never heard of such a thing. 355 00:31:50,360 --> 00:31:52,669 A perfect stranger and you accept- 356 00:31:52,760 --> 00:31:55,593 Why-Why, i-it's positively indecent. 357 00:31:55,680 --> 00:31:57,830 Jealous? 358 00:31:57,920 --> 00:32:00,832 I? Oh! Certainly not. 359 00:32:00,920 --> 00:32:02,911 It's nothing to me what you do. 360 00:32:03,000 --> 00:32:05,878 You sounded jealous. 361 00:32:05,960 --> 00:32:07,871 Don't be ridiculous. 362 00:32:09,240 --> 00:32:11,549 Well, come on, come on. Let's get to work. 363 00:32:11,640 --> 00:32:13,471 Well? 364 00:32:16,760 --> 00:32:18,637 Aren't they lovely? 365 00:32:18,720 --> 00:32:20,711 Let's get to work. 366 00:32:20,800 --> 00:32:24,713 - Oh, smell them! - Oh, come here! 367 00:32:51,360 --> 00:32:54,318 Look what you've done. 368 00:32:54,400 --> 00:32:56,868 And I bought them for you. 369 00:32:58,400 --> 00:33:00,550 Oh. Hmm. Well, thanks. 370 00:33:02,640 --> 00:33:05,279 Well, let's get to work, shall we? 371 00:34:17,040 --> 00:34:20,077 Oh, yeah. All right. 372 00:34:20,160 --> 00:34:22,151 Uh, ready, then. 373 00:34:34,600 --> 00:34:36,431 Are you warm enough? 374 00:34:38,160 --> 00:34:40,628 Yes. 375 00:34:44,080 --> 00:34:46,719 I finally found the coal man. 376 00:34:46,800 --> 00:34:49,633 Told him if he didn't deliver some coal I'd- 377 00:34:51,960 --> 00:34:54,554 Told him I'd, uh- 378 00:34:54,640 --> 00:34:57,074 Hmm. Told him something. 379 00:35:33,000 --> 00:35:35,468 No. You, uh- You've turned too far. 380 00:35:37,000 --> 00:35:38,831 No, this way. 381 00:35:42,080 --> 00:35:43,957 Look. 382 00:35:51,960 --> 00:35:54,155 What's the matter? 383 00:35:54,240 --> 00:35:56,071 Nothing. 384 00:36:03,840 --> 00:36:06,479 Santa 385 00:36:06,560 --> 00:36:10,951 Lucia 386 00:36:11,040 --> 00:36:13,190 You were off-key. 387 00:36:13,280 --> 00:36:18,195 Well, I can't sing, row the boat and admire you all at the same time. 388 00:36:18,280 --> 00:36:21,477 - Something has to go. - Why don't you throw me overboard? 389 00:36:21,560 --> 00:36:24,358 Now, that's a good idea. Why didn't I think of that before? 390 00:36:24,440 --> 00:36:26,874 Wait a minute. Wait a minute. 391 00:36:29,600 --> 00:36:32,034 Come on. Now, gently does it. 392 00:36:32,120 --> 00:36:33,951 Careful. 393 00:36:35,560 --> 00:36:38,199 Oh! 394 00:36:38,280 --> 00:36:40,111 Come on! 395 00:36:43,440 --> 00:36:46,671 Oh! 396 00:36:46,760 --> 00:36:49,354 - Mmm. You happy? - What do you think? 397 00:36:49,440 --> 00:36:52,398 Well, I think you look a bit surly. 398 00:36:52,480 --> 00:36:56,632 Yes. Yes, I see a distinct resemblance to your Aunt Rasmussen. 399 00:36:56,720 --> 00:36:59,393 No, really. It's striking. 400 00:36:59,480 --> 00:37:02,438 Another Rasmussen! Good heavens, what have I fallen in love with? 401 00:37:06,080 --> 00:37:07,911 - Are you tired? - No. 402 00:37:08,000 --> 00:37:11,276 Well, come on. Let's take that path up through the woods. 403 00:37:11,360 --> 00:37:13,191 - Oh, yes. Let's get lost! - Forever. 404 00:37:13,280 --> 00:37:14,759 Forever. 405 00:37:14,840 --> 00:37:16,671 Come on. 406 00:38:07,240 --> 00:38:09,993 - Oh, Excellency! - Good day, Frau Rasmussen. 407 00:38:10,080 --> 00:38:13,629 - The young lady is- - I-Is out on an errand, Excellency. 408 00:38:13,720 --> 00:38:16,439 Ah. I've bought her some rum. 409 00:38:16,520 --> 00:38:18,875 Oh, Excellency! 410 00:38:18,960 --> 00:38:22,475 Two whole jugs full. She will be very grateful. 411 00:38:22,560 --> 00:38:24,391 Hmm. 412 00:38:29,120 --> 00:38:31,031 I want to talk to you. 413 00:38:31,120 --> 00:38:34,908 Let's not beat about the bush, Frau Rasmussen. 414 00:38:35,000 --> 00:38:38,117 I have a library- a very extensive library- 415 00:38:38,200 --> 00:38:40,270 and I require someone to take care of it- 416 00:38:40,360 --> 00:38:43,397 someone familiar with books. 417 00:38:44,440 --> 00:38:46,510 Your niece could do it very well. 418 00:38:46,600 --> 00:38:48,431 My niece, Excellency? 419 00:38:48,520 --> 00:38:50,351 She would have to live at my place. 420 00:38:50,440 --> 00:38:52,351 I'm prepared to pay her a very liberal salary. 421 00:38:52,440 --> 00:38:55,079 Why, Excellency, my niece could hardly- 422 00:38:55,160 --> 00:38:57,116 All the proprieties would be observed. 423 00:38:57,200 --> 00:38:59,760 Still, Excellency, 424 00:38:59,840 --> 00:39:03,276 a young girl in a bachelor's household- 425 00:39:05,520 --> 00:39:07,351 Hmm. 426 00:39:07,440 --> 00:39:09,271 A very rare edition. 427 00:39:11,240 --> 00:39:13,071 A thousand marks? 428 00:39:18,160 --> 00:39:20,958 That's a lot of money for a book. 429 00:39:40,440 --> 00:39:42,510 Understand me, Frau Rasmussen. 430 00:39:42,600 --> 00:39:44,477 When I set my mind on a thing... 431 00:39:44,560 --> 00:39:47,996 I usually get it, one way or another. 432 00:39:49,520 --> 00:39:51,909 Perhaps your Excellency would be interested in my other books. 433 00:39:52,000 --> 00:39:53,831 Yes, no doubt, no doubt. 434 00:39:53,920 --> 00:39:56,514 I shall be dropping in from time to time. 435 00:39:56,600 --> 00:39:58,477 Let me see. What were we talking about? 436 00:39:58,560 --> 00:40:01,677 Oh, yes. Your niece. 