All language subtitles for The last Empress E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,222 --> 00:00:09,115 (This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.) 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,385 You don't hear anything from the room, right? 3 00:00:13,196 --> 00:00:16,090 Break the door down and go in. There will be a dead body inside. 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,485 Get rid of it without a trace. 5 00:00:28,478 --> 00:00:29,670 Your Majesty. 6 00:00:29,679 --> 00:00:31,410 You don't hear anything from the room, right? 7 00:00:31,415 --> 00:00:34,535 Break the door down and go in. There will be a dead body inside. 8 00:00:35,285 --> 00:00:37,675 Get rid of it without a trace. 9 00:00:38,855 --> 00:00:40,415 Kang Hee. 10 00:00:40,757 --> 00:00:42,875 Whose body is it this time? 11 00:00:43,527 --> 00:00:45,845 Did you kill him the way you tried to kill me? 12 00:00:46,329 --> 00:00:48,215 Spit it out! 13 00:00:48,865 --> 00:00:52,285 You were talking about Kang Joo Seung's dead body, right? 14 00:00:52,402 --> 00:00:55,695 Did you poison him after getting him out from the hospital? 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,665 It was Empress Dowager's order. 16 00:01:02,245 --> 00:01:03,240 What? 17 00:01:03,246 --> 00:01:05,580 After she found out that he was alive, 18 00:01:05,582 --> 00:01:08,275 she asked me to kill him. 19 00:01:08,518 --> 00:01:11,880 Empress Dowager also instigated Ms. Choi to kill him... 20 00:01:11,888 --> 00:01:13,775 seven years ago. 21 00:01:14,491 --> 00:01:17,015 I just did what I was told to do. 22 00:01:17,127 --> 00:01:19,245 Are you telling me that you killed him then? 23 00:01:20,397 --> 00:01:24,125 You just admitted that you killed Kang Joo Seung! 24 00:01:26,670 --> 00:01:28,295 Oh, that. 25 00:01:28,572 --> 00:01:30,570 I had no choice. 26 00:01:30,574 --> 00:01:32,670 She threatened me with Ari's safety. 27 00:01:32,676 --> 00:01:35,835 Did Mother order you to kill me too? 28 00:01:35,846 --> 00:01:38,035 I know nothing about this. 29 00:01:38,115 --> 00:01:40,650 That day, I was coming down with the flu. 30 00:01:40,650 --> 00:01:41,650 I was stuck here... 31 00:01:41,651 --> 00:01:44,380 I'm tired of your lies and don't want to hear them. 32 00:01:44,387 --> 00:01:45,780 Come with me! 33 00:01:45,789 --> 00:01:49,015 Your Majesty, Your Majesty! 34 00:01:49,192 --> 00:01:50,615 Your Majesty! 35 00:01:57,167 --> 00:01:59,785 Yoon... Yoon. 36 00:02:00,270 --> 00:02:02,470 Why are you so surprised, Mother? 37 00:02:02,472 --> 00:02:04,770 Aren't you glad that I've recovered? 38 00:02:04,774 --> 00:02:07,410 When did you wake up? 39 00:02:07,410 --> 00:02:09,695 How could you look so healthy? 40 00:02:17,154 --> 00:02:20,390 It was definitely a woman who attacked me in the Records Room. 41 00:02:20,390 --> 00:02:23,275 I scratched the woman's neck as I was struggling to get out. 42 00:02:26,429 --> 00:02:30,100 Were you the one who fabricated the DNA result with the police? 43 00:02:30,100 --> 00:02:31,260 Your own son could have died. 44 00:02:31,268 --> 00:02:33,300 How could you, my mother, cover it up? 45 00:02:33,303 --> 00:02:37,240 Did you order her to kill me? 46 00:02:37,240 --> 00:02:39,070 I know nothing about this. 47 00:02:39,075 --> 00:02:41,140 How could you make such a hideous accusation? 48 00:02:41,144 --> 00:02:43,680 I have all the videos on my phone. 49 00:02:43,680 --> 00:02:45,480 Who has the phone now? 50 00:02:45,482 --> 00:02:47,480 Do you have it? Or does she have the phone? 51 00:02:47,484 --> 00:02:48,980 It's not me. 52 00:02:48,985 --> 00:02:53,390 It's unfair and upsetting that you are suspecting me. 53 00:02:53,390 --> 00:02:55,615 I don't know anything about this either. 54 00:02:55,792 --> 00:02:58,060 Why are you protecting her? 55 00:02:58,061 --> 00:03:01,390 I told you I must find out the truth behind Empress So Hyun's death. 56 00:03:01,398 --> 00:03:03,260 Why are you stopping this? 57 00:03:03,266 --> 00:03:05,400 It was you who killed Empress So Hyun. 58 00:03:05,402 --> 00:03:07,470 The truth doesn't change. 59 00:03:07,470 --> 00:03:09,870 Have you forgotten that Kang Hee witnessed it? 60 00:03:09,873 --> 00:03:12,170 You just wanted him to be a murderer. 61 00:03:12,175 --> 00:03:14,310 The water level of the pond seven years ago wasn't deep... 62 00:03:14,311 --> 00:03:15,740 due to the construction. 63 00:03:15,745 --> 00:03:17,010 Empress So Hyun was a great swimmer. 64 00:03:17,013 --> 00:03:19,110 It wasn't deep enough for her to fall and drown. 65 00:03:19,115 --> 00:03:20,980 She was pregnant. 66 00:03:20,984 --> 00:03:24,045 Besides, she was carrying twins and was almost due. 67 00:03:24,087 --> 00:03:27,120 All right then. Your best friend fell into the pond. 68 00:03:27,123 --> 00:03:29,220 Why didn't you save your friend? 69 00:03:29,226 --> 00:03:33,145 You were a good swimmer too. You even competed in matches. 70 00:03:33,330 --> 00:03:35,390 You were more than capable of saving her. 71 00:03:35,398 --> 00:03:39,760 When I arrived at the pond, she was already dead. 72 00:03:39,769 --> 00:03:43,400 I could only flee because I was scared and felt guilty. 73 00:03:43,406 --> 00:03:45,170 You were smiling brightly... 74 00:03:45,175 --> 00:03:47,740 at the party for the new palace in the video I saw. 75 00:03:47,744 --> 00:03:49,770 You had the biggest smile on. It wasn't a smile you would have... 76 00:03:49,779 --> 00:03:52,965 after witnessing your best friend's death before your eyes. 77 00:03:53,783 --> 00:03:56,035 What's the truth about you? 78 00:03:56,786 --> 00:04:00,490 If I saved her, you wouldn't have spared me. 79 00:04:00,490 --> 00:04:04,585 To protect my child I was carrying, that was the best I could do. 80 00:04:04,594 --> 00:04:08,660 It was you who committed the act. Why are you blaming it on her? 81 00:04:08,665 --> 00:04:11,555 You are such a coward. 82 00:04:12,669 --> 00:04:14,195 Then... 83 00:04:15,272 --> 00:04:17,595 what's your take on this? 84 00:04:18,275 --> 00:04:20,770 Ms. Choi tried to kill me. 85 00:04:20,777 --> 00:04:23,495 Empress Dowager ordered her to kill me. 86 00:04:23,780 --> 00:04:25,565 What is this? 87 00:04:25,949 --> 00:04:27,680 Is Kang Joo Seung alive? 88 00:04:27,684 --> 00:04:29,580 Stop playing innocent. 89 00:04:29,586 --> 00:04:32,480 I heard you told Seo Kang Hee to get rid of Kang Joo Seung. 90 00:04:32,489 --> 00:04:35,015 She just told us the truth. 91 00:04:37,060 --> 00:04:39,790 How dare you? You witch! 92 00:04:39,796 --> 00:04:41,790 What nonsense did you tell him? 93 00:04:41,798 --> 00:04:44,085 Was it you who took Kang Joo Seung? 94 00:04:44,234 --> 00:04:45,730 You were behind this, weren't you? 95 00:04:45,735 --> 00:04:47,370 I only got rid of him because I knew... 96 00:04:47,370 --> 00:04:49,570 he would be bad news for you. 97 00:04:49,572 --> 00:04:51,840 Shouldn't you thank me instead? 98 00:04:51,841 --> 00:04:53,410 If Kang Joo Seung talks, 99 00:04:53,410 --> 00:04:55,870 it's you who would be in the biggest trouble. 100 00:04:55,879 --> 00:04:57,510 How shameless! 101 00:04:57,514 --> 00:05:00,835 How dare you make up such lies? How dare you? 102 00:05:01,484 --> 00:05:04,845 Empress Dowager had greenhouses in Chungeum Island. 103 00:05:05,488 --> 00:05:08,650 Inside, there was a field of poppies. 104 00:05:08,658 --> 00:05:10,175 What? 105 00:05:10,427 --> 00:05:13,415 Was this the reason why you didn't like Empress So Hyun? 106 00:05:13,697 --> 00:05:16,460 Did you spread a fake scandal about them... 107 00:05:16,466 --> 00:05:18,685 and let her die... 108 00:05:18,868 --> 00:05:20,830 because of the poppies? Is that it? 109 00:05:20,837 --> 00:05:23,095 I know nothing about this! 110 00:05:23,473 --> 00:05:25,140 Stop everything. 