Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,640 --> 00:00:16,640
Que fome!
2
00:00:16,800 --> 00:00:18,810
Sirva-se.
Temos um queijo delicioso.
3
00:00:19,010 --> 00:00:21,770
Não mexa! Acabamos de arrumá-lo!
4
00:00:21,850 --> 00:00:23,190
O quê? Olá.
5
00:00:23,770 --> 00:00:24,770
Olá.
6
00:00:24,900 --> 00:00:26,480
Preciso de dentaduras?
7
00:00:26,900 --> 00:00:28,610
Preciso aparar meu único dente?
8
00:00:28,690 --> 00:00:30,780
- Cuidado, pai!
- Só não coma os cupcakes.
9
00:00:31,030 --> 00:00:32,490
O que está escrito aí?
10
00:00:32,700 --> 00:00:34,360
"Nós amamos o Louis."
11
00:00:34,450 --> 00:00:35,700
- "Nós amamos o Louis?"
- Sim.
12
00:00:35,950 --> 00:00:38,660
A Scarlet está de namorado novo.
O nome dele é Louis.
13
00:00:38,870 --> 00:00:42,870
Estamos namorando há dez meses.
14
00:00:43,210 --> 00:00:44,710
Ele é minha outra metade.
15
00:00:44,960 --> 00:00:48,590
Ele é completamente perfeito.
16
00:00:49,590 --> 00:00:51,670
Logo que conheci o Louis,
17
00:00:51,920 --> 00:00:53,800
eu me apaixonei por ele.
18
00:00:54,430 --> 00:00:57,760
O que mais gosto nele é que
ele é muito fofo e gentil.
19
00:00:57,970 --> 00:00:58,970
Muito inteligente.
20
00:00:59,220 --> 00:01:02,640
- É como um cãozinho fofinho.
- Ele é o melhor.
21
00:01:04,520 --> 00:01:08,730
Meu Deus!
22
00:01:09,610 --> 00:01:11,610
Estão completamente apaixonados.
23
00:01:11,820 --> 00:01:13,360
Acho que teremos um casamento.
24
00:01:17,240 --> 00:01:18,450
Vamos pra casa.
25
00:01:18,780 --> 00:01:20,280
- Vamos lá.
- Isso é tão empolgante.
26
00:01:20,580 --> 00:01:22,410
A propósito,
você deveria ficar feliz,
27
00:01:22,500 --> 00:01:26,080
porque você não será
o único homem da casa.
28
00:01:26,460 --> 00:01:28,710
Não sou superprotetor
das minhas filhas,
29
00:01:28,830 --> 00:01:30,130
sou extremamente superprotetor.
30
00:01:30,750 --> 00:01:31,750
Só tenho uma pergunta.
31
00:01:31,880 --> 00:01:32,760
DOIS DIAS ATRÁS
32
00:01:32,880 --> 00:01:34,880
- Onde ele vai dormir?
- No meu quarto.
33
00:01:35,760 --> 00:01:37,590
Nunca, nunquinha.
34
00:01:37,760 --> 00:01:39,090
Nunca mesmo.
35
00:01:39,390 --> 00:01:42,430
- Pai, tenho 21 anos.
- Poderia ter 91, pode esquecer.
36
00:01:42,520 --> 00:01:44,140
- Que tal na piscina?
- Na piscina?
37
00:01:44,430 --> 00:01:45,600
Ele vai dormir lá fora?
38
00:01:45,640 --> 00:01:47,770
Por mim, ele poderia
se pendurar naquele lustre.
39
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
Eu ia investigá-lo
até a genealogia dele,
40
00:01:51,940 --> 00:01:52,940
mas fui avisado.
41
00:01:53,280 --> 00:01:56,280
A Scarlet disse: "Você persegue
todos os meus namorados.
42
00:01:56,400 --> 00:01:58,110
Com o Louis, não."
43
00:01:59,110 --> 00:02:00,870
É a primeira vez que venho aqui.
44
00:02:01,120 --> 00:02:02,790
Eu tirei sua virgindade
de Los Angeles?
45
00:02:06,620 --> 00:02:08,420
Eu te amo.
46
00:02:09,330 --> 00:02:10,330
O Louis é de Londres,
47
00:02:10,500 --> 00:02:13,460
mas veio estudar
nos Estados Unidos.
48
00:02:13,590 --> 00:02:16,170
E, por sorte, ele escolheu
a escola em que estou.
49
00:02:16,470 --> 00:02:18,680
- Nos conhecemos lá.
- Ainda não sei como chamá-lo.
50
00:02:18,840 --> 00:02:20,930
Sly, Sylvester ou senhor?
51
00:02:21,050 --> 00:02:22,100
- Sly.
- Sério?
52
00:02:22,220 --> 00:02:25,060
"Senhor" soa muito velho,
ficaria estranho.
53
00:02:25,350 --> 00:02:26,890
Eu já deveria saber disso, não é?
54
00:02:27,020 --> 00:02:28,020
Com certeza.
55
00:02:28,230 --> 00:02:31,110
Louis já conheceu minha família,
porém separados.
56
00:02:31,190 --> 00:02:34,020
Fiz isso estrategicamente
para não assustá-lo.
57
00:02:35,110 --> 00:02:37,150
Louis conheceu minhas irmãs
em Nova York.
58
00:02:37,360 --> 00:02:38,400
Ele conheceu meus pais.
59
00:02:38,530 --> 00:02:40,360
Ele foi em nossa casa
em Palm Beach.
60
00:02:40,570 --> 00:02:42,830
Sly, claro, teve que dar
um aperto de mão firme,
61
00:02:43,030 --> 00:02:45,830
olhar de lado para ele
e ignorá-lo.
62
00:02:46,040 --> 00:02:49,670
Estou nervosa
por reunir o grupo todo
63
00:02:49,830 --> 00:02:52,000
e colocá-lo no meio.
64
00:02:52,080 --> 00:02:53,590
É um choque, somos complicados.
65
00:02:53,840 --> 00:02:55,800
Está dizendo
que preciso ser legal com ele?
66
00:02:56,010 --> 00:02:57,510
"Legal" não, "muito legal".
67
00:02:57,720 --> 00:03:00,470
Vou te torturar enquanto dorme
se for malvado com ele.