437 00:40:31,800 --> 00:40:35,031 Oh! Oh! 438 00:40:38,800 --> 00:40:41,360 - Oh, smell that. - What? 439 00:40:41,440 --> 00:40:43,271 Mmm, the grass and the earth. 440 00:40:43,360 --> 00:40:45,191 Oh, smell this grass. 441 00:40:48,680 --> 00:40:51,831 - I don't smell anything. - Oh, you're so funny, darling. 442 00:40:51,920 --> 00:40:54,309 Look what he calls grass. 443 00:40:54,400 --> 00:40:57,153 No. You've got to bury your nose in it. 444 00:40:57,240 --> 00:40:59,959 You've got to get into the ground. 445 00:41:00,040 --> 00:41:02,235 You've just got to be grass! 446 00:41:02,320 --> 00:41:06,871 You've got spring fever. Kiss me. 447 00:41:17,640 --> 00:41:21,553 You know, I won't have you squandering all that love on grass and things. 448 00:41:21,640 --> 00:41:24,200 What about me, hmm? 449 00:41:24,280 --> 00:41:26,589 When I put my hands on the earth... 450 00:41:26,680 --> 00:41:29,035 it's you I'm touching. 451 00:41:29,120 --> 00:41:33,352 The wind on my face is your kisses. 452 00:41:33,440 --> 00:41:37,592 You are in everything I think and feel and do... 453 00:41:37,680 --> 00:41:40,513 and will be till I die. 454 00:41:42,040 --> 00:41:44,474 Darling! 455 00:41:44,560 --> 00:41:46,391 You know, you frighten me sometimes. 456 00:41:46,480 --> 00:41:48,311 Why? 457 00:41:48,400 --> 00:41:50,914 Well, when I think if anything should happen to us. 458 00:41:51,000 --> 00:41:52,831 Oh, nothing is going to happen. 459 00:41:52,920 --> 00:41:55,480 No, no. But still, supposing something did. 460 00:41:55,560 --> 00:41:57,755 People in love have had to separate, you know. 461 00:41:57,840 --> 00:42:00,718 Oh, but not we. You'll be rich and famous... 462 00:42:00,800 --> 00:42:03,030 and I'll always pose for you... 463 00:42:03,120 --> 00:42:05,998 and we'll have a fine home and children... 464 00:42:06,080 --> 00:42:09,152 and we'll grow old together... 465 00:42:09,240 --> 00:42:14,268 and every day I'll love you twice as much as I did the day before. 466 00:42:19,200 --> 00:42:22,476 "Set me as a seal upon thine heart... 467 00:42:22,560 --> 00:42:25,233 "as a seal upon thine arm. 468 00:42:25,320 --> 00:42:29,518 For love is strong as death. " 469 00:42:39,240 --> 00:42:41,595 That's fine. 470 00:42:41,680 --> 00:42:44,353 The best you've ever done. 471 00:42:44,440 --> 00:42:46,908 And the model? 472 00:42:47,000 --> 00:42:49,230 She's well, thank you. 473 00:42:49,320 --> 00:42:51,788 How's your romance coming on? 474 00:42:51,880 --> 00:42:54,235 Oh, Baron. Let's stick to art. 475 00:42:54,320 --> 00:42:56,151 Oh, don't be offended, Richard. 476 00:42:56,240 --> 00:43:00,279 - Anyone can see the girl adores you. - Well, I adore her too. 477 00:43:00,360 --> 00:43:02,874 - But, uh- - But what? 478 00:43:02,960 --> 00:43:04,837 Oh, nothing, nothing. 479 00:43:07,600 --> 00:43:12,276 She has notions in her head about eternal fidelity, marriage and children. 480 00:43:12,360 --> 00:43:14,749 Oh, it's all very awkward. 481 00:43:14,840 --> 00:43:18,071 And you haven't thought of marriage, naturally. 482 00:43:18,160 --> 00:43:20,628 Well, I've a career to make and no money and... 483 00:43:20,720 --> 00:43:23,393 well, marriage is something- 484 00:43:23,480 --> 00:43:26,790 Yes. Well, what do you propose to do about it? 485 00:43:26,880 --> 00:43:28,711 What can I do? 486 00:43:28,800 --> 00:43:31,268 If I go on with it, I'll be doing her a grave injustice. 487 00:43:31,360 --> 00:43:34,511 On the other hand- 488 00:43:34,600 --> 00:43:37,433 Oh, it's the devil of a mess. 489 00:43:43,320 --> 00:43:46,073 - Leave her. - Huh! How would that help? 490 00:43:46,160 --> 00:43:48,151 Well, it's kinder to do it now than later. 491 00:43:48,240 --> 00:43:50,834 The longer you're together, the harder it'll be for her to get over you. 492 00:43:50,920 --> 00:43:52,751 No. 493 00:43:54,640 --> 00:43:57,518 - Give her to me. - To you? 494 00:43:57,600 --> 00:43:59,591 Give her to me, Richard. 495 00:43:59,680 --> 00:44:02,114 I can make her happy, and you won't. 496 00:44:02,200 --> 00:44:06,113 More, I can- I can educate her, refine her to a great lady. 497 00:44:06,200 --> 00:44:09,590 And I can provide for her, yes. And love her. 498 00:44:09,680 --> 00:44:12,513 This is the most preposterous- W- What do you take me for? 499 00:44:12,600 --> 00:44:15,672 When you say that, are you thinking of yourself or of her? 500 00:44:15,760 --> 00:44:19,548 For a temporary paradise, are you willing to kick a helpless girl into a permanent hell? 501 00:44:19,640 --> 00:44:21,790 - No. - Now, now. Hear me out. 502 00:44:21,880 --> 00:44:24,189 I'm getting old, Richard. 503 00:44:24,280 --> 00:44:27,192 And for some time now, I've been thinking of resigning from the Army... 504 00:44:27,280 --> 00:44:29,111 retiring to my place in the country to finish my life... 505 00:44:29,200 --> 00:44:32,317 among my books, my paintings, my statues and my farm. 506 00:44:32,400 --> 00:44:37,474 It would amuse me to devote the rest of my days to- to her. 507 00:44:37,560 --> 00:44:41,599 To mould the real Lily just as you have this statue. 508 00:44:41,680 --> 00:44:46,595 To make her my masterpiece, just as I think you've made this yours. 