All language subtitles for The.Last.of.the.Mohicans.1992.Definitive.Cut.DTS-HD.MA.5.1.MULTi.10Bit.H265-DirtyHippie.RIFE.4.14v2-60fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:02,950 --> 00:04:07,455 We're sorry to kill you, Brother. 2 00:04:09,874 --> 00:04:15,796 We do honor to your courage and speed, your strength. 3 00:04:31,061 --> 00:04:32,354 Hello! 4 00:04:32,354 --> 00:04:33,814 John Cameron! 5 00:04:45,284 --> 00:04:47,286 Chingachgook! How are you? 6 00:04:49,497 --> 00:04:51,832 The Master of Life is good, John. 7 00:04:53,083 --> 00:04:54,502 Another year passed. 8 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 How is it with you? 9 00:04:56,212 --> 00:04:58,380 Getting along. Yes,lam. 10 00:05:01,717 --> 00:05:03,010 Nathaniel. 11 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 Hello, John. Cleared another guarter, | see. 12 00:05:07,181 --> 00:05:08,516 Yes, | did. 13 00:05:10,893 --> 00:05:12,853 - Alexandra. - Welcome. 14 00:05:12,853 --> 00:05:14,104 Jack, how are you? 15 00:05:14,104 --> 00:05:15,356 Hello, Nathaniel. 16 00:05:15,356 --> 00:05:17,024 - How've you been? - Good. Thank you. 17 00:05:17,858 --> 00:05:19,735 Where you boys been trapping? 18 00:05:19,735 --> 00:05:21,695 West of the Cuyahoga. 19 00:05:22,613 --> 00:05:24,448 Why is Uncas with you? 20 00:05:24,824 --> 00:05:28,702 He should have settled with a woman, started a family by now. 21 00:05:28,702 --> 00:05:32,039 Hey! Hey! Hey, Uncas, look! 22 00:05:32,832 --> 00:05:36,252 Mohawk field we saw was five mile long on the river. 23 00:05:36,752 --> 00:05:37,878 Chief Joseph Brandit's field. 24 00:05:37,878 --> 00:05:38,921 You take much fur? 25 00:05:38,921 --> 00:05:40,047 - Lots. - That we did. 26 00:05:40,047 --> 00:05:41,757 The Horicon's near trapped-out now. 27 00:05:41,757 --> 00:05:43,217 Where are you trading your skins? Castleton? 28 00:05:43,217 --> 00:05:44,301 Schuylerville. 29 00:05:44,301 --> 00:05:46,387 Schuylerville, with the Dutch, for silver. 30 00:05:46,387 --> 00:05:49,765 French and English want to pay with wampum and brandy. 31 00:05:52,726 --> 00:05:55,688 So what is it, Jack? What brings you here? 32 00:05:55,688 --> 00:05:58,440 French and İIndian army are heading south out of Fort Carillon 33 00:05:58,440 --> 00:05:59,900 to war against the British. 34 00:06:00,067 --> 00:06:04,029 "'M helping to raise New York's militia to fill the Crown's levy. 35 00:06:07,157 --> 00:06:09,952 And the people here are gonna join in that fight? 36 00:06:09,952 --> 00:06:12,913 We'll see in the morning. Where're you boys heading? 37 00:06:12,913 --> 00:06:16,750 We'll trap over the fall. Winter in Can-tuck-ee. 38 00:06:16,750 --> 00:06:18,711 Find a Delaware-speaking woman for Uncas. 39 00:06:18,711 --> 00:06:22,214 She will say, "You are the one!" Bear him many children. 40 00:06:22,423 --> 00:06:24,758 Then you can have a boy like me. 41 00:06:24,758 --> 00:06:27,303 Never. You're too strong. 42 00:06:27,303 --> 00:06:28,888 Turn me old too fast. 43 00:06:28,888 --> 00:06:30,890 That's what he's doing to his mama. 44 00:06:47,740 --> 00:06:50,993 John Cameron, thank you for your hospitality. 45 00:06:52,494 --> 00:06:55,039 Mohawk traded furs with Les francais. 46 00:06:55,039 --> 00:06:57,166 We got no guarrel with Les francais. 47 00:06:57,791 --> 00:07:02,588 Now Les francais bring Huron, Ottawa, Abenaki onto Mohawk land. 48 00:07:03,213 --> 00:07:06,342 Now Mohawk will fight Les francais and Huron. 49 00:07:07,051 --> 00:07:10,387 | speak for the Twin Rivers Mohawk of the Six Nations. 50 00:07:10,387 --> 00:07:14,308 His Majesty, King George |1, is very grateful for your support. 51 00:07:14,308 --> 00:07:15,684 How far up the valley? 52 00:07:15,684 --> 00:07:17,061 Up to Fort William Henry. 53 00:07:17,061 --> 00:07:18,938 That's two nights and a bit from here. 54 00:07:18,938 --> 00:07:21,357 Should be enough to remind you all that France is our enemy. 55 00:07:21,357 --> 00:07:23,108 France is your enemy. 56 00:07:23,859 --> 00:07:25,361 What did you say? 57 00:07:25,361 --> 00:07:28,197 While we're at your fort, what if the French attack our homes? 58 00:07:28,197 --> 00:07:29,490 What then, Lieutenant? 59 00:07:29,490 --> 00:07:32,076 For your homes, for King, for country! 60 00:07:32,785 --> 00:07:35,287 That's why you men ought to join this fight! 61 00:07:35,287 --> 00:07:37,373 You do what you want with your own scalp. 62 00:07:37,373 --> 00:07:39,750 Do not be telling us what we ought to do with ours. 63 00:07:39,750 --> 00:07:43,712 You call yourself a patriot? A loyal subject to the Crown? 64 00:07:44,004 --> 00:07:46,882 I do not call myself subject to much at all. 65 00:07:50,177 --> 00:07:53,305 | agree with some of what Nathaniel and John say, 66 00:07:53,806 --> 00:07:56,433 but | believe England's still our sovereign. 67 00:07:56,433 --> 00:07:57,601 F go. 68 00:07:57,601 --> 00:07:58,686 We will go to fight the French. 69 00:07:58,686 --> 00:07:59,895 My brother and | will volunteer up. 70 00:08:00,062 --> 00:08:02,564 Fi fight with you, Jack. 71 00:08:02,564 --> 00:08:04,441 "'M staying on my farm. 72 00:08:05,067 --> 00:08:06,944 Any man who goes, his family's welcome 73 00:08:06,944 --> 00:08:08,821 to fort up with us till he comes back. 74 00:08:08,821 --> 00:08:10,698 Boys, my sense ofit is 75 00:08:10,698 --> 00:08:13,534 we have enough here to fill the county levy, 76 00:08:13,909 --> 00:08:16,161 and it's a fight we ought to make. 77 00:08:16,161 --> 00:08:18,122 But first we got to get terms from General Webb. 78 00:08:20,040 --> 00:08:22,001 Where are you meeting him? 79 00:08:22,501 --> 00:08:24,169 We'll go to Albany. 80 00:09:43,999 --> 00:09:45,292 Attention! 81 00:09:45,584 --> 00:09:48,045 We speak for the men, not command them. 82 00:09:48,462 --> 00:09:51,131 If they're not allowed leave to defend their farms and families 83 00:09:51,131 --> 00:09:52,758 if the French attack the settlements, 84 00:09:52,758 --> 00:09:55,385 then no colonlal militia is going to Fort William Henry. 85 00:09:55,385 --> 00:09:57,554 They will report or be pressed into service. 86 00:09:57,554 --> 00:09:58,806 Any of the boys worth having 87 00:09:58,806 --> 00:10:00,390 - can disappear into the forest. - They will be found. 88 00:10:00,390 --> 00:10:01,517 And where does that leave you then? 89 00:10:01,517 --> 00:10:03,185 Those men will be found, arrested ... 90 00:10:03,185 --> 00:10:06,522 I cannot imagine His Majesty, in his benevolence, 91 00:10:06,522 --> 00:10:10,692 would ever object to his loyal American subjects 92 00:10:10,692 --> 00:10:13,862 defending their hearth and home, their women and children. 93 00:10:13,862 --> 00:10:15,364 Does that mean they will be granted leave 94 00:10:15,364 --> 00:10:18,242 to defend their homes İf the settlements are attacked? 95 00:10:18,951 --> 00:10:20,285 Of course. 96 00:10:23,956 --> 00:10:26,166 You got yourself a colonial militia, General. 97 00:10:26,166 --> 00:10:27,626 It is what we wanted. 98 00:10:32,548 --> 00:10:34,550 Major Duncan Heyward reporting, sir, 99 00:10:34,550 --> 00:10:37,803 en route to Fort William Henry and bearing dispatches. 