68
00:03:00,680 --> 00:03:03,220
- Te dou um chute no rosto.
- Meu Deus! Quase acertou!
69
00:03:03,510 --> 00:03:05,430
- Sério?
- Por que fez isso?
70
00:03:05,560 --> 00:03:06,560
Virou o Donkey Kong?
71
00:03:07,020 --> 00:03:08,270
INICIAR JOGO
72
00:03:12,020 --> 00:03:13,900
E isso foi um coice de mula.
73
00:03:15,860 --> 00:03:17,570
Caramba.
74
00:03:34,420 --> 00:03:36,800
A FAMÍLIA STALLONE
75
00:03:39,630 --> 00:03:40,670
Lar, doce lar.
76
00:03:41,880 --> 00:03:45,100
Você finalmente chegou!
Meu Deus!
77
00:03:45,220 --> 00:03:46,760
- Que bom te ver.
- Meu Deus.
78
00:03:46,890 --> 00:03:48,640
Estou muito feliz!
79
00:03:48,770 --> 00:03:50,730
- Sentimos sua falta.
- Minha vez. Oi!
80
00:03:50,890 --> 00:03:54,560
- Que bom que você veio!
- Obrigado, pessoal.
81
00:03:54,690 --> 00:03:57,070
- Muito obrigado pela recepção.
- Claro!
82
00:03:57,650 --> 00:03:59,530
Não seria uma festa sem o Louis.
83
00:04:00,860 --> 00:04:03,490
- Oi, querida.
- Vamos cuidar bem de você.
84
00:04:03,740 --> 00:04:04,740
Eu tive que...
85
00:04:05,740 --> 00:04:07,030
O que não é nada fácil.
86
00:04:08,490 --> 00:04:10,620
- Meu Deus!
- Fofo, não é?
87
00:04:10,870 --> 00:04:12,080
Vocês foram muito gentis!
88
00:04:12,290 --> 00:04:14,120
Fizemos uma dança
para você, Louis.
89
00:04:14,250 --> 00:04:15,290
- Sim!
- Dança?
90
00:04:15,500 --> 00:04:16,630
- Meu Deus.
- Pronto?
91
00:04:16,750 --> 00:04:17,750
Fizeram uma música?
92
00:04:17,880 --> 00:04:19,760
- Pronto?
- Vocês vão assustá-lo.
93
00:04:24,130 --> 00:04:25,510
Nada a ver.
94
00:04:28,100 --> 00:04:30,430
Não entendo como funciona
o cérebro dessas pessoas.
95
00:04:30,720 --> 00:04:32,770
Vou tomar um banho e então...
96
00:04:32,980 --> 00:04:34,270
- Experimentar o queijo?
- Comer.
97
00:04:34,440 --> 00:04:35,600
Maravilha.
98
00:04:35,770 --> 00:04:38,610
- Mãe, deixe-o ir.
- Leve o queijo para o chuveiro.
99
00:04:38,820 --> 00:04:40,480
- É sério.
- Como assim, pai?
100
00:04:41,860 --> 00:04:44,280
Estou torcendo
pra que isso dê certo.
101
00:04:45,240 --> 00:04:46,410
Consegue segurar minhas pernas
102
00:04:46,450 --> 00:04:47,620
enquanto apoio as mãos?
103
00:04:48,870 --> 00:04:50,660
O que elas estão fazendo?
104
00:04:52,450 --> 00:04:55,250
Elas são tão estranhas.
Pelo amor de Deus, pessoal.
105
00:04:55,330 --> 00:04:57,000
- O que é isso, meninas?
- Sério?
106
00:04:57,210 --> 00:04:58,630
Que idiota.
107
00:04:58,790 --> 00:05:01,630
Ela me disse para segurá-la
e me chutou.
108
00:05:01,760 --> 00:05:04,130
É por isso que você
não tem namorado.
109
00:05:04,380 --> 00:05:06,010
Por que não aprendem
com a Scarlet?
110
00:05:06,140 --> 00:05:07,140
Cresçam.
111
00:05:07,340 --> 00:05:09,220
Ainda bem que temos o Louis,
112
00:05:09,300 --> 00:05:10,220
porque vocês, solteironas...
113
00:05:10,350 --> 00:05:12,100
Pare de nos chamar assim
só porque...
114
00:05:12,220 --> 00:05:14,140
- São solteironas.
- Ela fala isso todo dia.
115
00:05:14,270 --> 00:05:16,150
Ela quer que a gente engravide.
116
00:05:16,350 --> 00:05:18,940
- Como é?
- Olhe pra vocês duas.
117
00:05:19,150 --> 00:05:21,280
- Já estão com 20 e poucos anos.
- Mãe, estou tentando!
118
00:05:21,360 --> 00:05:22,360
Quero netos.
119
00:05:22,530 --> 00:05:24,780
Tenho medo que se acostumem
a viver solteiras
120
00:05:24,900 --> 00:05:27,780
e não queiram filhos
ou um relacionamento.
121
00:05:28,410 --> 00:05:31,410
Minha mãe faz esses
comentários sobre netos,
122
00:05:31,620 --> 00:05:33,870
sobre se casar,
encontrar o par perfeito,
123
00:05:34,000 --> 00:05:35,370
sobre eu estar perdida.
124
00:05:35,710 --> 00:05:37,710
Ainda não sou essa garota.
125
00:05:37,920 --> 00:05:40,840
Não mencione que quero netos
na frente do Louis.
126
00:05:41,050 --> 00:05:42,340
Não quero assustá-lo.
127
00:05:42,500 --> 00:05:43,880
- Está bem?
- Fale por você.
128
00:05:44,010 --> 00:05:45,630
Ninguém mais fala sobre filhos.
129
00:05:45,720 --> 00:05:48,720
Ele tem literalmente 20 anos.
Não falem isso pra ele.
130
00:05:48,930 --> 00:05:51,760
Meus sapatos têm 25 anos.
Jesus!
131
00:05:57,940 --> 00:05:59,100
MAIS TARDE NAQUELE DIA
132
00:05:59,690 --> 00:06:01,020
Onde estão todos?
133
00:06:02,940 --> 00:06:05,030
- Alguém aí?
- O que foi?
