All language subtitles for The last Empress E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,389 --> 00:00:09,315 (This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.) 2 00:00:10,560 --> 00:00:13,455 (Episode 39) 3 00:00:14,131 --> 00:00:17,155 The Empress has collapsed. 4 00:00:27,511 --> 00:00:30,065 Why do you keep looking for my woman? 5 00:00:30,080 --> 00:00:32,565 I heard that the Empress has collapsed. 6 00:00:43,794 --> 00:00:45,815 When did you betray me? 7 00:00:47,731 --> 00:00:49,155 Chun Woo Bin! 8 00:00:55,105 --> 00:00:58,025 I asked you when you have betrayed me! 9 00:01:03,914 --> 00:01:06,005 I will tell you the truth without leaving anything behind. 10 00:01:06,249 --> 00:01:08,705 Please ask the guards to leave us in private. 11 00:01:09,252 --> 00:01:10,775 You may go. 12 00:01:21,798 --> 00:01:23,200 Now, tell me. 13 00:01:23,200 --> 00:01:24,725 What are your true feelings... 14 00:01:26,169 --> 00:01:27,755 towards the Empress? 15 00:01:30,373 --> 00:01:33,565 I like the Empress. 16 00:01:34,544 --> 00:01:35,995 What? 17 00:01:38,949 --> 00:01:40,775 How dare you? 18 00:01:42,219 --> 00:01:44,175 You're the only one I trust. 19 00:01:44,821 --> 00:01:46,875 How could you stab me in the back? 20 00:01:46,890 --> 00:01:49,315 If you have an ounce of feelings for the Empress, 21 00:01:49,559 --> 00:01:51,215 you just let her go. 22 00:01:51,528 --> 00:01:53,115 You can... 23 00:01:53,263 --> 00:01:55,515 never make her happy. 24 00:01:55,832 --> 00:01:57,455 Have you gone mad? 25 00:02:06,209 --> 00:02:08,835 Do you really wish to die today? 26 00:02:09,713 --> 00:02:11,540 Why are you provoking me like this? 27 00:02:11,548 --> 00:02:13,205 As I watched the Empress... 28 00:02:13,650 --> 00:02:15,880 struggle to live in this palace ever since day one, 29 00:02:15,886 --> 00:02:17,405 I felt bad. 30 00:02:17,754 --> 00:02:20,615 Because you and the Empress Dowager tried to kill her every day, 31 00:02:21,024 --> 00:02:24,215 she has never slept at peace once in this place. 32 00:02:24,995 --> 00:02:28,485 I am sure that you know that very well. 33 00:02:28,632 --> 00:02:30,725 That's why I'll be nice to her from now on. 34 00:02:33,103 --> 00:02:34,770 I'm going to protect her! 35 00:02:34,771 --> 00:02:37,225 How could you say that even after this incident? 36 00:02:38,508 --> 00:02:40,510 The Empress Dowager will not stop. 37 00:02:40,510 --> 00:02:43,280 This battle will continue until the day she stays here... 38 00:02:43,280 --> 00:02:44,710 as your wife. 39 00:02:44,714 --> 00:02:46,850 The Empress' life is in danger! 40 00:02:46,850 --> 00:02:48,375 Shut your mouth! 41 00:02:49,619 --> 00:02:52,905 If you say another word, I will blow up your head. 42 00:02:54,224 --> 00:02:57,145 This is my last warning as your emperor. 43 00:03:03,033 --> 00:03:04,585 I don't think... 44 00:03:05,101 --> 00:03:07,525 you can kill me right now. 45 00:03:08,271 --> 00:03:09,730 You rude jerk. 46 00:03:09,739 --> 00:03:11,995 Why? You don't think I can do this? 47 00:03:18,715 --> 00:03:21,435 This is the warning from Na Wang Shik. 48 00:03:23,186 --> 00:03:25,275 At the party of your 10th-year anniversary, 49 00:03:26,189 --> 00:03:28,615 he wrote that he would come to get your head. 50 00:03:30,093 --> 00:03:32,815 Give me a chance to give you Na Wang Shik. 51 00:03:33,096 --> 00:03:34,615 It will not be too late... 52 00:03:35,665 --> 00:03:37,755 to kill me after I do so. 53 00:03:38,201 --> 00:03:42,755 This will be my last parting gift for you as the Chief Guard. 54 00:03:43,840 --> 00:03:45,295 That... 55 00:03:46,109 --> 00:03:48,195 will be my last wish. 56 00:04:15,505 --> 00:04:19,295 I feel this is the calm before the storm. 57 00:04:19,576 --> 00:04:20,570 Lee Hyuk and the Empress Dowager... 58 00:04:20,577 --> 00:04:23,035 has turned against each other completely. 59 00:04:23,079 --> 00:04:25,105 Whom is she trying to... 60 00:04:25,482 --> 00:04:29,335 hand over the throne after taking it away from Lee Hyuk? 61 00:04:30,353 --> 00:04:31,805 Sir. 62 00:04:31,921 --> 00:04:34,745 Did something happen to Chief Chun? 63 00:04:34,791 --> 00:04:38,185 He seems angry all of a sudden and isn't talking to me much. 64 00:04:39,396 --> 00:04:41,415 Do you know of anything? 65 00:04:44,167 --> 00:04:46,825 He made me swear not to tell you. 66 00:04:48,738 --> 00:04:51,225 I think out of anyone, you must know. 67 00:04:51,441 --> 00:04:52,925 What is it? 68 00:04:54,277 --> 00:04:55,835 He'll die. 69 00:04:56,613 --> 00:05:00,575 He has only three months to live at max. 70 00:05:23,540 --> 00:05:26,440 But in the midst of it all, he's only worried about you, 71 00:05:26,443 --> 00:05:28,495 and that idiot... 72 00:05:46,396 --> 00:05:48,085 Wang Shik. 73 00:05:48,732 --> 00:05:50,725 Don't worry about me. 74 00:05:51,701 --> 00:05:55,555 I'll fight those jerks on your behalf as well. 75 00:05:56,172 --> 00:05:58,740 I swear I will keep my promise... 76 00:05:58,742 --> 00:06:01,035 to protect you. 77 00:06:04,180 --> 00:06:08,135 The Imperial Auditors sent a notice? 78 00:06:08,551 --> 00:06:10,250 What did it say? 79 00:06:10,253 --> 00:06:11,745 Well... 80 00:06:11,921 --> 00:06:15,690 Nothing could shock me anymore. 81 00:06:15,692 --> 00:06:18,290 It's okay. Tell me. 82 00:06:18,294 --> 00:06:21,090 They will hold you accountable for fabricating the scandal... 83 00:06:21,097 --> 00:06:23,960 about the Empress and will privatize... 84 00:06:23,967 --> 00:06:26,285 Imperial Constructions. 85 00:06:26,469 --> 00:06:27,925 What? 86 00:06:28,171 --> 00:06:31,000 They want to privatize my cash now? 87 00:06:31,007 --> 00:06:32,900 Those rotten scoundrels. 88 00:06:32,909 --> 00:06:35,070 Do they want to give away my precious money? 89 00:06:35,078 --> 00:06:36,910 What did I do that was so wrong? 90 00:06:36,913 --> 00:06:38,640 They also ordered you... 91 00:06:38,648 --> 00:06:41,280 to do 200 hours of community service. 92 00:06:41,284 --> 00:06:42,980 Community service? 93 00:06:42,986 --> 00:06:44,480 What gibberish is that? 94 00:06:44,487 --> 00:06:46,620 I can't do garbage like that. 95 00:06:46,623 --> 00:06:48,890 I'm the Empress Dowager! The Empress Dowager! 96 00:06:48,892 --> 00:06:52,815 They said they'll force you to do it if you don't do it on your own. 97 00:06:54,597 --> 00:06:56,760 That won't suffice. 98 00:06:56,766 --> 00:06:58,800 Ms. Choi. Who let that thing in? 99 00:06:58,802 --> 00:07:00,430 I don't want to look at her, so get rid of her at once. 100 00:07:00,437 --> 00:07:02,355 Please leave, Your Majesty. 101 00:07:04,908 --> 00:07:07,265 You stay out of it. 102 00:07:11,014 --> 00:07:13,650 You are a real thug. 103 00:07:13,650 --> 00:07:15,450 Didn't you know? 104 00:07:15,452 --> 00:07:17,080 I was a stage thug. 105 00:07:17,086 --> 00:07:19,145 Good for you. 106 00:07:20,089 --> 00:07:22,845 I'll get right to it. 107 00:07:22,859 --> 00:07:26,685 I looked for the lawyer who wrote Grandmother's will, 108 00:07:26,763 --> 00:07:29,060 and you had sent him to the US already. 109 00:07:29,065 --> 00:07:31,160 I applaud your efforts. 