111 00:05:25,141 --> 00:05:27,570 Burn that dirty field of poppies... 112 00:05:27,577 --> 00:05:29,635 with your own hands! 113 00:05:38,221 --> 00:05:40,975 It's me who had been managing this Family. 114 00:05:41,391 --> 00:05:43,390 The poppy business was the basis... 115 00:05:43,393 --> 00:05:46,415 to grow our family to where we are now. 116 00:05:46,596 --> 00:05:50,785 You have been living a nice life with the money I earned for you. 117 00:05:50,867 --> 00:05:54,595 Are you criticizing me now that the money is dirty? 118 00:05:54,938 --> 00:05:56,630 Drugs are a separate matter. 119 00:05:56,639 --> 00:05:58,370 Our act won't be condoned. 120 00:05:58,375 --> 00:06:00,000 I will not allow it. 121 00:06:00,009 --> 00:06:03,665 At least, you should say so. You had the biggest gain out of it. 122 00:06:04,848 --> 00:06:09,010 The Imperial Family must be wealthy, for the public to follow us. 123 00:06:09,018 --> 00:06:11,675 If we forget about it, it won't be a problem. 124 00:06:14,090 --> 00:06:15,715 Give it up. 125 00:06:15,892 --> 00:06:17,260 I'll stop you. 126 00:06:17,260 --> 00:06:20,690 Go ahead. Try to stop me if you think you can. 127 00:06:20,697 --> 00:06:23,515 Break our family with your own hands. 128 00:06:25,368 --> 00:06:28,870 You can't even admit that you killed Empress So Hyun. 129 00:06:28,872 --> 00:06:32,025 How could you turn your back on the Family? 130 00:06:35,745 --> 00:06:39,165 The moment any of you open Pandora's box rashly, 131 00:06:42,285 --> 00:06:45,305 the palace will be a sea of fire. 132 00:06:46,022 --> 00:06:48,020 That reckless tongue of yours... 133 00:06:48,024 --> 00:06:50,545 won't be able to escape from my punishment. 134 00:07:02,872 --> 00:07:04,440 What are you doing? 135 00:07:04,441 --> 00:07:06,570 Will you just let Mother and Kang Hee do whatever they want? 136 00:07:06,576 --> 00:07:08,740 I'll take care of it. You stay out of it. 137 00:07:08,745 --> 00:07:12,235 You know Mother won't change just because you give her a chance. 138 00:07:12,515 --> 00:07:16,305 Can you still not abandon this rotten Imperial Family? 139 00:07:16,653 --> 00:07:19,405 Do you want to maintain that petty title as emperor? 140 00:07:19,989 --> 00:07:22,550 What do you know? This is all I know. 141 00:07:22,559 --> 00:07:24,660 I was born here and lived here all my life. 142 00:07:24,661 --> 00:07:27,385 My entire life is in this palace! 143 00:07:28,164 --> 00:07:29,985 I can't throw it away... 144 00:07:30,767 --> 00:07:32,255 that easily. 145 00:07:33,470 --> 00:07:35,830 I thought you had changed at least a little bit, 146 00:07:35,839 --> 00:07:37,395 but I was mistaken. 147 00:07:37,841 --> 00:07:39,625 Look at yourself. 148 00:07:39,776 --> 00:07:41,895 How are you different from Mother? 149 00:07:42,045 --> 00:07:43,905 I won't come to you ever again. 150 00:07:47,150 --> 00:07:49,505 Leave. Get lost! 151 00:07:51,454 --> 00:07:52,875 It's all... 152 00:07:53,423 --> 00:07:55,045 for the Imperial Family. 153 00:07:55,625 --> 00:07:57,175 You would've had... 154 00:07:58,294 --> 00:08:00,115 no other choice either. 155 00:08:05,835 --> 00:08:07,370 Are you mad? 156 00:08:07,370 --> 00:08:08,730 How dare you bring me down with you? 157 00:08:08,738 --> 00:08:11,095 Should I tell them what I know? 158 00:08:12,208 --> 00:08:13,540 Go ahead. 159 00:08:13,543 --> 00:08:15,370 Then I'll talk too. 160 00:08:15,378 --> 00:08:18,805 I'll say you ordered me to kill Crown Prince Yoon. 161 00:08:20,049 --> 00:08:22,235 So we're tied. 162 00:08:22,552 --> 00:08:24,820 Let's take the fact that... 163 00:08:24,821 --> 00:08:27,220 I killed Empress So Hyun and that you tried... 164 00:08:27,223 --> 00:08:29,245 to kill the Crown Prince to our graves. 165 00:08:29,292 --> 00:08:32,285 So don't try to blackmail me again. 166 00:08:32,462 --> 00:08:34,715 If you'd bury it forever, 167 00:08:34,898 --> 00:08:37,000 I'll do the same. 168 00:08:37,000 --> 00:08:38,425 Evil witch. 169 00:08:38,434 --> 00:08:40,625 You call that a negotiation? 170 00:08:41,304 --> 00:08:43,500 You're the one who killed Kang Joo Seung. 171 00:08:43,506 --> 00:08:45,470 I told you. That was the only way... 172 00:08:45,475 --> 00:08:48,165 to keep the Chungeum Island matter a secret. 173 00:08:48,878 --> 00:08:51,210 So don't even think of betraying me. 174 00:08:51,214 --> 00:08:53,580 Do whatever it takes to kick Sunny out, 175 00:08:53,583 --> 00:08:55,980 and make me Ari's legal proxy. 176 00:08:55,985 --> 00:08:58,850 If I could give it to you, I would've taken it for myself. 177 00:08:58,855 --> 00:09:00,520 Empress Eun already made her decision. 178 00:09:00,523 --> 00:09:02,220 How can I undo it? 179 00:09:02,225 --> 00:09:04,515 Get them divorced and kick her out, 180 00:09:05,295 --> 00:09:07,930 or kill her as you did Empress So Hyun. 181 00:09:07,931 --> 00:09:09,130 Shut it! 182 00:09:09,132 --> 00:09:12,325 Shouldn't you deal with the Chungeum Island matter first? 183 00:09:12,969 --> 00:09:15,130 We're in on this together now. 184 00:09:15,138 --> 00:09:17,465 We have to rely on each other. 185 00:09:32,121 --> 00:09:34,475 She was so strong. 186 00:09:35,191 --> 00:09:37,215 To think, she crumbled so miserably like this. 187 00:09:39,562 --> 00:09:42,885 She wasn't the type to take her own life. 188 00:09:43,266 --> 00:09:45,325 The disgrace that her daughter-in-law... 189 00:09:45,668 --> 00:09:48,325 and grandson tried to kill her, and the guilt... 190 00:09:48,738 --> 00:09:52,665 regarding the Imperial Family's ruin were too much for her. 191 00:09:53,042 --> 00:09:56,695 She decided she'd convict them with her death. 192 00:09:59,415 --> 00:10:01,835 Please do something before you return. 193 00:10:03,186 --> 00:10:07,205 Please return the throne to Hyuk. 194 00:10:07,724 --> 00:10:09,445 And why is that? 195 00:10:09,459 --> 00:10:11,985 I plan to throw him a grand party... 196 00:10:12,095 --> 00:10:14,655 for the 10-year anniversary of his reign. 197 00:10:16,065 --> 00:10:19,425 I must watch that throne that they wanted to protect so badly... 198 00:10:20,703 --> 00:10:23,325 crumble instantly into nothingness... 199 00:10:24,741 --> 00:10:27,065 and watch them fall to the ground... 200 00:10:28,277 --> 00:10:30,595 with my own eyes. 201 00:10:38,655 --> 00:10:42,490 I plan to close the investigation of Empress So Hyun's death. 202 00:10:42,492 --> 00:10:44,745 All we have are circumstantial evidence. 203 00:10:44,761 --> 00:10:47,130 We could not obtain any solid evidence. 204 00:10:47,130 --> 00:10:50,215 Thus, we cannot prove the Emperor's guilt. 205 00:10:50,733 --> 00:10:53,585 This is the decision of the Imperial Auditing Team. 206 00:10:53,736 --> 00:10:55,395 Emperor Lee Hyuk... 207 00:10:55,805 --> 00:11:00,495 shall return to his role as emperor as of this moment forth. 208 00:11:02,645 --> 00:11:05,565 Since the Crown Princess is still unstable emotionally... 209 00:11:05,581 --> 00:11:08,880 and lacks sufficient education and training, 210 00:11:08,885 --> 00:11:10,335 the Emperor... 211 00:11:10,453 --> 00:11:14,390 shall settle the discord within the Imperial Family. 212 00:11:14,390 --> 00:11:15,490 Yes, Your Highness. 213 00:11:15,491 --> 00:11:18,145 I must return to the US today, 214 00:11:18,695 --> 00:11:21,715 so sadly, I will be unable to attend... 215 00:11:22,165 --> 00:11:24,130 the 10-year anniversary celebration this weekend. 