509 00:44:46,680 --> 00:44:50,912 How could I give her to you, even if I wanted to? And I don't. 510 00:44:51,000 --> 00:44:54,959 All I ask is that you step aside and give me a chance to win her. 511 00:44:55,040 --> 00:44:57,031 Oh, th-this is obscene! 512 00:44:57,120 --> 00:44:59,475 Obscene! Because I'm not as young as you? 513 00:44:59,560 --> 00:45:02,438 Obscene, because I consider her welfare and you don't? 514 00:45:02,520 --> 00:45:05,717 Obscene, because I'm willing to marry her and you're not? 515 00:45:05,800 --> 00:45:09,588 Yes, stare! That's how I want her. 516 00:45:09,680 --> 00:45:12,399 Enough to make her the Baroness von Merzbach. 517 00:45:12,480 --> 00:45:16,109 Now, tell me again that what I'm asking is obscene! 518 00:46:15,880 --> 00:46:17,916 Surprised, eh? 519 00:46:18,000 --> 00:46:21,276 You didn't know I knew all about your midnight excursions. 520 00:46:21,360 --> 00:46:25,114 - Tante, I- - You go to your lover and stay there! 521 00:46:25,200 --> 00:46:27,873 - Stay there? Oh, Tante- - I warned you. 522 00:46:27,960 --> 00:46:30,474 I've appealed to your better nature. I've scolded you. 523 00:46:30,560 --> 00:46:32,790 Why, I've even beaten you! 524 00:46:32,880 --> 00:46:36,350 And all to no avail. Now there's nothing left but to put you out! 525 00:46:36,440 --> 00:46:38,829 Oh, please. Maybe I was wrong. But if you'd let me explain- 526 00:46:38,920 --> 00:46:41,992 I'm not interested in the details of your sin. 527 00:46:42,080 --> 00:46:44,071 Sin? Oh, it wasn't sin. 528 00:46:44,160 --> 00:46:47,118 Get out! Get out. 529 00:47:03,720 --> 00:47:05,995 And don't come back. 530 00:47:06,080 --> 00:47:09,516 Goodbye, Tante Rasmussen. 531 00:47:43,600 --> 00:47:47,149 - Where's Richard? - He's gone. Left today. 532 00:47:47,240 --> 00:47:50,835 - Gone? Where? - To Italy, I think. 533 00:47:50,920 --> 00:47:53,150 - Italy- - He asked me to see you and explain. 534 00:47:53,240 --> 00:47:57,756 - When is he coming back? - Not for a long time. Perhaps never. 535 00:47:58,760 --> 00:48:01,433 I don't believe you. Richard! 536 00:48:03,040 --> 00:48:04,871 Richard! 537 00:48:12,760 --> 00:48:15,194 There's a note for you. 538 00:48:38,840 --> 00:48:41,479 I'm sorry. 539 00:48:42,520 --> 00:48:44,829 Don't take it too hard, my child. 540 00:48:44,920 --> 00:48:48,469 It's unfortunate, but Waldow's an artist. 541 00:48:48,560 --> 00:48:52,553 All he wanted of you was this statue... 542 00:48:52,640 --> 00:48:55,518 - and now it's finished. - No. 543 00:48:55,600 --> 00:48:59,639 - I'm afraid it is so, my child. - No. I don't believe you. 544 00:48:59,720 --> 00:49:02,154 - He isn't like that. - You don't know him. 545 00:49:02,240 --> 00:49:05,949 Waldow hates scenes. That's why he asked me to stay and see you. 546 00:49:06,040 --> 00:49:10,511 No, he couldn't. He loves me, I tell you. He told me he loved me. 547 00:49:10,600 --> 00:49:13,751 No, you're lying. You're lying! 548 00:49:21,160 --> 00:49:24,994 Lily. Lily, my poor child. 549 00:49:25,080 --> 00:49:28,709 It will pass. Everything passes. 550 00:49:28,800 --> 00:49:33,510 I know. Don't be afraid. You're not alone. 551 00:49:33,600 --> 00:49:37,832 I'll see you through this. I'll do everything in the world for you. Everything. 552 00:49:37,920 --> 00:49:41,435 Everything. Things he couldn't do- wouldn't do. 553 00:49:41,520 --> 00:49:44,193 Ah, now come. Come, Lily. 554 00:49:44,280 --> 00:49:46,794 - Oh, leave me alone. - Come, my dear. 555 00:49:46,880 --> 00:49:49,314 Oh, no. Let me alone. Let me alone. 556 00:49:49,400 --> 00:49:53,393 Lily, you don't understand. I love you, my dear, and he didn't. 557 00:49:53,480 --> 00:49:57,075 You think he's the only thing in life? Trust me. Believe me. 558 00:49:57,160 --> 00:50:01,472 - I'll make a great lady of you. - No, no. No! 559 00:50:01,560 --> 00:50:05,155 I'll make you my wife, Lily. You shall be my heir. 560 00:50:05,240 --> 00:50:08,471 I have no one else but you, Lily, no one. And I love you. 561 00:50:08,560 --> 00:50:12,917 - I love you! - Oh, Richard. Richard! 562 00:50:13,000 --> 00:50:15,434 Are you going to let him spoil your life? 563 00:50:15,520 --> 00:50:20,036 He didn't let you disturb his, did he? He took what he wanted and was through with you! 564 00:50:20,120 --> 00:50:24,238 Lily, my darling, I want to give. 565 00:50:24,320 --> 00:50:26,151 I want to give you everything. 566 00:50:26,240 --> 00:50:29,915 Love, happiness, position, money. 567 00:50:30,000 --> 00:50:32,514 He didn't consider you his equal. I do. 568 00:50:32,600 --> 00:50:37,435 I'll make you more than his equal. I'll make you the Baroness von Merzbach! 569 00:50:37,520 --> 00:50:41,115 Then when you see him again, you can treat him as he's treated you. 570 00:50:41,200 --> 00:50:44,829 Patronize him, scorn him, revenge yourself upon him. 571 00:50:44,920 --> 00:50:48,913 He lied to you. Don't let him crush you. 572 00:50:50,920 --> 00:50:53,514 He lied to me. 573 00:50:53,600 --> 00:50:57,878 What for? What for? 574 00:50:57,960 --> 00:51:02,750 - And only yesterday- - That was a thousand years ago, my dear... 575 00:51:02,840 --> 00:51:06,913 and I'll make you believe it never happened. 576 00:52:29,160 --> 00:52:31,435 The Baroness. 577 00:52:38,600 --> 00:52:43,674 This is Fraulein von Schwertfeger, the, uh, housekeeper. 