110 00:07:31,167 --> 00:07:33,730 I'm working hard to find him too, 111 00:07:33,736 --> 00:07:37,025 so why don't we all gather for some tea once I find him? 112 00:07:37,173 --> 00:07:39,570 I want to know how you forged the will. 113 00:07:39,576 --> 00:07:43,335 Have you decided to live recklessly now? 114 00:07:43,346 --> 00:07:45,880 I know you come from an ignorant and uneducated family, 115 00:07:45,882 --> 00:07:48,075 - but how dare you... - That's right. 116 00:07:49,819 --> 00:07:52,305 Why should I bother being coy? 117 00:07:53,890 --> 00:07:57,115 I plan to be compensated for my damages. 118 00:07:57,293 --> 00:08:00,215 What use are empty words of apology? 119 00:08:03,733 --> 00:08:06,260 But I heard... 120 00:08:06,269 --> 00:08:09,730 that blood was originally supposed to go to someone else. 121 00:08:09,739 --> 00:08:11,470 I guess it didn't cause any problems. 122 00:08:11,474 --> 00:08:14,370 You don't need to worry about that. 123 00:08:14,377 --> 00:08:17,180 I took care of it so the family didn't have a clue. 124 00:08:17,180 --> 00:08:18,635 Then... 125 00:08:18,982 --> 00:08:21,010 What happened to the patient? 126 00:08:21,017 --> 00:08:22,480 She died. 127 00:08:22,485 --> 00:08:26,250 She had neither money nor connections. She was unlucky too. 128 00:08:26,256 --> 00:08:28,720 A lot of people die... 129 00:08:28,725 --> 00:08:30,620 You pretended to care about the people... 130 00:08:30,627 --> 00:08:33,585 and put up a front like you were dignified, 131 00:08:34,497 --> 00:08:36,685 but you stole a blood transfusion. 132 00:08:37,267 --> 00:08:40,100 What will happen if the world finds out... 133 00:08:40,103 --> 00:08:42,330 that you consider the people nothing but dirt? 134 00:08:42,338 --> 00:08:45,970 Moreover, you installed a bomb in an item for a bazaar, 135 00:08:45,975 --> 00:08:48,070 tampered with a car brake, 136 00:08:48,077 --> 00:08:51,465 and tried to kill the Empress many times. 137 00:08:52,382 --> 00:08:55,075 Shall I tell everyone all of that? 138 00:08:56,920 --> 00:08:59,405 What do you want? 139 00:08:59,556 --> 00:09:02,620 First, start by returning what was mine. 140 00:09:02,625 --> 00:09:04,885 Command over all palace workers... 141 00:09:05,361 --> 00:09:08,785 is the authority Grandmother left me, is it not? 142 00:09:09,966 --> 00:09:13,655 Fine. I'll do that. 143 00:09:14,837 --> 00:09:16,395 One more thing. 144 00:09:17,373 --> 00:09:19,840 I got married so long ago. 145 00:09:19,842 --> 00:09:22,870 You should give me the key to the repository. 146 00:09:22,879 --> 00:09:25,605 Hand over the control over the Imperial accounts, too. 147 00:09:26,082 --> 00:09:28,650 How can I entrust you to run the Imperial household? 148 00:09:28,651 --> 00:09:29,980 Are you mad? 149 00:09:29,986 --> 00:09:31,975 I will never. 150 00:09:32,355 --> 00:09:33,520 But I heard... 151 00:09:33,523 --> 00:09:35,990 that blood was originally supposed to go to someone else. 152 00:09:35,992 --> 00:09:37,685 What should I do? 153 00:09:38,861 --> 00:09:40,760 I'll give it to you. I will. 154 00:09:40,763 --> 00:09:43,085 I'll give it to you, okay? 155 00:10:01,818 --> 00:10:04,180 Why did you want to come here? 156 00:10:04,187 --> 00:10:07,275 I have to many books to finish by today. 157 00:10:08,291 --> 00:10:12,920 Princess. Do you know what building this is? 158 00:10:12,929 --> 00:10:14,030 It's a cafe. 159 00:10:14,030 --> 00:10:17,585 It holds 100 years of history of the Imperial Family. 160 00:10:17,734 --> 00:10:19,560 It was originally a corporation... 161 00:10:19,569 --> 00:10:23,755 and is now the Imperial Mall and a landmark. 162 00:10:24,140 --> 00:10:27,370 The Imperial Mall will become yours soon, 163 00:10:27,377 --> 00:10:29,170 so take a close look. 164 00:10:29,178 --> 00:10:31,180 The Imperial Mall will be mine? 165 00:10:31,180 --> 00:10:32,910 Of course. 166 00:10:32,915 --> 00:10:36,080 So you must endure all hardships, okay? 167 00:10:36,085 --> 00:10:38,305 Can you do that? 168 00:10:49,666 --> 00:10:51,185 Hello. 169 00:10:54,570 --> 00:10:56,125 My Bin. 170 00:10:56,272 --> 00:11:00,170 What is it so early in the morning, that you booked such a nice place? 171 00:11:00,176 --> 00:11:01,895 Are you proposing? 172 00:11:02,378 --> 00:11:04,965 Did you finally decide to do it? 173 00:11:04,981 --> 00:11:07,875 - Then let's... - I'd like to stop seeing you. 174 00:11:11,788 --> 00:11:13,280 Did I do something wrong? 175 00:11:13,289 --> 00:11:16,315 No, I'm the jerk. 176 00:11:16,492 --> 00:11:19,415 I did something terrible to you. 177 00:11:21,464 --> 00:11:23,285 I'm truly sorry. 178 00:11:23,733 --> 00:11:26,485 Don't dump me, Bin. 179 00:11:26,736 --> 00:11:29,100 I'll do better, please? 180 00:11:29,105 --> 00:11:30,470 I'm sorry. 181 00:11:30,473 --> 00:11:31,670 We need to end it now. 182 00:11:31,674 --> 00:11:34,640 No! I won't break up with you! 183 00:11:34,644 --> 00:11:36,365 If we break up, 184 00:11:37,880 --> 00:11:40,975 I'm going to just die! 185 00:11:43,286 --> 00:11:45,145 I'm truly sorry. 186 00:11:48,191 --> 00:11:51,860 Bin, don't go. My Bin! 187 00:11:51,861 --> 00:11:55,290 It shows that the willingness to pay... 188 00:11:55,298 --> 00:11:57,060 is one dollar and... 189 00:11:57,066 --> 00:11:58,855 Get out of my way. 190 00:12:04,474 --> 00:12:06,570 What brings you here, Your Majesty? 191 00:12:06,576 --> 00:12:08,470 What do you mean? 192 00:12:08,478 --> 00:12:11,380 Why are you making her starve just to study? 193 00:12:11,380 --> 00:12:15,305 I'm feeding her just fine, so you need not to worry. 194 00:12:17,854 --> 00:12:20,705 How can she eat while reading? 195 00:12:20,723 --> 00:12:23,545 What if she gets sick? 196 00:12:23,993 --> 00:12:27,955 I'm fine. I prefer this, Mother. 197 00:12:28,131 --> 00:12:29,655 Princess. 198 00:12:30,166 --> 00:12:32,960 If the Empress conceives a child, 199 00:12:32,969 --> 00:12:36,095 you will become a nobody to her right away. 200 00:12:36,105 --> 00:12:38,665 She isn't your real mother, so it's inevitable. 201 00:12:42,011 --> 00:12:45,735 I don't have time. I must finish all these books by this afternoon. 202 00:12:46,783 --> 00:12:49,235 Princess, you shouldn't do this. 203 00:12:50,253 --> 00:12:53,680 Do you dislike my becoming smart? 204 00:12:53,689 --> 00:12:55,350 I am going to become an important person, 205 00:12:55,358 --> 00:12:57,990 so I can't play games and play with bubble wrap... 206 00:12:57,994 --> 00:13:00,585 as you want me to. 207 00:13:02,064 --> 00:13:05,160 I want you to grow up to be smart, Ari. 208 00:13:05,168 --> 00:13:07,870 But reading these difficult books now... 209 00:13:07,870 --> 00:13:11,170 won't make you smart or grant you wisdom. 210 00:13:11,174 --> 00:13:13,070 You should be running around and playing at your age. 211 00:13:13,075 --> 00:13:16,495 Do you plan to lock yourself in and study for a national exam? 212 00:13:17,880 --> 00:13:19,905 I'm confiscating these books. 213 00:13:20,082 --> 00:13:23,550 Mother! Why are you doing this? 214 00:13:23,553 --> 00:13:26,545 Come whenever you want to eat with me. 215 00:13:26,823 --> 00:13:28,745 I'll be waiting. 216 00:13:42,338 --> 00:13:44,270 Don't mess with a child. 