216 00:11:24,133 --> 00:11:26,160 Plenty of people will attend, 217 00:11:26,169 --> 00:11:28,395 so you don't need to worry about that. 218 00:11:28,838 --> 00:11:32,295 There is one more item to resolve before then. 219 00:11:34,010 --> 00:11:37,465 I heard Mother's will was incorrectly executed? 220 00:11:41,818 --> 00:11:45,505 I found Grandmother's real will. 221 00:11:49,025 --> 00:11:51,385 The will that the Empress Dowager purported to be real... 222 00:11:51,627 --> 00:11:53,715 was completely fabricated. 223 00:11:55,465 --> 00:11:57,460 I thought it was strange. 224 00:11:57,467 --> 00:11:59,460 How could Grandmother give everything she had... 225 00:11:59,469 --> 00:12:01,130 to Mother and the Emperor, 226 00:12:01,137 --> 00:12:03,740 whom she never favored when she was alive? 227 00:12:03,740 --> 00:12:05,765 Then how much do I get? 228 00:12:10,279 --> 00:12:13,205 "I, Jo Tae Ja, leave behind all of my assets..." 229 00:12:14,684 --> 00:12:17,875 "to Oh Sunny, the Empress"? 230 00:12:18,454 --> 00:12:19,680 What? 231 00:12:19,689 --> 00:12:22,375 Do I get nothing either way? 232 00:12:23,493 --> 00:12:24,945 Shut it! 233 00:12:26,129 --> 00:12:28,355 Why should we believe that is the real will? 234 00:12:28,965 --> 00:12:30,985 We had a handwriting analysis done... 235 00:12:31,334 --> 00:12:33,755 and confirmed it was the real will. 236 00:12:33,803 --> 00:12:37,665 And the Crown Princess testified that the contents were true. 237 00:12:37,874 --> 00:12:40,065 Will you really deny it? 238 00:12:40,910 --> 00:12:42,770 I know Mother passed away, 239 00:12:42,779 --> 00:12:44,465 but this makes no sense. 240 00:12:44,614 --> 00:12:47,910 Sunny schemed with haters of the Imperial Family... 241 00:12:47,917 --> 00:12:50,410 in order to destroy the Imperial Family. 242 00:12:50,419 --> 00:12:53,920 We can't give that traitor the Imperial Family's inheritance. 243 00:12:53,923 --> 00:12:55,620 Mother was wise, 244 00:12:55,625 --> 00:12:58,160 but she fell for that witch's tricks. 245 00:12:58,161 --> 00:12:59,660 Watch your mouth. 246 00:12:59,662 --> 00:13:02,430 If she saw how she disgraced the Imperial Family, 247 00:13:02,431 --> 00:13:04,600 she wouldn't have given her a single weed. 248 00:13:04,600 --> 00:13:08,025 You are so wealthy. Why are you so obsessed with the will? 249 00:13:08,571 --> 00:13:10,295 Is it because of Chungeum Island? 250 00:13:11,140 --> 00:13:13,525 - In case you lose that too? - Sunny! 251 00:13:13,743 --> 00:13:15,340 As long as I am living, 252 00:13:15,344 --> 00:13:18,535 I will not give it to you. I won't give you a single thing. 253 00:13:18,815 --> 00:13:21,250 How could you dirty the Imperial Family like this? 254 00:13:21,250 --> 00:13:24,375 If you want the inheritance so much, take it to court. 255 00:13:24,453 --> 00:13:26,280 Should we go to court? 256 00:13:26,289 --> 00:13:28,350 You are still shameless. 257 00:13:28,357 --> 00:13:30,020 I don't care about the money, 258 00:13:30,026 --> 00:13:33,615 but the Imperial Family must know Grandmother's real will, 259 00:13:33,996 --> 00:13:36,130 so I will not back off. 260 00:13:36,132 --> 00:13:39,255 I'll give you our company's best lawyers. 261 00:13:40,269 --> 00:13:42,955 It'll be quite amusing to watch. 262 00:13:50,479 --> 00:13:52,765 I want to tear her to shreds! 263 00:13:52,849 --> 00:13:56,535 Where did she find Mother's will? 264 00:13:57,720 --> 00:14:01,615 Did the lawyer switch over to her side? 265 00:14:01,791 --> 00:14:04,790 Ms. Choi. Did you call Mr. Kim? 266 00:14:04,794 --> 00:14:06,420 I can't reach him. 267 00:14:06,429 --> 00:14:09,190 Do whatever it takes to silence him. 268 00:14:09,198 --> 00:14:12,255 - Call everyone we know in the US. - Yes, Your Highness. 269 00:14:15,438 --> 00:14:17,395 My head is about to explode. 270 00:14:18,074 --> 00:14:20,040 Call Dr. Cho. 271 00:14:20,042 --> 00:14:23,395 Your finances aren't the best. You should refrain yourself... 272 00:14:29,418 --> 00:14:31,545 Did you just give me an order? 273 00:14:31,854 --> 00:14:34,875 Shut it and bring me Dr. Cho! 274 00:14:37,360 --> 00:14:40,485 This is the most popular injection in Europe. 275 00:14:40,696 --> 00:14:42,990 It is extremely expensive, 276 00:14:42,999 --> 00:14:46,500 but it has hormones that are excellent in maintaining youth. 277 00:14:46,502 --> 00:14:49,000 Don't worry about the price. 278 00:14:49,005 --> 00:14:52,670 As long as it makes me younger, bring me whatever it is. 279 00:14:52,675 --> 00:14:56,095 As long as I can live a long life without growing old, 280 00:14:56,679 --> 00:14:59,965 I'll give you whatever you want. 281 00:15:00,383 --> 00:15:01,805 Yes, Your Highness. 282 00:15:03,319 --> 00:15:05,850 I think the bath was effective. 283 00:15:05,855 --> 00:15:08,775 Your skin looks milky white. 284 00:15:08,891 --> 00:15:10,645 I'll give you the injection now. 285 00:15:25,041 --> 00:15:26,565 I'm done. 286 00:15:33,082 --> 00:15:35,450 Here's your chicken. 287 00:15:35,451 --> 00:15:37,150 Dong Shik, scoop some rice. 288 00:15:37,153 --> 00:15:40,380 Put this on the rice like so... 289 00:15:40,389 --> 00:15:41,875 Try it. 290 00:15:42,825 --> 00:15:44,060 How is it? Isn't it good? 291 00:15:44,060 --> 00:15:46,490 It tastes like short ribs. 292 00:15:46,495 --> 00:15:48,660 - It's delicious. - Really? 293 00:15:48,664 --> 00:15:50,560 - It's super yummy. - Really? 294 00:15:50,566 --> 00:15:55,500 Kids, be good friends with Dong Shik from now on and don't fight, okay? 295 00:15:55,504 --> 00:15:58,140 Chew well and eat slowly. Drink as you eat. 296 00:15:58,140 --> 00:15:59,595 - Okay? - Yes. 297 00:15:59,909 --> 00:16:01,270 Those punks. 298 00:16:01,277 --> 00:16:03,510 Are you that happy that Mr. Lee woke up? 299 00:16:03,512 --> 00:16:05,440 You're beaming. 300 00:16:05,448 --> 00:16:07,035 Also, 301 00:16:07,483 --> 00:16:10,780 who would've known he had such a miserable life? 302 00:16:10,786 --> 00:16:13,675 I know. I feel so sorry for him. 303 00:16:16,759 --> 00:16:19,245 - My gosh. - So, while we're on the topic... 304 00:16:20,496 --> 00:16:23,615 - can we let him... - Drop it. 305 00:16:23,766 --> 00:16:27,400 I already cleaned his room for him. 306 00:16:27,403 --> 00:16:30,025 Where else would he go? 307 00:16:30,206 --> 00:16:32,395 Tell him to move back in right away. 308 00:16:36,912 --> 00:16:38,335 Yoon. 309 00:16:40,750 --> 00:16:42,335 You know where we are, right? 310 00:16:42,618 --> 00:16:44,750 Of course. It's the new mall that the Imperial Mall... 311 00:16:44,754 --> 00:16:47,645 just opened as its new core business. 312 00:16:48,057 --> 00:16:50,045 Why did you want to meet here? 313 00:16:50,092 --> 00:16:51,945 I acquired this mall. 314 00:16:52,661 --> 00:16:54,145 You did? 315 00:16:54,563 --> 00:16:58,000 Grandmother had a soft spot for the Imperial Mall, 316 00:16:58,000 --> 00:17:00,285 so I wanted to protect it. 317 00:17:01,170 --> 00:17:04,355 So I was thinking, I'd like you to run it. 318 00:17:04,974 --> 00:17:06,370 Me? 319 00:17:06,375 --> 00:17:09,240 Given your track record at work and your knowledge on trends, 320 00:17:09,245 --> 00:17:11,940 you'll be able to try a variety of things with this shopping mall. 321 00:17:11,947 --> 00:17:13,935 I have a favor to ask you too. 322 00:17:25,728 --> 00:17:27,260 Hel Ro. 323 00:17:27,263 --> 00:17:29,330 Let's live only for today. 324 00:17:29,331 --> 00:17:33,155 I want to be happy with you starting now. 325 00:17:33,936 --> 00:17:37,555 I will love you and cherish every second with you. 326 00:17:41,444 --> 00:17:44,865 Me too. I will do the same. 327 00:17:45,247 --> 00:17:46,905 I love you. 328 00:17:56,358 --> 00:17:58,020 What is this about? 