578 00:52:46,680 --> 00:52:49,319 This, my dear, is Edward von Prell. 579 00:52:49,400 --> 00:52:53,109 My felicitations, Baron. Baroness. 580 00:52:57,320 --> 00:53:00,437 Edward works for us. He's an agriculturalist. 581 00:53:00,520 --> 00:53:03,990 Good blood, though. His father carried a sword, but he chose the plough. 582 00:53:06,280 --> 00:53:08,669 My Lord, may we extend our heartfelt congratulations? 583 00:53:08,760 --> 00:53:10,910 Very good, very good, very good. 584 00:53:12,360 --> 00:53:15,158 - Supper is ready, Baron. - Huh. No supper, no supper, no supper. 585 00:53:15,240 --> 00:53:19,870 But, uh, another glass of champagne might be acceptable, huh? 586 00:53:21,920 --> 00:53:23,751 To our wedding night! 587 00:53:29,160 --> 00:53:31,116 Come, come! Drink up! Drink up! 588 00:53:31,200 --> 00:53:34,875 I'm not used to champagne. It'll make me dizzy. 589 00:53:34,960 --> 00:53:38,919 Heh. All the better. All the better. 590 00:53:51,080 --> 00:53:53,355 That's right. 591 00:54:24,360 --> 00:54:28,433 I shall join you presently, my love. 592 00:56:04,120 --> 00:56:06,350 Are you looking for a book, sir? 593 00:56:07,720 --> 00:56:10,598 Are you the sculptor that lives across the street? 594 00:56:14,600 --> 00:56:19,628 When I put my hands on the earth, it's you I'm touching. 595 00:56:19,720 --> 00:56:23,474 The wind on my face is your kisses. 596 00:56:23,560 --> 00:56:28,918 You are in everything I think and feel and do... 597 00:56:30,160 --> 00:56:32,037 and will be till I die. 598 00:56:33,240 --> 00:56:36,038 Set me as a seal upon thine heart... 599 00:56:36,120 --> 00:56:38,759 as a seal upon thine arm... 600 00:56:38,840 --> 00:56:41,479 for love is strong as death. 601 00:58:33,440 --> 00:58:35,556 Two, three. One, two, three. 602 00:58:35,640 --> 00:58:38,108 One, two, three. One, two, three. 603 00:58:38,200 --> 00:58:43,228 Easy. Relax. One, two, three. One, two, three. 604 00:58:43,320 --> 00:58:45,880 One, two, three. That's very nice. 605 00:58:45,960 --> 00:58:49,714 One, two, three. One, two, three. One, two, three. 606 00:58:49,800 --> 00:58:53,839 One, two, three. One, two, three. One, two, three. 607 00:58:53,920 --> 00:58:56,514 One, two, three- 608 00:58:56,600 --> 00:58:59,910 "Le livre de la vie est le livre supreme. " 609 00:59:00,000 --> 00:59:02,673 - "Supreme"! - "Supreme. " 610 00:59:02,760 --> 00:59:06,355 "Qu'on ne peut ni fermer ni rouvrir a son choix. " 611 00:59:06,440 --> 00:59:09,159 - Tres bien. - "Le passage adore-" 612 00:59:09,240 --> 00:59:11,993 - "Le passage"! - "Le passage adore-" 613 00:59:12,080 --> 00:59:13,957 - "Adore. " Tres bien. - "Adore. " 614 00:59:14,040 --> 00:59:16,679 "Ne se lit pas deux fois, mais le feuille-" 615 00:59:16,760 --> 00:59:21,629 Tres bien! Maintenant, si vous voulez, nous allons I'ecrire meme le Baron. 616 00:59:21,720 --> 00:59:25,872 "Le livre de la vie est le livre supreme. " 617 00:59:25,960 --> 00:59:28,599 "Le livre... 618 00:59:28,680 --> 00:59:31,558 de la vie-" 619 00:59:38,520 --> 00:59:40,351 Watch your phrasing, please. 620 00:59:41,480 --> 00:59:44,313 Your left hand, please. 621 00:59:44,400 --> 00:59:46,231 It's very important. 622 00:59:47,560 --> 00:59:49,630 Very good. 623 00:59:49,720 --> 00:59:51,551 Now... 624 00:59:51,640 --> 00:59:53,471 it's a little difficult, but- 625 00:59:53,560 --> 00:59:56,996 Oh, fine! Very good! 626 00:59:59,800 --> 01:00:02,997 Sah ein Knab'ein' Roslein stehn 627 01:00:03,080 --> 01:00:06,516 Roslein auf der Heiden 628 01:00:06,600 --> 01:00:09,592 War so jung und morgen-schon 629 01:00:09,680 --> 01:00:13,309 Lief er schnell es nah'zu sehn 630 01:00:13,400 --> 01:00:17,154 Sah's mit vielen Freuden 631 01:00:17,240 --> 01:00:20,915 Roslein, Roslein Roslein, rot 632 01:00:21,000 --> 01:00:25,198 Roslein auf der Heiden 633 01:00:29,920 --> 01:00:32,912 Und der wilde Knab'brach 634 01:00:33,000 --> 01:00:35,639 'S Roslein auf der Heiden 635 01:00:35,720 --> 01:00:39,076 Roslein wehrte sich und stach' 636 01:00:39,160 --> 01:00:42,470 Half ihr doch kein Weh und Ach 637 01:00:42,560 --> 01:00:47,111 Muust'es eben leiden 638 01:00:47,200 --> 01:00:51,113 Roslein, Roslein Roslein, rot 639 01:00:51,200 --> 01:00:56,558 Roslein auf der Heiden 640 01:01:04,680 --> 01:01:06,557 And now, Fraulein Toller will favour us. 641 01:01:21,800 --> 01:01:25,315 I'm pleased with you, Lily. Very pleased. 642 01:01:28,880 --> 01:01:30,711 - What's the matter? - Nothing. Our guests. 643 01:01:30,800 --> 01:01:34,315 Oh, they don't matter. They're nobodies. 644 01:01:34,400 --> 01:01:37,233 I only brought them here for you to practise on. 645 01:01:37,320 --> 01:01:41,871 And you've done very well, Lily. I'm very, very proud of you. 646 01:01:47,920 --> 01:01:50,718 Next month, I'm going to give you a grand ball. 647 01:01:50,800 --> 01:01:55,157 I'll invite anybody of any consequence to meet the Baroness von Merzbach. 648 01:01:55,240 --> 01:01:57,310 Aren't you pleased? 649 01:01:57,400 --> 01:02:01,313 - Yes. - Heh! I'll invite Waldow, too. 650 01:02:01,400 --> 01:02:05,313 I want him to see you now. He'll marvel at my work. 651 01:02:05,400 --> 01:02:07,755 You want him to see you, huh? 652 01:02:07,840 --> 01:02:09,910 If you like. 653 01:02:10,000 --> 01:02:14,198 What's the matter with you? You're always as cold as Waldow's statue. 