217 00:13:44,273 --> 00:13:46,825 Do you plan to ruin Princess Ari? 218 00:13:46,843 --> 00:13:48,710 You should be ashamed of yourself as her mom. 219 00:13:48,711 --> 00:13:50,965 You've never given birth, have you? 220 00:13:51,247 --> 00:13:54,705 You've never held a baby with a fever all night long, have you? 221 00:13:54,851 --> 00:13:57,620 Then can you say you love her more than I do? 222 00:13:57,620 --> 00:13:59,180 I've never given birth... 223 00:13:59,188 --> 00:14:01,550 or nursed a child all night long, 224 00:14:01,557 --> 00:14:05,390 but I do know how to raise a monster. 225 00:14:05,394 --> 00:14:08,485 I refuse to watch my daughter get buried under these books... 226 00:14:08,564 --> 00:14:10,285 and turn into a monster. 227 00:14:21,444 --> 00:14:23,095 My Empress. 228 00:14:26,115 --> 00:14:27,705 My Empress. 229 00:15:27,777 --> 00:15:29,235 Are you up? 230 00:15:31,180 --> 00:15:33,880 It looked like you were in a painting when you were sleeping. 231 00:15:33,883 --> 00:15:36,080 Gosh, I tried not to stare, but I couldn't stop. 232 00:15:36,085 --> 00:15:38,575 And I ended up staring at you the whole night. 233 00:15:56,205 --> 00:15:59,795 I'll stay glued to her like a real married couple. 234 00:16:09,485 --> 00:16:11,005 What's that? 235 00:16:11,520 --> 00:16:14,205 - What are you doing here? - You startled me. 236 00:16:16,425 --> 00:16:17,845 My Empress. 237 00:16:25,134 --> 00:16:27,725 I brought some matching stuff. 238 00:16:28,304 --> 00:16:30,595 What do you think of them? 239 00:16:33,909 --> 00:16:35,765 I'll put them away if you don't like them. 240 00:16:35,811 --> 00:16:37,435 Leave them. 241 00:16:38,080 --> 00:16:40,780 Is there anything else you'd like to do with me? 242 00:16:40,783 --> 00:16:42,080 Of course. 243 00:16:42,084 --> 00:16:45,005 Although we've been married, we've been distant. 244 00:16:46,422 --> 00:16:47,945 So I mean... 245 00:16:48,724 --> 00:16:50,545 Why don't we... 246 00:16:52,428 --> 00:16:54,245 spend the night together tonight? 247 00:16:56,699 --> 00:16:58,125 Sure. 248 00:16:59,568 --> 00:17:03,330 Come to my chamber tonight. 249 00:17:03,339 --> 00:17:04,825 Are you sure? 250 00:17:07,543 --> 00:17:10,570 Then... I must prepare a few things. 251 00:17:10,579 --> 00:17:12,805 I'll see you at night. 252 00:17:19,455 --> 00:17:23,115 We'll have a very long talk tonight. 253 00:17:24,226 --> 00:17:25,745 I can't wait. 254 00:17:26,095 --> 00:17:28,755 I don't need you anymore. I found your brother. 255 00:17:30,433 --> 00:17:34,055 Had you told me earlier, he would have been okay. 256 00:17:34,236 --> 00:17:37,300 Poor him. He's almost dying. 257 00:17:37,306 --> 00:17:39,340 What... What do you mean? 258 00:17:39,341 --> 00:17:41,140 I saw him yesterday. 259 00:17:41,143 --> 00:17:43,235 He was fine. 260 00:17:43,345 --> 00:17:44,905 You saw him yesterday? 261 00:17:45,047 --> 00:17:48,075 But you lied to me and said you didn't see him? 262 00:17:50,152 --> 00:17:53,580 You killed your brother. 263 00:17:53,589 --> 00:17:55,015 Do you know that? 264 00:17:55,591 --> 00:17:58,215 You won't be able to see him for the rest of your life. 265 00:18:01,163 --> 00:18:03,530 No. He can't die. 266 00:18:03,532 --> 00:18:05,855 Don't kill my brother. 267 00:18:07,603 --> 00:18:10,655 No, don't kill my brother. 268 00:18:10,840 --> 00:18:12,665 No. 269 00:18:23,819 --> 00:18:27,945 Yes, hurry. Hurry to Na Wang Shik. 270 00:18:33,696 --> 00:18:37,660 Come on. Where did you hide, Wang Shik? 271 00:18:37,666 --> 00:18:40,585 You told me that you would save me. 272 00:18:43,806 --> 00:18:46,700 - Hey, lend me that thing. - What thing? 273 00:18:46,709 --> 00:18:48,835 Lend me your cellphone! 274 00:18:49,545 --> 00:18:50,995 Here you go. 275 00:18:55,117 --> 00:18:56,310 Please don't. 276 00:18:56,318 --> 00:18:58,175 You already gave us enough last time. 277 00:19:00,623 --> 00:19:02,345 It's not coming from me. 278 00:19:03,292 --> 00:19:06,115 I'm giving back what the Imperial Family took from you. 279 00:19:06,195 --> 00:19:08,930 Let's think about our family and stay safe until the end. 280 00:19:08,931 --> 00:19:10,355 Okay? 281 00:19:17,072 --> 00:19:19,425 Wang Shik! Are you all right? 282 00:19:19,842 --> 00:19:21,170 Dong Shik? 283 00:19:21,177 --> 00:19:23,770 I heard that you were dying now. 284 00:19:23,779 --> 00:19:26,280 Are you hurt? Are you all right? 285 00:19:26,282 --> 00:19:28,635 What are you talking about? Who said that? 286 00:19:30,653 --> 00:19:32,445 Where are you now? 287 00:19:35,558 --> 00:19:37,275 Run, Wang Shik! 288 00:19:39,128 --> 00:19:40,585 Min Yu Ra. 289 00:19:42,731 --> 00:19:43,830 Na Dong Shik. 290 00:19:43,832 --> 00:19:45,630 Do you think I'm a joke to you? You little rat! 291 00:19:45,634 --> 00:19:47,400 Let him live. I had no choice. 292 00:19:47,403 --> 00:19:49,395 I almost had him. I lost him because of you! 293 00:19:52,007 --> 00:19:54,125 What are you doing to the boy? 294 00:19:57,513 --> 00:19:59,165 Are you all right? 295 00:20:02,051 --> 00:20:04,220 Should you treat a boy who is sponsored... 296 00:20:04,220 --> 00:20:05,820 by the Empress Dowager like this? 297 00:20:05,821 --> 00:20:08,245 With all due respect, this doesn't concern you. 298 00:20:14,964 --> 00:20:16,885 This is Princess Ari's phone. 299 00:20:17,233 --> 00:20:19,185 Why do you have this? 300 00:20:19,235 --> 00:20:20,725 Let me have it back, please. 301 00:20:23,339 --> 00:20:24,600 (Recent Call History) 302 00:20:24,607 --> 00:20:26,065 (Delete) 303 00:20:27,309 --> 00:20:29,235 Give this back to Princess Ari. 304 00:20:30,713 --> 00:20:32,265 Stop right there. 305 00:20:33,415 --> 00:20:35,175 Stay out of this! 306 00:20:38,387 --> 00:20:40,405 How dare you talk to me in such a manner? 307 00:20:40,556 --> 00:20:43,420 Do you still think that you are the chief assistant? 308 00:20:43,425 --> 00:20:46,090 You're one to talk. You're a mere figurehead. 309 00:20:46,095 --> 00:20:47,985 Yet, you talk like you have all the power. 310 00:20:48,063 --> 00:20:49,730 Play your role appropriately... 311 00:20:49,732 --> 00:20:51,885 and leave the palace alive. 312 00:20:55,137 --> 00:20:57,300 I treated you with some respect, 313 00:20:57,306 --> 00:20:59,265 but you're infuriating me. 314 00:21:00,809 --> 00:21:03,165 Didn't you hear that I have a bad temper? 315 00:21:03,579 --> 00:21:05,410 Because of my nasty temper, I tend to... 316 00:21:05,414 --> 00:21:07,835 trample upon people who don't deserve respect. 317 00:21:11,787 --> 00:21:13,050 Why are you glaring at me? 318 00:21:13,055 --> 00:21:15,145 What can you do? 319 00:21:18,160 --> 00:21:20,545 He's Na Wang Shik's brother, right? 320 00:21:21,530 --> 00:21:23,215 Why are you so surprised? 321 00:21:23,465 --> 00:21:25,955 You called him yourself Na Dong Shik. 322 00:21:26,235 --> 00:21:28,855 I could tell right away when he called you sister. 323 00:21:30,172 --> 00:21:32,540 If the Emperor finds out that you brought Na Wang Shik's brother... 324 00:21:32,541 --> 00:21:34,970 to the palace with a lie that he was a boy... 325 00:21:34,977 --> 00:21:37,935 who was sponsored by the Imperial Family, what will he do? 326 00:21:39,181 --> 00:21:42,675 I know a bit about Na Wang Shik. He has told me a few things. 327 00:21:43,652 --> 00:21:46,050 Is that the best you can do for the son of a mother... 328 00:21:46,055 --> 00:21:47,805 who raised you like her own? 329 00:21:47,923 --> 00:21:49,775 You're repaying her kindness with an evil deed. 330 00:21:50,426 --> 00:21:52,915 You should not be treated with an ounce of respect. 