329 00:17:58,027 --> 00:18:00,930 How shameless. After you tried to kill the Crown Prince, 330 00:18:00,930 --> 00:18:03,555 were you planning to stay here? 331 00:18:04,100 --> 00:18:06,055 Is it that again? 332 00:18:06,068 --> 00:18:07,600 Based on what evidence, are you... 333 00:18:07,603 --> 00:18:09,500 You lied about your alibi that day. 334 00:18:09,505 --> 00:18:12,865 I know that you forced the Crown Princess to lie for you. 335 00:18:13,109 --> 00:18:16,565 Should I bring her in to confirm it? 336 00:18:16,645 --> 00:18:18,535 Will you talk only then? 337 00:18:20,149 --> 00:18:22,905 As the legal proxy of the Crown Princess, 338 00:18:23,652 --> 00:18:27,345 I cannot let you ruin Ari's life anymore. 339 00:18:27,756 --> 00:18:31,615 Starting today, I will relieve you of your post as Ari's nanny. 340 00:18:31,827 --> 00:18:34,160 I will remove you from occupying Inhyeongak. 341 00:18:34,163 --> 00:18:36,090 Even so, I'm her biological mother. 342 00:18:36,098 --> 00:18:38,900 You cannot cut my tie with her. 343 00:18:38,901 --> 00:18:40,360 Ari is my daughter. 344 00:18:40,369 --> 00:18:42,355 Come in. 345 00:18:45,007 --> 00:18:47,810 Drag out Seo Kang Hee right now and lock her up in a cell. 346 00:18:47,810 --> 00:18:49,270 I will close down Inhyeongak right now. 347 00:18:49,278 --> 00:18:52,280 In addition, starting now, 348 00:18:52,281 --> 00:18:55,735 she is banned from contacting the Crown Princess. 349 00:18:55,885 --> 00:18:57,880 Make sure you do everything necessary to stop her... 350 00:18:57,887 --> 00:19:00,150 from approaching the Crown Princess. 351 00:19:00,156 --> 00:19:02,020 You must keep an eye on her at all times. 352 00:19:02,024 --> 00:19:03,845 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 353 00:19:04,960 --> 00:19:08,030 You witch! Don't you know who I am? 354 00:19:08,030 --> 00:19:10,930 I'm the biological mother of the Crown Princess! 355 00:19:10,933 --> 00:19:14,325 Do you all want to die? Let go of me! 356 00:19:17,339 --> 00:19:21,070 You will regret what you did today. 357 00:19:21,076 --> 00:19:24,735 Mark my words. I do everything I set my mind on. 358 00:19:25,347 --> 00:19:27,835 I order you to let go of her! 359 00:19:30,352 --> 00:19:34,050 Mother is my legal proxy. 360 00:19:34,056 --> 00:19:37,020 How dare you try to harm her? 361 00:19:37,026 --> 00:19:40,985 You will pay for violating the rule of the palace. 362 00:19:43,599 --> 00:19:45,060 Crown Princess. 363 00:19:45,067 --> 00:19:48,425 The Empress is trying to lock me up in the cell. 364 00:19:48,437 --> 00:19:52,000 My only sin is loving my child vehemently. 365 00:19:52,007 --> 00:19:53,970 Please save your mother. 366 00:19:53,976 --> 00:19:58,235 You cannot abandon me for your own good. 367 00:19:58,981 --> 00:20:01,010 You committed a crime. 368 00:20:01,016 --> 00:20:03,435 It is only just to pay for your crime. 369 00:20:03,886 --> 00:20:06,150 You must follow Mother's order. 370 00:20:06,155 --> 00:20:07,850 Crown Princess. 371 00:20:07,856 --> 00:20:10,420 You will be dearly punished if you abandon your mother. 372 00:20:10,426 --> 00:20:13,060 Don't you know that I've lived my whole life for you? 373 00:20:13,062 --> 00:20:14,090 No. 374 00:20:14,096 --> 00:20:15,790 You can't do this to me. 375 00:20:15,798 --> 00:20:18,860 Crown Princess. The Empress isn't on your side! 376 00:20:18,867 --> 00:20:21,100 You must trust me! 377 00:20:21,103 --> 00:20:23,295 Let go of me! 378 00:20:29,011 --> 00:20:31,965 Please don't think I'm being cruel. 379 00:20:32,815 --> 00:20:37,110 Everything I decided was for your benefit. 380 00:20:37,119 --> 00:20:39,075 No. 381 00:20:39,255 --> 00:20:42,615 I understand you, Mother. 382 00:20:42,858 --> 00:20:46,085 I will not misunderstand you anymore. 383 00:20:46,328 --> 00:20:49,555 I know that you always look out for me. 384 00:20:51,267 --> 00:20:52,885 Thank you. 385 00:20:54,436 --> 00:20:57,695 I know that you don't have any official events to attend. 386 00:20:57,740 --> 00:20:59,640 Is there anything you'd like to do? 387 00:20:59,642 --> 00:21:01,895 What I want to do? 388 00:21:03,245 --> 00:21:06,265 Can it be anything I want? 389 00:21:06,715 --> 00:21:08,875 I do have one thing in mind. 390 00:21:10,819 --> 00:21:13,750 What did you just say? 391 00:21:13,756 --> 00:21:17,350 I said that I wanted to go out with you and Mother. 392 00:21:17,359 --> 00:21:21,490 I want to eat delicious food and go to a fun place too. 393 00:21:21,497 --> 00:21:23,860 I've never done this before. 394 00:21:23,866 --> 00:21:27,925 I would like to have fun like regular kids for a day. 395 00:21:28,437 --> 00:21:31,125 Will you not allow it? 396 00:21:37,346 --> 00:21:40,035 Mother said yes. 397 00:21:40,649 --> 00:21:42,850 Is that true, My Empress? 398 00:21:42,851 --> 00:21:44,350 If you don't want to, 399 00:21:44,353 --> 00:21:47,450 the Crown Princess and I will have fun on your behalf too. 400 00:21:47,456 --> 00:21:50,715 - You can just stay here. - I'll go get ready now. 401 00:21:50,959 --> 00:21:53,485 (Emperor's Chinese Restaurant) 402 00:21:53,696 --> 00:21:56,060 Did you want to try jjajangmyeon that badly? 403 00:21:56,065 --> 00:21:57,590 Dong Shik told me that... 404 00:21:57,599 --> 00:22:01,000 jjajangmyeon is the tastiest food in this world. 405 00:22:01,003 --> 00:22:05,525 I've never had this before. I was really curious about it. 406 00:22:05,641 --> 00:22:08,340 Have you ever tried this before? 407 00:22:08,344 --> 00:22:11,235 No, I've never been to a place like this before. 408 00:22:11,280 --> 00:22:14,505 "Emperor's Chinese Restaurant"? Ms. Choi. 409 00:22:17,286 --> 00:22:19,045 - That looks good. - Gosh. 410 00:22:24,727 --> 00:22:27,985 Here you go. Ta-da. 411 00:22:34,603 --> 00:22:36,095 There. 412 00:22:38,440 --> 00:22:41,965 It's tastier because you're feeding me. 413 00:22:42,044 --> 00:22:44,440 You should feed Father too. 414 00:22:44,446 --> 00:22:47,305 I don't think that's necessary. 415 00:22:48,384 --> 00:22:52,575 Didn't you say you'd do anything that I wanted today? 416 00:22:58,827 --> 00:23:00,245 Sure. 417 00:23:13,342 --> 00:23:14,865 Indeed. 418 00:23:15,344 --> 00:23:19,465 Since this place is verified by the palace, it's very good. 419 00:23:20,349 --> 00:23:22,175 Don't rush. Eat a lot. 420 00:23:22,651 --> 00:23:26,205 What else do you want to do, Ari? 421 00:23:27,756 --> 00:23:30,850 You want to go in there? 422 00:23:30,859 --> 00:23:32,090 Yes. 423 00:23:32,094 --> 00:23:34,320 I saw it on a variety TV show. 424 00:23:34,329 --> 00:23:36,160 I was dying to come here! 425 00:23:36,165 --> 00:23:38,730 This place looks scary. Do you think you can handle it? 426 00:23:38,734 --> 00:23:40,900 You don't need to worry about me! 427 00:23:40,903 --> 00:23:43,030 I have Father with me. 428 00:23:43,038 --> 00:23:45,625 He's the bravest man in the world. 429 00:23:47,443 --> 00:23:49,395 Are you scared? 430 00:23:49,578 --> 00:23:51,510 Then you can wait outside. 431 00:23:51,513 --> 00:23:52,510 Not possible. 432 00:23:52,514 --> 00:23:56,005 I'm the Emperor of the Korean Empire who's not afraid of anything. 433 00:23:56,185 --> 00:23:57,675 Let's go. 434 00:24:07,029 --> 00:24:08,430 Is she gone? Is she still here? 435 00:24:08,430 --> 00:24:11,090 Tell her to go away. Or I'll be really angry. 436 00:24:11,099 --> 00:24:14,555 She's gone, so get off me. Stop acting. 