100 00:10:37,803 --> 00:10:39,221 Safe journey, | trust? 101 00:10:39,221 --> 00:10:41,223 Yes, and | didn't experience anything 102 00:10:41,223 --> 00:10:43,183 so surprising from Bristol to Albany 103 00:10:43,183 --> 00:10:45,144 as that that | witnessed here today. 104 00:10:45,144 --> 00:10:46,186 And what was that? 105 00:10:47,229 --> 00:10:50,190 The Crown negotiating the terms of service. 106 00:10:51,108 --> 00:10:52,401 I know. 107 00:10:52,401 --> 00:10:55,362 One has to reason with these colonials to get them to do anything. 108 00:10:55,362 --> 00:10:58,365 Tiring, isn't it? But that's the lay of the land. 109 00:10:58,365 --> 00:11:02,911 I thought British policy is "Make the world England," sir. 110 00:11:13,213 --> 00:11:16,133 I see you're to serve with the 35th Regiment of Foot 111 00:11:16,133 --> 00:11:19,928 at Fort William Henry under Colonel Munro. 112 00:11:21,680 --> 00:11:24,433 "İ be marching the 6G0th to Fort Edward. 113 00:11:28,187 --> 00:11:32,107 Explain to the Major, he has little to fear 114 00:11:32,107 --> 00:11:36,612 from this General Marguis de Montcalm in the first place, 115 00:11:36,612 --> 00:11:40,157 and therefore scant need of a colonlal militia in the second, 116 00:11:40,157 --> 00:11:43,952 because the French haven't the nature for war. 117 00:11:43,952 --> 00:11:46,788 Their Latinate voluptucousness 118 00:11:46,788 --> 00:11:50,375 combines with their Gallic laziness. And the result is, 119 00:11:50,375 --> 00:11:53,170 they'd rather eat and make love with their faces than fight. 120 00:11:55,589 --> 00:11:57,591 Might | induire if General Webb has heard 121 00:11:57,591 --> 00:11:58,926 from Colonel Munro's daughters? 122 00:11:58,926 --> 00:12:03,096 I was to rendezvous with them in Albany and escort them to the fort, sir. 123 00:12:03,096 --> 00:12:05,599 You there, what does Munro call you? 124 00:12:06,516 --> 00:12:10,479 The Scotsman has sent you one of his Mohawk allies to gulde you. 125 00:12:11,188 --> 00:12:12,314 Magua. 126 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 The Scotsman's daughters are at the Poltroon's house. 127 00:12:17,736 --> 00:12:20,447 A company of the 60th will accompany you, 128 00:12:20,948 --> 00:12:23,617 and Magua will show you the way. 129 00:12:24,701 --> 00:12:28,664 Dawn. At the encampment, 6:00 a.m. sharp. See to it you're there. 130 00:12:41,093 --> 00:12:43,136 Fi take him for you, sir. 131 00:12:48,308 --> 00:12:49,434 Cora. 132 00:12:50,811 --> 00:12:51,979 Duncan! 133 00:12:53,480 --> 00:12:54,856 How long have you been in Albany? 134 00:12:54,856 --> 00:12:56,400 For days and days. 135 00:12:56,400 --> 00:12:57,526 And yourself? 136 00:12:57,526 --> 00:12:58,485 Just arrived. 137 00:13:00,153 --> 00:13:02,322 By God, it's good to see you. 138 00:13:14,835 --> 00:13:17,170 I don't know what to say, Duncan. 139 00:13:23,176 --> 00:13:26,179 I truly wish they did, but my feelings don't ... 140 00:13:27,889 --> 00:13:29,975 Don't go beyond friendship. 141 00:13:33,312 --> 00:13:34,771 Don't you see? 142 00:13:37,065 --> 00:13:38,608 Respect and friendship. 143 00:13:38,608 --> 00:13:43,196 Iİsn't that a reasonable basis for a man and a woman to be married? 144 00:13:43,196 --> 00:13:45,365 And all else may grow in time? 145 00:13:46,116 --> 00:13:47,492 Some say that's the way ofit. 146 00:13:47,492 --> 00:13:48,785 Some? 147 00:13:48,785 --> 00:13:50,287 Cousin Eugenie, my father ... 148 00:13:50,287 --> 00:13:52,164 Well, then, Cora. 149 00:13:52,164 --> 00:13:54,666 In my heart | know, once we're joined, 150 00:13:54,666 --> 00:13:57,544 we'll be the most marvelous couple in London. 151 00:13:58,128 --> 00:13:59,838 I'm certain of that. 152 00:14:00,630 --> 00:14:03,633 So why not let those whom you trust, your father, 153 00:14:03,633 --> 00:14:05,927 help settle what's best for you? 154 00:14:06,178 --> 00:14:09,806 In view of your indecision, you should rely on their judgment. 155 00:14:09,806 --> 00:14:11,016 And mine. 156 00:14:13,643 --> 00:14:15,562 Will you consider that? 157 00:14:21,777 --> 00:14:23,528 Please consider that. 158 00:14:27,240 --> 00:14:28,241 Yes. 159 00:14:30,452 --> 00:14:31,828 Yes, | will. 160 00:14:32,287 --> 00:14:33,413 Duncan! 161 00:14:34,498 --> 00:14:36,917 By God, you've grown up. 162 00:14:37,626 --> 00:14:38,877 We leave in the morning? 163 00:14:38,877 --> 00:14:40,045 Yes, miss. 164 00:14:40,045 --> 00:14:41,421 I shan't sleep tonight. 165 00:14:41,588 --> 00:14:44,466 What an adventure. Have you seen the red men? 166 00:14:45,926 --> 00:14:47,219 A few. 167 00:14:47,219 --> 00:14:50,222 | absolutely cannot wait to return to Portman Sdauare, 168 00:14:50,222 --> 00:14:51,973 having been to the wilderness. 169 00:14:51,973 --> 00:14:53,517 İt's so exciting, Duncan. 170 00:15:47,320 --> 00:15:48,738 Alice? 171 00:15:48,738 --> 00:15:49,865 Can we rest soon? 172 00:15:49,865 --> 00:15:50,991 Absolutely. 173 00:15:54,035 --> 00:15:55,328 You, there. 174 00:15:56,955 --> 00:16:01,334 Scout, we must stop soon. Women are tired. 175 00:16:01,334 --> 00:16:04,671 Not here. Two leagues. Better water. We stop there. 176 00:16:05,464 --> 00:16:07,132 No, stop in the glade just ahead. 177 00:16:07,132 --> 00:16:10,302 When the ladies are rested, we will proceed. Do you understand? 178 00:16:10,469 --> 00:16:13,054 Magua understand white man is a dogto his woman. 179 00:16:13,346 --> 00:16:17,893 When they want to eat, he puts down his tomahawk to feed their laziness. 180 00:16:18,518 --> 00:16:20,645 Excuse me. What did you say? 181 00:16:21,480 --> 00:16:25,358 Magua said, understand English very well. 182 00:18:20,307 --> 00:18:22,183 Hold tight! Come on! 183 00:18:22,559 --> 00:18:24,561 Right! To the right! 184 00:18:30,191 --> 00:18:34,195 Prepare your firearms! As three ranks! 185 00:18:34,946 --> 00:18:36,448 Make ready! 186 00:18:36,698 --> 00:18:38,617 Make ready! 187 00:18:41,036 --> 00:18:45,373 First and second rank, present! 188 00:18:46,625 --> 00:18:47,584 Fire! 189 00:20:44,951 --> 00:20:46,286 No, Duncan. 190 00:20:47,787 --> 00:20:50,165 In case your aim's any better than your judgment. 191 00:21:07,015 --> 00:21:09,267 Your wounded should try walking on back to Albany. 192 00:21:09,267 --> 00:21:11,728 They'li never make a passage north. 193 00:21:13,021 --> 00:21:15,690 Stop it! Stop it! We need them to get out! 194 00:21:15,690 --> 00:21:17,192 Why's he loosing the horses? 195 00:21:17,358 --> 00:21:19,027 Why don't you ask him? 196 00:21:19,027 --> 00:21:22,071 Too easy to track. They'li be heard for miles. 197 00:21:24,532 --> 00:21:26,117 We were headed to Fort William Henry. 198 00:21:36,711 --> 00:21:39,130 We'll take you as far as the fort. 199 00:21:40,965 --> 00:21:43,218 We're walking out of here fast. 200 00:21:51,059 --> 00:21:54,854 UÜnless all of you'd rather wait for the next Huron war party to come by. 201 00:23:10,096 --> 00:23:12,390 Scout, I'd like to thank you for your help. 202 00:23:12,390 --> 00:23:13,975 How much further is it? 203 00:23:13,975 --> 00:23:15,643 Night and a bit. 204 00:23:15,643 --> 00:23:17,854 Appears we're well away from them. 205 00:23:17,854 --> 00:23:20,273 Maybe. Maybe they ain't alone. 