Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,989 --> 00:00:09,255
(This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.)
2
00:00:09,459 --> 00:00:11,785
(Episode 41)
3
00:00:12,562 --> 00:00:14,155
This way.
4
00:00:14,297 --> 00:00:16,395
Don't get hurt, Wang Shik.
5
00:00:16,666 --> 00:00:20,535
Don't worry about me, and go. Okay?
6
00:00:46,630 --> 00:00:49,630
Na Wang Shik, Chun Woo Bin.
7
00:00:49,633 --> 00:00:52,125
Chun Woo Bin was Na Wang Shik?
8
00:00:57,407 --> 00:01:00,475
Did you just realize that? You're hurting my feelings.
9
00:01:01,411 --> 00:01:03,235
Yes. It's me, Wang Shik.
10
00:01:04,281 --> 00:01:06,105
It's so nice to see you,
11
00:01:06,550 --> 00:01:08,175
Min Yu Ra.
12
00:01:30,440 --> 00:01:32,765
Is this how you killed my mom?
13
00:01:32,909 --> 00:01:34,210
What are you talking about?
14
00:01:34,211 --> 00:01:37,005
Lee Hyuk killed Mom!
15
00:01:37,347 --> 00:01:39,805
Ma Pil Joo told me everything before he died.
16
00:01:40,517 --> 00:01:42,475
Lee Hyuk ran her over with his car,
17
00:01:42,819 --> 00:01:45,345
but you smashed her head with a rock first.
18
00:01:46,389 --> 00:01:47,955
What?
19
00:02:06,209 --> 00:02:07,870
Tell me.
20
00:02:07,878 --> 00:02:09,880
Why did you do it?
21
00:02:09,880 --> 00:02:12,745
My mom was so good to you.
22
00:02:13,550 --> 00:02:16,210
How could you do such a thing?
23
00:02:16,219 --> 00:02:19,180
She cherished you more than me, her own son.
24
00:02:19,189 --> 00:02:22,650
She raised Dong Shik as if he were her own too.
25
00:02:22,659 --> 00:02:23,960
She slept with him...
26
00:02:23,960 --> 00:02:26,930
every single night so that he wouldn't wake you.
27
00:02:26,930 --> 00:02:28,995
How could you...
28
00:02:29,699 --> 00:02:33,270
strike her head with a rock?
29
00:02:33,270 --> 00:02:35,335
Tell me.
30
00:02:35,438 --> 00:02:38,565
Why did you do it? Why?
31
00:02:39,509 --> 00:02:42,170
That's right! I'm a monster.
32
00:02:42,179 --> 00:02:45,345
Who told her to be nice to me? Who told her to raise me?
33
00:02:45,382 --> 00:02:48,515
Do you think I was happy?
34
00:02:49,753 --> 00:02:52,485
I was miserable...
35
00:02:52,789 --> 00:02:55,150
living in that rat hole.
36
00:02:55,158 --> 00:02:56,760
Why did she raise me...
37
00:02:56,760 --> 00:02:59,520
when she was stinky poor?
38
00:02:59,529 --> 00:03:01,955
She couldn't do anything for me!
39
00:03:02,232 --> 00:03:06,125
She should've dumped me instead so that I could've grown up...
40
00:03:06,403 --> 00:03:08,495
in a wealthy family.
41
00:03:08,838 --> 00:03:12,700
Why did she butt in and raise someone else's child?
42
00:03:12,709 --> 00:03:14,635
Why?
43
00:03:14,811 --> 00:03:16,680
Shut it.
44
00:03:16,680 --> 00:03:21,050
Then we wouldn't have had to meet.
45
00:03:21,051 --> 00:03:24,280
And Mom wouldn't have died like that.
46
00:03:24,287 --> 00:03:28,350
Your life would've been much better than it is now.
47
00:03:28,358 --> 00:03:30,015
Don't you agree?
48
00:03:30,760 --> 00:03:32,660
She did it to herself.
49
00:03:32,662 --> 00:03:35,995
She has herself to blame for her cruddy life.
50
00:03:39,469 --> 00:03:42,995
You're in the palm of my hand now. Got that?
51
00:03:43,073 --> 00:03:44,840
- Come with me. - Let go.
52
00:03:44,841 --> 00:03:46,965
I'm going to tell everyone!
53
00:03:55,318 --> 00:03:57,185
That's dangerous, Your Majesty.
54
00:03:59,089 --> 00:04:00,755
My Empress.
55
00:04:03,059 --> 00:04:05,685
I even tried to kill you,
56
00:04:07,497 --> 00:04:09,755
and always made your life miserable.
57
00:04:10,467 --> 00:04:13,835
Why did you save me?
58
00:04:16,740 --> 00:04:21,035
Why didn't you just let me die? Why?
59
00:04:22,078 --> 00:04:25,205
I don't want you running away like this.
60
00:04:25,649 --> 00:04:28,050
I wish you'd uncover the truth,
61
00:04:28,051 --> 00:04:29,810
and stand with your head held high...
62
00:04:29,819 --> 00:04:33,815
in front of me and in front of everyone else.
63
00:04:40,997 --> 00:04:43,095
You can do that, can't you?
64
00:04:47,337 --> 00:04:51,405
I will be good from now on.
65
00:04:52,342 --> 00:04:54,870
I won't let you be in danger.
66
00:04:54,878 --> 00:04:58,805
Sunny. I will live for you.
67
00:05:11,328 --> 00:05:13,390
You're not allowed to die yet.
68
00:05:13,396 --> 00:05:16,055
You don't have the right.
69
00:05:16,900 --> 00:05:18,760
Let go! I'm going to expose you.
70
00:05:18,768 --> 00:05:20,470
Let go of me!
71
00:05:20,470 --> 00:05:22,630
Once I talk, you're dead.
72
00:05:22,639 --> 00:05:24,905
I won't go down alone!
73
00:05:27,577 --> 00:05:31,145
Running my mom over multiple times wasn't enough.
74
00:05:31,448 --> 00:05:34,315
You had to dump her in a sewer like this too?
75
00:05:34,751 --> 00:05:36,550
My mom's body...
76
00:05:36,553 --> 00:05:40,245
was eaten by animals and covered with insects,
77
00:05:40,590 --> 00:05:43,115
so I couldn't even find all of her.
78
00:05:44,461 --> 00:05:46,885
If you had a soul,
79
00:05:48,131 --> 00:05:51,925
you should've at least given her a proper burial.
80
00:05:52,969 --> 00:05:55,870
While my mom was lonely and cold here,
81
00:05:55,872 --> 00:06:00,465
you were sleeping comfortably next to Hyuk. The thought of that...
82
00:06:02,579 --> 00:06:05,740
makes my blood boil. It drives me mad.
83
00:06:05,749 --> 00:06:07,615
So what about it?
84
00:06:08,718 --> 00:06:11,745
Hyuk dumped me because of you!
85
00:06:11,888 --> 00:06:14,715
I have burns all over my body.
86
00:06:14,958 --> 00:06:17,620
I look disgusting too!
87
00:06:17,627 --> 00:06:21,755
My life is over too!
88
00:06:23,233 --> 00:06:27,695
Do you think doing this will bring Mom back from the dead?
89
00:06:31,007 --> 00:06:34,910
You're right. So you should die the exact same way.
90
00:06:34,911 --> 00:06:37,305
The way my mom died.
91
00:06:38,248 --> 00:06:40,105
When you see Mom,
92
00:06:40,650 --> 00:06:42,675
beg for forgiveness.
93
00:06:49,859 --> 00:06:53,320
Wang Shik, don't do this.
94
00:06:53,329 --> 00:06:55,890
I don't want this.
95
00:06:55,899 --> 00:07:00,125
I don't want my good boy doing something bad because of me.
96
00:07:00,770 --> 00:07:02,530
That will...
97
00:07:02,539 --> 00:07:05,865
make you just like her.
98
00:07:07,811 --> 00:07:10,535
Mom's okay.
99
00:07:10,747 --> 00:07:13,805
So please stop hurting.
100
00:07:14,017 --> 00:07:16,015
Mom.
101
00:07:19,122 --> 00:07:23,315
I'm totally fine.
102
00:07:27,130 --> 00:07:29,555
My baby.
103
00:07:30,099 --> 00:07:33,525
Why are you so skinny?
104
00:07:33,770 --> 00:07:35,595
Mom.
105
00:07:35,772 --> 00:07:38,705
You're breaking my heart.
106
00:08:05,969 --> 00:08:09,435
Wang Shik. I'm sorry.
107
00:08:09,639 --> 00:08:11,700
I had no choice back then.
108
00:08:11,708 --> 00:08:15,070
That was the only way I could survive...
109
00:08:15,078 --> 00:08:17,235
next to Hyuk.
110
00:08:17,347 --> 00:08:21,750
Wang Shik, this isn't who you are.
111
00:08:21,751 --> 00:08:23,375
Please.
112
00:08:53,750 --> 00:08:56,450
I came to say goodbye, princess.
113
00:08:56,452 --> 00:08:58,645
What are you doing?
114
00:08:58,688 --> 00:09:01,290
What's with that bag?