331 00:21:52,961 --> 00:21:55,515 What's your relationship with Na Wang Shik? 332 00:21:55,631 --> 00:21:58,125 Did you decide to take his side in the open now? 333 00:21:58,600 --> 00:22:01,725 I am very curious why you're telling me all this. 334 00:22:06,375 --> 00:22:08,510 What's going on? What are you doing? 335 00:22:08,510 --> 00:22:11,035 - Let go of me! - Court Lady Min Yu Ra. 336 00:22:11,246 --> 00:22:14,380 You harmed an important guest at the palace. 337 00:22:14,383 --> 00:22:17,205 You are guilty of marring the dignity of the Imperial Family. 338 00:22:17,419 --> 00:22:19,875 Upon these grounds, starting today, 339 00:22:20,155 --> 00:22:22,020 you are relieved of your position at the Empress Dowager's service. 340 00:22:22,024 --> 00:22:24,290 Do you have the right to fire me? 341 00:22:24,293 --> 00:22:26,615 How dare you be so rude to Her Majesty? 342 00:22:26,795 --> 00:22:29,230 The Empress Dowager has delegated the authority of HR... 343 00:22:29,231 --> 00:22:32,000 as well as over the Imperial Family's finance. 344 00:22:32,000 --> 00:22:33,855 There's no way. 345 00:22:33,902 --> 00:22:35,330 How should we handle this? 346 00:22:35,337 --> 00:22:37,400 Should we lock her up in prison now? 347 00:22:37,406 --> 00:22:38,900 That is too generous for her. 348 00:22:38,907 --> 00:22:41,125 It's better to expel her after teaching her a lesson. 349 00:22:41,844 --> 00:22:45,605 Making her pay for the crime she committed is just. 350 00:22:45,848 --> 00:22:47,265 However, 351 00:22:47,683 --> 00:22:50,505 I believe it is also my duty to embrace the ones... 352 00:22:50,686 --> 00:22:52,845 who are at fault. 353 00:22:53,322 --> 00:22:56,450 Starting this moment, 354 00:22:56,458 --> 00:22:58,885 I will assign her to my service. 355 00:23:00,396 --> 00:23:02,860 I don't want to. Why would I be at your service? 356 00:23:02,865 --> 00:23:04,485 I will keep her close... 357 00:23:05,300 --> 00:23:09,225 and teach her one by one all the things she's done wrong. 358 00:23:09,938 --> 00:23:12,625 Wouldn't that show the dignity of an empress? 359 00:23:17,212 --> 00:23:19,905 What is this about? 360 00:23:20,382 --> 00:23:22,205 - My gosh. Wait. - Sit down. 361 00:23:22,317 --> 00:23:25,105 All right. Put your legs in. 362 00:23:25,320 --> 00:23:26,805 Your arms. 363 00:23:27,389 --> 00:23:31,715 I'll tell you now something very complicated and mentally exhausting. 364 00:23:31,827 --> 00:23:34,190 This isn't between an empress and a princess, but a woman to another. 365 00:23:34,196 --> 00:23:35,560 But don't worry. 366 00:23:35,564 --> 00:23:39,325 If you listen to this here, your head will be clear. 367 00:23:39,835 --> 00:23:41,485 What on earth is this... 368 00:23:42,971 --> 00:23:46,025 I want you to answer my question truthfully. 369 00:23:46,141 --> 00:23:49,735 What is your relationship with My Bin? 370 00:23:49,845 --> 00:23:50,840 Pardon? 371 00:23:50,846 --> 00:23:53,005 What's going on between you and Chief Chun? 372 00:23:53,982 --> 00:23:56,705 - Nothing is going on. - Are you sure... 373 00:23:57,586 --> 00:23:59,075 there is nothing? 374 00:23:59,555 --> 00:24:02,520 Okay. I thought that it wouldn't be the case. 375 00:24:02,524 --> 00:24:04,790 You have a husband. 376 00:24:04,793 --> 00:24:08,085 I thought that you would never have feelings for Chief Chun. 377 00:24:09,631 --> 00:24:11,760 Considering the recent scandal, 378 00:24:11,767 --> 00:24:16,155 I couldn't figure out why Bin is pushing me away, 379 00:24:17,673 --> 00:24:19,795 I'm so frustrated. 380 00:24:22,644 --> 00:24:25,780 Then it must continue that way. 381 00:24:25,781 --> 00:24:28,275 - If not... - Princess. 382 00:24:29,485 --> 00:24:31,780 I have warned you very clearly. 383 00:24:31,787 --> 00:24:34,590 If I see that the two of you are getting close, 384 00:24:34,590 --> 00:24:37,975 then I don't care who you are. 385 00:24:38,060 --> 00:24:40,045 I will destroy the both of you. 386 00:24:55,177 --> 00:24:56,595 Stop. 387 00:24:59,348 --> 00:25:02,605 Next, you must clean the display case. 388 00:25:23,038 --> 00:25:26,740 How much more do I have to do? Isn't this enough already? 389 00:25:26,742 --> 00:25:28,770 That's enough. 390 00:25:28,777 --> 00:25:30,235 Enough. 391 00:25:32,481 --> 00:25:34,040 - There she is! - There! 392 00:25:34,049 --> 00:25:36,735 Take out your cameras. We found her. 393 00:25:37,119 --> 00:25:38,705 Ready? Take your pictures. 394 00:25:39,521 --> 00:25:42,050 What is it? What are you doing here? 395 00:25:42,057 --> 00:25:44,420 I couldn't miss this sight. 396 00:25:44,426 --> 00:25:46,620 This deserves a live broadcast. 397 00:25:46,628 --> 00:25:48,715 I brought all my friends, too. 398 00:25:48,864 --> 00:25:52,400 You're not planning to leave after doing just that, are you? 399 00:25:52,401 --> 00:25:55,670 Of course not. I was simply taking a break. 400 00:25:55,671 --> 00:25:56,830 Rag! 401 00:25:56,838 --> 00:25:58,840 Take pictures. Go on. 402 00:25:58,840 --> 00:26:00,470 - Get a nice shot. - That way. 403 00:26:00,475 --> 00:26:02,040 Get the equipment too. 404 00:26:02,044 --> 00:26:03,040 - Look! - She's running away! 405 00:26:03,045 --> 00:26:05,505 - Get her! - Go! 406 00:26:05,881 --> 00:26:08,310 We found her! Get her picture. Hurry. 407 00:26:08,317 --> 00:26:10,650 Take her picture. Get one of her wiping the glass. 408 00:26:10,652 --> 00:26:13,250 Good. Look at her go. 409 00:26:13,255 --> 00:26:16,250 It's so obvious it's her first time. She's so careless with it. 410 00:26:16,258 --> 00:26:17,790 She isn't cleaning anything. 411 00:26:17,793 --> 00:26:19,620 Stream this live. 412 00:26:19,628 --> 00:26:22,660 - And you take her pictures. - Okay. 413 00:26:22,664 --> 00:26:24,115 Quickly. 414 00:26:43,318 --> 00:26:45,545 I don't want it! 415 00:26:47,623 --> 00:26:51,715 How did that monstrosity of a man find out? 416 00:26:52,961 --> 00:26:54,760 Prepare to return to the palace. 417 00:26:54,763 --> 00:26:57,160 You must do 40 more minutes. 418 00:26:57,165 --> 00:27:00,030 Who does every minute of community service? 419 00:27:00,035 --> 00:27:02,430 I've done enough. 420 00:27:02,437 --> 00:27:05,870 I worked too hard because that jerk barged in with cameras. 421 00:27:05,874 --> 00:27:07,370 Let's go home. 422 00:27:07,376 --> 00:27:09,640 (Empress Dowager's Community Service) 423 00:27:09,645 --> 00:27:11,665 I knew it. 424 00:27:12,948 --> 00:27:14,435 What... 425 00:27:16,852 --> 00:27:17,980 What's that? 426 00:27:17,986 --> 00:27:19,880 Why were you back there? 427 00:27:19,888 --> 00:27:22,750 I'm Oh Hel Ro. I'm streaming live on behalf of my sister today. 428 00:27:22,758 --> 00:27:25,460 Look. The Empress Dowager hasn't learned her lesson yet. 429 00:27:25,460 --> 00:27:28,360 This is an example of the Imperial Family faking to do their duties. 430 00:27:28,363 --> 00:27:31,015 Ms. Choi. Stop her. 431 00:27:32,768 --> 00:27:35,230 Hey. Forget it. 432 00:27:35,237 --> 00:27:39,040 People. People, this is all a misunderstanding. 433 00:27:39,041 --> 00:27:42,340 I... I was about to work. Give me that. 434 00:27:42,344 --> 00:27:45,440 How could she cut out early from community service of all things? 