206 00:23:21,441 --> 00:23:22,817 That Huron captain back there ... 207 00:23:22,817 --> 00:23:24,527 The gulde? He's a Mohawk. 208 00:23:24,527 --> 00:23:26,738 No Mohawk. He's Huron. 209 00:23:26,738 --> 00:23:29,282 What reason did he have to murder the girl? 210 00:23:29,282 --> 00:23:30,325 What? 211 00:23:30,950 --> 00:23:32,327 The dark-haired one. 212 00:23:32,327 --> 00:23:34,454 Miss Cora Munro? Murder her? 213 00:23:35,371 --> 00:23:38,833 He never set eyes on her before today. She's only been here a week. 214 00:23:38,833 --> 00:23:41,085 Blood vengeance? A reproach or insult? 215 00:23:41,085 --> 00:23:42,545 Of course not! 216 00:23:43,463 --> 00:23:45,840 How is it you were so nearby? 217 00:23:45,840 --> 00:23:48,468 Came across the war party. Tracked them. 218 00:23:48,468 --> 00:23:50,803 Then you're assigned to Fort William Henry? 219 00:23:50,803 --> 00:23:51,888 No. 220 00:23:52,430 --> 00:23:54,015 Fort Edward then? 221 00:23:54,807 --> 00:23:56,935 Heading west to Can-tuck-ee. 222 00:23:57,560 --> 00:24:00,772 There İis a war on. How is it you are heading west? 223 00:24:03,358 --> 00:24:05,526 Well, we kind of face to the north, 224 00:24:05,526 --> 00:24:07,487 and real sudden-like, turn left. 225 00:24:08,655 --> 00:24:12,241 I thought all our colonial scouts were in the militia. 226 00:24:12,241 --> 00:24:14,577 The militia is fighting the French in the north! 227 00:24:14,577 --> 00:24:18,122 | ain"t your scout. And we sure ain't in no damn militia. 228 00:26:31,589 --> 00:26:33,466 Ottawa, two francais. 229 00:26:33,674 --> 00:26:35,259 What did you say? 230 00:26:37,053 --> 00:26:38,262 Mirrors, 231 00:26:39,013 --> 00:26:42,433 tools, the clothes. 232 00:26:43,267 --> 00:26:45,144 Everything was inside. 233 00:26:45,561 --> 00:26:47,438 They didn't take anything. 234 00:26:47,438 --> 00:26:49,273 And moving fast. 235 00:26:50,525 --> 00:26:51,901 And a war party. 236 00:26:53,694 --> 00:26:55,571 Let us look after them. 237 00:26:57,907 --> 00:26:59,242 Leave them. 238 00:26:59,575 --> 00:27:01,786 Whoever they are, though they're strangers, 239 00:27:01,786 --> 00:27:04,372 they're at least entitled to a Christian burial. 240 00:27:04,372 --> 00:27:05,540 They can't be left behind. 241 00:27:05,540 --> 00:27:06,624 Let us go, miss. 242 00:27:06,624 --> 00:27:10,002 I will not! I've seen the face of war before, sir, 243 00:27:10,002 --> 00:27:12,713 but I've not seen war made upon women and children. 244 00:27:12,713 --> 00:27:15,466 And almost as cruel is your indifference. 245 00:27:27,562 --> 00:27:28,896 Miss Munro, 246 00:27:30,022 --> 00:27:31,858 they're not strangers. 247 00:27:35,111 --> 00:27:37,113 And they stay as they lay. 248 00:28:33,002 --> 00:28:35,713 Why didn't you bury those people? 249 00:28:35,713 --> 00:28:40,009 Anyone looking for our trail would see it as a sign we passed that way. 250 00:28:43,971 --> 00:28:45,681 You knew them well? 251 00:28:54,774 --> 00:28:57,902 You were acting for our benefit, and | apologize. 252 00:28:58,945 --> 00:29:00,655 I misunderstood you. 253 00:29:01,280 --> 00:29:03,366 Well, that's to be expected. 254 00:29:04,492 --> 00:29:05,826 My father warned me about ... 255 00:29:05,826 --> 00:29:07,286 Your father? 256 00:29:07,828 --> 00:29:10,790 Chingachgook. He warned me about people like you. 257 00:29:10,790 --> 00:29:11,916 Oh, he did? 258 00:29:12,792 --> 00:29:15,544 He said, "Do not try to understand them." 259 00:29:17,588 --> 00:29:20,800 Yes. And, "Do not try to make them understand you. 260 00:29:21,425 --> 00:29:25,096 "That is because they are a breed apart and make no sense." 261 00:30:30,953 --> 00:30:32,663 Why did they turn back? 262 00:30:32,663 --> 00:30:34,081 Burial ground. 263 00:30:42,923 --> 00:30:45,217 "Breed apart. We make no sense?" 264 00:30:46,427 --> 00:30:49,388 In your particular case, miss, l'd make allowance. 265 00:30:49,388 --> 00:30:51,015 Thank you so much. 266 00:30:58,147 --> 00:31:00,149 Where is your real family? 267 00:31:02,193 --> 00:31:04,904 They buried my ma and pa and my sisters. 268 00:31:05,154 --> 00:31:07,114 Chingachgook found me with two French trappers, 269 00:31:07,114 --> 00:31:09,075 raised me up as his own. 270 00:31:10,326 --> 00:31:11,619 "'M sorry. 271 00:31:12,161 --> 00:31:14,914 I do not remember. I wasn't but öone or two. 272 00:31:16,332 --> 00:31:18,334 How did you learn English? 273 00:31:19,251 --> 00:31:22,963 My father sent Uncas and | to Reverend Wheelock's school when | was 10. 274 00:31:28,844 --> 00:31:32,264 Why were those people living in this defenseless place? 275 00:31:37,103 --> 00:31:38,562 After seven years indentured service 276 00:31:38,562 --> 00:31:39,939 in Virginia, they headed out here 277 00:31:39,939 --> 00:31:43,776 'cause the frontier's the only land available to poor people. 278 00:31:44,110 --> 00:31:46,570 Out here, they're beholden to none. 279 00:31:47,321 --> 00:31:49,490 Not living by another's leave. 280 00:31:54,453 --> 00:31:56,288 The name was Cameron. 281 00:31:58,124 --> 00:32:00,209 John and Alexandra Cameron. 282 00:32:26,068 --> 00:32:29,447 My father's people say that at the birth of the sun, 283 00:32:29,447 --> 00:32:32,491 and of his brother, the moon, their mother died. 284 00:32:33,868 --> 00:32:35,828 So the sun gave to the earth her body, 285 00:32:35,828 --> 00:32:38,289 from which was to spring all life. 286 00:32:39,248 --> 00:32:42,126 And he drew forth from her breast the stars. 287 00:32:43,335 --> 00:32:47,298 The stars, he threw into the night sky to remind him of her soul. 288 00:32:53,846 --> 00:32:56,265 So there's the Camerons' monument. 289 00:32:59,852 --> 00:33:01,729 My folks' too, | guess. 290 00:33:14,408 --> 00:33:16,285 You are right, Mr. Poe. 291 00:33:17,411 --> 00:33:20,498 We do not understand what is happening here. 292 00:33:20,498 --> 00:33:22,500 And it's not as | imagined it would be, 293 00:33:22,500 --> 00:33:24,877 thinking of it in Boston and London. 294 00:33:24,877 --> 00:33:26,045 Sorry to disappoint you. 295 00:33:26,045 --> 00:33:27,838 No, on the contrary. 296 00:33:28,464 --> 00:33:31,050 It is more deeply stirring to my blood 297 00:33:34,136 --> 00:33:37,014 than any imagining could possibly have been. 298 00:34:17,846 --> 00:34:20,975 Top of the next ridge. The fort's downhill of it. 299 00:34:22,768 --> 00:34:26,272 The men of the regiment will fetch water from the lake, 300 00:34:26,272 --> 00:34:29,441 build fires, and provide every comfort and desire. 301 00:34:32,653 --> 00:34:34,697 I cannot wait to see Papa. 302 00:36:39,697 --> 00:36:40,739 Fire! 303 00:37:05,347 --> 00:37:08,392 Prepare! Point! Fire! 304 00:38:37,564 --> 00:38:38,732 Open up. 305 00:38:40,609 --> 00:38:41,819 "'M Major Duncan Heyward. 306 00:38:41,819 --> 00:38:42,945 Captain Jeffrey Beams. 307 00:38:42,945 --> 00:38:44,404 Didn't expect you to make it through. 308 00:38:44,404 --> 00:38:46,031 Let's go to Munro. 