437 00:24:15,103 --> 00:24:17,155 I'm okay with everything, 438 00:24:17,539 --> 00:24:19,865 but I'm just not so great with ghosts from the East. 439 00:24:27,616 --> 00:24:29,050 They're not real. 440 00:24:29,051 --> 00:24:33,075 In this world, there are a lot of scarier things than that. 441 00:24:33,655 --> 00:24:37,615 Humans can be scarier than ghosts. 442 00:24:38,126 --> 00:24:39,615 Let's go. 443 00:24:41,263 --> 00:24:43,685 My Empress. 444 00:24:54,743 --> 00:24:56,165 Let's go. 445 00:24:59,014 --> 00:25:00,765 You got scared. 446 00:25:02,184 --> 00:25:04,035 He's so annoying. 447 00:25:09,558 --> 00:25:11,990 Please come on out. 448 00:25:11,994 --> 00:25:16,055 I can pull off anything, but this is a bit iffy. 449 00:25:16,532 --> 00:25:19,485 Crown Princess, this is a bit... 450 00:25:20,502 --> 00:25:23,500 Mother, you promised me that you would do anything... 451 00:25:23,505 --> 00:25:26,495 I wanted to do. 452 00:25:27,075 --> 00:25:30,710 I want to put a photo sticker on my phone. 453 00:25:30,712 --> 00:25:34,165 Just this once. Please? 454 00:25:34,249 --> 00:25:36,035 Hurry. 455 00:25:36,752 --> 00:25:38,475 Hurry. Let's go. 456 00:25:41,023 --> 00:25:43,575 Please choose your background. 457 00:25:47,162 --> 00:25:51,455 It will start now. 1, 2, 3. 458 00:26:07,883 --> 00:26:10,275 (Princess Ari) 459 00:26:24,733 --> 00:26:26,425 I'm sorry. 460 00:26:34,076 --> 00:26:37,065 I wish time would stand still. 461 00:26:37,946 --> 00:26:39,535 Sunny. 462 00:26:48,523 --> 00:26:50,320 Call the Empress Dowager right now. 463 00:26:50,325 --> 00:26:53,420 Tell her that I'm locked up in a cell! 464 00:26:53,428 --> 00:26:55,490 Can't you hear me? Hey! 465 00:26:55,497 --> 00:26:57,655 Please be quiet! 466 00:26:59,001 --> 00:27:01,160 I just told the Empress Dowager. 467 00:27:01,169 --> 00:27:03,900 "I believe she will adapt to it very well." 468 00:27:03,905 --> 00:27:05,600 That was her message for you. 469 00:27:05,607 --> 00:27:08,735 Did the Empress Dowager really say that? 470 00:27:09,244 --> 00:27:10,965 You must be kidding me. 471 00:27:11,079 --> 00:27:15,505 You want to take this to the end, is that it? 472 00:27:24,059 --> 00:27:25,985 What are you talking about? 473 00:27:26,061 --> 00:27:27,720 A break-in on Chungeum Island? 474 00:27:27,729 --> 00:27:29,230 It was suspicious that the guards disappeared, 475 00:27:29,231 --> 00:27:31,085 so I checked the security videos, 476 00:27:31,166 --> 00:27:35,225 and there were traces of strangers entering the greenhouse yesterday. 477 00:27:41,009 --> 00:27:42,465 This... 478 00:27:43,245 --> 00:27:44,665 is Sunny. 479 00:27:48,817 --> 00:27:51,335 How dare she break into my territory? 480 00:27:51,820 --> 00:27:55,375 I spent so much time and money on this. 481 00:27:56,658 --> 00:28:01,545 Do they want to follow in Empress So Hyun's footsteps? 482 00:28:02,197 --> 00:28:03,615 Ms. Choi. 483 00:28:03,932 --> 00:28:05,360 What happened with the mole? 484 00:28:05,367 --> 00:28:06,860 Do not worry. 485 00:28:06,868 --> 00:28:09,025 I've brought him over to our side. 486 00:28:09,337 --> 00:28:10,855 You did? 487 00:28:11,873 --> 00:28:14,925 Bring the Emperor. Right now. 488 00:28:16,311 --> 00:28:19,865 Do you have the composition analysis of the cookie from the secret room? 489 00:28:23,318 --> 00:28:26,975 As you suspected, there were traces of drugs. 490 00:28:27,756 --> 00:28:29,850 The court lady who was locked in there said... 491 00:28:29,858 --> 00:28:32,685 she smelled a strong flower scent. 492 00:28:32,994 --> 00:28:36,415 That probably means they extracted the poppies there. 493 00:28:36,465 --> 00:28:37,985 This is... 494 00:28:38,333 --> 00:28:41,625 what my daughter tried to expose at the press conference. 495 00:28:42,070 --> 00:28:43,330 She tried to expose the Empress Dowager... 496 00:28:43,338 --> 00:28:45,670 for selling drugs to the people, 497 00:28:45,674 --> 00:28:47,125 and... 498 00:28:47,609 --> 00:28:49,665 ended up dying because of her. 499 00:28:50,145 --> 00:28:52,835 I'm sorry. It's all because of my mother. 500 00:28:53,048 --> 00:28:54,505 Don't be. 501 00:28:54,883 --> 00:28:57,705 I know you hurt more than anyone else right now. 502 00:28:58,220 --> 00:29:00,775 Thank you for continuing to help. 503 00:29:02,090 --> 00:29:04,675 This weekend is D-day. 504 00:29:05,160 --> 00:29:07,385 At Hyuk's 10-year anniversary celebration, 505 00:29:08,063 --> 00:29:11,515 I will expose all of the Imperial Family's corruption. 506 00:29:12,768 --> 00:29:14,770 Please make sure everything is prepared well. 507 00:29:14,770 --> 00:29:16,455 Don't worry. 508 00:29:16,471 --> 00:29:18,865 I will complete... 509 00:29:19,040 --> 00:29:21,465 what my late daughter tried to do. 510 00:29:22,511 --> 00:29:24,735 The Empress Dowager is not an easy foe. 511 00:29:24,946 --> 00:29:28,205 We cannot be careless. The plan must be foolproof. 512 00:29:28,583 --> 00:29:30,035 You know that, right? 513 00:29:31,753 --> 00:29:33,620 What did I say? 514 00:29:33,622 --> 00:29:36,875 I told you she wouldn't give up that easily. 515 00:29:37,092 --> 00:29:39,685 Your 10-year anniversary may be... 516 00:29:39,694 --> 00:29:43,755 the last day of the Imperial Family. 517 00:29:44,466 --> 00:29:46,660 We can't cancel it now. 518 00:29:46,668 --> 00:29:49,770 We must do anything necessary to... 519 00:29:49,771 --> 00:29:51,595 I will stop Sunny, 520 00:29:51,673 --> 00:29:53,695 so don't you do anything. 521 00:29:54,176 --> 00:29:57,395 And shut down the greenhouse on Chungeum Island now... 522 00:29:58,647 --> 00:30:00,965 if you want the Imperial Family to survive. 523 00:30:03,285 --> 00:30:04,775 Your Majesty. 524 00:30:05,520 --> 00:30:07,675 Your Majesty! 525 00:30:10,826 --> 00:30:12,285 Your Majesty. 526 00:30:13,094 --> 00:30:14,585 Your Majesty. 527 00:30:17,165 --> 00:30:18,725 Mr. Pyo. 528 00:30:26,241 --> 00:30:27,995 I think... 529 00:30:28,643 --> 00:30:30,995 we'll have to kill them all that day. 530 00:30:32,581 --> 00:30:34,765 Even the Emperor? 531 00:30:34,850 --> 00:30:36,335 What choice do I have? 532 00:30:37,052 --> 00:30:38,875 I need to know... 533 00:30:39,387 --> 00:30:43,015 to let go of petty emotions for the greater good. 534 00:30:44,659 --> 00:30:46,645 Prepare well. 535 00:30:47,696 --> 00:30:49,815 Sunny and the Emperor... 536 00:30:51,166 --> 00:30:54,155 must never return to the palace. 537 00:30:55,470 --> 00:30:56,995 The killer... 538 00:30:58,406 --> 00:31:00,295 should be Na Wang Shik. 539 00:31:02,611 --> 00:31:05,480 I will do as you order, Your Highness. 540 00:31:22,530 --> 00:31:25,425 (Episode 50) 541 00:31:35,644 --> 00:31:37,840 Watch where you're going. 542 00:31:37,846 --> 00:31:39,305 I'm sorry. 543 00:31:56,531 --> 00:31:58,215 You have a pretty hand. 544 00:32:08,610 --> 00:32:12,480 I've waited so long just so I can kill you, 545 00:32:12,480 --> 00:32:14,135 but you don't remember me? 546 00:32:15,216 --> 00:32:16,935 I'll repay you... 547 00:32:17,285 --> 00:32:19,945 for that humiliation today. 548 00:32:27,429 --> 00:32:30,085 I've forgotten my love 549 00:32:36,571 --> 00:32:40,225 I've forgotten what I've lost 550 00:32:52,787 --> 00:32:56,375 I've forgotten my tears 551 00:32:58,259 --> 00:32:59,845 What do you plan to do? 552 00:32:59,894 --> 00:33:02,290 What will you do after killing him here? 553 00:33:02,297 --> 00:33:05,315 Do you know what that jerk did to me? 554 00:33:05,467 --> 00:33:09,200 My life went to the dogs because of that louse. 555 00:33:09,204 --> 00:33:13,865 Do you know why I came into this disgusting palace? 556 00:33:37,999 --> 00:33:39,455 Let's see. 557 00:33:39,534 --> 00:33:43,095 Joo Seung, just wait right there. 558 00:33:50,211 --> 00:33:51,895 Who are you people? 