654 01:02:14,280 --> 01:02:17,670 Are you still in love with him? Answer me! 655 01:02:17,760 --> 01:02:20,149 I never think of him. 656 01:02:20,240 --> 01:02:22,071 Never. 657 01:02:22,160 --> 01:02:24,720 Aah. 658 01:02:31,440 --> 01:02:34,352 - I beg your pardon. - Huh? What's the matter? 659 01:02:34,440 --> 01:02:37,955 - Shall I have coffee served to the guests? - No, get rid of them. 660 01:02:39,240 --> 01:02:41,310 Look here. Why do you follow us about all the time... 661 01:02:41,400 --> 01:02:43,231 sticking your nose in at unexpected moments? 662 01:02:43,320 --> 01:02:45,470 Are you jealous of my wife? 663 01:02:45,560 --> 01:02:48,518 I might have been. Once. 664 01:02:48,600 --> 01:02:50,511 Well, then? 665 01:02:50,600 --> 01:02:52,989 Oh, I've spoken to von Prell about riding lessons for your wife. 666 01:02:53,080 --> 01:02:55,833 - Riding lessons? - You've apparently forgotten our conversation. 667 01:02:55,920 --> 01:02:58,957 - The Baroness ought to be taught to ride. - Perhaps, perhaps, perhaps. 668 01:02:59,040 --> 01:03:02,510 Everybody rides. It might be awkward when you show her off. 669 01:03:02,600 --> 01:03:05,592 - Von Prell's a good horseman. - Very well. So he is. All right. You see to it. 670 01:03:05,680 --> 01:03:07,716 At once. 671 01:03:11,400 --> 01:03:13,914 Then I can tell the Baron you'll give her the first lesson tomorrow? 672 01:03:14,000 --> 01:03:15,911 - With pleasure. - Thank you. 673 01:03:16,000 --> 01:03:18,753 And Edward. I'd be careful. 674 01:03:18,840 --> 01:03:22,230 - The Baron is very jealous. - Why, I don't know what you mean. 675 01:03:22,320 --> 01:03:24,470 I happen to know the Baroness admires you. 676 01:03:24,560 --> 01:03:28,314 - In fact, she's spoken of it. - Me? 677 01:03:28,400 --> 01:03:32,029 - You're not in earnest? - Oh, don't look so surprised. 678 01:03:32,120 --> 01:03:35,556 After all, you're both young. The Baron is old, and- 679 01:03:35,640 --> 01:03:39,519 Well, just be careful. That's all. 680 01:03:57,240 --> 01:04:01,119 Pleasant spot, isn't it? Shall we sit here and rest a bit, Baroness? 681 01:04:22,520 --> 01:04:25,239 You must not trouble so much about me, Mr von Prell. 682 01:04:25,320 --> 01:04:27,197 Trouble about you, Baroness? 683 01:04:27,280 --> 01:04:30,750 Why, there's nothing in this world I- I wouldn't do for you. 684 01:04:30,840 --> 01:04:33,752 Is this part of my riding lesson? 685 01:04:33,840 --> 01:04:36,149 You know... 686 01:04:36,240 --> 01:04:40,119 I wish people were as free to say and do what they think as that water. 687 01:04:40,200 --> 01:04:43,078 Oh, the water isn't free. It is hemmed in... 688 01:04:43,160 --> 01:04:45,594 by banks on both sides. 689 01:04:45,680 --> 01:04:48,433 You know what I mean. 690 01:04:48,520 --> 01:04:50,715 Are you making love to me? 691 01:04:50,800 --> 01:04:53,633 I love you. From the day you came, I've loved you. 692 01:04:53,720 --> 01:04:56,996 You were never out of my thoughts. I've watched you. I've even felt you in my arms. 693 01:04:57,080 --> 01:05:00,914 Yes, I know all about that. That's what they call love. 694 01:05:01,000 --> 01:05:04,356 I know that you're unhappy. I know that you- 695 01:05:04,440 --> 01:05:06,908 I know that I want you. 696 01:05:10,800 --> 01:05:13,360 Still I love you. Remember that. 697 01:05:13,440 --> 01:05:16,432 - Perhaps some day- - Let's say no more about it. 698 01:05:21,600 --> 01:05:23,830 Come on. We'll ride home. 699 01:05:57,800 --> 01:06:01,759 Being the Baroness von Merzbach suits her very well, Waldow. 700 01:06:01,840 --> 01:06:03,910 I've done something of a job if I may say so. 701 01:06:04,000 --> 01:06:07,197 - Uh? - Yes, you modelled her in marble... 702 01:06:07,280 --> 01:06:10,431 I modelled her in the flesh, so to speak. 703 01:06:10,520 --> 01:06:12,351 I'm a bit of an artist myself, don't you think? 704 01:06:15,760 --> 01:06:17,637 Umm... 705 01:06:18,960 --> 01:06:21,918 - She's happy, of course? - Oh, of course, of course! 706 01:06:22,000 --> 01:06:25,117 You'll see for yourself. Ah. 707 01:06:32,560 --> 01:06:36,439 - Charming. Charming. - So good to see you again. 708 01:06:36,520 --> 01:06:39,876 Waldow's changed, don't you think? Looks, uh, thinner. 709 01:06:39,960 --> 01:06:42,110 A bit peaked. 710 01:06:42,200 --> 01:06:45,556 I haven't seen you since your return from Italy. 711 01:06:45,640 --> 01:06:49,349 - Or was it Italy? - Heh. 712 01:06:49,440 --> 01:06:51,396 Tell me about yourself. 713 01:06:51,480 --> 01:06:53,311 There's nothing to tell. 714 01:06:53,400 --> 01:06:55,470 Dinner is served. 715 01:06:55,560 --> 01:06:57,755 Ah, dinner! That's the word. 716 01:06:57,840 --> 01:06:59,671 Uh, will you take Lily, my dear Waldow? 717 01:06:59,760 --> 01:07:03,992 The young first, the old trailing behind. 718 01:07:09,840 --> 01:07:13,116 Yes, there's a treat in store for you, Waldow. 719 01:07:13,200 --> 01:07:17,079 Anything you say. Mozart, Meyerbeer, Mendelssohn. 720 01:07:17,160 --> 01:07:19,913 You wouldn't believe what a musician she's become. 