134
00:06:05,110 --> 00:06:07,490
O Louis teve "jet lag",
preciso de um passatempo.
135
00:06:07,700 --> 00:06:09,450
Que pena. Sinto muito.
136
00:06:09,740 --> 00:06:10,990
- Que chato!
- Eu sei.
137
00:06:11,080 --> 00:06:12,580
Isso sempre acontece,
é horrível.
138
00:06:12,870 --> 00:06:14,120
- E tipo...
- Olá.
139
00:06:14,200 --> 00:06:15,750
- Oi.
- Oi.
140
00:06:15,870 --> 00:06:17,620
- Você está tão bonita.
- Você também.
141
00:06:17,710 --> 00:06:19,330
- Estou melecada, mas valeu.
- Imagina.
142
00:06:19,790 --> 00:06:20,790
Quer dizer "molhada"?
143
00:06:20,920 --> 00:06:23,170
Eu estava na piscina com roupas.
144
00:06:23,250 --> 00:06:24,760
- Oi, pestinha.
- Oi.
145
00:06:25,210 --> 00:06:26,630
- Meu Deus.
- A Scarlet disse
146
00:06:26,760 --> 00:06:28,220
que o Louis teve "jet lag".
147
00:06:28,470 --> 00:06:30,800
Que pena.
Você sabe como amo o Louis.
148
00:06:30,890 --> 00:06:32,260
É literalmente meu melhor amigo.
149
00:06:32,390 --> 00:06:33,430
Você elevou o padrão.
150
00:06:33,640 --> 00:06:36,060
Lembro-me de quando estava
na minha fase de solteira,
151
00:06:36,140 --> 00:06:38,850
estava saindo, pensando:
"Quero voltar pro meu ex.
152
00:06:38,890 --> 00:06:40,730
Eu não sei o que fazer."
153
00:06:41,020 --> 00:06:43,650
Eu estava tão sozinha
154
00:06:43,730 --> 00:06:45,860
que chegou um ponto em
que eu disse: "Já chega."
155
00:06:45,940 --> 00:06:47,740
Você ficou solteira
tanto tempo assim?
156
00:06:47,860 --> 00:06:48,900
Não.
157
00:06:49,110 --> 00:06:50,990
- Foram uns dois meses.
- O Louis apareceu,
158
00:06:51,200 --> 00:06:52,700
e você já pediu o Instagram dele.
159
00:06:52,950 --> 00:06:55,160
Dei o primeiro passo, eu admito.
160
00:06:55,290 --> 00:06:57,040
Sou boa em encontrar
rapazes bacanas.
161
00:06:57,250 --> 00:06:59,620
Estou representando o time
no momento.
162
00:06:59,830 --> 00:07:01,210
Estou solteira há um ano.
163
00:07:01,420 --> 00:07:03,040
E eu?
164
00:07:03,250 --> 00:07:06,380
Sempre que a mamãe me liga,
ela fala: "Não perca tempo,
165
00:07:06,710 --> 00:07:08,840
- eu quero netos."
- Nem me fale.
166
00:07:09,090 --> 00:07:11,970
Ela olha para nós e diz:
"Quando vai ser?"
167
00:07:12,470 --> 00:07:14,260
O coitado do Louis deve pensar:
168
00:07:14,300 --> 00:07:15,760
"Estamos juntos há nove meses!"
169
00:07:15,890 --> 00:07:17,560
Isso me deixa meio frustrada,
170
00:07:17,770 --> 00:07:19,520
porque é difícil
ser a mais velha.
171
00:07:19,810 --> 00:07:22,980
Tecnicamente, eu deveria
ser a primeira a casar,
172
00:07:23,060 --> 00:07:24,190
a ter filhos...
173
00:07:24,310 --> 00:07:25,980
- É muita pressão.
- E isso me assusta.
174
00:07:26,440 --> 00:07:28,150
Minha mãe me fala
175
00:07:28,360 --> 00:07:30,990
a mesma coisa
que ela diz para a Sophia.
176
00:07:31,070 --> 00:07:35,410
Eu só ignoro
a pressão desnecessária.
177
00:07:35,490 --> 00:07:37,080
Ontem, minha mãe disse
178
00:07:37,120 --> 00:07:39,250
que está construindo
um quarto pros netos.
179
00:07:41,960 --> 00:07:42,790
E o meu?
180
00:07:43,000 --> 00:07:45,420
Eu sou a única que
está em um relacionamento.
181
00:07:45,750 --> 00:07:48,010
Todas as minhas amigas têm netos.
182
00:07:48,130 --> 00:07:49,800
Está me pressionando, é isso?
183
00:07:50,130 --> 00:07:52,130
Não posso ter filhos ainda.
184
00:07:52,180 --> 00:07:53,180
Tenho vinte...
185
00:07:53,340 --> 00:07:54,340
e um.
186
00:07:56,560 --> 00:07:58,060
Até parece.
187
00:07:58,270 --> 00:08:00,680
Acho que tenho
mais uns nove meses
188
00:08:00,850 --> 00:08:03,350
antes que a pressão
comece a me atingir também.
189
00:08:04,520 --> 00:08:05,560
Eu amo a mamãe
190
00:08:05,770 --> 00:08:07,480
e sei que ela vai ser
a melhor avó,
191
00:08:07,570 --> 00:08:09,940
mas não quero mais
sentir essa pressão!
192
00:08:10,150 --> 00:08:11,570
A vida dela é muito diferente.
193
00:08:11,900 --> 00:08:14,620
Ela nos criou de outra forma.
194
00:08:14,820 --> 00:08:16,830
Ela fez de nós três
195
00:08:17,030 --> 00:08:18,870
muito barulhentas
e muito falantes.
196
00:08:19,040 --> 00:08:21,870
Estou escrevendo um livro,
criando uma série,
197
00:08:22,040 --> 00:08:24,920
fazendo nosso podcast...
São tantas coisas,
198
00:08:25,170 --> 00:08:28,090
e quero continuar crescendo.
199
00:08:28,300 --> 00:08:30,460
Por que tenho
que olhar para trás
200
00:08:30,760 --> 00:08:33,090
e encarar "ser solteira"
como algo ruim?
201
00:08:33,300 --> 00:08:36,260
Minha mãe sabia exatamente
quem ela era aos 19.