115
00:09:01,291 --> 00:09:05,385
You don't need me anymore.
116
00:09:05,762 --> 00:09:08,690
Don't mind whether or not someone like me dies,
117
00:09:08,698 --> 00:09:11,860
and live happily with the Empress,
118
00:09:11,868 --> 00:09:15,335
whom you love so dearly.
119
00:09:16,573 --> 00:09:19,040
You said you'd make me the empress regnant.
120
00:09:19,042 --> 00:09:21,375
Are you breaking your promise?
121
00:09:21,578 --> 00:09:24,480
You can't become the empress regnant anymore.
122
00:09:24,480 --> 00:09:27,610
The Empress prevented it.
123
00:09:27,617 --> 00:09:29,750
What do you mean?
124
00:09:29,752 --> 00:09:31,580
The Empress chose...
125
00:09:31,588 --> 00:09:35,050
Crown Prince Lee Yoon over you.
126
00:09:35,058 --> 00:09:37,220
She kicked me out of the palace...
127
00:09:37,226 --> 00:09:39,725
and told me not to be greedy.
128
00:09:39,963 --> 00:09:42,655
It is all over now.
129
00:09:44,601 --> 00:09:47,735
Why didn't you believe me?
130
00:09:47,870 --> 00:09:50,600
I told you over and over...
131
00:09:50,607 --> 00:09:53,000
that the Empress would not help you,
132
00:09:53,009 --> 00:09:55,475
that she was just your stepmother.
133
00:10:03,119 --> 00:10:05,680
I should go now.
134
00:10:05,688 --> 00:10:10,315
You must not get kicked out as I was, princess.
135
00:10:14,597 --> 00:10:17,600
Don't go. Don't leave me.
136
00:10:17,600 --> 00:10:19,260
I need to go.
137
00:10:19,268 --> 00:10:21,795
I said I'd do better!
138
00:10:22,338 --> 00:10:25,040
I was wrong, so please...
139
00:10:25,041 --> 00:10:27,010
stay with me.
140
00:10:27,010 --> 00:10:29,910
I will do as you say from now on,
141
00:10:29,912 --> 00:10:32,405
so please don't go.
142
00:10:35,418 --> 00:10:39,080
Can you really keep your promise?
143
00:10:39,088 --> 00:10:41,515
Yes.
144
00:11:01,811 --> 00:11:04,040
Where am I? Wang Shik...
145
00:11:04,047 --> 00:11:07,050
Wang Shik, where are you? Wang Shik.
146
00:11:07,050 --> 00:11:08,810
Wang Shik, where are you?
147
00:11:08,818 --> 00:11:10,820
Just kill me instead.
148
00:11:10,820 --> 00:11:12,580
Wang Shik, where are you?
149
00:11:12,588 --> 00:11:15,390
Just... Just kill me instead!
150
00:11:15,391 --> 00:11:20,685
Wang Shik! Where are you?
151
00:11:22,298 --> 00:11:24,565
Wang Shik!
152
00:11:28,971 --> 00:11:30,795
Yu Ra.
153
00:11:49,792 --> 00:11:51,785
Kang Joo Seung.
154
00:11:52,829 --> 00:11:56,455
You were alive?
155
00:12:04,741 --> 00:12:07,370
I heard you found the man who was under maximum security by Lee Hyuk.
156
00:12:07,376 --> 00:12:08,935
Yes.
157
00:12:09,011 --> 00:12:10,635
Follow me.
158
00:12:22,658 --> 00:12:24,020
(Kang Joo Seung)
159
00:12:24,026 --> 00:12:26,285
(Min Yu Ra)
160
00:12:27,430 --> 00:12:29,555
(Kang Joo Seung)
161
00:12:30,233 --> 00:12:31,865
"Kang Joo Seung".
162
00:12:35,671 --> 00:12:37,335
Could he be...
163
00:12:42,979 --> 00:12:44,645
Yu Ra.
164
00:12:45,248 --> 00:12:46,805
Yu Ra.
165
00:12:47,617 --> 00:12:49,175
Yu Ra.
166
00:12:51,287 --> 00:12:53,045
What are you doing?
167
00:12:53,756 --> 00:12:56,090
What can you do for me...
168
00:12:56,092 --> 00:12:57,820
in that state of yours?
169
00:12:57,827 --> 00:13:00,730
Why did you abandon me then?
170
00:13:00,730 --> 00:13:02,295
Why?
171
00:13:02,899 --> 00:13:04,465
No.
172
00:13:04,767 --> 00:13:06,525
I didn't abandon you.
173
00:13:07,470 --> 00:13:09,195
I never did.
174
00:13:10,606 --> 00:13:13,400
Don't you know how much I loved you?
175
00:13:13,409 --> 00:13:15,735
Do you know what kind of life I've been living because of you?
176
00:13:16,879 --> 00:13:19,645
Do you even know the things that have been done to me?
177
00:13:20,349 --> 00:13:23,820
You completely ruined my life!
178
00:13:23,820 --> 00:13:27,645
After meeting you, my life was completely ruined!
179
00:13:31,928 --> 00:13:33,830
What was I supposed to do...
180
00:13:33,830 --> 00:13:36,455
when you disappeared without a warning?
181
00:13:37,266 --> 00:13:39,425
Had I found your body,
182
00:13:39,669 --> 00:13:42,095
I would have given up on you, at least!
183
00:13:57,787 --> 00:13:59,780
Don't come! Don't come near me!
184
00:13:59,789 --> 00:14:01,355
Don't.
185
00:14:01,457 --> 00:14:03,390
Don't come. Don't come near me.
186
00:14:03,392 --> 00:14:04,920
Don't come.
187
00:14:04,927 --> 00:14:07,790
- Kang Joo Seung. - Don't come near me.
188
00:14:07,797 --> 00:14:10,190
What is it? Pull yourself together.
189
00:14:10,199 --> 00:14:12,000
Joo Seung, pull yourself together!
190
00:14:12,001 --> 00:14:14,265
Joo Seung!
191
00:14:20,409 --> 00:14:22,035
Let go!
192
00:14:22,712 --> 00:14:24,645
Move him to the bed first.
193
00:14:24,747 --> 00:14:26,305
Don't come near me.
194
00:14:28,718 --> 00:14:30,475
- Hold him down. - No.
195
00:14:31,287 --> 00:14:33,385
No! Don't!
196
00:14:34,657 --> 00:14:36,315
Min Yu Ra.
197
00:14:37,326 --> 00:14:39,460
Make him get his memories back.
198
00:14:39,462 --> 00:14:40,460
Don't come near me.
199
00:14:40,463 --> 00:14:42,755
That is why I'm keeping you alive.
200
00:14:43,132 --> 00:14:44,765
Before that,
201
00:14:45,601 --> 00:14:47,325
you won't get out of here.
202
00:14:52,008 --> 00:14:54,870
What? He has lost his mind.
203
00:14:54,877 --> 00:14:56,870
He has gone to the Empress' chamber at times like this?
204
00:14:56,879 --> 00:15:00,705
I believe that he is very taken with the Empress.
205
00:15:00,716 --> 00:15:04,945
As long as I'm alive, I can't let that happen.
206
00:15:05,288 --> 00:15:09,215
I will make sure that he is neither an emperor...
207
00:15:09,292 --> 00:15:12,085
nor a husband to Sunny.
208
00:15:24,340 --> 00:15:25,965
Are you up?
209
00:15:31,747 --> 00:15:33,240
What are you doing now?
210
00:15:33,249 --> 00:15:34,950
Why are you cleaning the place now?
211
00:15:34,951 --> 00:15:36,550
Don't you dare lift a finger today.
212
00:15:36,552 --> 00:15:39,120
I will do everything for you today.
213
00:15:39,121 --> 00:15:40,685
Pardon?
214
00:15:44,460 --> 00:15:47,160
You know that I have lost my authority as the emperor.
215
00:15:47,163 --> 00:15:48,855
I have no work.
216
00:15:49,198 --> 00:15:52,965
The only thing on my schedule today is hanging out with you.
217
00:15:53,769 --> 00:15:55,735
Do you think that makes sense?
218
00:15:56,339 --> 00:15:58,600
How could you think of hanging out with me when you have a crisis?
219
00:15:58,607 --> 00:16:00,810
Whether you should try to exonerate yourself or deny the accusation,
220
00:16:00,810 --> 00:16:03,075
you must decide like an emperor.
221
00:16:05,247 --> 00:16:07,910
I have worked so hard to fulfill the emperor's duties.
222
00:16:07,917 --> 00:16:09,510
This is my first vacation.
223
00:16:09,518 --> 00:16:14,085
And it would please me greatly if you can join me on my vacation.
224
00:16:14,457 --> 00:16:16,015
Okay?
225
00:16:19,328 --> 00:16:21,630
I have finished what you asked me to do just now.
226
00:16:21,630 --> 00:16:24,160
Is that so? I'm sure you only sent the good stuff.
227
00:16:24,166 --> 00:16:25,860
Of course. Please don't worry.
228
00:16:25,868 --> 00:16:27,525
Good job.