435 00:27:45,447 --> 00:27:47,680 I loathe the Empress Dowager. That museum is close to me. 436 00:27:47,683 --> 00:27:49,435 I'm going to go monitor her. 437 00:28:02,764 --> 00:28:07,225 Those wretched Psych-Ohs. I'm going to kill them all. 438 00:28:10,472 --> 00:28:12,400 Why is this here? 439 00:28:12,407 --> 00:28:15,170 This should be in the palace. 440 00:28:15,177 --> 00:28:16,310 (Na Wang Shik) 441 00:28:16,311 --> 00:28:17,935 Na Wang Shik? 442 00:28:20,215 --> 00:28:21,850 Na Wang Shik? 443 00:28:21,850 --> 00:28:23,835 Seriously. 444 00:28:23,985 --> 00:28:25,620 Okay. 445 00:28:25,620 --> 00:28:27,105 No. 446 00:28:30,625 --> 00:28:32,145 Give me another. 447 00:28:38,834 --> 00:28:39,860 Which is better? 448 00:28:39,868 --> 00:28:41,030 You look great in them all. 449 00:28:41,036 --> 00:28:42,455 I know that! 450 00:28:42,938 --> 00:28:44,700 That's why it's always so hard. 451 00:28:44,706 --> 00:28:46,925 Everything looks so darn good on me. 452 00:28:47,042 --> 00:28:48,735 Everyone out. 453 00:28:50,746 --> 00:28:53,680 You must be furious about your community service. 454 00:28:53,682 --> 00:28:55,950 What does Na Wang Shik do? 455 00:28:55,951 --> 00:28:57,975 Why are you bringing him up? 456 00:29:04,793 --> 00:29:07,460 You can see the celadon from the Goryeo Dynasty... 457 00:29:07,462 --> 00:29:10,690 that you could only see in photos for yourself in a museum. 458 00:29:10,699 --> 00:29:13,630 It was made possible by the donation of a generous citizen. 459 00:29:13,635 --> 00:29:16,930 All we know about this donor is his name Na Wang Shik. 460 00:29:16,938 --> 00:29:21,325 He is gaining as much interest as the celadon itself. 461 00:29:21,409 --> 00:29:22,710 Right? 462 00:29:22,711 --> 00:29:25,140 It's the celadon that I gave you as a gift. 463 00:29:25,147 --> 00:29:27,540 I went through so much to purchase that. 464 00:29:27,549 --> 00:29:30,150 I told you to take special care of it. 465 00:29:30,152 --> 00:29:32,150 How was that donated to a museum... 466 00:29:32,154 --> 00:29:34,150 in Na Wang Shik's name? 467 00:29:34,156 --> 00:29:35,520 Do you know how much that's worth? 468 00:29:35,524 --> 00:29:39,615 Yu Ra stole it from my secret safe. 469 00:29:39,728 --> 00:29:42,360 Are you saying Yu Ra stole it... 470 00:29:42,364 --> 00:29:44,655 and gave it to Na Wang Shik? 471 00:29:48,970 --> 00:29:51,640 I swear I did not touch your safe. 472 00:29:51,640 --> 00:29:52,970 If I had stolen that, 473 00:29:52,974 --> 00:29:54,840 would I be here like this? 474 00:29:54,843 --> 00:29:57,840 Are you saying Na Wang Shik robbed my safe himself? 475 00:29:57,846 --> 00:29:59,640 In my bedroom? 476 00:29:59,648 --> 00:30:03,405 If he got your fingerprints or mine, it wouldn't have been impossible... 477 00:30:03,451 --> 00:30:07,005 since he has people helping him in this palace. 478 00:30:08,557 --> 00:30:10,215 Who? 479 00:30:10,425 --> 00:30:14,490 Chief Chun Woo Bin. I suspect him. 480 00:30:14,496 --> 00:30:15,890 That again? 481 00:30:15,897 --> 00:30:18,255 What proof do you have... 482 00:30:25,640 --> 00:30:29,710 This is the pin I put on him myself... 483 00:30:29,711 --> 00:30:30,870 when he was sworn in. 484 00:30:30,879 --> 00:30:32,580 Someone said he found it in the palace... 485 00:30:32,581 --> 00:30:33,880 and gave it to me. 486 00:30:33,882 --> 00:30:37,850 Are you saying Chief Chun lost this pin that I gave him myself? 487 00:30:37,853 --> 00:30:40,705 You should find out the details yourself. 488 00:30:41,990 --> 00:30:45,015 Don't trust him too much. 489 00:30:45,260 --> 00:30:48,860 It's my last warning for old times' sake. 490 00:30:48,864 --> 00:30:50,955 Watch your mouth. 491 00:30:51,166 --> 00:30:53,125 Don't speak such nonsense. 492 00:31:19,828 --> 00:31:22,655 (Episode 40) 493 00:31:24,500 --> 00:31:26,760 Will you just take it like this? 494 00:31:26,769 --> 00:31:29,370 What about your promise to make Princess Ari... 495 00:31:29,371 --> 00:31:30,730 the empress regnant? 496 00:31:30,739 --> 00:31:32,640 Promise? 497 00:31:32,641 --> 00:31:35,010 It's because you were running your mouth everywhere. 498 00:31:35,010 --> 00:31:37,195 Nothing is going right. 499 00:31:37,279 --> 00:31:39,280 Sunny knows everything already. 500 00:31:39,281 --> 00:31:43,110 How can I trust you with your big mouth? 501 00:31:43,118 --> 00:31:44,550 I'll take care of that. 502 00:31:44,553 --> 00:31:47,905 Just start with dethroning Yoon as Crown Prince. 503 00:31:48,891 --> 00:31:51,190 Wait a second. 504 00:31:51,193 --> 00:31:54,220 You don't want to make Ari an empress regnant, 505 00:31:54,229 --> 00:31:56,755 you're after my spot. 506 00:31:57,633 --> 00:32:01,285 Stay quiet until I fix the situation. 507 00:32:01,870 --> 00:32:03,995 Get lost already. 508 00:32:04,573 --> 00:32:06,340 Do you finally get it? 509 00:32:06,341 --> 00:32:10,070 I'll be the queen regent, not you. 510 00:32:10,078 --> 00:32:12,505 Princess Ari is my child after all. 511 00:32:19,988 --> 00:32:21,990 I know things aren't good for me right now, 512 00:32:21,990 --> 00:32:25,215 but how dare she covet my spot? 513 00:32:58,494 --> 00:33:00,885 It's room 3613. 514 00:33:01,930 --> 00:33:04,455 We can't rely on the Empress Dowager anymore. 515 00:33:04,600 --> 00:33:08,570 Please submit this to the Imperial Auditors yourself. 516 00:33:08,570 --> 00:33:09,630 What is this? 517 00:33:09,638 --> 00:33:11,540 It's my testimony that I saw... 518 00:33:11,540 --> 00:33:13,865 Hyuk kill Empress So Hyun. 519 00:33:14,810 --> 00:33:16,635 That's true? 520 00:33:17,980 --> 00:33:19,210 Yes. 521 00:33:19,214 --> 00:33:22,450 I didn't have the courage to tell since he's Ari's father, 522 00:33:22,451 --> 00:33:24,535 but I saw him do it. 523 00:33:24,653 --> 00:33:28,190 But you need to guarantee anonymity. 524 00:33:28,190 --> 00:33:30,390 If this makes the entire nation believe... 525 00:33:30,392 --> 00:33:31,960 Hyuk killed Empress So Hyun, 526 00:33:31,960 --> 00:33:34,955 he'll have no choice but to forfeit the throne. 527 00:33:35,764 --> 00:33:39,825 Then we can crown Ari as empress regnant. 528 00:33:40,369 --> 00:33:43,255 But we still have to deal with Prince Lee Yoon. 529 00:33:43,372 --> 00:33:44,855 Don't worry. 530 00:33:45,541 --> 00:33:46,800 We'll make it look like... 531 00:33:46,808 --> 00:33:48,910 he's going after the throne by exploiting the late empress's death. 532 00:33:48,911 --> 00:33:50,895 It will finish him too. 533 00:33:51,113 --> 00:33:53,005 I will make sure that he doesn't pass... 534 00:33:53,549 --> 00:33:55,575 the evaluation to become the emperor. 535 00:33:56,451 --> 00:33:58,475 I'll trust you, Mr. Prime Minister. 536 00:34:39,728 --> 00:34:41,145 Come in. 537 00:34:44,800 --> 00:34:46,425 Did you ask for me? 538 00:34:46,902 --> 00:34:49,295 Yes, that badge. 539 00:34:50,172 --> 00:34:52,540 Is it the one I gave you when I appointed you as Chief Guard? 540 00:34:52,541 --> 00:34:54,325 Yes, it is. 541 00:34:54,610 --> 00:34:56,465 Why do you ask? 542 00:35:04,920 --> 00:35:06,645 This is the badge I gave you? 543 00:35:09,458 --> 00:35:10,975 Then what about this one? 544 00:35:12,060 --> 00:35:15,660 Whom does this badge with a golden tiger carving belong to? 545 00:35:15,664 --> 00:35:17,815 I'm sorry, Your Majesty. The truth is... 546 00:35:18,533 --> 00:35:21,895 I lost mine. This is a fake. 547 00:35:23,338 --> 00:35:24,955 You lost the badge I gave you? 548 00:35:25,641 --> 00:35:27,125 Where? 