309 00:39:02,256 --> 00:39:03,632 Hello, boys! 310 00:39:05,217 --> 00:39:06,301 Nathanlel! 311 00:39:08,095 --> 00:39:09,763 I need to talk to you, Jack. 312 00:39:11,306 --> 00:39:14,142 Uncas! Thought you and Nathaniel weren't joining up. 313 00:39:14,142 --> 00:39:15,435 We didn't. 314 00:39:24,945 --> 00:39:26,905 Papa! Papal 315 00:39:26,905 --> 00:39:29,992 Alice! Cora! Why are you here? 316 00:39:30,325 --> 00:39:33,036 And where the hell are my reinforcements? 317 00:39:36,373 --> 00:39:37,875 Get Mr. Phelps. 318 00:39:40,544 --> 00:39:44,423 Told you to stay away. Why did you disobey me, girls? 319 00:39:45,090 --> 00:39:46,842 When? How? 1... 320 00:39:46,842 --> 00:39:48,010 My letter. 321 00:39:48,010 --> 00:39:49,511 There was none. 322 00:39:49,511 --> 00:39:50,929 - What? - There was no letter. 323 00:39:50,929 --> 00:39:52,514 I sent three couriers to Webb. 324 00:39:52,514 --> 00:39:54,057 One called Magua arrived. 325 00:39:54,057 --> 00:39:55,559 He delivered no such message. 326 00:39:55,559 --> 00:39:57,227 Does Webb not even know we are besieged? 327 00:39:57,227 --> 00:39:58,854 Sir, Webb has no İidea. 328 00:39:58,854 --> 00:40:02,274 And he certainiy does not know to send reinforcements. 329 00:40:11,867 --> 00:40:12,951 What happened to you? 330 00:40:12,951 --> 00:40:15,245 On the George Road. Attacked. 331 00:40:15,245 --> 00:40:16,580 We're fine. 332 00:40:17,289 --> 00:40:19,207 - Are you all right? - Yes. 333 00:40:20,125 --> 00:40:22,002 What will happen here, Papa? 334 00:40:22,002 --> 00:40:23,295 We'll be all right, girl. 335 00:40:23,295 --> 00:40:26,506 This Magua led us into İt. Eighteen killed. 336 00:40:26,506 --> 00:40:29,551 These men came to our ald. They guided us here. 337 00:40:33,597 --> 00:40:36,475 Thank you. Do you need anything? 338 00:40:36,475 --> 00:40:39,561 Help ourselves to a few horns from your powder stores. 339 00:40:39,561 --> 00:40:40,854 Some food. 340 00:40:41,021 --> 00:40:42,564 Indebted to you. 341 00:40:46,360 --> 00:40:48,195 Miss Cora, how are you? 342 00:40:49,279 --> 00:40:50,739 Hello, Mr. Phelps. 343 00:40:50,739 --> 00:40:52,616 Mrs. McCann will get some dry clothes for you. 344 00:40:52,616 --> 00:40:53,909 Thank you. 345 00:40:56,119 --> 00:40:58,163 Go with your sister, Alice. 346 00:41:02,042 --> 00:41:04,002 İt'li be all right, girl. 347 00:41:04,836 --> 00:41:06,505 İi be all right. 348 00:41:20,435 --> 00:41:22,562 Might | inguire after the situation, sir, 349 00:41:22,562 --> 00:41:26,400 given that I've seen the French engineering from the ridge above? 350 00:41:26,400 --> 00:41:30,445 The situation is, his guns are bigger than mine and he has more of them. 351 00:41:30,445 --> 00:41:34,574 We keep our heads down while his troops dig 30 yards of trench a day. 352 00:41:34,574 --> 00:41:37,119 When those trenches are 200 yards from the fort and within range, 353 00:41:37,119 --> 00:41:38,662 he'li bring in his 15-inch mortars, 354 00:41:38,662 --> 00:41:42,165 lob explosive rounds over our walls and pound us to dust. 355 00:41:43,208 --> 00:41:45,335 They look to be 300 yards out. 356 00:41:45,961 --> 00:41:48,880 If they're digging 30 yards a day, you have three days. 357 00:41:48,880 --> 00:41:51,425 Damn. Damn. 358 00:41:51,883 --> 00:41:55,345 This man here can make a run straight through to Webb. 359 00:41:55,345 --> 00:41:58,390 Three days is not enough time to get to Albany and back with reinforcements. 360 00:41:58,390 --> 00:42:02,686 Webb's not in Albany. He marched the 60th to Fort Edward two days ago. 361 00:42:04,229 --> 00:42:05,772 Webb is at Edward? 362 00:42:05,772 --> 00:42:06,898 Yes, sir. 363 00:42:06,898 --> 00:42:08,483 That's only 12 miles away. 364 00:42:08,483 --> 00:42:11,361 He could have reinforcements here the day after tomorrow. 365 00:42:11,361 --> 00:42:14,489 You, sir, pick your man. Major Heyward will provide a diversion. 366 00:42:14,489 --> 00:42:15,949 Fi draft out a dispatch. 367 00:42:15,949 --> 00:42:18,952 Captain Beams will seek you out and give it to you later. 368 00:42:18,952 --> 00:42:22,456 Something else. Cameron's cabin. Frontier cabin. 369 00:42:23,081 --> 00:42:26,710 Came upon it yesterday. İt was burnt out, everyone murdered. 370 00:42:27,085 --> 00:42:29,588 İt was Ottawa, allied to the French. 371 00:42:33,759 --> 00:42:34,801 Aye. 372 00:42:36,595 --> 00:42:37,637 So? 373 00:42:41,433 --> 00:42:42,976 İt was a war party. 374 00:42:42,976 --> 00:42:46,855 That means they're gonna be attacking up and down the frontier. 375 00:42:47,355 --> 00:42:48,774 Thank you, sir. 376 00:42:48,774 --> 00:42:52,903 People here, Mohawks, settlers, have family out there. 377 00:42:52,903 --> 00:42:54,613 That'li be all, sir! 378 00:43:05,457 --> 00:43:07,959 Things were done. Nobody was spared. 379 00:43:11,129 --> 00:43:15,050 Those considerations are subordinate to the interests of the Crown. 380 00:43:15,050 --> 00:43:18,470 A terrible feature of war here in the Americas, Major Heyward. 381 00:43:18,470 --> 00:43:21,890 Best keep your eye fixed on our duty, to defeat France. 382 00:43:23,350 --> 00:43:25,685 That hangs on a courier to Webb. 383 00:43:50,710 --> 00:43:54,005 For my children are the children of the true faith. 384 00:43:54,005 --> 00:43:56,591 My friendship and esteem is boundless. 385 00:43:57,509 --> 00:44:00,345 Tomorrow, | will sing the war song with you 386 00:44:00,345 --> 00:44:02,347 at the great council fire. 387 00:44:12,023 --> 00:44:16,319 Magua, how are things with your English friends? 388 00:44:17,279 --> 00:44:19,114 We're at one. Join us. 389 00:44:21,032 --> 00:44:23,118 Hear what Le Subtil has to tell us. 390 00:44:26,121 --> 00:44:30,625 The English war chief, Webb, goes to Fort Edward with 60th Regiment. 391 00:44:31,459 --> 00:44:35,505 He does not know that my father's army attacks Fort William Henry. 392 00:44:35,714 --> 00:44:37,507 Magua was successful? 393 00:44:39,259 --> 00:44:42,095 The other two couriers died in the forest. 394 00:44:43,555 --> 00:44:47,142 By now, Munro would know his dispatch did not get through. 395 00:44:47,976 --> 00:44:49,686 He'll send another. 396 00:44:49,895 --> 00:44:51,563 Grey Hair will try. 397 00:44:52,522 --> 00:44:55,775 Four or five, including two women, entered the fort. 398 00:44:56,943 --> 00:44:59,905 The Grey Hair's children were under Magua's knife. 399 00:45:00,071 --> 00:45:01,489 They escaped. 400 00:45:02,115 --> 00:45:04,201 They will be under it again. 401 00:45:04,951 --> 00:45:07,537 Why do you hate the Grey Hair, Magua? 402 00:45:09,831 --> 00:45:13,168 When the Grey Hair is dead, Magua will eat his heart. 403 00:45:14,461 --> 00:45:15,962 Before he dies, 404 00:45:16,922 --> 00:45:19,799 Magua will put his children under the knife, 405 00:45:20,717 --> 00:45:24,888 so the Grey Hair will know his seed is wiped out forever. 406 00:45:27,015 --> 00:45:30,518 My engineers are advancing the trench through the night. 407 00:45:33,104 --> 00:45:35,565 You may have your opportunity soon. 408 00:45:45,700 --> 00:45:46,993 Miss Cora. 409 00:45:48,411 --> 00:45:49,537 Gentleman looking for you. 410 00:45:49,537 --> 00:45:51,081 Miss Munro. Hello. 