229
00:16:35,411 --> 00:16:37,110
The Emperor has sent these all.
230
00:16:37,113 --> 00:16:39,640
Why would he do such a thing?
231
00:16:39,648 --> 00:16:41,110
Take all of them back.
232
00:16:41,117 --> 00:16:44,020
I don't need a single grain of rice from him. Take everything back.
233
00:16:44,020 --> 00:16:46,945
I don't need to say this twice. Take everything back.
234
00:16:48,457 --> 00:16:50,190
Why is there money?
235
00:16:50,192 --> 00:16:51,720
What are you trying to pull right now?
236
00:16:51,727 --> 00:16:54,895
He said that this would be enough to compensate for the past.
237
00:16:54,930 --> 00:16:57,960
He said that he hoped that you would not bring up about...
238
00:16:57,967 --> 00:17:00,260
the transfusion incident with Ms. Oh Sunny's mother.
239
00:17:00,269 --> 00:17:01,930
The transfusion incident? What do you mean?
240
00:17:01,937 --> 00:17:03,330
What are you talking about?
241
00:17:03,339 --> 00:17:06,600
What about my wife? What do you mean?
242
00:17:06,609 --> 00:17:08,575
Tell me about the incident!
243
00:17:13,049 --> 00:17:14,615
Ta-da.
244
00:17:14,917 --> 00:17:16,615
What is all this?
245
00:17:17,019 --> 00:17:18,845
Why is there a tent inside the palace?
246
00:17:19,722 --> 00:17:21,655
Are we camping here?
247
00:17:22,291 --> 00:17:25,420
All right. Say no more, and sit right here.
248
00:17:25,428 --> 00:17:28,355
You said you would do anything I wanted to do today.
249
00:17:30,800 --> 00:17:32,725
This is so childish.
250
00:17:33,903 --> 00:17:36,995
I'll take these off right away once I finish eating.
251
00:17:40,810 --> 00:17:42,010
This is...
252
00:17:42,011 --> 00:17:43,370
I told them to set up...
253
00:17:43,379 --> 00:17:47,975
your favorite dishes after reading your interview the other day.
254
00:17:49,452 --> 00:17:51,280
You're not already touched by this, right?
255
00:17:51,287 --> 00:17:53,480
I was just surprised because this isn't like you, Your Majesty.
256
00:17:53,489 --> 00:17:54,850
"Your Majesty"?
257
00:17:54,857 --> 00:17:58,260
Since I'm suspended, treat me casually.
258
00:17:58,260 --> 00:18:00,520
You can call me Hyuk.
259
00:18:00,529 --> 00:18:02,990
Or honey.
260
00:18:02,998 --> 00:18:04,760
You're talking nonsense.
261
00:18:04,767 --> 00:18:06,565
Since I'm on that subject...
262
00:18:08,471 --> 00:18:10,095
Sunny,
263
00:18:10,372 --> 00:18:12,205
should I feed you?
264
00:18:16,312 --> 00:18:21,205
I got these fresh cockles from Beolgyo myself.
265
00:18:26,989 --> 00:18:29,015
I like everything about you,
266
00:18:29,191 --> 00:18:31,485
but you are way too independent.
267
00:18:32,428 --> 00:18:34,225
That's the best part about you!
268
00:18:49,578 --> 00:18:51,235
Here you go.
269
00:18:51,647 --> 00:18:53,205
Here.
270
00:19:02,291 --> 00:19:04,220
I feel like I'm dreaming
271
00:19:04,226 --> 00:19:06,485
I can't believe I'm drinking...
272
00:19:06,729 --> 00:19:08,955
instant coffee with you right here.
273
00:19:10,799 --> 00:19:12,565
Since birth,
274
00:19:13,202 --> 00:19:15,195
I'd been the crown prince and the emperor.
275
00:19:15,337 --> 00:19:17,895
I've never lived my life without worries.
276
00:19:19,508 --> 00:19:22,635
Doesn't this feel like this is our honeymoon?
277
00:19:23,879 --> 00:19:25,705
Our honeymoon trip...
278
00:19:25,948 --> 00:19:29,050
was canceled because of the crane accident on our wedding day.
279
00:19:29,051 --> 00:19:30,675
I'm sorry.
280
00:19:31,587 --> 00:19:33,345
It's all my fault.
281
00:19:34,356 --> 00:19:36,390
If I could go back to that day...
282
00:19:36,392 --> 00:19:39,485
You cannot just delete a moment in life.
283
00:19:43,098 --> 00:19:44,500
Hey, you jerk!
284
00:19:44,500 --> 00:19:47,125
Let go. Let go of me!
285
00:19:48,237 --> 00:19:50,435
- Dad. - This.
286
00:19:51,106 --> 00:19:52,700
Did you send me this?
287
00:19:52,708 --> 00:19:55,810
Yes, I sent it to you. Do you like it, Father?
288
00:19:55,811 --> 00:19:58,640
Yes. I received your present.
289
00:19:58,647 --> 00:20:01,410
Tell me if you need more. I'll send you another box.
290
00:20:01,417 --> 00:20:03,850
What? What did you say, you jerk?
291
00:20:03,852 --> 00:20:05,945
Do you apologize with money?
292
00:20:06,188 --> 00:20:07,885
What is this, Dad?
293
00:20:08,257 --> 00:20:10,250
Does money mean an apology to you?
294
00:20:10,259 --> 00:20:12,860
Do you think you can cover up your dirty past with this money?
295
00:20:12,861 --> 00:20:16,190
If you weren't there, my wife could have lived.
296
00:20:16,198 --> 00:20:19,025
My wife didn't have to die!
297
00:20:21,036 --> 00:20:23,195
Dad, how did you find out?
298
00:20:25,908 --> 00:20:27,665
Did you tell him that?
299
00:20:27,977 --> 00:20:30,535
You knew?
300
00:20:31,180 --> 00:20:33,740
Even when you knew that your mother died because of this scumbag,
301
00:20:33,749 --> 00:20:36,575
you stayed here, had meals and coffee, and talked to him?
302
00:20:36,852 --> 00:20:40,785
If your mother finds out what you're doing, she'd cry her heart out.
303
00:20:40,823 --> 00:20:42,955
I couldn't tell you.
304
00:20:43,859 --> 00:20:47,885
I thought if you and Hel Ro knew, it would be too hard on you.
305
00:20:47,997 --> 00:20:50,830
This is where it ends. Let's go home.
306
00:20:50,833 --> 00:20:53,365
I can't let you be with this murderer family.
307
00:20:53,869 --> 00:20:55,830
Get a divorce right away for your mother's sake.
308
00:20:55,838 --> 00:20:58,240
- Let's go. Let's go. - No, I can't let her go.
309
00:20:58,240 --> 00:20:59,640
Let go. You jerk.
310
00:20:59,642 --> 00:21:01,010
- You scumbag. - Dad.
311
00:21:01,010 --> 00:21:03,070
You scumbag!
312
00:21:03,078 --> 00:21:04,840
- Come here. Come. - Dad.
313
00:21:04,847 --> 00:21:06,140
Come here, you jerk.
314
00:21:06,148 --> 00:21:07,340
- Let go. - Please calm down.
315
00:21:07,349 --> 00:21:08,950
Let go of me!
316
00:21:08,951 --> 00:21:10,615
Show him respect!
317
00:21:13,389 --> 00:21:15,515
Escort him to his house.
318
00:21:16,692 --> 00:21:18,160
- Come with us. - Let go of me.
319
00:21:18,160 --> 00:21:20,160
Sunny, let's go home. I'm taking you home.
320
00:21:20,162 --> 00:21:21,830
Come home. Come home with me.
321
00:21:21,830 --> 00:21:23,490
Hurry. Come quickly.
322
00:21:23,499 --> 00:21:25,460
Let go of me. Let me go!
323
00:21:25,467 --> 00:21:27,400
- Let go! - Why did you tell him?
324
00:21:27,403 --> 00:21:29,895
My dad and Hel Ro shouldn't have found out no matter what.
325
00:21:30,039 --> 00:21:31,905
I'll explain everything.
326
00:21:32,441 --> 00:21:34,605
I think there has been a misunderstanding.
327
00:21:36,612 --> 00:21:38,745
I told you not to hurt my family.
328
00:21:40,649 --> 00:21:41,910
How...
329
00:21:41,917 --> 00:21:45,185
How could you try to cover up my mother's death with money?
330
00:21:46,522 --> 00:21:48,555
Do you consider yourself a human being?
331
00:21:49,058 --> 00:21:50,855
If I tell you it wasn't me,
332
00:21:52,061 --> 00:21:54,085
would you believe me?
333
00:21:55,631 --> 00:21:59,025
No... I can't.
334
00:22:00,469 --> 00:22:02,695
You make me sick.
335
00:22:07,676 --> 00:22:09,335
My Empress!
336
00:22:17,720 --> 00:22:20,680
You said the Emperor sent the money, right?
337
00:22:20,689 --> 00:22:22,250
Yes, of course.
338
00:22:22,257 --> 00:22:25,360
He locked up the Empress' father and is intimidating him.