549 00:35:27,209 --> 00:35:29,565 I've been looking for it since I wasn't sure. 550 00:35:29,711 --> 00:35:31,310 I lost the badge you have personally given me. 551 00:35:31,313 --> 00:35:34,605 I couldn't tell you because I knew there can be no excuses for that. 552 00:35:35,283 --> 00:35:36,735 I am sincerely sorry. 553 00:35:42,858 --> 00:35:44,275 Woo Bin. 554 00:35:45,260 --> 00:35:49,155 I trust that your loyalty to me is not fabricated. 555 00:35:50,098 --> 00:35:51,955 I will go to the Empress' chamber tonight. 556 00:35:52,000 --> 00:35:53,625 I don't need a guard. 557 00:35:54,569 --> 00:35:56,855 - You may leave. - Yes, sir. 558 00:36:16,858 --> 00:36:19,385 What a sight to see. 559 00:36:20,662 --> 00:36:23,715 Your... Your Majesty. 560 00:36:32,941 --> 00:36:35,765 I didn't know your relationship with Ms. Seo was like this. 561 00:36:36,011 --> 00:36:37,510 You became the Prime Minister... 562 00:36:37,512 --> 00:36:39,410 by using your sick wife for sympathy votes. 563 00:36:39,414 --> 00:36:41,305 What are you doing? 564 00:36:45,821 --> 00:36:47,805 The secret affair I just witnessed. 565 00:36:48,190 --> 00:36:52,290 Can I send this video to your wife in the hospital? 566 00:36:52,294 --> 00:36:55,485 The shock will be great, but she ought to know... 567 00:36:55,530 --> 00:36:58,115 what kind of trash her husband is. 568 00:36:58,200 --> 00:36:59,660 Don't you think so? 569 00:36:59,668 --> 00:37:02,800 Please tell me what you want. 570 00:37:02,804 --> 00:37:05,465 I knew it. I knew we could see eye to eye. 571 00:37:05,974 --> 00:37:09,035 You're an ambitious prime minister, after all. 572 00:37:10,212 --> 00:37:13,865 I do not want the world Seo Kang Hee is trying to create. 573 00:37:14,182 --> 00:37:18,945 Therefore, don't dare to try and harm Crown Prince Lee Yoon. 574 00:37:19,421 --> 00:37:23,675 If you do, you'll lose your job faster than he loses his title. 575 00:37:43,578 --> 00:37:45,905 What... Why are you here? 576 00:37:46,748 --> 00:37:48,465 Did you not know? 577 00:37:48,483 --> 00:37:50,050 The Empress has... 578 00:37:50,051 --> 00:37:52,350 assigned me as a court lady on her service herself. 579 00:37:52,354 --> 00:37:53,845 She did? 580 00:37:54,890 --> 00:37:58,785 I don't want to see you. Stand over there at the corner. 581 00:38:07,068 --> 00:38:09,025 Farther. 582 00:38:13,308 --> 00:38:15,735 To the corner. 583 00:38:29,891 --> 00:38:32,215 I can't miss out on this great show. 584 00:38:39,601 --> 00:38:41,285 You're here. 585 00:38:44,539 --> 00:38:46,825 How was I not aware of... 586 00:38:47,042 --> 00:38:49,265 your beauty, My Empress? 587 00:38:53,281 --> 00:38:55,850 I can't hear those cheesy lines sober. 588 00:38:55,851 --> 00:38:57,575 I probably can with some alcohol. 589 00:38:57,719 --> 00:38:59,245 Take a seat first. 590 00:39:00,922 --> 00:39:04,960 Should we start with the love shot, your favorite? 591 00:39:04,960 --> 00:39:06,485 I'd love to. 592 00:39:10,799 --> 00:39:12,600 This is not how you do a love shot. 593 00:39:12,601 --> 00:39:14,625 You're the one who taught me the other day. 594 00:39:15,170 --> 00:39:16,595 All right. 595 00:39:34,422 --> 00:39:36,015 That's great. 596 00:39:36,124 --> 00:39:38,815 You mix liquors like a pro. 597 00:39:39,494 --> 00:39:40,945 Here we go. 598 00:39:44,032 --> 00:39:45,455 Cheers. 599 00:39:53,942 --> 00:39:55,365 My Empress. 600 00:39:55,944 --> 00:39:58,495 Do you want to play a game? The king game? 601 00:39:59,381 --> 00:40:01,265 We can't play that with just the two of us. 602 00:40:04,019 --> 00:40:07,005 I think we can play truth or dare. 603 00:40:08,189 --> 00:40:11,375 What do you want to know about me? 604 00:40:12,494 --> 00:40:14,985 I have a question. 605 00:40:18,133 --> 00:40:20,725 Who killed Grandmother? 606 00:40:22,070 --> 00:40:23,555 My Empress. 607 00:40:25,774 --> 00:40:27,965 You must know everything. 608 00:40:28,643 --> 00:40:29,770 I can only feel... 609 00:40:29,778 --> 00:40:32,705 connected with you after knowing the truth. 610 00:40:34,249 --> 00:40:37,575 What is the reason that you can't tell me the truth? 611 00:40:38,320 --> 00:40:41,690 Were you the one who killed her? 612 00:40:41,690 --> 00:40:44,850 No. I am really innocent. 613 00:40:44,859 --> 00:40:47,220 It really wasn't me, Sunny. 614 00:40:47,228 --> 00:40:49,555 - Is that really true? - Yes. 615 00:40:49,631 --> 00:40:51,030 I saw everything. 616 00:40:51,032 --> 00:40:54,025 I saw who killed Grandmother. 617 00:40:54,869 --> 00:40:56,395 Really? 618 00:40:56,638 --> 00:40:58,455 You saw the real culprit? 619 00:41:00,008 --> 00:41:01,625 I saw... 620 00:41:02,711 --> 00:41:04,895 who put the poison in your food that day. 621 00:41:05,714 --> 00:41:08,350 That's why the culprit tried to frame you. 622 00:41:08,350 --> 00:41:10,310 That person must be the culprit. 623 00:41:10,318 --> 00:41:13,680 If not, why would the culprit try to frame you? 624 00:41:13,688 --> 00:41:15,245 Who is that person? 625 00:41:25,400 --> 00:41:26,985 Mother. 626 00:41:27,268 --> 00:41:29,895 - Pardon? - Mother... 627 00:41:30,972 --> 00:41:34,500 put the poison in your food that day. 628 00:41:34,509 --> 00:41:35,935 Then... 629 00:41:36,144 --> 00:41:39,080 the statement Min Yu Ra made was what you have witnessed? 630 00:41:39,080 --> 00:41:40,565 Yes. 631 00:41:41,449 --> 00:41:42,975 Bingo. 632 00:41:47,022 --> 00:41:49,115 Since I told you the truth, 633 00:41:49,591 --> 00:41:51,115 give me a reward. 634 00:41:54,929 --> 00:41:56,385 Of course. 635 00:41:56,798 --> 00:41:59,055 You told me something very important. 636 00:42:07,008 --> 00:42:08,935 Sunny. 637 00:42:11,279 --> 00:42:12,905 Mother... 638 00:42:13,681 --> 00:42:15,875 killed Grandmother? 639 00:42:29,230 --> 00:42:33,025 Yes, hurry along and tell Mother everything. 640 00:42:33,368 --> 00:42:35,595 That's why I had you stand over there. 641 00:42:43,678 --> 00:42:45,210 Why is it so cold? 642 00:42:45,213 --> 00:42:46,840 Isn't the heating working? 643 00:42:46,848 --> 00:42:49,550 Well, because of the Empress' instruction, 644 00:42:49,551 --> 00:42:52,075 we cannot run the heating like we have been before. 645 00:42:52,120 --> 00:42:54,520 Now that she has the control over the finance, 646 00:42:54,522 --> 00:42:56,415 she's having fun with that. 647 00:42:57,759 --> 00:42:58,790 What's this? 648 00:42:58,793 --> 00:43:01,245 I left it there. It's from the Empress. 649 00:43:03,998 --> 00:43:05,655 (Put it on the windows. It will insulate the place.) 650 00:43:07,969 --> 00:43:10,995 "Put it on the windows. It will insulate the place." 651 00:43:17,412 --> 00:43:19,135 Oh Sunny. 652 00:43:19,280 --> 00:43:22,705 That little brat. How dare she insult me? 653 00:43:23,518 --> 00:43:25,035 That witch. 654 00:43:25,753 --> 00:43:29,215 I'll make sure I break her into pieces. 655 00:43:29,224 --> 00:43:31,575 I'll hang her out to dry! 656 00:43:36,431 --> 00:43:37,955 Your Highness. 