411 00:45:55,126 --> 00:45:56,253 May 1? 412 00:46:09,349 --> 00:46:11,851 İt will seep, and then it's going to draw. 413 00:46:11,851 --> 00:46:13,353 Thank you, miss. 414 00:46:13,353 --> 00:46:16,022 About done holding hands with Miss Munro? 415 00:46:17,482 --> 00:46:19,317 We got some work to do. 416 00:46:35,500 --> 00:46:37,627 What are you looking at, sir? 417 00:46:38,753 --> 00:46:40,672 "'M looking at you, miss. 418 00:47:19,085 --> 00:47:21,504 Munro refused to believe what happened. 419 00:47:21,504 --> 00:47:23,840 He does not even want to hear İt. 420 00:47:26,259 --> 00:47:28,261 Well, he's gonna have to. 421 00:47:30,263 --> 00:47:32,140 Get together by the west bastion. 422 00:47:32,140 --> 00:47:35,518 Ian, Sharitarish, Ongewasgone and William. 423 00:47:40,774 --> 00:47:42,108 Tight weave? 424 00:47:43,109 --> 00:47:45,111 Silk. Another 40 yards. 425 00:48:53,430 --> 00:48:56,015 And how am | to know it wasn't a raid by common thieves? 426 00:48:56,015 --> 00:48:59,936 The cabin was attacked by a war party fighting with the French. 427 00:48:59,936 --> 00:49:01,813 They're sweeping south down the frontier 428 00:49:01,813 --> 00:49:03,606 attacking farms and Mohawk villages. 429 00:49:03,606 --> 00:49:04,858 All the men are stuck here. 430 00:49:04,858 --> 00:49:07,777 | need proof more convincing than this man's opinion, 431 00:49:07,777 --> 00:49:10,697 before | weaken the fort's defenses by releasing the militia. 432 00:49:10,697 --> 00:49:12,907 Chingachgook's of the same opinion about the raid. 433 00:49:13,074 --> 00:49:15,160 Taken together, that's gospel. 434 00:49:15,160 --> 00:49:18,121 Your fort will stand or fall depending on Webb's reinforcements, 435 00:49:18,121 --> 00:49:19,664 not the presence of the colonials. 436 00:49:19,664 --> 00:49:22,292 | judge military matters here, not you. 437 00:49:22,584 --> 00:49:25,003 Your judgment is not more important than their right, 438 00:49:25,003 --> 00:49:28,339 under agreement with Webb to defend their farms and families. 439 00:49:28,339 --> 00:49:31,926 Major Heyward was there. He was at John Cameron's. He saw what it was. 440 00:49:31,926 --> 00:49:34,179 What exactiy did you see, Major? 441 00:49:41,019 --> 00:49:43,188 I saw nothing that would lead me 442 00:49:43,188 --> 00:49:44,898 to the conclusion İit was other than a ralid 443 00:49:45,064 --> 00:49:47,150 by savages bent on thievery. 444 00:49:47,358 --> 00:49:48,818 You're aliar! 445 00:49:49,235 --> 00:49:50,361 Major! 446 00:49:51,446 --> 00:49:53,865 Montcalm is a soldier and a gentleman, not a butcher. 447 00:49:53,865 --> 00:49:54,949 Easy for you to suppose. 448 00:49:54,949 --> 00:49:57,327 İt's their women and children alone on the farms, not yours! 449 00:49:57,327 --> 00:49:58,953 You forget yoursellf, sir! 450 00:49:58,953 --> 00:50:00,371 We're not forgetting Webb's promise. 451 00:50:00,371 --> 00:50:04,042 British promises are honored, and the militia will not be released, 452 00:50:04,042 --> 00:50:06,628 because | need more definite proof than this man's word! 453 00:50:06,628 --> 00:50:08,338 Nathaniel's word's been good on this frontier 454 00:50:08,338 --> 00:50:09,756 a long time before you got here. 455 00:50:09,756 --> 00:50:12,634 This meeting is over! The militia stays. 456 00:50:12,634 --> 00:50:15,553 Does the rule of English law no longer govern? 457 00:50:16,554 --> 00:50:18,515 Has it been replaced by absolutism? 458 00:50:18,515 --> 00:50:19,682 If English law cannot be trusted, 459 00:50:19,682 --> 00:50:20,808 maybe these people would do better 460 00:50:20,808 --> 00:50:22,060 making their own peace with the French. 461 00:50:22,060 --> 00:50:23,228 That is sedition! 462 00:50:23,228 --> 00:50:24,395 That is the truth! 463 00:50:24,395 --> 00:50:26,898 F" have you beaten from this fort. 464 00:50:30,360 --> 00:50:33,404 Someday | think you and | are gonna have a serious disagreement. 465 00:50:33,404 --> 00:50:36,366 Anyone fomenting on advocating the leaving of Fort William Henry 466 00:50:36,366 --> 00:50:37,617 will be hung for sedition. 467 00:50:37,617 --> 00:50:40,620 Anyone actualiy caught leaving will be shot for desertion. 468 00:50:40,620 --> 00:50:42,372 My decision is final! 469 00:50:42,705 --> 00:50:43,873 Get out. 470 00:50:52,257 --> 00:50:53,341 Cora? 471 00:50:57,011 --> 00:50:58,972 I wanted to talk to you. 472 00:51:01,099 --> 00:51:03,017 Talk with Duncan, Cora. 473 00:51:04,435 --> 00:51:08,106 I must manage. I cannot be an invalid schoolgiril. 474 00:51:08,106 --> 00:51:09,190 Alice. 475 00:51:09,190 --> 00:51:11,109 Mi see if Mr. Phelps needs anything. 476 00:51:12,485 --> 00:51:14,696 "'M sorry. I didn't mean to ... 477 00:51:16,948 --> 00:51:19,367 Cora, when we come together back in England 478 00:51:19,367 --> 00:51:21,619 and are married and away from this place, 479 00:51:21,619 --> 00:51:24,664 what had to be done and said here will matter not at all. 480 00:51:24,664 --> 00:51:25,915 I'm certain of that. 481 00:51:25,915 --> 00:51:28,293 Duncan, I promised you an answer. 482 00:51:30,253 --> 00:51:33,506 You've complimented me with your persistence and patience. 483 00:51:33,506 --> 00:51:34,966 But the decision I have come to 484 00:51:34,966 --> 00:51:36,884 is that I1'd rather make the gravest of mistakes 485 00:51:36,884 --> 00:51:39,262 than to surrender my own judgment. 486 00:51:41,347 --> 00:51:43,850 Please take this as my final answer. 487 00:51:44,267 --> 00:51:45,727 It must be no. 488 00:51:48,730 --> 00:51:49,856 | see. 489 00:52:46,245 --> 00:52:49,207 Yeah, Nathaniel, but you weren't ever for being here. 490 00:52:49,207 --> 00:52:53,211 That's right. | saw it that way then and | see it that way now. 491 00:52:53,211 --> 00:52:55,088 Ian, if | had kin in the settlements, 492 00:52:55,088 --> 00:52:57,048 hell be damn sure "'d be long gone. 493 00:52:57,048 --> 00:52:59,592 What do we do about being under Crown law? 494 00:52:59,592 --> 00:53:03,304 I believe if they set aside their law as and when they wish, 495 00:53:03,971 --> 00:53:07,183 their law no longer has rightful authority over us. 496 00:53:07,684 --> 00:53:10,478 All they have over us then is tyranny. 497 00:53:10,478 --> 00:53:13,022 And | will not live under that yoke. 498 00:53:13,022 --> 00:53:14,774 So | will stay here no longer. 499 00:53:16,442 --> 00:53:18,152 Anyone caught leaving the fort could be shot, 500 00:53:18,152 --> 00:53:20,238 so each man make your own decision. 501 00:53:20,238 --> 00:53:22,657 Those who are going, be back in an hour. 502 00:53:22,657 --> 00:53:24,742 Out the northern sally port. 503 00:53:24,742 --> 00:53:26,536 Strike for the east side of the swamp 504 00:53:26,536 --> 00:53:28,413 till you clear the French picket line. 505 00:53:28,413 --> 00:53:31,708 Head north over the ridge, then come about southeast. 506 00:53:31,708 --> 00:53:35,753 Fork left in Little Meadow and you're free of the outpost and skirmishes. 507 00:53:35,753 --> 00:53:38,005 Should've gotten out of this long ago. 508 00:53:38,005 --> 00:53:41,968 Got no families, Captain. Figured we'd stay and give a hand. 509 00:53:42,760 --> 00:53:44,804 F" cover you from the top of the bastion. 