339
00:22:25,361 --> 00:22:29,055
Sunny must be sick of him now.
340
00:22:29,498 --> 00:22:31,800
If the Emperor won't let go,
341
00:22:31,800 --> 00:22:34,725
I can just make her leave him.
342
00:22:40,309 --> 00:22:41,875
Dad.
343
00:22:42,010 --> 00:22:43,835
Dad.
344
00:22:44,346 --> 00:22:46,680
What happened? Why are you just getting back?
345
00:22:46,682 --> 00:22:48,310
Were you at the palace this whole time?
346
00:22:48,317 --> 00:22:51,220
Sunny. Get a divorce and come back.
347
00:22:51,220 --> 00:22:54,350
And Hel Ro, quit your job right away.
348
00:22:54,356 --> 00:22:56,750
Let's just move to another country.
349
00:22:56,759 --> 00:22:58,620
Did Hyuk say something?
350
00:22:58,627 --> 00:23:01,130
- What was it? - Can't you tell?
351
00:23:01,130 --> 00:23:03,530
How much did he threaten him, that Dad's like this?
352
00:23:03,532 --> 00:23:05,925
I want to just stop it all.
353
00:23:22,317 --> 00:23:23,610
Good job.
354
00:23:23,619 --> 00:23:26,885
The Empress Dowager is very pleased.
355
00:23:27,089 --> 00:23:31,120
You keep handling the Empress' family's matters.
356
00:23:31,126 --> 00:23:32,885
Yes, ma'am.
357
00:23:39,368 --> 00:23:41,370
The Empress Dowager will not stop.
358
00:23:41,370 --> 00:23:44,130
As long as the Empress remains in this palace as your woman,
359
00:23:44,139 --> 00:23:46,405
this will not stop.
360
00:23:46,608 --> 00:23:48,435
Fine.
361
00:23:49,478 --> 00:23:51,945
Neither my bird nor Empress So Hyun...
362
00:23:52,681 --> 00:23:55,675
would've died if I hadn't loved them.
363
00:24:05,327 --> 00:24:07,185
Sunny, you too.
364
00:24:08,997 --> 00:24:11,195
As long as I don't love you...
365
00:24:11,400 --> 00:24:13,065
Then...
366
00:24:14,937 --> 00:24:16,995
Then you'll be fine.
367
00:24:24,947 --> 00:24:26,905
Snap out of it.
368
00:24:27,382 --> 00:24:29,275
Let her go.
369
00:24:30,352 --> 00:24:33,420
Don't make her miserable any longer.
370
00:24:33,422 --> 00:24:35,750
Let her go.
371
00:24:35,757 --> 00:24:38,825
You're trash. You're a scumbag.
372
00:24:55,477 --> 00:24:57,110
You caught me.
373
00:24:57,112 --> 00:25:00,205
That's right. I did it.
374
00:25:00,482 --> 00:25:04,310
I sent your father money.
375
00:25:04,319 --> 00:25:07,280
I ordered them to break the crane to kill you at our wedding.
376
00:25:07,289 --> 00:25:09,890
I ordered you be pushed off the cliff and killed.
377
00:25:09,892 --> 00:25:13,025
Didn't you know that I was a scumbag?
378
00:25:14,029 --> 00:25:17,190
It was fun because you were falling for it, but I'm tired of acting.
379
00:25:17,199 --> 00:25:21,895
You have a knack for making people get sick of you.
380
00:25:23,438 --> 00:25:25,205
What?
381
00:25:25,407 --> 00:25:27,700
You must have been confused because I was nice to you,
382
00:25:27,709 --> 00:25:30,110
but trash like me don't change.
383
00:25:30,112 --> 00:25:33,440
I can try to kill you again tonight.
384
00:25:33,448 --> 00:25:36,575
Your dad and your sister too!
385
00:25:38,186 --> 00:25:40,145
You crazy idiot.
386
00:25:40,722 --> 00:25:42,615
You jerk.
387
00:25:44,393 --> 00:25:47,085
Do you know what the worst thing you did was?
388
00:25:47,462 --> 00:25:49,890
Being an emperor but not acting like an emperor.
389
00:25:49,898 --> 00:25:52,460
Being a coward and a moron.
390
00:25:52,467 --> 00:25:54,625
With an emperor like this,
391
00:25:54,770 --> 00:25:57,395
how could the Imperial Family not rot from the inside?
392
00:25:57,472 --> 00:25:59,240
If you really feel bad toward me,
393
00:25:59,241 --> 00:26:01,975
get your act together.
394
00:26:02,711 --> 00:26:04,740
Don't run away.
395
00:26:04,746 --> 00:26:07,745
Carve out what's rotten, even if it is your own flesh.
396
00:26:19,227 --> 00:26:21,185
I know...
397
00:26:21,630 --> 00:26:24,155
you didn't do it.
398
00:26:31,506 --> 00:26:33,465
Do you believe me?
399
00:26:34,209 --> 00:26:36,175
A jerk like me?
400
00:26:37,312 --> 00:26:39,905
Although I've always made your life miserable?
401
00:26:41,249 --> 00:26:43,615
I never said I believed you.
402
00:26:45,020 --> 00:26:47,745
It's because staying silent is a crime as well.
403
00:27:08,610 --> 00:27:10,770
You seem to be in a bad mood.
404
00:27:10,779 --> 00:27:12,940
You've been lovey-dovey with the Emperor lately.
405
00:27:12,948 --> 00:27:15,915
I guess you had a lovers' quarrel today.
406
00:27:16,051 --> 00:27:17,975
Your skin...
407
00:27:18,020 --> 00:27:20,645
is glowing today, Your Highness.
408
00:27:21,089 --> 00:27:23,790
Maybe it's because of all that cleaning.
409
00:27:23,792 --> 00:27:25,720
Your blood must be circulating very well.
410
00:27:25,727 --> 00:27:27,425
Thanks to you.
411
00:27:27,529 --> 00:27:28,590
Let's go.
412
00:27:28,597 --> 00:27:30,890
Shall I accompany you today?
413
00:27:30,899 --> 00:27:33,660
I can't miss out on a good show, now can I?
414
00:27:33,669 --> 00:27:34,730
What?
415
00:27:34,736 --> 00:27:36,395
Let's go.
416
00:27:48,917 --> 00:27:50,710
Ms. Choi.
417
00:27:50,719 --> 00:27:53,180
I need to stop by the restroom.
418
00:27:53,188 --> 00:27:55,915
I will tell them to vacate the restroom.
419
00:28:01,129 --> 00:28:03,990
Ms. Choi. You should stick to the rules.
420
00:28:03,999 --> 00:28:06,500
If you don't want people to complain again...
421
00:28:06,501 --> 00:28:10,595
about your abusing your power, you should go stand in line.
422
00:28:20,382 --> 00:28:22,510
Oh my.
423
00:28:22,517 --> 00:28:24,175
Excuse me.
424
00:28:28,657 --> 00:28:31,290
Empress, what are you doing?
425
00:28:31,293 --> 00:28:33,720
Oh my. Were you standing there?
426
00:28:33,729 --> 00:28:35,455
I didn't see you.
427
00:28:36,298 --> 00:28:39,925
Get behind me. I was here first.
428
00:28:40,969 --> 00:28:43,730
What? Are you bitter?
429
00:28:43,739 --> 00:28:46,500
You're so good at cutting, I thought you'd understand.
430
00:28:46,508 --> 00:28:48,265
I guess not.
431
00:29:00,989 --> 00:29:02,550
- Empress! - It's full.
432
00:29:02,557 --> 00:29:04,350
You'll have to take the next one.
433
00:29:04,359 --> 00:29:08,190
Or why don't you take the stairs? It's good exercise, Mother.
434
00:29:08,196 --> 00:29:10,090
Sunny. What do you think you're doing?
435
00:29:10,098 --> 00:29:13,525
Why did you push me? Get out right this instant!
436
00:29:16,138 --> 00:29:18,200
What's wrong with you? Are you messing with me?
437
00:29:18,206 --> 00:29:19,500
Why are you so upset?
438
00:29:19,508 --> 00:29:21,000
How can I not be?
439
00:29:21,009 --> 00:29:23,470
I was there first.
440
00:29:23,478 --> 00:29:25,280
How could an empress lack such common etiquette?
441
00:29:25,280 --> 00:29:29,315
Are you in any position to complain about etiquette, Your Highness?
442
00:29:29,918 --> 00:29:31,310
What was that?
443
00:29:31,319 --> 00:29:34,645
What about my mom? What about my family?
444
00:29:34,890 --> 00:29:38,725
How do you think we felt after you snatched away her blood transfusion?
445
00:29:39,628 --> 00:29:41,220
What was that?
446
00:29:41,229 --> 00:29:45,100
You had to wait a little for the restroom and elevator,
447
00:29:45,100 --> 00:29:47,460
but my mom lost her precious life.
448
00:29:47,469 --> 00:29:50,630
You're completely out of control.
449
00:29:50,639 --> 00:29:53,440
How long do you think the Emperor can protect you?
450
00:29:53,441 --> 00:29:56,770
What? I don't need him to protect me.