202
00:08:36,350 --> 00:08:37,800
Acho que, pra mim, a diferença
203
00:08:38,010 --> 00:08:42,180
é que eu quero crescer
focada no ser humano que sou
204
00:08:42,480 --> 00:08:44,140
antes de escolher
alguém na minha vida
205
00:08:44,230 --> 00:08:45,520
que complemente isso.
206
00:08:46,020 --> 00:08:48,520
Acho que isso é uma
coisa justa a se desejar.
207
00:08:48,860 --> 00:08:50,400
É a primeira vez
que estou te ouvindo
208
00:08:50,730 --> 00:08:52,570
dizer que quer
uma vida diferente,
209
00:08:52,780 --> 00:08:55,610
fazer suas coisas
por ser jovem e tal.
210
00:08:55,780 --> 00:08:57,820
Eu nunca tinha
te ouvido dizer isso.
211
00:08:57,910 --> 00:08:59,580
Acha que seria uma boa ideia
212
00:08:59,660 --> 00:09:01,290
falar com a mamãe sobre isso?
213
00:09:01,410 --> 00:09:04,040
- Acho que não.
- Acho que é, Sophia.
214
00:09:04,290 --> 00:09:06,920
- Acho que não.
- Na nossa família,
215
00:09:07,000 --> 00:09:08,590
somos ruins em guardar segredos,
216
00:09:08,630 --> 00:09:09,880
não seguramos a língua.
217
00:09:12,590 --> 00:09:15,220
Não quero falar com minha mãe
218
00:09:15,380 --> 00:09:17,050
sobre a pressão que sinto dela,
219
00:09:17,220 --> 00:09:19,600
porque acredito
que ela não vai entender.
220
00:09:19,930 --> 00:09:21,970
Ela conheceu meu pai
quando tinha 19 anos,
221
00:09:22,220 --> 00:09:24,640
casou-se aos 29,
teve a mim aos 28.
222
00:09:24,850 --> 00:09:26,940
Estamos em lugares
completamente opostos.
223
00:09:27,150 --> 00:09:29,940
Não sei se consigo falar
com alguém que não me entende.
224
00:09:30,110 --> 00:09:32,440
Se o assunto surgir, tudo bem,
mas não vou tocar nele.
225
00:09:32,900 --> 00:09:34,280
Agora, posso ler em paz?
226
00:09:34,360 --> 00:09:36,200
Se gastasse metade do tempo
que gasta lendo
227
00:09:36,320 --> 00:09:38,950
- procurando um homem...
- É disso que estou falando!
228
00:09:39,030 --> 00:09:40,950
Saiam daqui. Cansei de vocês.
229
00:09:41,080 --> 00:09:43,620
Não quero mais falar sobre isso.
230
00:09:51,800 --> 00:09:53,590
Vamos jogar
Um pouco de "pickleball"
231
00:09:53,880 --> 00:09:56,300
A mamãe está pronta
Para jogar "pickeball"
232
00:09:56,470 --> 00:09:58,090
Aqui estamos nós.
233
00:09:58,260 --> 00:10:00,430
- Vamos lá, Sophia.
- Eles parecem bons.
234
00:10:00,680 --> 00:10:04,560
Mudar para a Flórida é legal,
pois tudo é novo.
235
00:10:04,890 --> 00:10:07,060
Quero fazer coisas diferentes
e que nunca fiz.
236
00:10:07,310 --> 00:10:09,770
- Oi, Jennifer.
- Como vai? Bom te rever!
237
00:10:10,020 --> 00:10:12,610
- Obrigada por ceder sua quadra.
- Claro.
238
00:10:12,940 --> 00:10:15,570
Marquei uma aula de "pickleball"
com um treinador hoje
239
00:10:15,650 --> 00:10:16,650
para a Sophia e eu.
240
00:10:16,990 --> 00:10:18,990
Não sei onde ela achou
esse treinador,
241
00:10:19,200 --> 00:10:21,450
mas minha mãe encontrou
o melhor de Los Angeles.
242
00:10:21,660 --> 00:10:22,990
Vamos fazer isso certinho.
243
00:10:23,080 --> 00:10:25,370
Vamos fazer bonito,
vamos jogar bem.
244
00:10:25,620 --> 00:10:26,790
É nossa primeira vez.
245
00:10:27,410 --> 00:10:29,500
A regra principal
é esta "cozinha",
246
00:10:29,670 --> 00:10:31,000
esta área de não-voleio aqui.
247
00:10:31,250 --> 00:10:33,210
Não pode pegar a bola
no ar com os pés aqui.
248
00:10:33,420 --> 00:10:35,300
Não pode correr até a rede
e cair matando?
249
00:10:35,380 --> 00:10:36,470
- Exato.
- Certo.
250
00:10:36,670 --> 00:10:38,260
- Os saques vão em diagonal.
- Certo.
251
00:10:38,340 --> 00:10:40,510
- É isso. Preparadas?
- Sim.
252
00:10:41,800 --> 00:10:45,390
Sempre me saio bem
no começo de esportes.
253
00:10:45,520 --> 00:10:47,560
Sou sempre bastante competitiva.
254
00:10:49,850 --> 00:10:50,850
Não.
255
00:10:51,020 --> 00:10:52,020
Sophia.
256
00:10:53,940 --> 00:10:55,820
Vamos, Sophia, você consegue!
257
00:10:56,030 --> 00:10:57,490
Você consegue! Vai, garota!
258
00:10:57,820 --> 00:10:59,700
- Você consegue!
- Boa!
259
00:10:59,990 --> 00:11:01,570
Não conseguiu.
260
00:11:01,910 --> 00:11:03,370
Saia da cozinha.
261
00:11:03,530 --> 00:11:05,370
- Vai!
- Pegue, mãe.
262
00:11:07,620 --> 00:11:08,620
Vai!
263
00:11:12,000 --> 00:11:13,840
Vai, mãe, use um pouco
de força nesse braço.
264
00:11:14,290 --> 00:11:15,710
Quieta.
265
00:11:18,630 --> 00:11:20,720
Tenho zero talento.
266
00:11:21,050 --> 00:11:23,510
E minha mãe fica saltitando
como um cervo na quadra.
267
00:11:24,550 --> 00:11:26,890
Mas estou viciada e obcecada.