657 00:43:38,199 --> 00:43:40,125 What brings you here at this hour? 658 00:43:43,338 --> 00:43:44,755 Get rid of it. 659 00:43:50,411 --> 00:43:54,940 Do you remember what I told the Empress? 660 00:43:54,949 --> 00:43:57,910 That you poisoned the food she had sent over. 661 00:43:57,919 --> 00:44:01,505 Have you lost your mind ever since you moved to the Empress' chamber? 662 00:44:01,689 --> 00:44:03,550 I'm barely holding in my rage. 663 00:44:03,558 --> 00:44:04,950 Why are you egging me on? 664 00:44:04,959 --> 00:44:08,860 Actually, it was the Emperor who made me say it. 665 00:44:08,863 --> 00:44:10,030 What was that? 666 00:44:10,031 --> 00:44:11,190 I only did as he said... 667 00:44:11,199 --> 00:44:14,860 because he promised to spare my life. 668 00:44:14,869 --> 00:44:18,030 I had no idea he saw it himself. 669 00:44:18,039 --> 00:44:21,400 But I just heard that it was true. 670 00:44:21,409 --> 00:44:25,010 Were you the one who poisoned the food the Empress made? 671 00:44:25,013 --> 00:44:26,635 Shut it. 672 00:44:26,748 --> 00:44:29,680 Whom are you trying to play? 673 00:44:29,684 --> 00:44:33,580 The Emperor just confessed to the Empress. 674 00:44:33,588 --> 00:44:36,215 I overheard him. 675 00:44:36,958 --> 00:44:38,490 He confessed? 676 00:44:38,493 --> 00:44:41,720 That idiot has lost his mind because of that girl. 677 00:44:41,729 --> 00:44:43,230 You are... 678 00:44:43,231 --> 00:44:46,230 the only person I can trust or rely on, 679 00:44:46,234 --> 00:44:48,360 so don't worry. 680 00:44:48,369 --> 00:44:52,055 I will only share what I hear with you. 681 00:44:53,508 --> 00:44:56,935 What is he saying he saw? 682 00:45:04,252 --> 00:45:05,420 Thank you... 683 00:45:05,420 --> 00:45:08,505 for saving Dong Shik yesterday. 684 00:45:08,590 --> 00:45:10,650 I've been meaning to teach Yu Ra a lesson anyway. 685 00:45:10,658 --> 00:45:12,485 Don't worry about it. 686 00:45:13,294 --> 00:45:15,660 Are you eating and taking your medicine? 687 00:45:15,663 --> 00:45:18,455 - Are you okay? - Yes. 688 00:45:19,934 --> 00:45:23,095 What are you two doing over there? 689 00:45:27,242 --> 00:45:30,070 I was teaching the Empress self-defense. 690 00:45:30,078 --> 00:45:31,695 Even I can... 691 00:45:32,113 --> 00:45:34,365 teach you self-defense. 692 00:45:35,049 --> 00:45:37,350 You may go. 693 00:45:37,352 --> 00:45:39,145 Yes, Your Majesty. 694 00:45:42,624 --> 00:45:44,490 After spending the night together, 695 00:45:44,492 --> 00:45:47,520 how could you just disappear like that? 696 00:45:47,528 --> 00:45:51,190 I was worried when I didn't see you when I opened my eyes. 697 00:45:51,199 --> 00:45:52,755 Your Majesty. 698 00:45:52,934 --> 00:45:57,355 Don't my lips look especially moist today? 699 00:46:00,041 --> 00:46:03,465 I ought to sock him in the mouth. 700 00:46:04,779 --> 00:46:06,110 Your Majesty! This is terrible. 701 00:46:06,114 --> 00:46:08,040 What? What? What is it? 702 00:46:08,049 --> 00:46:11,535 The Imperial Auditors are here to investigate Empress So Hyun's death. 703 00:46:11,819 --> 00:46:13,575 They're investigating her death? 704 00:46:14,188 --> 00:46:15,815 What do you mean? 705 00:46:18,459 --> 00:46:21,145 We've obtained a statement from an eye witness... 706 00:46:21,829 --> 00:46:24,930 who saw Emperor Lee Hyuk push Empress So Hyun... 707 00:46:24,932 --> 00:46:28,670 into the pond seven years ago when she passed away. 708 00:46:28,670 --> 00:46:31,795 What? Who's the witness? 709 00:46:31,939 --> 00:46:33,765 Who said they saw? 710 00:46:33,941 --> 00:46:37,070 The witness feels threatened, 711 00:46:37,078 --> 00:46:38,980 so in the interest of protecting the witness, 712 00:46:38,980 --> 00:46:43,075 we've decided not to disclose the witness' identity. 713 00:46:43,151 --> 00:46:47,420 However, some are consistent with Crown Prince Lee Yoon's statement, 714 00:46:47,422 --> 00:46:51,250 and thus, it had high credibility. 715 00:46:51,259 --> 00:46:54,985 Thus, this is the official proclamation. 716 00:46:55,830 --> 00:46:58,630 Until the termination of the investigation, 717 00:46:58,633 --> 00:47:03,025 all authority and rights of Emperor Lee Hyuk are suspended. 718 00:47:05,640 --> 00:47:07,840 That's absurd. Says who? 719 00:47:07,842 --> 00:47:09,310 I refuse to accept it! 720 00:47:09,310 --> 00:47:11,570 Moreover, the Imperial Auditors... 721 00:47:11,579 --> 00:47:13,840 have judged the qualifications of Crown Prince Lee Yoon... 722 00:47:13,848 --> 00:47:17,175 with regard to filling in as interim emperor... 723 00:47:21,189 --> 00:47:23,590 Hurry up and denounce Lee Yoon's authority... 724 00:47:23,591 --> 00:47:26,815 and announce that you make Ari the empress regnant. 725 00:47:30,498 --> 00:47:34,085 We determined he was fit to perform the duties of an emperor, 726 00:47:34,202 --> 00:47:35,995 and thus Crown Prince Lee Yoon... 727 00:47:36,270 --> 00:47:39,765 was appointed the interim emperor. 728 00:47:59,494 --> 00:48:03,285 Hello, Crown Prince. I've been waiting for you. 729 00:48:03,631 --> 00:48:06,030 My apologies for taking so long to come visit. 730 00:48:06,033 --> 00:48:08,770 I heard you stopped Seo Kang Hee. 731 00:48:08,770 --> 00:48:10,730 This is just the beginning. 732 00:48:10,738 --> 00:48:14,040 We must uncover the truth behind Grandmother's death, 733 00:48:14,041 --> 00:48:17,270 Empress So Hyun's death, and Kang Joo Seung's disappearance. 734 00:48:17,278 --> 00:48:21,205 I heard the Emperor confessed to seeing Mother poison your food. 735 00:48:21,649 --> 00:48:24,750 I'm glad the truth seems to be coming out little by little. 736 00:48:24,752 --> 00:48:27,945 I trust you will support me. 737 00:48:28,089 --> 00:48:30,915 Now, we'll have the imperial orders at our disposal. 738 00:48:31,092 --> 00:48:33,315 I will do my best. 739 00:48:35,730 --> 00:48:38,855 So this is the tiara that I'll wear once I become empress regnant. 740 00:49:02,423 --> 00:49:05,815 Empress. Hello. 741 00:49:07,929 --> 00:49:09,730 What did you do wrong, Princess? 742 00:49:09,730 --> 00:49:11,855 Heal faster. 743 00:49:17,238 --> 00:49:19,040 Mother. 744 00:49:19,040 --> 00:49:21,225 My dear. 745 00:49:25,480 --> 00:49:27,665 Mother... 746 00:49:36,390 --> 00:49:39,585 Princess Ari, have you eaten? 747 00:49:39,660 --> 00:49:41,885 Good morning, princess. 748 00:49:42,029 --> 00:49:43,830 I made tteokbokki. Would you like some? 749 00:49:43,831 --> 00:49:46,825 - Mother... - I miss you. 750 00:49:51,138 --> 00:49:52,870 Where are you going? 751 00:49:52,874 --> 00:49:54,940 I need to see Mother. 752 00:49:54,942 --> 00:49:56,240 You cannot. 753 00:49:56,244 --> 00:49:59,480 It's just a short while longer. Why can't you endure it? 754 00:49:59,480 --> 00:50:01,640 How will you ever become empress regnant? 755 00:50:01,649 --> 00:50:03,450 No one is helping us. 756 00:50:03,451 --> 00:50:05,410 We need to get our act together! 757 00:50:05,419 --> 00:50:08,045 No! I don't want any of it! 758 00:50:08,389 --> 00:50:12,715 I don't care about being empress regnant. I miss Mother. 759 00:50:12,860 --> 00:50:15,120 I want to play with her, 760 00:50:15,129 --> 00:50:18,030 I want to eat tteokbokki with her, 761 00:50:18,032 --> 00:50:20,360 and I want to pop bubble wrap with her! 762 00:50:20,368 --> 00:50:23,095 I don't want to read those stupid books! 