559 00:33:52,080 --> 00:33:55,575 Why are you going through our things? 560 00:33:56,084 --> 00:33:57,735 Shut it! 561 00:34:04,426 --> 00:34:07,220 There's nothing here. I don't think he hid anything here. 562 00:34:07,228 --> 00:34:09,255 - Wait outside. - Let's go. 563 00:34:14,269 --> 00:34:16,395 Leave Kang Joo Seung. 564 00:34:16,471 --> 00:34:18,840 He was never in your life. 565 00:34:18,840 --> 00:34:21,670 Play dumb even if others ask. Understand? 566 00:34:21,676 --> 00:34:23,395 Did the Imperial Family send you? 567 00:34:24,045 --> 00:34:28,765 Did you people do something to Joo Seung? 568 00:34:35,723 --> 00:34:38,150 Don't go anywhere near the Imperial Family, 569 00:34:38,159 --> 00:34:40,645 and don't look for Kang Joo Seung. 570 00:34:40,728 --> 00:34:42,260 If you do, 571 00:34:42,263 --> 00:34:45,315 I'll hunt you down and kill you. 572 00:34:45,867 --> 00:34:47,355 What? 573 00:34:48,269 --> 00:34:50,025 Do you doubt me? 574 00:35:31,179 --> 00:35:33,135 You have a pretty hand. 575 00:35:46,194 --> 00:35:49,485 I made sure she understood me clearly, Your Highness. 576 00:35:49,831 --> 00:35:51,585 Don't worry. 577 00:36:05,146 --> 00:36:06,440 Don't stop me. 578 00:36:06,447 --> 00:36:09,650 I'm going to kill that jerk and the Empress Dowager. 579 00:36:09,651 --> 00:36:11,935 Please get yourself together. 580 00:36:13,388 --> 00:36:16,115 When I came here, I was willing to risk my life. 581 00:36:16,291 --> 00:36:20,390 I wanted to take the most precious thing she had, so I seduced him. 582 00:36:20,395 --> 00:36:23,985 I wanted them to hate each other. 583 00:36:24,299 --> 00:36:26,800 After ruining this family, 584 00:36:26,801 --> 00:36:29,170 I can just kill myself. 585 00:36:29,170 --> 00:36:31,225 Will death solve everything? 586 00:36:31,940 --> 00:36:35,510 Is ruining your life a way to get back at those people? 587 00:36:35,510 --> 00:36:38,695 Don't think you're better than me. What do you know? 588 00:36:38,780 --> 00:36:42,165 When I think about that day, 589 00:36:42,217 --> 00:36:45,035 that filthy incident drives me crazy! 590 00:36:48,289 --> 00:36:50,315 What about Dong Shik? 591 00:36:50,858 --> 00:36:53,490 What about Kang Joo Seung? You two just met again. 592 00:36:53,494 --> 00:36:56,430 I don't care. They don't mean anything to me. 593 00:36:56,431 --> 00:36:59,555 Na Dong Shik isn't my child. 594 00:37:00,134 --> 00:37:02,595 You're just like Lee Hyuk! 595 00:37:05,540 --> 00:37:06,600 What? 596 00:37:06,608 --> 00:37:08,970 With the excuse that you're suffering the most, 597 00:37:08,977 --> 00:37:11,470 you're ignoring the responsibility you should face. 598 00:37:11,479 --> 00:37:14,565 Have you ever been sorry to Dong Shik? 599 00:37:15,116 --> 00:37:16,575 I don't want to hear it. 600 00:37:19,587 --> 00:37:21,405 When I look at Dong Shik, 601 00:37:21,756 --> 00:37:24,350 those guys' faces pop up in my head. It's torturing me. 602 00:37:24,359 --> 00:37:25,985 What am I supposed to do? 603 00:37:26,928 --> 00:37:29,985 I can only breathe when I hate him. 604 00:37:30,798 --> 00:37:34,360 Dong Shik's life, Kang Joo Seung's life, 605 00:37:34,369 --> 00:37:36,225 and my life... 606 00:37:37,305 --> 00:37:40,265 are ruined because of the Imperial Family! 607 00:37:42,210 --> 00:37:44,695 Then you must rectify that now. 608 00:37:45,146 --> 00:37:47,640 You must reveal every wrongdoing they did. 609 00:37:47,649 --> 00:37:49,710 And make them pay for what they did. 610 00:37:49,717 --> 00:37:51,805 You must also let them know... 611 00:37:52,086 --> 00:37:54,375 what they did was wrong. 612 00:37:54,389 --> 00:37:56,545 They deserve to die for that. 613 00:37:57,091 --> 00:38:00,845 Killing them won't solve everything. 614 00:38:07,869 --> 00:38:10,755 (Princess Ari) 615 00:38:24,886 --> 00:38:26,480 Did you look into what Na Wang Shik is doing? 616 00:38:26,487 --> 00:38:29,220 He just left after fixing the lights in the Empress's chamber. 617 00:38:29,223 --> 00:38:30,690 In the Empress's chamber? 618 00:38:30,692 --> 00:38:33,320 Who does he think he is? How dare he enter her chamber? 619 00:38:33,328 --> 00:38:35,515 How dare he when I'm right here? This palace belongs to me! 620 00:38:50,511 --> 00:38:54,165 Na Wang Shik. Is this your doing? 621 00:39:09,497 --> 00:39:13,060 Na Wang Shik. You cannot surpass me. 622 00:39:13,067 --> 00:39:16,395 You cannot take the Empress from me. 623 00:39:31,285 --> 00:39:35,075 Your 10-year anniversary may be... 624 00:39:35,356 --> 00:39:38,275 the last day of the Imperial Family. 625 00:39:42,230 --> 00:39:43,685 Sunny. 626 00:39:45,400 --> 00:39:47,025 Is there... 627 00:39:48,336 --> 00:39:50,325 any hope for me? 628 00:39:53,808 --> 00:39:55,225 What? 629 00:39:59,313 --> 00:40:02,810 Will you ever forgive me? 630 00:40:02,817 --> 00:40:05,135 Just like that time, 631 00:40:05,186 --> 00:40:07,605 you still haven't changed. 632 00:40:09,791 --> 00:40:13,685 I gave you a chance for you to reveal everything on your own. 633 00:40:14,061 --> 00:40:15,815 And I waited for you. 634 00:40:16,197 --> 00:40:18,715 For a second, I even hoped that you would. 635 00:40:19,700 --> 00:40:24,295 However, it was you who stayed silent and ran away like a coward. 636 00:40:26,674 --> 00:40:28,770 With that said, why must I forgive you? 637 00:40:28,776 --> 00:40:30,535 You're telling me... 638 00:40:32,880 --> 00:40:34,935 it won't work out for us, right? 639 00:40:37,118 --> 00:40:39,005 Then you leave me no choice. 640 00:40:40,121 --> 00:40:41,705 Guards. 641 00:40:46,327 --> 00:40:48,445 Escort the Empress... 642 00:40:49,197 --> 00:40:50,855 with respect. 643 00:40:53,100 --> 00:40:55,530 Lee Hyuk. What are you doing? 644 00:40:55,536 --> 00:40:57,525 What are you doing? 645 00:40:57,839 --> 00:41:00,725 Let go! Let go of me. 646 00:41:02,076 --> 00:41:03,565 Let go! 647 00:41:03,678 --> 00:41:05,165 Sunny. 648 00:41:06,948 --> 00:41:09,575 This is the only way to stop you. 649 00:41:12,420 --> 00:41:14,145 You will never... 650 00:41:16,157 --> 00:41:18,475 forgive me, anyway. 651 00:41:31,939 --> 00:41:34,240 The car in front of us is Na Wang Shik's car. 652 00:41:34,242 --> 00:41:35,935 Stay at his heels. 653 00:41:36,143 --> 00:41:38,065 Start cornering him. 654 00:41:46,654 --> 00:41:48,205 Step on it now! 655 00:41:56,297 --> 00:41:59,285 Get close to him. Get close! 656 00:41:59,800 --> 00:42:01,385 Closer! 657 00:42:02,169 --> 00:42:03,825 Darn it. 658 00:42:06,073 --> 00:42:07,625 Get closer. 659 00:42:55,556 --> 00:42:57,445 Na Wang Shik. 660 00:43:05,299 --> 00:43:07,760 Emperor Lee Hyuk's 10-year anniversary celebration of... 661 00:43:07,768 --> 00:43:09,600 his enthronement will be officiated here today. 662 00:43:09,604 --> 00:43:11,200 Recently, due to a distasteful incident, 663 00:43:11,205 --> 00:43:13,070 he was temporarily suspended. 664 00:43:13,074 --> 00:43:16,140 It's his first official event after his reinstatement as the Emperor. 665 00:43:16,143 --> 00:43:20,005 This event has garnered attention from the people and the world. 666 00:43:32,126 --> 00:43:35,015 Salute! 667 00:44:02,957 --> 00:44:04,415 (Emperor Lee Hyuk 10 Year Anniversary Celebration) 668 00:44:12,199 --> 00:44:15,055 Where did Mother go? 669 00:44:17,071 --> 00:44:19,700 Didn't you say you'd come here with her? 670 00:44:19,707 --> 00:44:23,210 She wasn't feeling well this morning. She couldn't make it. 671 00:44:23,210 --> 00:44:26,810 Unfortunately, she won't be attending the event today. 672 00:44:26,814 --> 00:44:30,675 That worked out nicely. I didn't want to see her anyway. 