268
00:11:27,220 --> 00:11:28,680
Fui seduzida
para o lado sombrio.
269
00:11:28,980 --> 00:11:29,980
Ou o lado bom? Sei lá.
270
00:11:30,230 --> 00:11:31,650
"Pickleball" tem um lado?
271
00:11:31,940 --> 00:11:33,900
- Foi tão divertido.
- Eu poderia me acostumar.
272
00:11:34,020 --> 00:11:36,940
Eu adoraria construir uma quadra
273
00:11:37,610 --> 00:11:39,990
em Palm Beach,
seria muito divertido.
274
00:11:40,240 --> 00:11:42,360
- Seria ótimo.
- Um dia, quando eu for avó,
275
00:11:43,030 --> 00:11:46,240
meus netos podem ter
aulas de "pickleball".
276
00:11:46,330 --> 00:11:47,540
Sei.
277
00:11:49,200 --> 00:11:51,580
Na verdade, eu queria falar
com você sobre algo.
278
00:11:51,620 --> 00:11:53,500
Ultimamente, eu tenho...
279
00:11:54,880 --> 00:11:59,130
Sei lá, eu sinto que
você tem uma ideia exata
280
00:11:59,260 --> 00:12:02,430
de como eu seria
aos 25, 26, 27 anos,
281
00:12:02,720 --> 00:12:04,720
especialmente porque você
continua mencionando
282
00:12:04,800 --> 00:12:07,600
que sou solteira e não
tenho um relacionamento.
283
00:12:07,760 --> 00:12:10,390
Eu gostaria de sentir
que tenho mais controle
284
00:12:10,560 --> 00:12:13,270
e não sentir que preciso correr
e ser pressionada, sabe?
285
00:12:13,440 --> 00:12:16,400
Suas piadas sobre onde estou
romanticamente me assustam
286
00:12:16,520 --> 00:12:18,280
e me deixam muito estressada.
287
00:12:18,440 --> 00:12:22,150
Meu Deus, Sophia. Sinto muito.
Eu nem percebi.
288
00:12:23,950 --> 00:12:24,950
Sou um pouco antiquada,
289
00:12:25,160 --> 00:12:28,200
achando que se deve casar
e ter filhos cedo.
290
00:12:28,330 --> 00:12:30,620
Então, acho que a Sophia,
sendo a mais velha,
291
00:12:30,700 --> 00:12:32,960
sente mais pressão
por conta disso.
292
00:12:33,170 --> 00:12:35,790
Sinto que eu deveria
pegar mais leve com ela,
293
00:12:36,000 --> 00:12:37,170
porque isso é ridículo.
294
00:12:37,250 --> 00:12:39,420
Ela tem tantas coisas
que almeja conquistar.
295
00:12:39,590 --> 00:12:41,800
E ter a própria identidade
é muito importante.
296
00:12:41,970 --> 00:12:44,220
Ela pode ter filhos aos 40 anos,
tudo bem.
297
00:12:44,430 --> 00:12:47,010
Quero que seja do jeito dela,
não do meu.
298
00:12:47,260 --> 00:12:49,640
Você tem esse lance
de atrair pessoas legais.
299
00:12:49,760 --> 00:12:52,230
- Obrigada.
- Adorei seus ex-namorados.
300
00:12:52,310 --> 00:12:53,810
Você vai encontrar alguém.
301
00:12:54,100 --> 00:12:56,150
Sua vida será linda,
tenho certeza.
302
00:12:56,440 --> 00:12:57,440
- Paciência.
- Sim.
303
00:12:57,520 --> 00:12:59,650
Sinto muito
por tê-la pressionado.
304
00:12:59,940 --> 00:13:03,280
Estou pronta
para que você se case,
305
00:13:03,450 --> 00:13:06,030
tenha seus filhos e tal,
mas não precisa ter pressa.
306
00:13:06,280 --> 00:13:09,030
Agora é seu momento
de descobrir quem é,
307
00:13:09,160 --> 00:13:10,790
o que você quer,
308
00:13:11,240 --> 00:13:12,830
e sem compromissos.
309
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
- É meio assustador, mas...
- Não é. É divertido.
310
00:13:16,120 --> 00:13:17,670
- É divertido e assustador.
- É.
311
00:13:17,790 --> 00:13:19,630
Você vai encontrar sua pessoa.
312
00:13:20,050 --> 00:13:24,010
Ouvir minha mãe dizer
que está tudo bem,
313
00:13:24,130 --> 00:13:26,300
para deixar as coisas
acontecerem naturalmente...
314
00:13:26,470 --> 00:13:29,350
É incrível ver a mulher
que você respeita e ama
315
00:13:29,510 --> 00:13:33,100
dizer que também respeita
e ama as decisões
316
00:13:33,180 --> 00:13:34,680
que você está tomando.
317
00:13:35,020 --> 00:13:36,770
Eu não diria que arrasamos,
318
00:13:37,060 --> 00:13:37,900
mas estou animada,
319
00:13:37,980 --> 00:13:39,690
quero voltar para Nova York e...
320
00:13:46,490 --> 00:13:47,450
RESIDÊNCIA STALLONE
321
00:13:47,530 --> 00:13:50,830
Quem está a fim de jogar
um pouco de Cornhole?
322
00:13:54,040 --> 00:13:57,540
- Eu sou muito boa.
- Sou do time da Sophia.
323
00:14:01,460 --> 00:14:02,960
Muito bem!
324
00:14:03,960 --> 00:14:06,720
Adoro quando nossa família
está toda junta,
325
00:14:07,430 --> 00:14:11,220
adoro compartilhar esses momentos.
326
00:14:11,430 --> 00:14:13,060
Jantares, risadas, piadas,
327
00:14:13,100 --> 00:14:15,270
zoar uns os outros,
328
00:14:15,520 --> 00:14:17,770
como sempre fazemos
todo final de semana
329
00:14:18,350 --> 00:14:20,940
antes de eu deixar LA de vez.
330
00:14:21,270 --> 00:14:23,320
- Estou feliz por você.
- Está delicioso.
331
00:14:23,400 --> 00:14:24,610
Galã suíço.
332
00:14:24,900 --> 00:14:26,780
- Galã suíço?
- Estou orgulhosa. Te amo.