763 00:50:23,738 --> 00:50:27,465 Do you really not care if you're kicked out of the palace? 764 00:50:27,608 --> 00:50:30,670 You are a really bad person. 765 00:50:30,678 --> 00:50:33,180 The Empress is the only good mother to me. 766 00:50:33,180 --> 00:50:34,965 Out of my way! 767 00:50:37,251 --> 00:50:40,645 Stop calling her "Mother". 768 00:50:40,688 --> 00:50:43,215 I'm your mom. 769 00:50:43,591 --> 00:50:48,545 Sunny isn't your mom! I'm your mom! 770 00:50:49,530 --> 00:50:53,230 You're such a smart kid. Why don't you know that? 771 00:50:53,234 --> 00:50:55,185 Why? 772 00:50:59,674 --> 00:51:01,365 Mom... 773 00:51:03,711 --> 00:51:05,495 Mom... 774 00:51:10,851 --> 00:51:12,535 How dare you... 775 00:51:13,621 --> 00:51:14,820 sit there? 776 00:51:14,822 --> 00:51:16,920 I told you... 777 00:51:16,924 --> 00:51:19,160 that when I return, I'll take the throne. 778 00:51:19,160 --> 00:51:20,685 Yoon! 779 00:51:21,028 --> 00:51:24,630 You acted like you didn't care, but you were after the throne? 780 00:51:24,632 --> 00:51:27,525 I refuse to lose it to you. 781 00:51:31,639 --> 00:51:34,600 I hoped you'd fix it so it wouldn't come to this. 782 00:51:34,609 --> 00:51:37,235 But you blew all your chances. 783 00:51:37,478 --> 00:51:39,680 Please admit your crime and accept your punishment. 784 00:51:39,680 --> 00:51:41,940 Don't humiliate yourself anymore. 785 00:51:41,949 --> 00:51:43,475 What? 786 00:51:44,218 --> 00:51:46,545 - Why you... - Guards! 787 00:51:56,664 --> 00:51:58,230 Did you forget? 788 00:51:58,232 --> 00:52:00,725 Your rights have been suspended. 789 00:52:00,868 --> 00:52:03,695 The imperial guards must protect me now. 790 00:52:13,781 --> 00:52:17,250 I will serve you till the end, Your Majesty. 791 00:52:17,251 --> 00:52:19,235 Do not worry. 792 00:52:19,954 --> 00:52:22,590 Will you defy the orders of the Imperial Auditors? 793 00:52:22,590 --> 00:52:23,790 You're the chief guard. 794 00:52:23,791 --> 00:52:26,485 Then please suspend my authority as well. 795 00:52:26,594 --> 00:52:30,285 Emperor Lee Hyuk is the only emperor for me. 796 00:52:33,300 --> 00:52:34,785 See that? 797 00:52:34,869 --> 00:52:37,830 You can't become the emperor just because you put that on? 798 00:52:37,838 --> 00:52:42,365 You need to have people like me. People. 799 00:52:43,511 --> 00:52:46,035 Chief Chun, let's go. 800 00:52:46,080 --> 00:52:47,535 Yes, Your Majesty. 801 00:52:56,424 --> 00:52:58,750 Hello, Crown Prince. 802 00:52:58,759 --> 00:53:01,045 I mean, Your Majesty. 803 00:53:01,429 --> 00:53:03,930 You look so good here. 804 00:53:03,931 --> 00:53:06,500 Why did you wait so long to come? 805 00:53:06,500 --> 00:53:09,100 It should have been yours long ago. 806 00:53:09,103 --> 00:53:10,695 Mother. 807 00:53:11,338 --> 00:53:13,040 The entire Imperial Family... 808 00:53:13,040 --> 00:53:16,635 can't fall just because of one sinful person. 809 00:53:20,748 --> 00:53:24,335 Wait. What do you think you're doing? 810 00:53:24,618 --> 00:53:26,920 Is this your method of survival? 811 00:53:26,921 --> 00:53:28,720 You hated Yoon so much. 812 00:53:28,723 --> 00:53:31,390 How could you kiss up to him like that? 813 00:53:31,392 --> 00:53:35,120 How could you of all people say that to me? 814 00:53:35,129 --> 00:53:37,830 You're kissing up to the Empress, whom you tried to kill... 815 00:53:37,832 --> 00:53:39,330 multiple times. 816 00:53:39,333 --> 00:53:40,900 What are you talking about? 817 00:53:40,901 --> 00:53:42,995 Last night, 818 00:53:43,671 --> 00:53:46,170 you told Sunny that I put the poison in her food. 819 00:53:46,173 --> 00:53:47,725 What are you talking about? 820 00:53:48,209 --> 00:53:49,310 I never said anything of the such. 821 00:53:49,310 --> 00:53:52,170 A court lady heard you say that after you got drunk. 822 00:53:52,179 --> 00:53:54,135 Are you going to play innocent? 823 00:53:54,381 --> 00:53:55,440 I don't remember. 824 00:53:55,449 --> 00:53:58,410 What were you thinking? How could you make up such a story? 825 00:53:58,419 --> 00:53:59,820 Did you want to... 826 00:53:59,820 --> 00:54:02,505 buy affection from Sunny by selling me off? 827 00:54:03,090 --> 00:54:05,075 Go to the Empress now... 828 00:54:05,159 --> 00:54:07,860 and tell her that you were drunk and what you said isn't true. 829 00:54:07,862 --> 00:54:09,855 You know that it is not completely false. 830 00:54:10,731 --> 00:54:13,125 You must know better than anyone. 831 00:54:13,200 --> 00:54:14,700 What? 832 00:54:14,702 --> 00:54:18,055 I saw it. I saw you... 833 00:54:18,839 --> 00:54:21,925 pouring the poison in Empress' food. 834 00:54:36,891 --> 00:54:41,045 Will you follow Yoon and write a novel after him? 835 00:54:42,429 --> 00:54:44,930 I could come up with such an accusation too. 836 00:54:44,932 --> 00:54:46,825 I almost thought you had something. 837 00:54:48,602 --> 00:54:50,795 What is this brown spot? 838 00:54:52,573 --> 00:54:53,940 Didn't you get the wound... 839 00:54:53,941 --> 00:54:56,335 from the poison splatter when you dropped the bottle? 840 00:54:56,343 --> 00:54:57,870 Should we check it now? 841 00:54:57,878 --> 00:54:59,780 The people must know... 842 00:54:59,780 --> 00:55:02,165 that you framed it on the Empress. 843 00:55:03,250 --> 00:55:06,035 - Follow me. - Let go of me. 844 00:55:06,420 --> 00:55:08,345 I dare you to expose me. 845 00:55:08,389 --> 00:55:10,415 I'll make Sunny pay for this. 846 00:55:10,491 --> 00:55:11,650 If you betray me, 847 00:55:11,659 --> 00:55:13,960 I will make Sunny pay for everything... 848 00:55:13,961 --> 00:55:15,620 to the extent you can't even imagine. 849 00:55:15,629 --> 00:55:18,755 If you think you can keep her alive, go ahead. 850 00:55:40,454 --> 00:55:42,380 Why did you make me come all the way here? 851 00:55:42,389 --> 00:55:45,115 I thought you had to see this. 852 00:55:52,299 --> 00:55:54,025 (Name: Chun Woo Bin) 853 00:55:54,068 --> 00:55:55,485 "Chun Woo Bin"? 854 00:55:55,569 --> 00:55:59,395 Yes, I found the real Chun Woo Bin. 855 00:56:10,284 --> 00:56:12,835 Are you telling me that he's real Chun Woo Bin? 856 00:56:14,421 --> 00:56:17,145 Then what about Chun Woo Bin at the palace? 857 00:56:18,158 --> 00:56:19,785 Who is he? 858 00:56:31,272 --> 00:56:32,795 Chun Woo Bin. 859 00:56:48,589 --> 00:56:50,115 No way. 860 00:57:21,522 --> 00:57:23,245 Everything is over. 861 00:57:23,891 --> 00:57:25,375 Everything. 862 00:57:26,460 --> 00:57:28,485 I lost my throne. 863 00:57:30,431 --> 00:57:33,125 Mother and Yoon abandoned me too. 864 00:57:34,468 --> 00:57:36,495 I have nothing now. 865 00:57:38,439 --> 00:57:39,965 Nothing. 866 00:57:56,623 --> 00:57:58,215 That's dangerous, Your Majesty. 867 00:58:00,594 --> 00:58:02,085 My Empress. 868 00:58:21,048 --> 00:58:22,465 This way. 869 00:58:23,450 --> 00:58:24,935 Get in now. 870 00:58:25,419 --> 00:58:27,345 Don't get hurt, Wang Shik. 871 00:58:27,788 --> 00:58:30,220 Don't worry about me, and go. Okay? 872 00:58:30,224 --> 00:58:31,675 Okay. 873 00:58:56,350 --> 00:58:59,310 Na Wang Shik, Chun Woo Bin. 874 00:58:59,319 --> 00:59:01,705 Chun Woo Bin was Na Wang Shik? 875 00:59:05,559 --> 00:59:07,215 It's so nice to see you, 876 00:59:07,861 --> 00:59:09,345 Min Yu Ra. 62493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.