510 00:53:44,804 --> 00:53:46,305 You're not coming with us? 511 00:53:46,305 --> 00:53:48,182 I got a reason to stay. 512 00:53:48,766 --> 00:53:51,477 That reason wear a striped skirt and work in the surgery? 513 00:53:51,477 --> 00:53:52,770 İt does. 514 00:53:52,770 --> 00:53:56,899 No offense, but it's a better-looking reason than you, Jack Winthrop. 515 00:53:57,358 --> 00:54:01,195 Push hard, 'cause you got to clear the French outpost by dawn. 516 00:54:01,779 --> 00:54:02,780 Good luck, Jack. 517 00:54:10,955 --> 00:54:12,498 Ongewasgone, are you staying? 518 00:54:12,498 --> 00:54:13,624 Yes. 519 00:54:13,624 --> 00:54:15,168 There's too many French. 520 00:54:15,168 --> 00:54:17,128 And so few of us to fight. 521 00:54:17,128 --> 00:54:21,340 Not too many to die. But we've given our word to our English fathers. 522 00:57:45,211 --> 00:57:47,088 You, sir! As you were! 523 00:57:50,508 --> 00:57:51,801 Stand off. 524 00:57:58,265 --> 00:57:59,475 Take him. 525 00:58:00,101 --> 00:58:03,604 Why do the make my white son prisoner? 526 00:58:04,438 --> 00:58:07,900 I helped Jack and the others leave ... 527 00:58:08,609 --> 00:58:09,986 As you were. 528 00:58:10,945 --> 00:58:13,531 This fight is not yours. 529 00:58:13,864 --> 00:58:16,867 Ilove you and my brother. 530 00:58:17,034 --> 00:58:20,121 And you should leave this place now ... 531 00:58:21,580 --> 00:58:26,544 What will they do to my white son? 532 00:58:28,629 --> 00:58:31,257 He saved us. We're alive only because of him. 533 00:58:31,257 --> 00:58:32,967 The man encouraged the colonials to desert, 534 00:58:32,967 --> 00:58:35,511 in this very room, and in my presence. 535 00:58:35,845 --> 00:58:37,763 - Sir. - He is guilty of sedition. 536 00:58:37,763 --> 00:58:39,557 He must be tried and hanged like any other criminal, 537 00:58:39,557 --> 00:58:41,559 regardless of what he did for my children. 538 00:58:41,559 --> 00:58:44,353 But he knew the conseduences and he stayed. 539 00:58:44,353 --> 00:58:46,897 Are those the actions of a criminal? 540 00:58:48,357 --> 00:58:49,442 Duncan, do something. 541 00:58:49,442 --> 00:58:51,402 He knew the penalty for his actions. 542 00:58:51,402 --> 00:58:54,280 He ought to pay without sending you to beg. 543 00:58:54,280 --> 00:58:58,367 You know he wouldn't send me. You falsely spoke of what you saw. 544 00:58:58,367 --> 00:59:00,786 What happened at the farm was as Nathaniel said. 545 00:59:00,786 --> 00:59:04,749 But not with enough certainty to outweigh British interests in this fort. 546 00:59:04,749 --> 00:59:07,501 And who empowered these colonials to pass judgment 547 00:59:07,501 --> 00:59:10,129 on England's policies in her own possessions, 548 00:59:10,129 --> 00:59:13,507 and to come and go without so much as a "By your leave"? 549 00:59:13,507 --> 00:59:16,385 They do not live their lives by your leave! 550 00:59:16,594 --> 00:59:19,096 They hack it out of the wilderness with their own two hands, 551 00:59:19,096 --> 00:59:20,598 bearing their children along the way. 552 00:59:20,598 --> 00:59:24,477 You are defending him because you've become infatuated with him! 553 00:59:26,729 --> 00:59:30,816 Duncan, you are a man with a few admirable dualities. 554 00:59:31,484 --> 00:59:34,403 But taken as a whole, | was wrong to have thought so highliy of you. 555 00:59:34,403 --> 00:59:35,446 Cora! 556 00:59:39,241 --> 00:59:43,287 Cora, | would do anything | could to keep you from being hurt. 557 00:59:43,954 --> 00:59:45,915 But this man is guilty of sedition 558 00:59:45,915 --> 00:59:48,375 and subject to military justice and beyond pardon. 559 00:59:48,375 --> 00:59:49,585 Justice? 560 00:59:50,461 --> 00:59:51,545 If that's justice, 561 00:59:51,545 --> 00:59:54,215 then the sooner French guns blow the English army out of America, 562 00:59:54,215 --> 00:59:55,800 the better it will be for the people here. 563 00:59:55,800 --> 00:59:57,259 - You do not know what you're saying! - Yes, | do. 564 00:59:57,259 --> 00:59:58,677 I know exactiy what I'm saying! 565 00:59:58,677 --> 01:00:02,181 Andifit is sedition, then | am guüllty of sedition too. 566 01:00:33,170 --> 01:00:35,131 They're going to hang you. 567 01:00:38,467 --> 01:00:41,345 Why didn't you leave when you had the chance? 568 01:00:44,515 --> 01:00:47,393 Because what I'm interested in is right here. 569 01:00:48,644 --> 01:00:50,146 What can | do? 570 01:00:50,938 --> 01:00:53,566 Webb's reinforcements will arrive or not. 571 01:00:53,566 --> 01:00:56,861 If they do not arrive, the fort will fall to the French. 572 01:00:56,861 --> 01:00:59,697 If that happens, stay close to your father. 573 01:01:00,406 --> 01:01:01,907 Stay close to him. 574 01:01:02,074 --> 01:01:05,911 The French officers will try to protect the officers among the English. 575 01:01:05,911 --> 01:01:07,955 No. | will find you. 576 01:01:08,247 --> 01:01:09,415 Do not. 577 01:01:13,544 --> 01:01:14,837 Promise me. 578 01:01:30,060 --> 01:01:32,104 The whole world's on fire. 579 01:03:01,527 --> 01:03:02,820 What is it? 580 01:03:04,196 --> 01:03:06,156 Remember what | told you. 581 01:03:07,449 --> 01:03:10,327 Stay close to your father and the officers. 582 01:04:05,549 --> 01:04:09,762 Colonel Munro, | have known you as a gallant antagonist. 583 01:04:10,054 --> 01:04:13,057 I| am happy to make your acguaintance as a friend. 584 01:04:13,057 --> 01:04:15,351 And | yours, monsieur Le Marduis. 585 01:04:15,351 --> 01:04:17,436 Please accept my compliments 586 01:04:17,436 --> 01:04:20,731 for the strong and skillful defense of your fortress. 587 01:04:20,939 --> 01:04:22,900 Ünder the command of a lesser man, 588 01:04:23,067 --> 01:04:25,361 it would have fallen long ago, 589 01:04:25,361 --> 01:04:28,072 given the superior numbers and materials. 590 01:04:28,906 --> 01:04:31,784 Chance has allowed me to array against you. 591 01:04:31,784 --> 01:04:35,329 Monsieur Le Marguis, | am a soldier, not a diplomat. 592 01:04:35,788 --> 01:04:37,664 You called this parley for a better reason 593 01:04:37,664 --> 01:04:39,583 than an exchange of compliments. 594 01:04:41,585 --> 01:04:44,129 You have already done everything which is 595 01:04:44,129 --> 01:04:46,590 necessary for the honor of your prince. 596 01:04:46,590 --> 01:04:50,344 But now | beg you to listen to the admonishments of humanity. 597 01:04:50,594 --> 01:04:53,764 I beg you to consider my terms for your surrender. 598 01:04:53,764 --> 01:04:57,101 Perhaps the general's glass can reach as far as the Hudson 599 01:04:57,101 --> 01:05:00,437 and seize the size and eminence of the army of Webb? 600 01:05:03,315 --> 01:05:07,403 My scouts intercepted this dispatch intended for you. 601 01:05:08,904 --> 01:05:10,864 Capitaine de Bougainville. 602 01:05:10,864 --> 01:05:14,743 "To Colonel Munro. Sir, | regret to inform you 603 01:05:14,743 --> 01:05:18,080 “that | have no men avallable to send to your rescue. 604 01:05:18,080 --> 01:05:19,873 "İt is gulte impossible. 