673 00:44:42,797 --> 00:44:45,900 Hey, open this door. Open it. 674 00:44:45,900 --> 00:44:47,885 Hey, open this. 675 00:44:54,675 --> 00:44:57,335 I brought the Empress her meal. 676 00:45:10,491 --> 00:45:12,375 - Run! - What is this? 677 00:45:14,195 --> 00:45:15,645 Your Majesty! 678 00:45:24,171 --> 00:45:25,655 Your Majesty. 679 00:45:33,781 --> 00:45:35,365 No. Let go! 680 00:45:39,587 --> 00:45:41,005 Let go! 681 00:45:41,021 --> 00:45:42,475 Get her! 682 00:45:43,657 --> 00:45:45,875 Let go! 683 00:46:01,408 --> 00:46:03,095 Are you okay? 684 00:46:03,377 --> 00:46:05,470 How could they do this again? 685 00:46:05,479 --> 00:46:07,610 Hyuk and the Empress Dowager are probably relaxed now, 686 00:46:07,615 --> 00:46:09,165 so it's actually better this way. 687 00:46:09,517 --> 00:46:10,650 Let's go. 688 00:46:10,651 --> 00:46:13,780 Wang Shik is supposed to meet us here, but I can't reach him. 689 00:46:13,788 --> 00:46:16,315 We don't have time. Let's go. 690 00:46:18,058 --> 00:46:19,475 I apologize... 691 00:46:19,894 --> 00:46:22,645 from the depths of my heart for causing you... 692 00:46:23,197 --> 00:46:25,015 concern as of late. 693 00:46:27,768 --> 00:46:31,830 Moreover, I'd like to thank everyone who never stopped believing in me, 694 00:46:31,839 --> 00:46:34,265 and supported me. 695 00:46:35,276 --> 00:46:38,470 I promise that the Imperial Family will do everything we can... 696 00:46:38,479 --> 00:46:41,940 to make the Korean Empire a place where its people can live... 697 00:46:41,949 --> 00:46:43,605 comfortably and with pride. 698 00:46:48,589 --> 00:46:52,475 Next, the Empress will say a few words. 699 00:46:52,860 --> 00:46:55,320 The Empress is not feeling well and could not make it. 700 00:46:55,329 --> 00:46:57,155 Let's move onto the next item. 701 00:46:59,300 --> 00:47:00,855 Your Majesty. 702 00:47:20,020 --> 00:47:21,775 (Emperor Lee Hyuk 10 Year Anniversary Celebration) 703 00:47:21,889 --> 00:47:23,315 My Empress. 704 00:47:27,728 --> 00:47:30,615 My apologies for being late. 705 00:47:37,137 --> 00:47:38,630 Where are we going? 706 00:47:38,639 --> 00:47:40,040 The Empress... 707 00:47:40,040 --> 00:47:42,870 said to have you return to the palace first. 708 00:47:42,877 --> 00:47:44,465 She did? 709 00:47:45,679 --> 00:47:48,910 Still, it's Father's anniversary celebration. 710 00:47:48,916 --> 00:47:51,105 I want to watch. 711 00:47:52,720 --> 00:47:54,775 It will end quickly anyway. 712 00:47:54,989 --> 00:47:56,950 Since the Empress is your legal proxy, 713 00:47:56,957 --> 00:47:59,045 you must do as she says. 714 00:47:59,226 --> 00:48:02,745 I guess I have no choice if that's what she said. 715 00:48:09,470 --> 00:48:11,225 Why is that jerk... 716 00:48:13,540 --> 00:48:15,065 Your Royal Highness. 717 00:48:16,377 --> 00:48:17,840 I don't see Wang Shik. 718 00:48:17,845 --> 00:48:20,780 I think something happened. 719 00:48:20,781 --> 00:48:22,365 I have a bad feeling about this. 720 00:48:25,419 --> 00:48:27,305 - Stay on your toes. - Yes, sir. 721 00:48:27,388 --> 00:48:29,875 The Empress Dowager is up to something. 722 00:48:34,295 --> 00:48:37,215 It was a long and difficult path to get here... 723 00:48:37,932 --> 00:48:39,685 to the Emperor's 10 year anniversary. 724 00:48:41,101 --> 00:48:42,655 It was dangerous as well. 725 00:48:45,906 --> 00:48:47,595 Congratulations, Your Majesty. 726 00:48:48,809 --> 00:48:50,565 You've done well. 727 00:48:53,480 --> 00:48:55,140 (Emperor Lee Hyuk 10 Year Anniversary Celebration) 728 00:48:55,149 --> 00:48:58,705 I've prepared a montage of the Emperor's accomplishments... 729 00:48:58,819 --> 00:49:02,105 over the past 10 years as a gift to him. 730 00:49:05,759 --> 00:49:08,645 (Emperor Lee Hyuk 10 Year Anniversary Celebration) 731 00:49:10,497 --> 00:49:11,915 What is that? 732 00:49:12,800 --> 00:49:14,060 Oh my gosh. 733 00:49:14,068 --> 00:49:15,555 What is that? 734 00:49:15,769 --> 00:49:17,655 What's going on? 735 00:49:19,039 --> 00:49:21,100 Turn that off right now. 736 00:49:21,108 --> 00:49:23,170 The woman who died due to that accident... 737 00:49:23,177 --> 00:49:26,665 is Baek Do Hee, the mother of the man you all know very well... 738 00:49:26,814 --> 00:49:30,405 for his many donations recently, Na Wang Shik. 739 00:49:32,720 --> 00:49:35,005 If they had just taken her to the hospital, 740 00:49:35,089 --> 00:49:36,815 she would've lived. 741 00:49:37,191 --> 00:49:38,845 But the Emperor... 742 00:49:39,026 --> 00:49:42,245 even tried to kill Na Wang Shik, who tried to uncover the truth... 743 00:49:42,396 --> 00:49:44,855 behind his mother's death. 744 00:49:45,766 --> 00:49:49,085 He shot Na Wang Shik in the head and dumped him in the ocean. 745 00:49:53,507 --> 00:49:56,095 The person who did such a heinous thing... 746 00:49:58,479 --> 00:50:00,205 is Emperor Lee Hyuk. 747 00:50:00,414 --> 00:50:01,865 Stop it. 748 00:50:02,049 --> 00:50:04,275 This is not true. Get out! 749 00:50:06,020 --> 00:50:07,575 What are you doing? 750 00:50:07,755 --> 00:50:11,475 The Emperor buried the truth behind Baek Do Hee's death... 751 00:50:11,759 --> 00:50:14,045 and created an alibi for this hit-and-run, 752 00:50:14,828 --> 00:50:17,315 which is why he married me strategically. 753 00:50:18,198 --> 00:50:21,755 However, he tried to kill me during the wedding. 754 00:50:22,069 --> 00:50:24,070 Is what the Empress says true? 755 00:50:24,071 --> 00:50:26,825 Why did you try to kill the Empress? 756 00:50:26,940 --> 00:50:30,670 At the time, the Empress was having an affair... 757 00:50:30,677 --> 00:50:33,095 with his personal assistant Min Yu Ra. 758 00:50:34,348 --> 00:50:37,475 He married me to cover up his crimes, 759 00:50:38,318 --> 00:50:40,905 but he had no intention of maintaining our marriage. 760 00:50:43,390 --> 00:50:44,875 The Emperor... 761 00:50:49,396 --> 00:50:51,715 deceived me... 762 00:50:52,900 --> 00:50:54,455 and used me. 763 00:50:56,703 --> 00:50:58,630 How could he do that? 764 00:50:58,639 --> 00:51:00,865 The Imperial Family killed our mom. 765 00:51:02,810 --> 00:51:04,435 Our mom's name is... 766 00:51:04,978 --> 00:51:07,365 Shin Eun Soo. 767 00:51:08,549 --> 00:51:10,705 She was also Empress Oh Sunny's mom. 768 00:51:11,552 --> 00:51:13,545 Our mom, who had a rare blood type, 769 00:51:13,887 --> 00:51:16,405 was receiving surgery at the Imperial hospital 10 years ago, 770 00:51:16,957 --> 00:51:19,175 and died because she couldn't receive the blood. 771 00:51:19,226 --> 00:51:20,890 They stole the blood she was supposed to get! 772 00:51:20,894 --> 00:51:22,930 (The Imperial Family's Hideous Past) 773 00:51:22,930 --> 00:51:26,585 It's true. The Emperor was there after a motorcycle accident... 774 00:51:26,667 --> 00:51:28,655 and urgently needed a blood transfusion. 775 00:51:29,069 --> 00:51:32,725 He had to have the same rare blood type as my wife. 776 00:51:33,407 --> 00:51:36,835 My wife, because she lacked money and power, 777 00:51:36,910 --> 00:51:39,295 had the blood meant for her stolen by the Emperor. 778 00:51:40,280 --> 00:51:42,135 And she died that day. 779 00:51:42,149 --> 00:51:44,050 What? How could he do that? 780 00:51:44,051 --> 00:51:46,945 How could the Emperor do that? 781 00:51:47,488 --> 00:51:49,575 I received the statement... 782 00:51:51,125 --> 00:51:53,045 from the doctor back then myself. 783 00:51:54,094 --> 00:51:57,855 However, the Imperial Family feared this would become public, 784 00:51:57,931 --> 00:52:00,000 and poisoned him to death and... 785 00:52:00,000 --> 00:52:02,085 disguised it as suicide. 