451
00:29:56,778 --> 00:29:59,145
I'll protect myself.
452
00:29:59,447 --> 00:30:03,210
I'll show you that I'm not someone a person like you can mess with.
453
00:30:03,218 --> 00:30:05,445
Shut it before I tear your mouth off!
454
00:30:07,889 --> 00:30:09,750
Please calm down.
455
00:30:09,758 --> 00:30:12,425
You can learn slowly now.
456
00:30:15,597 --> 00:30:17,895
Where did that...
457
00:30:18,500 --> 00:30:20,860
audacious brat come from?
458
00:30:20,869 --> 00:30:23,895
How dare she look down on me, the Empress Dowager?
459
00:30:24,439 --> 00:30:26,905
Where have you been?
460
00:30:29,477 --> 00:30:30,670
I think...
461
00:30:30,679 --> 00:30:33,580
that's enough pictures. Let's get on with the interview.
462
00:30:33,582 --> 00:30:35,205
Yes, sir.
463
00:30:49,297 --> 00:30:51,755
Who might you be?
464
00:30:52,400 --> 00:30:54,400
Hello, madam.
465
00:30:54,402 --> 00:30:57,270
I came to tell you something.
466
00:30:57,272 --> 00:30:58,900
Me?
467
00:30:58,907 --> 00:31:02,810
I'm sorry, ma'am, but she needs her rest.
468
00:31:02,811 --> 00:31:05,240
If you need to talk to me, let's do it outside.
469
00:31:05,247 --> 00:31:06,880
Please let go of me.
470
00:31:06,882 --> 00:31:09,515
Your wife needs to know the truth.
471
00:31:10,518 --> 00:31:12,880
Please stop harassing me.
472
00:31:12,888 --> 00:31:14,620
What do you mean?
473
00:31:14,623 --> 00:31:16,390
Please tell me.
474
00:31:16,391 --> 00:31:20,925
He pretends to be a caring husband to your face,
475
00:31:21,329 --> 00:31:24,390
but he kept trying to bed me behind your back.
476
00:31:24,399 --> 00:31:26,260
What are you talking about?
477
00:31:26,268 --> 00:31:28,270
Drag this crazy woman out of here at once!
478
00:31:28,270 --> 00:31:30,230
Watch your mouth.
479
00:31:30,238 --> 00:31:31,740
I am...
480
00:31:31,740 --> 00:31:35,305
the birth mother of Princess Ari of the Korean Empire.
481
00:31:36,411 --> 00:31:38,840
He approached me, saying he'd make Princess Ari...
482
00:31:38,847 --> 00:31:40,905
the empress regnant.
483
00:31:41,182 --> 00:31:44,475
I feared the authority that you held,
484
00:31:44,986 --> 00:31:47,980
but I couldn't deceive my conscience any longer.
485
00:31:47,989 --> 00:31:50,855
He had a sick wife in the hospital, but...
486
00:31:51,559 --> 00:31:54,420
He forced me to come to his hotel room against my will.
487
00:31:54,429 --> 00:31:56,055
Liar.
488
00:31:56,398 --> 00:31:58,555
Stop it, Seo Kang Hee!
489
00:32:02,771 --> 00:32:05,295
Honey. Honey!
490
00:32:05,607 --> 00:32:07,600
Honey. Hurry.
491
00:32:07,609 --> 00:32:09,875
Honey. Honey.
492
00:32:12,447 --> 00:32:15,615
Prime Minister, you have made a mistake.
493
00:32:15,917 --> 00:32:19,285
You can't get rid of me because I'm no longer useful.
494
00:32:19,521 --> 00:32:22,215
If you can't help Ari anymore,
495
00:32:22,357 --> 00:32:25,015
you shouldn't be the prime minister anymore.
496
00:32:26,828 --> 00:32:29,155
("A Shocking Confession of Princess Ari's Biological Mother")
497
00:32:32,968 --> 00:32:34,800
Did you see the article?
498
00:32:34,803 --> 00:32:36,395
Yes.
499
00:32:36,571 --> 00:32:38,500
I was going to leak that when the time was right.
500
00:32:38,506 --> 00:32:40,200
She beat me to it.
501
00:32:40,208 --> 00:32:43,810
With this, I learned that to how far Seo Kang Hee is willing to go.
502
00:32:43,812 --> 00:32:45,180
Do you think it's true...
503
00:32:45,180 --> 00:32:47,440
that she witnessed the Emperor kill Empress So Hyun?
504
00:32:47,449 --> 00:32:49,210
Can we find out more...
505
00:32:49,217 --> 00:32:51,880
about her whereabouts on that day seven years ago?
506
00:32:51,886 --> 00:32:54,220
Given the statement she gave to the Imperial Auditors,
507
00:32:54,222 --> 00:32:56,050
she was taking care of Empress So Hyun who was almost due,
508
00:32:56,057 --> 00:32:58,420
but she partook in the construction party of the new palace late.
509
00:32:58,426 --> 00:33:00,220
Are you sure she was at the party?
510
00:33:00,228 --> 00:33:03,495
Yes, I am. Some people even saw her at the party.
511
00:33:03,999 --> 00:33:07,625
I looked into the Empress, but she was pretty good at swimming.
512
00:33:08,370 --> 00:33:12,605
Do you know the depth of the pond at that time?
513
00:33:12,841 --> 00:33:14,800
There was construction at the pond.
514
00:33:14,809 --> 00:33:16,070
Construction at the pond?
515
00:33:16,077 --> 00:33:17,810
Before Empress So Hyun's death,
516
00:33:17,812 --> 00:33:20,540
Grandmother ordered for some construction work at the pond.
517
00:33:20,548 --> 00:33:22,610
A court lady missed a footing and died in the pond at night.
518
00:33:22,617 --> 00:33:25,380
They covered the bottom with soil, so the depth became shallow.
519
00:33:25,387 --> 00:33:28,145
Given that the water wasn't deep,
520
00:33:28,590 --> 00:33:32,325
what if something happened to her when she was...
521
00:33:32,727 --> 00:33:34,625
trying to get out of the pond?
522
00:33:34,996 --> 00:33:36,890
I must look through the Imperial Family Records Room.
523
00:33:46,074 --> 00:33:49,275
(Episode 42)
524
00:34:05,393 --> 00:34:07,055
What about Bok Bok?
525
00:34:15,003 --> 00:34:16,595
What?
526
00:34:17,639 --> 00:34:20,705
What happened to our baby, Bok Bok?
527
00:34:22,644 --> 00:34:25,435
You have no right to ask for him.
528
00:34:25,713 --> 00:34:29,315
If you came to me that day,
529
00:34:29,417 --> 00:34:33,015
I wouldn't have ended up like this!
530
00:34:35,857 --> 00:34:37,855
I went to meet you.
531
00:34:39,894 --> 00:34:41,685
I was on my way...
532
00:34:42,864 --> 00:34:44,655
to meet you, Yu Ra.
533
00:35:09,824 --> 00:35:12,355
(Yu Ra)
534
00:35:26,975 --> 00:35:29,875
Wake up. Don't die!
535
00:35:29,911 --> 00:35:31,475
Tell me!
536
00:35:31,779 --> 00:35:33,410
Tell me the truth.
537
00:35:33,414 --> 00:35:35,245
Tell me the truth and die!
538
00:35:39,654 --> 00:35:41,285
This woman.
539
00:35:49,497 --> 00:35:51,825
It's all Empress Dowager's doing!
540
00:35:57,138 --> 00:36:00,370
Come on, elaborate. Tell me what happened that day.
541
00:36:00,375 --> 00:36:02,165
Tell me!
542
00:36:04,612 --> 00:36:06,205
She...
543
00:36:07,615 --> 00:36:11,015
hit me with her car.
544
00:36:24,165 --> 00:36:27,325
What's wrong, Your Highness? What is the urgent matter?
545
00:36:29,637 --> 00:36:31,835
Let's start over, Bin.
546
00:36:33,241 --> 00:36:35,170
It's already over.
547
00:36:35,176 --> 00:36:37,435
I have nothing else to tell you about this matter.
548
00:36:37,845 --> 00:36:39,240
The Empress said no.
549
00:36:39,247 --> 00:36:42,710
She said that she was not interested in you at all.
550
00:36:42,717 --> 00:36:44,280
If my family background is the problem,
551
00:36:44,285 --> 00:36:46,080
I will throw away my status.
552
00:36:46,087 --> 00:36:47,715
Your Highness.
553
00:36:49,023 --> 00:36:50,790
I am really sorry,
554
00:36:50,792 --> 00:36:54,855
but I am not in any position to like someone right now.
555
00:36:54,996 --> 00:36:56,925
I'd rather die...
556
00:36:58,967 --> 00:37:01,125
instead of losing you.
557
00:37:01,536 --> 00:37:03,165
Your Highness.
558
00:37:04,739 --> 00:37:06,365
Your Highness!
559
00:37:12,347 --> 00:37:14,005
Are you all right?
560
00:37:17,652 --> 00:37:19,350
Why did you do that?
561
00:37:19,354 --> 00:37:21,180
You could have been seriously hurt!