721 01:07:20,000 --> 01:07:21,831 Isn't that right, Lily? 722 01:07:21,920 --> 01:07:25,708 - I'm afraid you exaggerate. - Oh, no, no. You-You're too modest, my dear. 723 01:07:25,800 --> 01:07:27,870 I tell you, she plays beautifully. Anything! 724 01:07:27,960 --> 01:07:31,953 You'll hear for yourself after dinner. You'll play for Waldow, won't you, my dear? 725 01:07:32,040 --> 01:07:35,715 - If you like it. - Ah! There's a wife for you! 726 01:07:38,200 --> 01:07:40,236 Yes. And dance! 727 01:07:40,320 --> 01:07:43,073 Y- You haven't danced with her yet, have you, Waldow? 728 01:07:43,160 --> 01:07:46,470 You will! Y-You'll dance with Waldow, won't you, my dear? 729 01:07:46,560 --> 01:07:49,120 - If he likes. - Of course he likes! 730 01:07:49,200 --> 01:07:52,078 - Of course. Wouldn't you, Waldow? - Of course, sir. 731 01:07:52,160 --> 01:07:57,188 Of course! You can talk to her about anything you like, my dear boy. Anything. 732 01:07:57,280 --> 01:08:02,115 Books, art- Why, she speaks French just like a native, don't you, Lily? 733 01:08:02,200 --> 01:08:04,430 - Hardly. - I tell you she does! You hear me? 734 01:08:04,520 --> 01:08:06,909 - Just like a native! - I'm sure of it. 735 01:08:07,000 --> 01:08:08,991 Yes, she does. 736 01:08:09,080 --> 01:08:12,390 And she reads everything. Everything. All the latest books. 737 01:08:12,480 --> 01:08:16,553 I'll bet she's ahead of you, Waldow. Say, what-what are you reading now, my love? 738 01:08:16,640 --> 01:08:18,551 Nothing. 739 01:08:18,640 --> 01:08:22,872 What's the matter with you two? Not a word out of you all evening. 740 01:08:22,960 --> 01:08:27,317 Aren't you glad to see each other? You ought to be glad to see Waldow. 741 01:08:27,400 --> 01:08:29,960 You owe everything to him. Doesn't she, Waldow? 742 01:08:30,040 --> 01:08:33,510 I- I haven't told you how much we owe to Waldow, have I, my love? 743 01:08:33,600 --> 01:08:35,352 Merzbach! 744 01:08:35,440 --> 01:08:38,159 You remember, Waldow, your saying... mmm... 745 01:08:38,240 --> 01:08:41,391 "She has a notion in her head about eternal fidelity. 746 01:08:41,480 --> 01:08:45,109 Marriage, children, and all that. Oh, it's a devil of a mess. " 747 01:08:45,200 --> 01:08:48,033 Lily, Lily. Please, I- 748 01:08:48,120 --> 01:08:51,396 "Stick to your art," say I, "and let me have the girl. " 749 01:08:51,480 --> 01:08:53,630 And he does, by gad! 750 01:08:53,720 --> 01:08:55,676 Merzbach, this is monstrous! 751 01:08:55,760 --> 01:08:59,389 Well, it's the truth, isn't it? There's friendship for you. 752 01:08:59,480 --> 01:09:02,278 The noble Waldow graciously steps aside... 753 01:09:02,360 --> 01:09:07,480 so that his old friend might renew his youth. 754 01:09:07,560 --> 01:09:10,279 Lily. Lily. I beg of you- 755 01:09:12,760 --> 01:09:14,796 Was this what you brought me down here for? 756 01:09:14,880 --> 01:09:17,474 Well, it was the truth, wasn't it? 757 01:09:17,560 --> 01:09:20,711 Do her good to hear it. Getting uppish anyhow. 758 01:09:45,800 --> 01:09:48,189 Lily. Lily! Please listen to me, Lily. 759 01:09:48,280 --> 01:09:52,114 No, no, no. You must hear me, Lily. He's twisted and distorted everything. 760 01:09:54,160 --> 01:09:56,390 Lily! 761 01:09:56,480 --> 01:09:58,994 Lily! I had nothing to offer you. 762 01:09:59,080 --> 01:10:03,392 I was poor. I thought there was something better in store for you. 763 01:10:03,480 --> 01:10:05,630 You've never been out of my thoughts, or my heart. 764 01:10:05,720 --> 01:10:07,756 I love you. I've always loved you. 765 01:10:07,840 --> 01:10:10,229 Oh, let me take you away from here. You're unhappy! 766 01:10:10,320 --> 01:10:12,788 - Unhappy? - You can't deny it. 767 01:10:12,880 --> 01:10:16,316 You forget I'm a Baroness. I have everything. 768 01:10:16,400 --> 01:10:19,836 Money, position, jewels, servants. 769 01:10:19,920 --> 01:10:22,992 I can play the piano and speak French. 770 01:10:23,080 --> 01:10:25,389 - What more could a woman ask? - Oh, Lily, Lily. 771 01:10:25,480 --> 01:10:29,553 Come away with me. I can give you the one thing you haven't got. 772 01:10:30,560 --> 01:10:32,391 Love? 773 01:10:34,080 --> 01:10:36,036 - I have that, too! - Oh, you hate him. 774 01:10:36,120 --> 01:10:38,554 - My husband, yes. - What? 775 01:10:38,640 --> 01:10:41,757 - Are you surprised that I have a lover? - That's not true. 776 01:10:41,840 --> 01:10:44,434 Oh, isn't it? There's his house. 777 01:10:47,440 --> 01:10:49,670 - I don't believe it. - Oh, don't you? It doesn't matter. 778 01:10:49,760 --> 01:10:52,320 - I'm going to him now. - Lily, Lily. Why are you pretending? 779 01:10:52,400 --> 01:10:56,029 You're lying. You're lying! You have no lover except me. 780 01:10:56,120 --> 01:10:58,634 It's me that you love. Me! 781 01:10:58,720 --> 01:11:00,915 You? Love you? 782 01:11:01,000 --> 01:11:03,195 Anything- Anybody but you! 783 01:11:03,280 --> 01:11:05,999 You see if I am lying! You'll see! 784 01:11:23,000 --> 01:11:24,956 Baroness! 785 01:11:26,000 --> 01:11:27,911 Well? 786 01:11:32,560 --> 01:11:36,553 - Lily! - Close those shutters. 