333
00:14:27,110 --> 00:14:30,240
- Que orgulho da minha garota.
- Esse vai ser seu apelido.
334
00:14:30,370 --> 00:14:32,910
- Chocolate branco.
- Sei.
335
00:14:33,120 --> 00:14:36,200
Saúde às irmãs e melhores amigas.
336
00:14:36,410 --> 00:14:38,710
À amizade duradoura
e de cabelos coloridos.
337
00:14:39,040 --> 00:14:40,710
- Minha vez.
- Este jogo não é para nós,
338
00:14:40,830 --> 00:14:42,250
somos supercompetitivos.
339
00:14:42,340 --> 00:14:43,710
Vou te dar uma surra,
me dê isso.
340
00:14:43,880 --> 00:14:47,420
Você devia recuar uns 6 m.
Assim, fica interessante.
341
00:14:47,630 --> 00:14:50,050
Assim mesmo!
342
00:14:51,510 --> 00:14:53,930
- Damas primeiro.
- 30 dólares.
343
00:14:54,390 --> 00:14:55,720
Não trapaceie.
344
00:14:59,940 --> 00:15:01,810
- Acerte no buraco.
- Obrigada, Louis.
345
00:15:01,940 --> 00:15:04,020
- Ajudou muito.
- Tente acertar no Louis.
346
00:15:04,230 --> 00:15:06,530
- Vai.
- Mire no Louis.
347
00:15:07,820 --> 00:15:09,950
- Ela marcou um ponto.
- Sério?
348
00:15:10,110 --> 00:15:11,950
Deixe-me explicar
como funciona, Louis.
349
00:15:12,120 --> 00:15:13,120
Você zerou.
350
00:15:13,280 --> 00:15:15,370
- Zerei?
- Zerou.
351
00:15:18,410 --> 00:15:20,620
- Não!
- Ele vai acertar em cheio.
352
00:15:24,420 --> 00:15:25,960
Que arremesso, meu Deus!
353
00:15:26,250 --> 00:15:28,800
- O Louis ganhou!
- Deu empate!
354
00:15:29,130 --> 00:15:30,550
Que garoto de sorte!
355
00:15:30,760 --> 00:15:32,800
Deu certo. Os dois são bonitos.
356
00:15:34,430 --> 00:15:36,930
Isso é muito frustrante.
357
00:15:37,270 --> 00:15:40,310
Ele é educado, legal e charmoso.
358
00:15:40,520 --> 00:15:41,980
Bom demais pra ser verdade.
359
00:15:42,310 --> 00:15:44,650
Louis, quando é seu aniversário,
filho?
360
00:15:44,810 --> 00:15:46,440
- Dia 15 de fevereiro.
- É aquariano.
361
00:15:46,650 --> 00:15:47,570
Aquariano?
362
00:15:47,690 --> 00:15:50,490
- Como sabe disso?
- Nossa mãe sabia.
363
00:15:50,700 --> 00:15:52,740
- Sei.
- Scarlet me ensinou isso.
364
00:15:52,990 --> 00:15:55,530
- Eu nem sabia que existia.
- Eu amo aquarianos.
365
00:15:55,660 --> 00:15:57,620
Quer aprender astrologia?
366
00:15:57,660 --> 00:15:59,660
Pergunte ao Sly.
367
00:15:59,910 --> 00:16:01,830
A Scarlet estava para nascer,
368
00:16:02,080 --> 00:16:04,000
e ele pediu pra Jennifer segurar
369
00:16:04,080 --> 00:16:06,000
só pra que ela fosse geminiana.
370
00:16:06,340 --> 00:16:07,500
É verdade.
371
00:16:07,710 --> 00:16:09,090
Ele acredita mesmo nisso.
372
00:16:09,260 --> 00:16:11,050
Se quiser falar com alguém,
fale com ele.
373
00:16:11,300 --> 00:16:12,300
Ele é obcecado.
374
00:16:12,510 --> 00:16:13,680
- Você é aquariano?
- Leonino.
375
00:16:13,760 --> 00:16:15,010
- Isso é bom?
- Não.
376
00:16:15,180 --> 00:16:16,350
É.
377
00:16:16,390 --> 00:16:17,810
- A mãe deles é leonina.
- Não é?
378
00:16:17,930 --> 00:16:20,350
Estou esperando
o corredor tropeçar
379
00:16:20,430 --> 00:16:22,020
e cometer um erro.
380
00:16:22,190 --> 00:16:24,190
Por favor,
me dê uma razão para...
381
00:16:24,940 --> 00:16:26,480
surtar.
382
00:16:26,690 --> 00:16:29,360
Eu sei como jovens são.
383
00:16:29,480 --> 00:16:30,570
Quando eles chegam,
384
00:16:30,650 --> 00:16:32,490
todos estão se comportando bem,
385
00:16:32,610 --> 00:16:35,070
mas pode ser um caso
de médico e monstro.
386
00:16:35,410 --> 00:16:38,700
Não quero que minha filha
se magoe.
387
00:16:38,910 --> 00:16:41,870
Quero a certeza de que a Scarlet
está sendo bem cuidada,
388
00:16:42,000 --> 00:16:45,210
porque, por ser homem,
não confio em outros homens.
389
00:16:45,330 --> 00:16:46,380
Quando Scarlet conheceu Louis,
390
00:16:46,420 --> 00:16:48,000
eles estavam juntos em um Uber.
391
00:16:48,340 --> 00:16:50,050
O motorista do Uber
só falava espanhol.
392
00:16:50,210 --> 00:16:51,300
Não foi isso.
393
00:16:51,380 --> 00:16:53,340
No primeiro encontro,
eu menti sobre tudo.
394
00:16:53,550 --> 00:16:57,220
Ela disse que era fluente
em espanhol, que morava...
395
00:16:57,390 --> 00:16:59,390
- Num país falante de espanhol.
- E o motorista
396
00:16:59,560 --> 00:17:00,890
- falava espanhol.
- Que vergonha.
397
00:17:01,220 --> 00:17:04,350
Eu falei: "Não falo espanhol,
mas minha namorada fala.
398
00:17:04,480 --> 00:17:06,310
Fale, Scarlet."
399
00:17:06,440 --> 00:17:07,560
E ela disse: "Hola."