562
00:37:21,189 --> 00:37:23,950
Did I ask you to save me? You should have let me die!
563
00:37:23,958 --> 00:37:26,355
Is this how much your life means to you?
564
00:37:26,527 --> 00:37:28,860
Some people can't live even if they want to.
565
00:37:28,863 --> 00:37:31,455
To someone, a day means all the treasure in the world!
566
00:37:34,135 --> 00:37:37,695
You'll give up on your precious life because of someone like me?
567
00:37:38,506 --> 00:37:40,465
Please, this is enough.
568
00:37:45,947 --> 00:37:48,905
I'm not in any mood to talk to you. Get out.
569
00:37:53,421 --> 00:37:55,815
I have a favor, Mother.
570
00:37:56,624 --> 00:37:58,385
Make Chief Guard Chun Woo Bin...
571
00:37:58,993 --> 00:38:00,790
mine.
572
00:38:00,795 --> 00:38:03,590
What did you just say? Chun Woo Bin?
573
00:38:03,598 --> 00:38:05,255
I...
574
00:38:05,400 --> 00:38:07,900
like Chief Guard Chun.
575
00:38:07,902 --> 00:38:09,200
What?
576
00:38:09,203 --> 00:38:11,870
Don't you know what he did to me?
577
00:38:11,873 --> 00:38:14,500
Destroying him wouldn't be enough. How dare you like him?
578
00:38:14,509 --> 00:38:15,910
Since when?
579
00:38:15,910 --> 00:38:19,810
He also liked me at first,
580
00:38:19,814 --> 00:38:22,610
but everything was ruined because of you.
581
00:38:22,617 --> 00:38:27,115
Why did you make him seduce the Empress?
582
00:38:27,188 --> 00:38:30,955
Why did you make him leave me? Why?
583
00:38:31,459 --> 00:38:32,990
You crazy wench.
584
00:38:32,994 --> 00:38:37,055
You have done nothing for me so far.
585
00:38:37,598 --> 00:38:43,400
So please just do me this favor once.
586
00:38:43,404 --> 00:38:45,870
Stop being ridiculous. I won't accept him.
587
00:38:45,873 --> 00:38:49,140
I must marry him no matter what it takes.
588
00:38:49,143 --> 00:38:51,735
Even if it means I have to take away his legs,
589
00:38:52,213 --> 00:38:55,305
I'm going to make him mine!
590
00:38:57,285 --> 00:38:58,875
Chun Woo Bin.
591
00:38:59,153 --> 00:39:01,920
When did he win over Princess So Jin?
592
00:39:01,923 --> 00:39:03,050
Please help me.
593
00:39:03,057 --> 00:39:05,190
- Who on earth is he? - I want to have...
594
00:39:05,193 --> 00:39:07,655
Chun Woo Bin!
595
00:39:56,644 --> 00:39:59,375
Is it me that you have to kill?
596
00:40:07,155 --> 00:40:09,720
To prepare for the 10th-anniversary of your coronation event,
597
00:40:09,724 --> 00:40:11,615
I was brushing up on my target shooting.
598
00:40:12,160 --> 00:40:13,825
I suppose...
599
00:40:14,662 --> 00:40:16,655
your target is Na Wang Shik, right?
600
00:40:16,697 --> 00:40:20,030
- Of course, Your Majesty. - I'm suspended anyway.
601
00:40:20,034 --> 00:40:21,800
What's the point of preparing for the event?
602
00:40:21,803 --> 00:40:24,895
I am sure your suspension will be lifted soon.
603
00:40:25,006 --> 00:40:29,105
I will prepare for that day without any failure.
604
00:40:31,279 --> 00:40:33,540
After hearing your confident remarks,
605
00:40:33,548 --> 00:40:35,905
I can't wait for the event.
606
00:40:36,784 --> 00:40:38,375
Keep it up.
607
00:40:47,395 --> 00:40:48,520
Mr. Han.
608
00:40:48,529 --> 00:40:51,130
Did you look into Woo Bin as I asked?
609
00:40:51,132 --> 00:40:52,730
It's kind of weird.
610
00:40:52,733 --> 00:40:55,330
I'm still looking for his friends and family,
611
00:40:55,336 --> 00:40:58,130
but no one knows who Chun Woo Bin is.
612
00:40:58,139 --> 00:40:59,270
What do you mean?
613
00:40:59,273 --> 00:41:01,070
It's perfect on paper,
614
00:41:01,075 --> 00:41:04,135
but it's like he doesn't actually exist in real life.
615
00:41:07,381 --> 00:41:09,410
He doesn't exist in real life?
616
00:41:09,417 --> 00:41:13,180
There's someone who keeps asking to see you.
617
00:41:13,187 --> 00:41:14,845
Who?
618
00:41:18,626 --> 00:41:20,355
Chief Joo.
619
00:41:20,895 --> 00:41:23,295
How are you still alive?
620
00:41:25,533 --> 00:41:28,825
I came to trade Chun Woo Bin's real identity for my life.
621
00:41:29,504 --> 00:41:32,565
I found the real Chun Woo Bin, Your Majesty.
622
00:41:32,740 --> 00:41:34,305
What?
623
00:42:18,219 --> 00:42:20,780
Are you trying to win me over with something like this?
624
00:42:20,788 --> 00:42:22,750
Do you think I'm a kid?
625
00:42:22,757 --> 00:42:24,250
I heard everything.
626
00:42:24,258 --> 00:42:28,725
I heard you're the one who stopped me from becoming empress regnant.
627
00:42:29,397 --> 00:42:32,400
Princess, that's not...
628
00:42:32,400 --> 00:42:34,725
I don't want to hear it.
629
00:42:36,070 --> 00:42:38,400
My nanny was right about everything.
630
00:42:38,406 --> 00:42:41,270
You don't want me to become the crown princess...
631
00:42:41,275 --> 00:42:43,935
or the empress regnant.
632
00:42:44,679 --> 00:42:48,875
That you don't truly love me as your real daughter.
633
00:42:49,684 --> 00:42:51,775
I was fooled.
634
00:42:53,854 --> 00:42:57,285
Do not come to my chamber anymore.
635
00:42:57,491 --> 00:43:00,055
Princess Ari.
636
00:43:02,797 --> 00:43:06,995
Seo Kang Hee... Why you...
637
00:43:14,375 --> 00:43:16,340
What is it, Your Majesty?
638
00:43:16,344 --> 00:43:19,375
What did you say to Ari, that young thing?
639
00:43:21,882 --> 00:43:25,850
The problem is that you see the princess as a young child.
640
00:43:25,853 --> 00:43:28,120
She will become the empress regnant.
641
00:43:28,122 --> 00:43:29,690
She is not a young child.
642
00:43:29,690 --> 00:43:32,085
Her blood is different.
643
00:43:32,860 --> 00:43:35,185
This is all your greed.
644
00:43:35,262 --> 00:43:38,955
Because you want authority and want to be the empress dowager.
645
00:43:39,400 --> 00:43:41,860
How could you turn your own child into a puppet...
646
00:43:41,869 --> 00:43:44,565
just like the Empress Dowager?
647
00:43:45,473 --> 00:43:49,775
Do you really plan to make Ari just like Hyuk?
648
00:43:50,878 --> 00:43:54,345
I'm so happy that I stopped you.
649
00:43:55,116 --> 00:43:56,780
You stopped me?
650
00:43:56,784 --> 00:43:58,480
Wake up.
651
00:43:58,486 --> 00:44:02,850
I promise to make Princess Ari the empress regnant.
652
00:44:02,857 --> 00:44:05,620
You used the Prime Minister and dumped him,
653
00:44:05,626 --> 00:44:09,555
and then you switched right over to playing the victim.
654
00:44:09,597 --> 00:44:11,330
I admit it, you've got skills.
655
00:44:11,332 --> 00:44:15,825
But how long do you think people will fall for your hypocrisy?
656
00:44:16,971 --> 00:44:18,570
Who knows?
657
00:44:18,572 --> 00:44:22,610
Who do you think has more people in this palace on her side?
658
00:44:22,610 --> 00:44:25,335
Whom do you think they'll believe more?
659
00:44:25,880 --> 00:44:29,345
I've been here since I was 19.
660
00:44:29,684 --> 00:44:32,815
They'll know as I expose you one by one.
661
00:44:32,887 --> 00:44:35,950
Even your seemingly perfect lie...
662
00:44:35,956 --> 00:44:38,785
must have its flaws.
663
00:44:43,464 --> 00:44:46,195
(Eden Long Term Care Hospital)
664
00:44:53,674 --> 00:44:55,370
So he's the real Chun Woo Bin?
665
00:44:55,376 --> 00:44:57,240
Yes, I'm sure of it.
666
00:44:57,244 --> 00:44:58,870
Ms. Min and I checked him out together,
667
00:44:58,879 --> 00:45:00,905
and we've confirmed it.
668
00:45:00,981 --> 00:45:03,610
Yu Ra? Where is she?
669
00:45:03,617 --> 00:45:05,950
She went to the palace to tell you about this,
670
00:45:05,953 --> 00:45:07,615
and I haven't heard from her since.