787 01:11:50,120 --> 01:11:53,635 I can hardly believe it! You've come. 788 01:11:53,720 --> 01:11:55,597 You've come to me. 789 01:12:04,520 --> 01:12:08,672 - You love me? - Love? 790 01:12:08,760 --> 01:12:11,752 Yes, love. 791 01:12:11,840 --> 01:12:14,035 That's what I've come for. 792 01:12:14,120 --> 01:12:15,951 Love. 793 01:12:16,040 --> 01:12:18,395 Lily, my darling. 794 01:12:18,480 --> 01:12:21,392 I've dreamed of this. I've hoped for it. 795 01:12:58,520 --> 01:13:00,590 Milord! Milord! There's a fire. 796 01:13:00,680 --> 01:13:03,319 - There's a fire in the lodge! - What? 797 01:13:03,400 --> 01:13:05,516 There's a fire, milord. In the lodge. 798 01:13:05,600 --> 01:13:09,434 Fire? Well, put it out, why don't you? 799 01:13:28,920 --> 01:13:31,115 Get him out of here. Give us a hand. 800 01:13:31,200 --> 01:13:33,270 Are you all right? Leave us. 801 01:13:34,760 --> 01:13:36,591 - Fool! - What? 802 01:13:36,680 --> 01:13:39,114 You've disgraced your husband publicly. He'll kill you for this! 803 01:13:39,200 --> 01:13:41,509 Come on. 804 01:13:41,600 --> 01:13:44,717 - Where are you taking me? - I'm taking you out of here. 805 01:13:44,800 --> 01:13:46,677 Yes, out of here. 806 01:13:49,760 --> 01:13:52,149 You stay there. 807 01:13:57,640 --> 01:13:59,471 There's a train in about an hour. 808 01:13:59,560 --> 01:14:03,473 If you'll write me care of General Delivery at the village, I'll send you your things. 809 01:14:03,560 --> 01:14:05,437 Thanks. 810 01:14:22,840 --> 01:14:25,513 - Th-They told me! They told me! Where is she? - Sh-She's gone! 811 01:14:25,600 --> 01:14:27,431 Gone? I'll kill her, the- 812 01:14:27,520 --> 01:14:30,671 Yes, kill her! And then hear them laughing at you! 813 01:14:30,760 --> 01:14:33,718 - "The old fool! The lecherous old-" - Oh, stop! 814 01:14:33,800 --> 01:14:37,873 I'm waiting. "The old fool who married a- 815 01:14:37,960 --> 01:14:40,315 out of his class, and then couldn't keep her. " 816 01:14:40,400 --> 01:14:44,473 Go on. Kill her on the high road! Go on! Go on! 817 01:14:55,400 --> 01:14:58,756 - Twelve pfenniger. - Not twelve. Ten. 818 01:14:58,840 --> 01:15:01,877 You keep this book six days. That's twelve. 819 01:15:01,960 --> 01:15:03,871 Five days I keep that book. 820 01:15:03,960 --> 01:15:06,520 You couldn't read a book in five days, Mrs Schwarzbrod. 821 01:15:06,600 --> 01:15:09,034 Even in six, you must have skipped most of it. 822 01:15:09,120 --> 01:15:10,951 I pay you ten and no more. 823 01:15:11,040 --> 01:15:12,917 You will pay me the- 824 01:15:13,000 --> 01:15:16,117 Oh, very well, Mrs Schwarzbrod. Give me the ten. We'll make it up next time. 825 01:15:16,200 --> 01:15:18,031 Ten is all I owe! 826 01:15:19,640 --> 01:15:21,471 Any news? 827 01:15:21,560 --> 01:15:23,755 Aren't you sick of asking me that? 828 01:15:23,840 --> 01:15:27,628 I've looked everywhere. Even been down to the village where she lived. 829 01:15:27,720 --> 01:15:32,032 - Not a trace. - How much more time are you going to waste on this business? 830 01:15:32,120 --> 01:15:35,271 I don't know where else to look. 831 01:15:35,360 --> 01:15:37,794 Have you tried the gutter? 832 01:15:37,880 --> 01:15:40,030 That's where girls like her end up! 833 01:16:07,360 --> 01:16:09,669 - Oh, very, very much. Marvellous, marvellous. - Lily. 834 01:16:09,760 --> 01:16:13,309 Lily. Lily! 835 01:16:13,400 --> 01:16:16,358 Fritz is really a marvellous dancer. 836 01:16:16,440 --> 01:16:18,396 Oh, now Marie, you know- 837 01:16:18,480 --> 01:16:21,074 Don't paw me in public, Gansfleisch. It isn't nice. 838 01:16:21,160 --> 01:16:23,515 Oh, did you hear that? Marie wants to be nice. 839 01:16:23,600 --> 01:16:26,433 - I am nice. - Lily's the one who knows what's nice. 840 01:16:26,520 --> 01:16:28,670 - Eh, Lily? - Give me some more champagne. 841 01:16:28,760 --> 01:16:32,435 - You're coming to my apartment later, Lily? - No. 842 01:16:32,520 --> 01:16:35,876 - But you promised. - I've changed my mind. 843 01:16:35,960 --> 01:16:38,394 I said no! 844 01:16:38,480 --> 01:16:40,311 What's the matter with you? 845 01:16:40,400 --> 01:16:42,231 You go along laughing and singing like everybody else... 846 01:16:42,320 --> 01:16:46,359 - then suddenly, you freeze up like this, and for no reason. - You bore me. 847 01:16:46,440 --> 01:16:49,955 - Oh, come, come, Lily. - Don't tell me men are human, are they, Lily? 848 01:16:50,040 --> 01:16:53,555 - They're the only animals that have money and buy champagne. 849 01:16:53,640 --> 01:16:55,471 That's right. 850 01:16:58,720 --> 01:17:00,711 Good evening, sir. 851 01:17:00,800 --> 01:17:04,076 - Good evening. I, uh, I want a table, please. - Yes, sir. 852 01:17:23,600 --> 01:17:26,831 Listen, Lily- "Johnny. " That's for you. 853 01:17:26,920 --> 01:17:30,833 - Come on. Be a good girl. - Please, Lily. - Do, Lily. 854 01:17:30,920 --> 01:17:35,357 Johnny When will your birthday be 855 01:17:35,440 --> 01:17:38,079 Reserve that night for me 856 01:17:38,160 --> 01:17:41,596 Just me and you 857 01:17:41,680 --> 01:17:46,993 Johnny We'll disconnect the phone 858 01:17:47,080 --> 01:17:49,719 And when we're all alone 859 01:17:49,800 --> 01:17:53,270 We'll have a lot to do 860 01:17:53,360 --> 01:17:55,828 Oh, Johnny 861 01:17:55,920 --> 01:17:58,673 I've got to celebrate 862 01:17:58,760 --> 01:18:01,558 And I can hardly wait 863 01:18:01,640 --> 01:18:04,393 