400
00:17:07,770 --> 00:17:09,690
Acho que eu estava
muito nervosa.
401
00:17:09,900 --> 00:17:12,740
Ele é de um país diferente,
tem tantos atributos.
402
00:17:12,990 --> 00:17:15,610
E eu queria acompanhar, sabe?
403
00:17:15,700 --> 00:17:17,320
Então, tentei demonstrar
tudo ali.
404
00:17:17,570 --> 00:17:20,540
- Ela não se segurou...
- Queria ser a garota dos sonhos.
405
00:17:22,040 --> 00:17:24,000
Vamos comer uns hambúrgueres.
406
00:17:24,290 --> 00:17:25,750
Venham, todos.
407
00:17:27,580 --> 00:17:30,710
Quer se sentar aqui, Sly,
na ponta?
408
00:17:30,840 --> 00:17:31,880
- Sim.
- Certo.
409
00:17:32,050 --> 00:17:35,260
Quero agradecer a todos
pela presença.
410
00:17:35,510 --> 00:17:37,430
Adoramos tê-los aqui.
411
00:17:37,550 --> 00:17:39,140
Vocês são nossa família
e amigos.
412
00:17:39,350 --> 00:17:41,930
Vocês provavelmente viram
que nossa casa está à venda.
413
00:17:42,270 --> 00:17:43,600
Eu nasci e fui criada aqui,
414
00:17:43,730 --> 00:17:45,940
então, pra mim,
é difícil deixar tudo pra trás,
415
00:17:46,060 --> 00:17:47,940
especialmente porque as pessoas
416
00:17:47,980 --> 00:17:50,270
da minha vida estão aqui.
417
00:17:50,400 --> 00:17:53,530
Vocês são minha alma, meu tudo.
Eu fiz tudo com vocês.
418
00:17:53,610 --> 00:17:55,740
Tricia, vou ter que arrumar
uma casa lá pra você.
419
00:17:55,820 --> 00:17:57,780
Tricia, você vai ter
que ir pra Flórida.
420
00:17:58,410 --> 00:17:59,780
Que lindo.
421
00:17:59,910 --> 00:18:05,160
Tricia e eu passamos por
tudo juntas: altos e baixos.
422
00:18:05,370 --> 00:18:07,120
Não tivemos pais
praticamente a vida toda.
423
00:18:07,460 --> 00:18:09,420
Fomos tudo uma para a outra.
424
00:18:09,460 --> 00:18:10,750
Vai ser muito difícil.
425
00:18:11,130 --> 00:18:15,220
Pensei que seria tão fácil
empacotar tudo
426
00:18:15,420 --> 00:18:17,130
e partir para uma nova aventura,
427
00:18:17,470 --> 00:18:20,350
mas dizer "adeus"
é muito difícil.
428
00:18:20,600 --> 00:18:22,140
Nossa casa na Flórida
429
00:18:22,310 --> 00:18:23,890
sempre estará aberta
a todos vocês.
430
00:18:24,140 --> 00:18:25,770
Se decidirem ficar por um ano,
431
00:18:25,810 --> 00:18:26,890
eu ficaria muito feliz.
432
00:18:27,020 --> 00:18:29,770
- Sempre que quiserem.
- Ela está falando sério.
433
00:18:30,020 --> 00:18:31,690
- Estou falando sério.
- Só uma semana.
434
00:18:31,900 --> 00:18:33,570
Não, três dias.
435
00:18:38,070 --> 00:18:40,700
NO DIA SEGUINTE
436
00:18:40,910 --> 00:18:43,700
Consegue pegar na boca?
Do outro lado.
437
00:18:45,120 --> 00:18:46,410
Um, dois...
438
00:18:47,460 --> 00:18:49,580
Boa! Minha nossa!
439
00:18:49,960 --> 00:18:52,000
Vamos tentar com as uvas.
440
00:18:54,590 --> 00:18:55,630
Peguei!
441
00:18:57,510 --> 00:19:01,180
O melhor truque da nossa vida!
442
00:19:01,970 --> 00:19:04,720
- Oi, pai.
- Oi, sumida.
443
00:19:04,930 --> 00:19:06,640
O que é isso? Uma lata de spray?
444
00:19:07,310 --> 00:19:10,020
Isto aqui é uma empunhadura.
445
00:19:10,230 --> 00:19:13,060
Quando não consigo escrever,
eu faço isso
446
00:19:13,570 --> 00:19:14,900
para espairecer.
447
00:19:16,530 --> 00:19:17,820
Vamos falar sobre o Louis.
448
00:19:19,030 --> 00:19:21,700
Você está bem encantada
por esse cara,
449
00:19:21,910 --> 00:19:23,280
o que é muito legal.
450
00:19:23,620 --> 00:19:25,450
- "Esse cara"?
- Sim, ele é bacana.
451
00:19:25,700 --> 00:19:28,040
Não quero te ver magoada.
452
00:19:28,250 --> 00:19:32,670
Quero que ele invista
em um relacionamento
453
00:19:32,880 --> 00:19:36,550
onde vocês sejam felizes
e as coisas se encaixem.
454
00:19:36,710 --> 00:19:39,550
A vida já é difícil o suficiente
sem esses problemas.
455
00:19:39,720 --> 00:19:40,840
Sim, eu sei.
456
00:19:40,970 --> 00:19:43,970
- Mas você gosta dele.
- Gosto.
457
00:19:44,220 --> 00:19:45,680
Você vê como é nossa dinâmica.
458
00:19:45,810 --> 00:19:48,220
Ele se encaixa muito bem
com todos nós.
459
00:19:48,560 --> 00:19:52,480
Ele é bem gentil,
amoroso e generoso.
460
00:19:52,900 --> 00:19:55,650
- Vocês estão se dando bem?
- Muito bem.
461
00:19:56,070 --> 00:19:58,030
Ele é basicamente
minha outra metade.
462
00:19:58,150 --> 00:20:00,860
Estou muito feliz
por tê-lo conhecido.
463
00:20:01,070 --> 00:20:03,570
Isso é bom,
porque quero o melhor pra você.