605 01:05:19,873 --> 01:05:22,668 "|advise you to seek terms for surrender. 606 01:05:22,960 --> 01:05:26,171 "| remain. Jerome Webb at Fort Edward." 607 01:05:33,637 --> 01:05:35,848 This is the signature of Webb. 608 01:05:36,306 --> 01:05:37,975 And | know the temper of our men. 609 01:05:37,975 --> 01:05:40,853 Rather than spend the war in a French prison hulk in Hudson Bay, 610 01:05:40,853 --> 01:05:42,396 they'd fight to the end. 611 01:05:42,396 --> 01:05:44,398 You've had your answer, monsieur Le Margduis. 612 01:05:44,398 --> 01:05:48,360 Sir, | beg you not to sign the death warrant of so many 613 01:05:48,360 --> 01:05:51,280 until you have listened to what | have to say. 614 01:05:56,535 --> 01:05:57,661 Go on. 615 01:05:58,203 --> 01:06:01,623 None of your men will see the inside of a prison barge. 616 01:06:02,207 --> 01:06:06,044 They are free, so long as they return to England 617 01:06:06,211 --> 01:06:08,422 and fight no more on this continent, 618 01:06:08,755 --> 01:06:12,134 and the civilian militia return to their farms. 619 01:06:14,178 --> 01:06:15,387 Their arms? 620 01:06:15,387 --> 01:06:18,140 They may leave the fortress fully armed. 621 01:06:18,974 --> 01:06:20,267 My colors? 622 01:06:20,684 --> 01:06:23,103 Carry them to England with pride. 623 01:06:26,565 --> 01:06:29,109 Allow me to consult with my officers. 624 01:06:39,912 --> 01:06:43,207 I have lived to see something which | never expected. 625 01:06:43,874 --> 01:06:46,418 A British officer afraid to support another. 626 01:06:46,418 --> 01:06:48,128 Webb can burn in hell. 627 01:06:48,128 --> 01:06:51,798 And we'll go back and dig our graves behind those ramparts. 628 01:06:54,718 --> 01:06:57,513 Death and honor are thought to be the same, 629 01:06:58,222 --> 01:07:01,391 but today | have learned that sometimes they are not. 630 01:07:01,391 --> 01:07:02,559 Sir ... 631 01:07:14,655 --> 01:07:17,199 Monsieur Le Marguis, I am deeply touched 632 01:07:17,199 --> 01:07:19,910 by such unusual and unexpected generosity. 633 01:07:21,245 --> 01:07:23,539 My fort is yours under the condition 634 01:07:23,539 --> 01:07:25,832 that | be given till dawn to bury my dead, 635 01:07:25,832 --> 01:07:29,336 to prepare my men and women for the long journey ahead 636 01:07:29,336 --> 01:07:32,214 and to hand my wounded over to your surgeons. 637 01:07:33,549 --> 01:07:35,175 Granted, monsieur. 638 01:08:05,455 --> 01:08:08,834 Is the hatchet buried between the English and my French father? 639 01:08:08,834 --> 01:08:09,876 Yes. 640 01:08:10,127 --> 01:08:14,131 Not a warrior has a scalp and the white men become friends. 641 01:08:14,590 --> 01:08:16,967 My master owns these lands, 642 01:08:16,967 --> 01:08:20,596 and | have been ordered to drive off the English sguatters. 643 01:08:21,054 --> 01:08:23,098 They have consented to go, 644 01:08:23,348 --> 01:08:25,809 so now | call them enemies no longer. 645 01:08:25,809 --> 01:08:29,062 Magua took the hatchet to color with blood. 646 01:08:30,105 --> 01:08:31,732 İt's still bright. 647 01:08:32,316 --> 01:08:35,193 Only when it's red, then it will be buried. 648 01:08:35,193 --> 01:08:39,406 So many suns have set since Magua struck the war post. 649 01:08:39,823 --> 01:08:41,658 And where is that sun? 650 01:08:42,034 --> 01:08:43,660 Magua is the son of his people 651 01:08:43,660 --> 01:08:46,121 and he has come to lead many of them. 652 01:08:46,538 --> 01:08:50,459 But Magua has power with his Huron people and others here, 653 01:08:50,751 --> 01:08:52,127 I know well. 654 01:08:59,343 --> 01:09:02,763 Magua's village and lodges were burnt. 655 01:09:05,223 --> 01:09:08,101 Magua's children were killed by the English. 656 01:09:10,562 --> 01:09:15,067 I was taken as slave by the Mohawk who fought for the Grey Hair. 657 01:09:17,402 --> 01:09:21,281 Magua's wife believed he was dead 658 01:09:23,950 --> 01:09:26,244 and became the wife of another. 659 01:09:28,288 --> 01:09:31,041 The Grey Hair was the father of all that. 660 01:09:31,541 --> 01:09:32,751 In time, 661 01:09:33,835 --> 01:09:38,715 Magua became blood brother to the Mohawk to become free. 662 01:09:39,633 --> 01:09:42,678 But always in his heart, he is Huron. 663 01:09:45,389 --> 01:09:48,809 And his heart will be whole again on the day 664 01:09:50,394 --> 01:09:53,271 the Grey Hair and all his seed are dead. 665 01:09:56,108 --> 01:09:59,736 Does the chief of the Canadas believe the English will keep the terms? 666 01:10:01,321 --> 01:10:05,450 I fear having let them go, which | must, 667 01:10:05,951 --> 01:10:10,831 I will only fight the same men again when | drive towards Albany. 668 01:10:14,251 --> 01:10:17,129 But | cannot break the term of the surrender 669 01:10:17,504 --> 01:10:19,756 and sully the lilies of France. 670 01:11:00,797 --> 01:11:03,175 Monsieur, the fort is yours. 671 01:13:21,563 --> 01:13:24,774 Left three ranks, make ready! 672 01:13:25,525 --> 01:13:26,902 Aim, set. 673 01:15:02,455 --> 01:15:03,498 Fire! 674 01:16:51,523 --> 01:16:53,858 Present, fire! 675 01:16:57,195 --> 01:16:58,238 Fire! 676 01:16:59,948 --> 01:17:01,032 Fire! 677 01:17:04,828 --> 01:17:06,287 Full company! 678 01:17:28,143 --> 01:17:30,228 Grey Hair, before you die, 679 01:17:30,228 --> 01:17:33,231 know that | will put under the knife your children, 680 01:17:33,231 --> 01:17:35,650 so | will wipe your seed from the Earth forever. 681 01:18:03,094 --> 01:18:04,679 Leave her alone! 682 01:19:59,085 --> 01:20:02,797 When you fall into British hands again, "i have you hanged! 683 01:20:13,474 --> 01:20:14,642 Faster! 684 01:20:27,238 --> 01:20:28,865 Head to the river! 685 01:22:42,248 --> 01:22:43,958 - Where are we going? - Nowhere. 686 01:22:43,958 --> 01:22:45,209 I don't understand. 687 01:22:45,209 --> 01:22:47,086 This is as far as we go. 688 01:22:47,086 --> 01:22:48,463 If we're lucky, they'li figure we beached 689 01:22:48,463 --> 01:22:50,339 our canoes and headed cross land. 690 01:22:50,339 --> 01:22:52,842 If we're very lucky, they'li figure we went over the falls. 691 01:22:52,842 --> 01:22:55,011 Our only hope is that they pass us by. 692 01:22:55,011 --> 01:22:56,387 If they do? 693 01:22:56,387 --> 01:22:58,681 Take the south rim down the mountain. 694 01:22:58,681 --> 01:23:01,476 İt's 12 miles cross country to Fort Edward. 695 01:23:01,476 --> 01:23:03,102 And if they don't? 696 01:23:04,395 --> 01:23:07,565 You'll just have to forego the pleasure of hanging me. 697 01:23:12,570 --> 01:23:13,696 Powder? 698 01:23:24,040 --> 01:23:25,124 Gone. 699 01:23:27,877 --> 01:23:29,587 Mine's soaking wet! 700 01:23:30,505 --> 01:23:31,881 Our father ... 701 01:23:33,508 --> 01:23:35,343 Did you see my father? 702 01:23:36,802 --> 01:23:38,346 From a distance. 703 01:24:09,085 --> 01:24:10,878 Say nothing to Alice. 704 01:24:33,359 --> 01:24:34,902 Get back! 705 01:25:29,040 --> 01:25:31,167 Yes! Go ahead! 706 01:25:32,084 --> 01:25:34,378 What the bloody hell plan is this? 707 01:25:34,378 --> 01:25:35,504 I want you to go! 708 01:25:35,504 --> 01:25:38,341 If we go, there's a chance there won't be a fight. 