786 00:52:04,037 --> 00:52:06,965 Furthermore, the Imperial Family framed me... 787 00:52:07,708 --> 00:52:10,865 for killing the Grand Empress Dowager, 788 00:52:11,979 --> 00:52:14,705 and tried to remove me as the empress. 789 00:52:15,215 --> 00:52:17,610 The person who put poison in the food I had sent her, 790 00:52:17,618 --> 00:52:19,905 and set me up as the killer was... 791 00:52:27,628 --> 00:52:29,245 the Empress Dowager. 792 00:52:36,069 --> 00:52:37,600 The Empress Dowager... 793 00:52:37,604 --> 00:52:41,000 blackmailed the Grand Empress Dowager's assistant, 794 00:52:41,008 --> 00:52:43,935 Hong So Mae, and told her that she must frame me as the killer, 795 00:52:44,077 --> 00:52:46,295 causing her making the drastic decision... 796 00:52:46,380 --> 00:52:48,965 of taking her own life. 797 00:52:49,750 --> 00:52:51,805 - I want... - No. 798 00:52:51,919 --> 00:52:54,280 - to clear the name... - No. No. 799 00:52:54,288 --> 00:52:57,445 - No, please... - of Ms. Hong, who died unjustly... 800 00:52:57,991 --> 00:53:00,085 here and now. 801 00:53:01,828 --> 00:53:03,455 That is not true. 802 00:53:03,730 --> 00:53:06,600 How could you accuse me without any evidence? 803 00:53:06,600 --> 00:53:08,725 Naturally, I have evidence. 804 00:53:16,777 --> 00:53:18,465 I saw... 805 00:53:19,479 --> 00:53:21,635 who put poison in your food that night. 806 00:53:22,749 --> 00:53:24,905 That person must be the real killer. 807 00:53:25,118 --> 00:53:27,875 Why else would she have tried to frame you? 808 00:53:29,156 --> 00:53:30,715 Who was it? 809 00:53:31,258 --> 00:53:32,750 Mother. 810 00:53:32,759 --> 00:53:34,645 Mother... 811 00:53:34,962 --> 00:53:38,555 put the poison in your food that day. 812 00:53:38,665 --> 00:53:40,785 I saw it all. 813 00:53:42,836 --> 00:53:44,425 How is that... 814 00:53:45,739 --> 00:53:49,495 I kept a copy just in case. 815 00:53:49,810 --> 00:53:52,740 Yoon. Must you do this? 816 00:53:52,746 --> 00:53:54,835 Please stop. 817 00:53:54,881 --> 00:53:57,335 These are all the Imperial Family's crimes. 818 00:54:01,788 --> 00:54:03,845 This is not all. 819 00:54:04,925 --> 00:54:07,915 There is another heinous crime the Imperial Family committed. 820 00:54:08,795 --> 00:54:11,560 You must know well about the drug cookies... 821 00:54:11,565 --> 00:54:13,200 that are causing trouble nowadays. 822 00:54:13,200 --> 00:54:16,385 Did you know that the supplier was... 823 00:54:17,304 --> 00:54:18,900 the Imperial Family? 824 00:54:18,905 --> 00:54:20,995 - What? - Is that true? 825 00:54:21,441 --> 00:54:23,865 Sunny, how dare you... 826 00:54:25,379 --> 00:54:27,465 They sold drugs too? 827 00:54:28,815 --> 00:54:30,475 I need to get out of here. 828 00:54:31,018 --> 00:54:32,505 Get ready. 829 00:54:37,124 --> 00:54:41,045 This is the beautiful island, Chungeum Island, 830 00:54:41,295 --> 00:54:43,855 that the Grand Empress Dowager left me. 831 00:54:44,231 --> 00:54:48,225 The Imperial Family kicked out everyone living there... 832 00:54:48,235 --> 00:54:50,395 and built large greenhouses. 833 00:54:50,604 --> 00:54:54,895 They were growing plants that should not be grown. 834 00:54:56,510 --> 00:54:58,095 What is that? 835 00:54:58,779 --> 00:55:00,305 Poppy. 836 00:55:02,015 --> 00:55:03,480 It's a drug. 837 00:55:03,483 --> 00:55:06,180 - They grew poppies? - What? 838 00:55:06,186 --> 00:55:08,150 The Imperial Family used that black money... 839 00:55:08,155 --> 00:55:11,615 built their businesses, deceived the people, 840 00:55:12,459 --> 00:55:14,815 and lived a life of extravagance and vanity. 841 00:55:15,729 --> 00:55:17,255 Seven years ago, 842 00:55:17,497 --> 00:55:20,855 when Empress So Hyun tried to reveal this to the public, 843 00:55:21,568 --> 00:55:23,530 she faced a wrongful death. 844 00:55:23,537 --> 00:55:26,155 It's all a lie! 845 00:55:26,840 --> 00:55:29,095 Long time no see, Your Highness. 846 00:55:30,010 --> 00:55:31,435 Who is he? 847 00:55:34,614 --> 00:55:36,465 How could you... 848 00:55:36,850 --> 00:55:38,805 You weren't dead? 849 00:55:38,819 --> 00:55:41,345 Seo Kang Hee, that witch. 850 00:55:42,589 --> 00:55:45,520 I'm Kang Joo Seung. 851 00:55:45,525 --> 00:55:48,045 I was Empress So Hyun's guard seven years ago. 852 00:55:48,061 --> 00:55:49,730 - What's going on? - A guard? 853 00:55:49,730 --> 00:55:53,200 The Imperial Family created a fake scandal between us. 854 00:55:53,200 --> 00:55:57,030 And they continued to blame the scandal as the cause of death. 855 00:55:57,037 --> 00:55:59,055 Everything is a lie! 856 00:55:59,139 --> 00:56:01,070 - Please explain this! - Is that true? 857 00:56:01,074 --> 00:56:02,270 The Imperial Family... 858 00:56:02,275 --> 00:56:05,965 killed Empress So Hyun just because she knew... 859 00:56:05,979 --> 00:56:08,535 the secret behind Chungeum Island. 860 00:56:09,349 --> 00:56:11,635 And Ms. Choi right here... 861 00:56:12,619 --> 00:56:16,005 ran me over with her car. 862 00:56:19,159 --> 00:56:20,960 Your Highness, are you all right? 863 00:56:20,961 --> 00:56:24,115 Why are you just standing there? Help the Empress Dowager right now! 864 00:56:28,468 --> 00:56:31,830 Lee Hyuk. Don't blame me. 865 00:56:31,838 --> 00:56:36,125 You chose to jump into the fire with Sunny. 866 00:56:37,644 --> 00:56:39,295 Stop! 867 00:56:41,281 --> 00:56:44,150 I'm going to reveal which member of the Imperial Family... 868 00:56:44,151 --> 00:56:46,605 was behind growing poppies... 869 00:56:46,720 --> 00:56:48,975 and producing the drug cookies. 870 00:56:49,790 --> 00:56:51,920 What are you doing? Get me out of here! 871 00:56:51,925 --> 00:56:54,045 - Out of my way! - Oh, no! 872 00:56:54,094 --> 00:56:57,415 - Mother! - How could this be true? 873 00:56:59,399 --> 00:57:01,725 How could she do such a thing? 874 00:57:02,436 --> 00:57:04,195 Move! Get out of my way. 875 00:57:04,938 --> 00:57:07,165 - What is it? - Don't move. 876 00:57:11,645 --> 00:57:14,865 The person who ordered all of this was... 877 00:57:27,427 --> 00:57:30,715 Your Majesty! Your Majesty! Are you all right? 878 00:57:31,031 --> 00:57:33,300 Sir, please help these people get out. 879 00:57:33,300 --> 00:57:34,900 Help them get out! 880 00:57:34,901 --> 00:57:36,570 Call 911. Quickly! 881 00:57:36,570 --> 00:57:39,430 Everyone, evacuate! Please evacuate now! 882 00:57:39,439 --> 00:57:42,025 Mr. Oh! Hel Ro! 883 00:57:42,609 --> 00:57:44,295 Sunny. 884 00:57:45,645 --> 00:57:48,605 - This way. - The bomb is over there! 885 00:57:50,917 --> 00:57:53,720 You must get out now. Hurry, and get out of here. 886 00:57:53,720 --> 00:57:56,005 You must get out of here! 887 00:58:04,598 --> 00:58:06,015 Hyuk! 888 00:58:07,434 --> 00:58:10,655 Wake up. Wake up. Hyuk, wake up! 889 00:58:16,276 --> 00:58:19,095 Wake up. Wake up, Hyuk! 890 00:58:21,281 --> 00:58:23,250 What happened? 891 00:58:23,250 --> 00:58:25,935 We don't have time. Another bomb will go off in any minute. 892 00:58:28,188 --> 00:58:30,575 Get up. Get up now. 893 00:58:35,228 --> 00:58:38,360 Sunny. Sunny! 894 00:58:38,365 --> 00:58:39,815 Sunny! 895 00:58:52,646 --> 00:58:54,835 Sunny. Sunny! 896 00:59:01,054 --> 00:59:02,605 Sunny. 897 00:59:25,979 --> 00:59:27,940 I, Lee Hyuk, the Emperor of the Korean Empire, 898 00:59:27,948 --> 00:59:31,610 will entrust Empress Oh Sunny with all of the authorities... 899 00:59:31,618 --> 00:59:33,435 if something happens to me... 900 00:59:33,820 --> 00:59:35,980 and I am not able to fulfill my duty as the Emperor. 901 00:59:35,989 --> 00:59:37,790 I told her everything. 902 00:59:37,791 --> 00:59:40,645 Even Emperor Lee Hyuk's last moment. 65364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.