Until we do 864 01:18:05,680 --> 01:18:10,356 Johnny I hope you realize 865 01:18:10,440 --> 01:18:14,797 That there's a big surprise In store for you 866 01:18:19,600 --> 01:18:23,275 Johnny I need your sympathy 867 01:18:23,360 --> 01:18:25,669 There's something wrong with me 868 01:18:25,760 --> 01:18:28,718 I can't say no 869 01:18:28,800 --> 01:18:32,395 Johnny All night I long for you 870 01:18:32,480 --> 01:18:34,914 And I'm so strong for you 871 01:18:35,000 --> 01:18:38,436 You make me feel so weak 872 01:18:38,520 --> 01:18:42,149 Oh, Johnny You know I can't refuse 873 01:18:42,240 --> 01:18:44,674 What have I got to lose 874 01:18:44,760 --> 01:18:47,638 Come on, let's go 875 01:18:47,720 --> 01:18:51,554 Johnny What are you waiting for 876 01:18:51,640 --> 01:18:54,154 I need a kiss or two 877 01:18:54,240 --> 01:18:56,071 Or maybe more 878 01:18:56,160 --> 01:18:59,675 - That's the girl. - Fine, fine. 879 01:19:12,240 --> 01:19:14,117 Lily! 880 01:19:15,160 --> 01:19:17,390 I want to talk to you. 881 01:19:17,480 --> 01:19:20,278 - Oh, do you? Go ahead. - Alone. 882 01:19:20,360 --> 01:19:23,591 - Look here! This is a private party. - Oh, I beg your pardon, sir. 883 01:19:23,680 --> 01:19:26,990 Excuse me. I'll be back. 884 01:19:41,480 --> 01:19:44,358 - Yes? - Lily, where have you been? I've looked everywhere for you. 885 01:19:44,440 --> 01:19:46,590 Now you've found me. So what? 886 01:19:46,680 --> 01:19:48,511 - I want you to come with me. - Where? 887 01:19:48,600 --> 01:19:50,511 Oh, anywhere. Anywhere out of here. I must talk to you. 888 01:19:50,600 --> 01:19:53,194 We have nothing to say to each other. 889 01:19:53,280 --> 01:19:56,317 - Besides, I have an engagement. - Oh, forget your engagement and come with me. 890 01:21:05,600 --> 01:21:07,431 Have you got a cigarette? 891 01:21:15,360 --> 01:21:17,191 - What's your name? - Lily. 892 01:21:17,280 --> 01:21:21,751 Now, Lily, don't irritate me with silly prejudices. I see you as an artist. 893 01:21:21,840 --> 01:21:26,834 You must believe that, Lily. I mean- Well, I mean, y-you must believe that. 894 01:21:26,920 --> 01:21:29,673 Yes, I think I believe that. 895 01:21:34,000 --> 01:21:36,195 She's still the same. 896 01:21:36,280 --> 01:21:39,989 She's a fool. 897 01:21:42,960 --> 01:21:47,351 What is she waiting for? What is she listening for? 898 01:21:47,440 --> 01:21:51,991 What a fool I was. 899 01:21:52,080 --> 01:21:55,516 Remember how ashamed I was to take my clothes off? 900 01:21:55,600 --> 01:21:58,512 I remember. 901 01:21:58,600 --> 01:22:03,435 A silly country girl, always chattering about love. 902 01:22:06,480 --> 01:22:08,391 No wonder you got tired of me. 903 01:22:09,800 --> 01:22:11,631 I never got tired of you. 904 01:22:13,280 --> 01:22:15,794 I've always wanted to have you back. 905 01:22:15,880 --> 01:22:19,077 Well, I'm back. 906 01:22:19,160 --> 01:22:21,037 For tonight. 907 01:22:29,520 --> 01:22:32,557 Lily, Lily, please. Please! 908 01:22:32,640 --> 01:22:36,918 One makes mistakes. One does things. Heaven knows why. 909 01:22:37,000 --> 01:22:41,835 I- I was wrong. But, Lily, need I suffer forever for one mistake? 910 01:22:41,920 --> 01:22:45,595 I want you back. I want you back as we used to be. 911 01:22:47,040 --> 01:22:50,874 As we used to be? That's funny. 912 01:22:54,160 --> 01:22:57,835 There was a young girl once who came up those stairs... 913 01:22:57,920 --> 01:23:01,595 who loved you with all her heart, all her soul. 914 01:23:01,680 --> 01:23:04,478 But she has nothing to do with me. 915 01:23:04,560 --> 01:23:06,391 There she is! 916 01:23:08,440 --> 01:23:10,271 The Song of Songs. 917 01:23:12,280 --> 01:23:14,157 Don't you remember? 918 01:23:14,240 --> 01:23:18,836 "I sleep, but my heart waketh. It is the voice of my beloved. " 919 01:23:32,280 --> 01:23:37,308 No. "I sought him who my soul loved. 920 01:23:38,920 --> 01:23:43,391 "I sought him, but I found him not. 921 01:23:45,720 --> 01:23:50,111 "I called him, but he gave me no answer. 922 01:23:52,520 --> 01:23:57,116 "The watchmen that went about the city found me. 923 01:23:57,200 --> 01:24:01,512 "They smote me, and they wounded me. 924 01:24:03,280 --> 01:24:08,912 "The keepers of the wall took away my veil from me. 925 01:24:09,000 --> 01:24:12,549 They took away my veil from me. " 926 01:24:12,640 --> 01:24:15,950 - Lily, Lily, Lily. I hurt you and I've been punished. 927 01:24:16,040 --> 01:24:18,873 Oh, can't you forgive me? I've never stopped loving you! 928 01:24:18,960 --> 01:24:21,155 Then you love somebody who's dead. 929 01:24:21,240 --> 01:24:24,630 I'm dead, do you hear? Dead! 930 01:24:25,880 --> 01:24:29,429 I am dead! What right has she to live? 931 01:24:30,480 --> 01:24:32,357 What right has she to live? 932 01:25:20,920 --> 01:25:23,593 It's all right, my dear. It's all right. 933 01:25:23,680 --> 01:25:26,353 Let it go. We'll begin again here. 934 01:25:28,840 --> 01:25:33,595 Do you remember long ago, when we climbed a hill into the sky? 935 01:25:34,880 --> 01:25:39,670 Well, we'll climb again now, and find the sky perhaps. 936 01:25:42,670 --> 01:25:46,670 Preuzeto sa www.titlovi.com 72338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.