671
00:45:07,688 --> 00:45:10,990
I'm sure Woo Bin got rid of her.
672
00:45:10,991 --> 00:45:14,855
He's dangerous. You must get rid of him at once.
673
00:45:20,167 --> 00:45:22,570
Chun Woo Bin was not Chun Woo Bin.
674
00:45:22,570 --> 00:45:25,395
Then who is the man I know to be Chun Woo Bin?
675
00:45:26,574 --> 00:45:28,500
That man is not Chun Woo Bin.
676
00:45:28,509 --> 00:45:32,535
Ms. Min. What do you mean, he isn't Chun Woo Bin?
677
00:45:33,481 --> 00:45:35,780
How dare you mock the Emperor?
678
00:45:35,783 --> 00:45:38,215
What are you talking about?
679
00:45:38,786 --> 00:45:41,380
Chief Joo must be bitter about being fired...
680
00:45:41,388 --> 00:45:43,190
because of Chun Woo Bin.
681
00:45:43,190 --> 00:45:45,890
He said he wanted to kick him out and return to the palace,
682
00:45:45,893 --> 00:45:49,090
so he forged that man's documents to match that of Chun Woo Bin,
683
00:45:49,096 --> 00:45:51,690
and threatened me to tell you the same.
684
00:45:51,699 --> 00:45:54,230
When I refused, he locked me up.
685
00:45:54,235 --> 00:45:55,560
I barely escaped and ran over here.
686
00:45:55,569 --> 00:45:58,030
- Ms. Min. - Mr. Han!
687
00:45:58,038 --> 00:46:01,040
Didn't you say there wasn't anyone who knew Chun Woo Bin?
688
00:46:01,041 --> 00:46:02,340
That is correct, Your Majesty.
689
00:46:02,343 --> 00:46:04,970
I suspected him as well, so I looked into his past,
690
00:46:04,979 --> 00:46:07,745
and his identity was as he claimed.
691
00:46:09,450 --> 00:46:10,750
(Chun Woo Bin)
692
00:46:10,751 --> 00:46:13,750
He was in a car accident 10 years ago with his parents.
693
00:46:13,754 --> 00:46:15,580
His parents died at the scene.
694
00:46:15,589 --> 00:46:19,050
He was severely injured and didn't see anyone for years.
695
00:46:19,059 --> 00:46:20,790
That's why no one knows him?
696
00:46:20,795 --> 00:46:22,360
He was in the hospital for so long,
697
00:46:22,363 --> 00:46:25,555
that I think people forgot about him over time.
698
00:46:25,766 --> 00:46:29,835
You can find out in more detail if you keep looking.
699
00:46:30,971 --> 00:46:34,705
I was right. You don't deserve to live.
700
00:46:34,775 --> 00:46:36,475
Guards!
701
00:46:37,378 --> 00:46:39,405
Get him out of my sight.
702
00:46:41,582 --> 00:46:45,545
Ms. Min! How could you?
703
00:46:47,521 --> 00:46:51,890
Why did you save me? You should've known better.
704
00:46:51,892 --> 00:46:54,955
Even I don't know what I'll do.
705
00:47:07,775 --> 00:47:11,375
You really won't talk, is that it?
706
00:47:14,949 --> 00:47:17,015
You're a stubborn one.
707
00:47:17,885 --> 00:47:19,980
You won't be able to walk out of here if you don't talk.
708
00:47:19,987 --> 00:47:22,050
Tell me who you are.
709
00:47:22,056 --> 00:47:24,390
Why did you come to the palace?
710
00:47:24,391 --> 00:47:27,060
You approached the Emperor and became the chief guard.
711
00:47:27,061 --> 00:47:29,060
Why did you approach Princess So Jin too?
712
00:47:29,063 --> 00:47:31,655
What did you try to get from her?
713
00:47:32,166 --> 00:47:34,160
You're mistaken.
714
00:47:34,168 --> 00:47:36,270
Who sent you here?
715
00:47:36,270 --> 00:47:38,695
Haters of the Imperial Family?
716
00:47:38,739 --> 00:47:42,400
That's why you've been working with Byun Baek Ho, isn't it?
717
00:47:42,409 --> 00:47:44,670
Did someone make you stab me in the back too?
718
00:47:44,678 --> 00:47:46,980
I will gladly receive any punishment...
719
00:47:46,981 --> 00:47:49,110
for the matter regarding the princess.
720
00:47:49,116 --> 00:47:52,945
However, I do not regret betraying you...
721
00:47:52,987 --> 00:47:55,145
one bit.
722
00:47:55,189 --> 00:47:57,255
Beating him isn't enough.
723
00:47:57,892 --> 00:48:00,620
I'll teach you a proper lesson...
724
00:48:00,628 --> 00:48:03,525
to make you come to your senses.
725
00:48:10,604 --> 00:48:15,535
I never liked that pretty face of yours.
726
00:48:23,951 --> 00:48:25,775
What do you think you're doing?
727
00:48:26,153 --> 00:48:30,290
I know my rights are suspended, but I'm still the Emperor.
728
00:48:30,291 --> 00:48:31,790
Have you no respect for me?
729
00:48:31,792 --> 00:48:34,760
Don't touch my people!
730
00:48:34,762 --> 00:48:36,690
He's suspicious.
731
00:48:36,697 --> 00:48:38,990
I will make him talk today,
732
00:48:38,999 --> 00:48:40,160
so stay out of it.
733
00:48:40,167 --> 00:48:42,360
If anyone will punish him, it will be I.
734
00:48:42,369 --> 00:48:44,295
You...
735
00:48:44,338 --> 00:48:47,105
have no authority or right to do that.
736
00:48:48,242 --> 00:48:51,375
Don't just stand there! Release him at once!
737
00:49:07,594 --> 00:49:09,185
Let's go.
738
00:49:09,496 --> 00:49:11,055
Let's go.
739
00:49:27,114 --> 00:49:30,415
For whom are you worried, Your Majesty?
740
00:49:33,587 --> 00:49:36,390
You couldn't be here to expose Chief Chun's true identity...
741
00:49:36,390 --> 00:49:38,515
because you had a change of heart.
742
00:49:39,159 --> 00:49:40,790
What are you thinking?
743
00:49:40,794 --> 00:49:44,195
Are you openly saying you're on Wang Shik's side now?
744
00:49:44,231 --> 00:49:45,790
How amusing.
745
00:49:45,799 --> 00:49:48,360
Wang Shik and the Empress.
746
00:49:48,369 --> 00:49:50,830
Whom should I get rid of first?
747
00:49:50,838 --> 00:49:53,065
It's because of Kang Joo Seung, isn't it?
748
00:49:53,741 --> 00:49:58,035
That's why you first came to the palace and why you came back.
749
00:49:58,846 --> 00:50:01,740
You have the biggest grudge against the Imperial Family...
750
00:50:01,749 --> 00:50:03,580
and want revenge.
751
00:50:03,584 --> 00:50:05,880
You must have heard about what happened to Kang Joo Seung.
752
00:50:05,886 --> 00:50:08,615
Keep your eyes peeled and watch carefully.
753
00:50:08,989 --> 00:50:13,220
The person you should strike isn't Wang Shik, but the Empress Dowager.
754
00:50:13,227 --> 00:50:15,590
The one who did this to your life.
755
00:50:15,596 --> 00:50:19,455
Shut it. What do you know?
756
00:50:19,633 --> 00:50:22,500
Don't try to act like you're on my side.
757
00:50:22,503 --> 00:50:25,495
I don't want to work with you for long either.
758
00:50:26,073 --> 00:50:28,765
However, I need you right now.
759
00:50:28,776 --> 00:50:30,770
Because I need to shut your mouth.
760
00:50:30,778 --> 00:50:33,235
It isn't a bad idea to join forces...
761
00:50:33,347 --> 00:50:36,380
to take down a powerful enemy.
762
00:50:36,383 --> 00:50:38,315
If you waste time,
763
00:50:38,352 --> 00:50:40,450
you'll end up helping the Imperial Family.
764
00:50:40,454 --> 00:50:41,820
I'll take care of it.
765
00:50:41,822 --> 00:50:43,550
I'll take my revenge on the Family...
766
00:50:43,557 --> 00:50:46,585
and destroy Lee Hyuk and the Empress Dowager my way.
767
00:50:46,927 --> 00:50:50,760
So don't pretend that you care about me.
768
00:50:50,764 --> 00:50:52,590
Don't provoke me.
769
00:50:52,599 --> 00:50:55,565
I don't know when I'll expose Na Wang Shik.
770
00:50:56,036 --> 00:51:00,905
As you know, nothing can stop me now.
771
00:51:01,642 --> 00:51:04,235
You're smart. Think about...
772
00:51:04,978 --> 00:51:07,945
a way to use each other as much as we need.
773
00:51:09,316 --> 00:51:11,715
I already know what I want.
774
00:51:11,885 --> 00:51:14,545
Come to me when you know what you want.
775
00:51:26,500 --> 00:51:28,225
What is it that you want to tell us?