464
00:20:03,780 --> 00:20:05,700
Não quero estourar sua bolha
e dizer:
465
00:20:07,120 --> 00:20:09,910
"Não sei se isso é pra sempre,
porque vocês têm 20, 21 anos
466
00:20:10,160 --> 00:20:12,290
e moram em diferentes partes
do mundo."
467
00:20:12,500 --> 00:20:15,750
A Scarlet é muito determinada,
para dizer o mínimo.
468
00:20:15,960 --> 00:20:18,050
Me faz lembrar
de alguém chamado Sly,
469
00:20:18,170 --> 00:20:21,590
então, se ela está dizendo
que ele a trata bem
470
00:20:21,720 --> 00:20:24,510
e é genuíno, isso já o destaca.
471
00:20:24,760 --> 00:20:25,760
O negócio é o seguinte:
472
00:20:25,890 --> 00:20:27,760
se você for legal
com minhas filhas,
473
00:20:27,850 --> 00:20:28,890
serei legal com você.
474
00:20:29,100 --> 00:20:30,600
Se maltratar minhas filhas,
475
00:20:31,230 --> 00:20:32,730
eu te mato, simples assim.
476
00:20:32,940 --> 00:20:36,440
Não quero corações partidos,
entendeu?
477
00:20:36,690 --> 00:20:38,520
Porque eu teria
que partir o coração dele.
478
00:20:38,650 --> 00:20:40,650
- É...
- Não faça isso.
479
00:20:40,860 --> 00:20:43,030
Isto é o coração dele?
480
00:20:43,280 --> 00:20:44,780
Guarde a lata de spray.
481
00:20:45,740 --> 00:20:47,950
Obrigada por ser
excessivamente protetor.
482
00:21:08,220 --> 00:21:09,310
Jennifer!
483
00:21:10,640 --> 00:21:12,310
Jennifer, onde estão os ovos?
484
00:21:12,640 --> 00:21:14,560
Está falando destes ovos?
485
00:21:21,610 --> 00:21:22,570
Vocês não vão acreditar,
486
00:21:22,650 --> 00:21:24,070
seu pai está fazendo o café.
487
00:21:24,320 --> 00:21:26,570
- Não, não.
- Amei!
488
00:21:26,820 --> 00:21:29,240
A última vez
que vi o Sly cozinhar
489
00:21:29,530 --> 00:21:30,870
foi antes de termos filhos.
490
00:21:31,120 --> 00:21:33,870
Estávamos namorando,
pra você ter uma ideia...
491
00:21:34,080 --> 00:21:36,170
Faz, no mínimo, uns 30 anos.
492
00:21:36,500 --> 00:21:38,290
Quanta paixão!
493
00:21:38,540 --> 00:21:41,210
Isso é meio patético,
na verdade.
494
00:21:41,550 --> 00:21:43,460
Cuidado! Ele vai te queimar.
495
00:21:44,800 --> 00:21:48,680
Vou fazer algo mágico
e incrivelmente generoso.
496
00:21:48,890 --> 00:21:51,010
Coloque farinha nos lados, pai.
497
00:21:51,180 --> 00:21:52,930
Que tal eu jogar isto
na sua cabeça?
498
00:21:53,180 --> 00:21:56,310
Acho que, ao cozinhar,
o Sly quis mostrar ao Louis
499
00:21:56,520 --> 00:21:58,690
que gosta dele.
500
00:21:58,900 --> 00:22:00,520
Estou muito chocada com meu pai.
501
00:22:00,770 --> 00:22:03,030
Nunca o vi se dar bem
com alguém antes.
502
00:22:03,190 --> 00:22:05,610
É como se eu tivesse tirado
um peso do meu peito.
503
00:22:05,860 --> 00:22:07,280
Graças a Deus que deu certo.
504
00:22:07,610 --> 00:22:09,070
Louis, você está
acertando em algo.
505
00:22:09,370 --> 00:22:11,410
Caramba!
506
00:22:11,740 --> 00:22:13,240
Foram atingidos por um carro?
507
00:22:13,370 --> 00:22:15,710
Alguém se machucou
nesse acidente? Talvez.
508
00:22:16,000 --> 00:22:17,580
Meu Deus. Isso está fedendo.
509
00:22:17,710 --> 00:22:20,040
Ninguém quer isso, ficou ruim.
Está queimando.
510
00:22:20,290 --> 00:22:21,380
Eu desisto.
511
00:22:21,540 --> 00:22:24,090
- Eu vou querer.
- Que rapaz inteligente.
512
00:22:24,840 --> 00:22:27,880
- Está ótimo.
- Que mentiroso!
513
00:22:27,970 --> 00:22:30,050
Ver o Louis comendo algo
que preparei
514
00:22:30,300 --> 00:22:32,760
me diz que ele
não seja tão ruim, afinal.
515
00:22:32,890 --> 00:22:34,390
Ou ele está querendo morrer.
516
00:22:35,850 --> 00:22:37,730
- Como dormiram ontem à noite?
- Muito bem.
517
00:22:37,940 --> 00:22:39,940
- Ela fala dormindo.
- Ela falou muito?
518
00:22:41,400 --> 00:22:42,770
Como é?
519
00:22:42,900 --> 00:22:45,820
Cale a boca, Sophia.
520
00:22:46,030 --> 00:22:48,320
Não precisava
fazer esse comentário.
521
00:22:51,240 --> 00:22:52,240
Nem quero saber.
522
00:22:52,780 --> 00:22:55,580
Vou pegar minhas panquecas
e sair da cidade.
523
00:22:55,830 --> 00:22:57,290
Desculpe.
524
00:22:58,040 --> 00:23:00,080
Sério, Sophia? Jura?
525
00:23:01,040 --> 00:23:02,420
Estou muito animada
526
00:23:02,500 --> 00:23:03,880
para namorar novamente.
527
00:23:04,130 --> 00:23:06,880
Quero me sentir sexy
e me arrumar.
528
00:23:07,670 --> 00:23:08,840
Preciso sair mais.
529
00:23:09,930 --> 00:23:12,140
Quero encontrar
alguém para você.
530
00:23:12,260 --> 00:23:14,640
Quando foi o último
relacionamento dele?
531
00:23:14,890 --> 00:23:16,430
Lincoln ainda estava
na Casa Branca.
532
00:23:17,270 --> 00:23:20,100
- Que gentil.
- Oi, Frankie!38815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.