709 01:25:38,341 --> 01:25:41,510 There's no powder. İf we don't go in that, there's no chance. 710 01:25:41,510 --> 01:25:43,721 None! You understand? 711 01:25:43,721 --> 01:25:44,889 Coward! 712 01:25:45,181 --> 01:25:48,309 You've done everything you can do. Save yourself! 713 01:25:51,812 --> 01:25:52,897 If the worst happens ... 714 01:25:53,064 --> 01:25:54,565 You stay alive! 715 01:25:55,232 --> 01:25:59,236 If they don't kill you, they'li take you north up to the Huron lands. 716 01:25:59,236 --> 01:26:02,698 Submit, do you hear? You're strong. You survive! 717 01:26:04,617 --> 01:26:07,161 You stay alive, no Matter what occurs! 718 01:26:08,746 --> 01:26:10,331 I will find you, 719 01:26:11,040 --> 01:26:14,085 no matter how long İit takes, no matter how far! 720 01:26:15,836 --> 01:26:17,338 I will find you. 721 01:32:03,559 --> 01:32:07,104 Your tomahawks are red ... 722 01:32:07,271 --> 01:32:11,692 Many of the English are dead, great Sachem. 723 01:32:11,942 --> 01:32:15,612 And Magua has become a great war leader and seeks your acknowledgment. 724 01:32:24,580 --> 01:32:30,210 And so, | have brought three of my prisoners, to honor you. 725 01:32:30,878 --> 01:32:34,715 Magua will sell the English officer to the French. 726 01:32:35,132 --> 01:32:39,762 And the reward is my gift to you, wise one. 727 01:32:40,763 --> 01:32:47,895 The women are the children of the white war chief, Munro. 728 01:32:49,271 --> 01:32:56,070 They will burn in our fires. Then all can share in these trophies of honor. 729 01:33:51,917 --> 01:33:53,669 I don't speak Huron. Do you speak French, Major? 730 01:33:53,669 --> 01:33:54,837 Yes. 731 01:33:54,837 --> 01:33:57,840 Translate for me into French every word as | say İt. 732 01:33:57,840 --> 01:34:01,885 I come to you unarmed and in peace to unstuff your ears, Sachem. 733 01:34:03,470 --> 01:34:06,515 Let the children of the dead Colonel Munro go free. 734 01:34:06,515 --> 01:34:08,016 Take fire out of the English anger 735 01:34:08,016 --> 01:34:09,560 over the murder of their helpless ones. 736 01:34:11,854 --> 01:34:16,567 Montcalm and our friends, the French, are stronger than the English. 737 01:34:17,109 --> 01:34:20,279 We do not fear English anger. 738 01:34:21,363 --> 01:34:25,784 Sachem, the French fathers made peace. Magua broke İt. 739 01:34:25,784 --> 01:34:28,370 It is false that the French will be friends still to the Huron. 740 01:34:28,579 --> 01:34:32,416 It made our French father happy to know that he 741 01:34:32,416 --> 01:34:36,920 would never have to fight the same English again. 742 01:34:46,763 --> 01:34:54,646 The white man came and night entered our future with him. 743 01:34:55,105 --> 01:35:01,278 Our council has asked the guestion since | was a boy: 744 01:35:02,863 --> 01:35:06,742 What are the Huron to do? 745 01:35:09,036 --> 01:35:14,124 Now, the French, also, fear Huron. That is good. 746 01:35:14,875 --> 01:35:18,462 When the Huron is stronger from their fear, we will 747 01:35:18,462 --> 01:35:22,966 make the new terms of trade with the French. 748 01:35:23,133 --> 01:35:25,802 We will become traders as the whites. 749 01:35:26,261 --> 01:35:32,142 Take land from the Abenaki, furs from the Osage, Sauk and Fox. 750 01:35:32,309 --> 01:35:35,270 Trade for gold. 751 01:35:36,230 --> 01:35:40,484 No less than the whites, as strong as the whites. 752 01:35:42,611 --> 01:35:45,447 Would Magua use the ways of Les francais and the Yengeese? 753 01:35:47,407 --> 01:35:49,034 - Would you? - Yes! 754 01:35:49,034 --> 01:35:51,453 Would the Huron make his Algonguin brothers foolish with brandy 755 01:35:51,453 --> 01:35:55,123 and steal his lands to sell them for gold to the white man? 756 01:35:55,707 --> 01:35:59,211 Would Huron have greed for more land than a man can use? 757 01:36:00,629 --> 01:36:02,089 Would Huron fool Seneca into taking 758 01:36:02,089 --> 01:36:03,966 all the furs of all the animals of the forest 759 01:36:03,966 --> 01:36:06,635 for beads and strong whiskey? 760 01:36:06,635 --> 01:36:10,305 Those are the ways of the Yengeese and the francais traders 761 01:36:10,305 --> 01:36:14,226 and their masters in Europe infected with the sickness of greed. 762 01:36:16,270 --> 01:36:18,230 Magua's heart is twisted. 763 01:36:18,855 --> 01:36:21,733 He would make himself into what twisted him. 764 01:36:23,527 --> 01:36:25,737 I am Nathaniel of the Yengeese. 765 01:36:25,737 --> 01:36:29,366 Hawkeye, adopted son of Chingachgook of the Mohican people. 766 01:36:29,366 --> 01:36:30,742 Let the children of the dead Munro 767 01:36:30,742 --> 01:36:32,869 and the Yengeese officer go free. 768 01:36:34,204 --> 01:36:36,498 This belt, which is a record of the days 769 01:36:36,498 --> 01:36:38,959 of my father's people, speaks for my truth. 770 01:36:39,501 --> 01:36:42,587 You speak poison with two tongues. 771 01:36:51,263 --> 01:36:56,977 Magua is a great captain but his path has never been the Huron one. 772 01:37:04,026 --> 01:37:07,195 Magua take younger daughter of Munro so that 773 01:37:07,195 --> 01:37:10,949 Munro's seed doesn't die and Magua's heart is healed. 774 01:37:13,910 --> 01:37:18,290 English officer will go back to English so their hatred burns less bright. 775 01:37:19,541 --> 01:37:26,715 Dark child of Munro will burn in fire for Magua's dead children. 776 01:37:29,134 --> 01:37:32,721 Long Rifle, go in peace. 777 01:37:36,850 --> 01:37:39,186 Tell him I"l trade him. Me for her! 778 01:37:39,186 --> 01:37:42,731 Take Me! A British Officer. Me for her. 779 01:37:44,483 --> 01:37:49,154 We will go west to the Huron of the Lakes! This is not the voice of wisdom. 780 01:37:49,488 --> 01:37:53,575 You are women. Slaves. Dogs. | spit on you. 781 01:37:55,077 --> 01:37:56,203 Stop it! 782 01:37:56,620 --> 01:37:58,789 I| am La Longue Carabine! 783 01:37:58,789 --> 01:38:01,875 My death is a great honor to the Huron! Take me! 784 01:38:02,959 --> 01:38:04,544 Did you tell him? 785 01:38:07,172 --> 01:38:08,215 Yes. 786 01:38:21,228 --> 01:38:22,270 Stop! 787 01:38:25,649 --> 01:38:27,275 I said to take me. 788 01:38:28,151 --> 01:38:29,277 Take me! 789 01:38:29,277 --> 01:38:31,488 My compliments, sir. Take her and get out! 790 01:38:31,488 --> 01:38:34,908 Duncan ... What are they doing to Duncan? Where's Alice? 791 01:38:36,952 --> 01:38:37,869 Alice! 792 01:42:52,207 --> 01:42:53,333 Uncas! 793 01:47:08,129 --> 01:47:10,882 Great Spirit and maker of all life, 794 01:47:14,260 --> 01:47:16,471 a warrior goes to you swift and straight 795 01:47:16,471 --> 01:47:18,556 as an arrow shot into the sun. 796 01:47:20,141 --> 01:47:23,019 Welcome him, and let him take his place 797 01:47:23,186 --> 01:47:25,647 at the council fire of my people. 798 01:47:27,649 --> 01:47:28,983 He is Uncas, 799 01:47:31,027 --> 01:47:32,153 my son. 800 01:47:33,696 --> 01:47:37,158 Tell him to be patient and ask death for speed, 801 01:47:38,201 --> 01:47:40,745 for they are all there but one, 802 01:47:41,913 --> 01:47:46,793 I, Chingachgook, the last of the Mohicans. 61356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.