776
00:51:28,435 --> 00:51:30,935
I want to open the Imperial Family Records Room.
777
00:51:33,707 --> 00:51:34,940
What do you mean?
778
00:51:34,942 --> 00:51:37,140
According to the imperial rules, you can only open it up...
779
00:51:37,144 --> 00:51:39,635
when an imperial dynasty is over.
780
00:51:39,646 --> 00:51:41,340
You can't open it up as you please.
781
00:51:41,348 --> 00:51:44,815
Why? Is there something I should not find out?
782
00:51:45,686 --> 00:51:47,780
What are you so afraid of?
783
00:51:47,788 --> 00:51:49,915
The truth about Empress So Hyun?
784
00:51:50,524 --> 00:51:52,555
Or the Secret behind Chungeum Island?
785
00:51:53,093 --> 00:51:56,460
- What? - Crown Prince, watch yourself.
786
00:51:56,463 --> 00:51:59,360
Have you forgotten that I am acting as the Emperor?
787
00:51:59,366 --> 00:52:02,225
I came back to reinvestigate about Empress So Hyun's death.
788
00:52:02,269 --> 00:52:04,365
For me to fulfill my duty,
789
00:52:05,038 --> 00:52:07,035
you must follow my decision.
790
00:52:12,913 --> 00:52:13,940
Stop this nonsense.
791
00:52:13,947 --> 00:52:16,380
You can leave after making a big mess here.
792
00:52:16,383 --> 00:52:19,515
I am obligated to protect the Imperial Family!
793
00:52:19,987 --> 00:52:21,550
For whom does our family exist?
794
00:52:21,555 --> 00:52:22,990
Do you have the right to say that?
795
00:52:22,990 --> 00:52:24,920
Have you ever been honest?
796
00:52:24,925 --> 00:52:26,120
You jerk.
797
00:52:26,126 --> 00:52:27,860
What are you doing?
798
00:52:27,861 --> 00:52:29,925
Please compose yourselves.
799
00:52:32,266 --> 00:52:33,760
Calm down.
800
00:52:33,767 --> 00:52:36,200
No one can open up the Imperial Family Records Room.
801
00:52:36,203 --> 00:52:39,330
If the Crown Prince goes against the rules...
802
00:52:39,339 --> 00:52:40,900
and opens up the room,
803
00:52:40,908 --> 00:52:43,605
the Imperial Auditors won't let this slide.
804
00:52:43,710 --> 00:52:47,675
They will strip you of your authority as acting Emperor.
805
00:52:51,485 --> 00:52:54,085
Good morning.
806
00:52:59,893 --> 00:53:02,885
Hel Ro, what brings you here?
807
00:53:05,966 --> 00:53:07,965
I am here to see my sweetie.
808
00:53:10,904 --> 00:53:13,900
Hel Ro, what brings you here?
809
00:53:13,907 --> 00:53:16,835
My gosh, you didn't tell them yet.
810
00:53:18,912 --> 00:53:21,640
I'm Yoon's girlfriend, Oh Hel Ro.
811
00:53:21,648 --> 00:53:23,580
I hope we get along, Mother.
812
00:53:23,584 --> 00:53:26,650
"Mother"? I'm not your mother.
813
00:53:26,653 --> 00:53:28,280
What kind of nonsense is this?
814
00:53:28,288 --> 00:53:29,990
He must be busy as the acting Emperor.
815
00:53:29,990 --> 00:53:32,960
My sweetie is so busy that we barely get to see each other,
816
00:53:32,960 --> 00:53:34,590
so I came here.
817
00:53:34,595 --> 00:53:36,655
I'll stay here for the time being.
818
00:53:37,364 --> 00:53:41,325
Seriously. You're so full of life, Ms. Oh!
819
00:53:41,401 --> 00:53:44,100
Hey! I can't allow this.
820
00:53:44,104 --> 00:53:46,500
Having one from Psych-Ohs is driving me crazy.
821
00:53:46,506 --> 00:53:47,700
Now, two of them are here?
822
00:53:47,708 --> 00:53:49,710
I will never accept her.
823
00:53:49,710 --> 00:53:50,910
Get out of here.
824
00:53:50,911 --> 00:53:52,740
What are you doing? Get out of here!
825
00:53:52,746 --> 00:53:54,675
Show your respect.
826
00:53:56,049 --> 00:53:57,715
She's my girlfriend.
827
00:54:00,520 --> 00:54:02,485
Your girlfriend?
828
00:54:03,490 --> 00:54:04,920
Have you gone mad?
829
00:54:04,925 --> 00:54:07,190
How could you bring this vulgar girl as your girlfriend?
830
00:54:07,194 --> 00:54:10,155
Mother, just think of this as fate.
831
00:54:10,264 --> 00:54:11,760
Whether it's my sister with the Emperor...
832
00:54:11,765 --> 00:54:13,660
or me with the acting Emperor,
833
00:54:13,667 --> 00:54:16,995
Psych-Ohs and the Imperial Family are inseparable.
834
00:54:17,004 --> 00:54:19,865
Your daughters-in-law will be from Psych-Ohs anyway.
835
00:54:20,274 --> 00:54:21,840
It becomes easier once you give up.
836
00:54:21,842 --> 00:54:23,470
How did I end up with her?
837
00:54:23,477 --> 00:54:25,635
I hate you more than Sunny.
838
00:54:31,718 --> 00:54:34,515
(Records Room)
839
00:54:38,392 --> 00:54:40,290
I'll go in alone starting here.
840
00:54:40,294 --> 00:54:43,225
There could be problems if they find out you went inside too.
841
00:54:43,330 --> 00:54:46,060
I'll bring the documents. Please wait here.
842
00:54:46,066 --> 00:54:49,100
Okay. Please be careful.
843
00:54:49,102 --> 00:54:50,665
Okay.
844
00:55:23,937 --> 00:55:26,095
(Celebratory Party for Construction of New Palace)
845
00:55:36,550 --> 00:55:38,115
(Celebratory Party for Construction of New Palace)
846
00:55:40,253 --> 00:55:44,220
I can see the pine trees, the lights, and the pond.
847
00:55:44,224 --> 00:55:45,450
What a great day.
848
00:55:45,459 --> 00:55:48,720
I saw Empress So Hyun at the pond after 40 minutes.
849
00:55:48,729 --> 00:55:50,595
I don't have anything to say.
850
00:55:54,868 --> 00:55:57,065
She said that she came to the party late.
851
00:55:59,973 --> 00:56:02,940
What took you so long? I've been waiting.
852
00:56:02,943 --> 00:56:04,640
Please share a word with us.
853
00:56:04,644 --> 00:56:07,180
I'm the Empress' personal assistant. My name is Seo Kang Hee.
854
00:56:07,180 --> 00:56:09,980
I sincerely congratulate the construction of the new palace.
855
00:56:09,983 --> 00:56:13,515
I wish for the Imperial Family's tremendous success in the future.
856
00:56:14,287 --> 00:56:15,580
Come on.
857
00:56:15,589 --> 00:56:19,555
Please say a few more things, Ms. Seo.
858
00:56:20,026 --> 00:56:21,825
I'll stop now.
859
00:56:23,663 --> 00:56:27,300
You have something on your sleeve. It's on your coat and shoes too.
860
00:56:27,300 --> 00:56:30,565
Why do you have mud on you? It didn't rain today.
861
00:56:35,675 --> 00:56:38,305
Did you go somewhere?
862
00:56:41,415 --> 00:56:44,375
(Celebratory Party for Construction of New Palace)
863
00:56:47,487 --> 00:56:51,120
You have something on your sleeve. It's on your coat and shoes too.
864
00:56:51,124 --> 00:56:54,120
Why do you have mud on you? It didn't rain today.
865
00:56:54,127 --> 00:56:57,025
- Stains. Mud. - Did you go somewhere?
866
00:57:08,508 --> 00:57:12,040
You have something on your sleeve. It's on your coat and shoes too.
867
00:57:12,045 --> 00:57:15,245
Why do you have mud on you? It didn't rain today.
868
00:57:27,360 --> 00:57:28,985
Crown Prince.
869
00:57:31,498 --> 00:57:33,125
Crown Prince.
870
00:57:35,001 --> 00:57:37,630
Crown Prince. Answer me.
871
00:57:37,637 --> 00:57:39,335
What happened?
872
00:57:40,474 --> 00:57:42,035
Crown Prince!
873
00:58:27,787 --> 00:58:30,020
Crown Prince! Are you all right?
874
00:58:30,023 --> 00:58:31,920
Wake up. Can you hear me?
875
00:58:31,925 --> 00:58:33,485
Crown Prince!
876
00:58:33,493 --> 00:58:35,125
Who are you?
877
00:58:38,098 --> 00:58:40,695
Open up! Open up!
878
00:58:56,116 --> 00:58:57,580
Stop this nonsense.
879
00:58:57,584 --> 00:59:00,785
I am obligated to protect the Imperial Family!
880
00:59:01,154 --> 00:59:02,680
For whom does our family exist?
881
00:59:02,689 --> 00:59:04,485
Do you have the right to say that?
62844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.