Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,727 --> 00:00:22,689
THIS IS A FICTIONAL DRAMA
OF CONSTITUTIONAL MONARCHY
2
00:00:23,648 --> 00:00:24,774
Don't worry.
3
00:00:25,734 --> 00:00:27,402
I'll be by your side.
4
00:00:38,830 --> 00:00:40,498
Goodness.
5
00:00:44,794 --> 00:00:46,379
Goodness, this is driving me crazy.
6
00:00:52,051 --> 00:00:53,428
How is she? Is she okay?
7
00:00:54,012 --> 00:00:55,889
Why did the hospital
let her get discharged so fast?
8
00:00:56,056 --> 00:00:57,682
Shouldn't we get her hospitalized again?
9
00:00:57,849 --> 00:01:00,268
Her Majesty didn't wish to stay
at the hospital.
10
00:01:00,560 --> 00:01:02,645
Chief Cheon is standing by her side.
11
00:01:02,729 --> 00:01:03,730
What?
12
00:01:04,898 --> 00:01:07,233
This isn't good. I need to be there.
13
00:01:23,124 --> 00:01:24,042
She might feel
14
00:01:24,793 --> 00:01:26,544
more anxious if I go see her.
15
00:01:27,545 --> 00:01:28,880
Maybe she'll get worse.
16
00:01:32,801 --> 00:01:33,802
Let's go back.
17
00:01:39,599 --> 00:01:42,477
Oh, right. I'll go over quietly
and just see how she's doing.
18
00:01:43,561 --> 00:01:44,437
Let's go.
19
00:01:47,857 --> 00:01:49,943
No, she told me not to come.
20
00:01:50,610 --> 00:01:51,778
She'll hate it if I show up.
21
00:01:52,612 --> 00:01:53,655
Let's go back.
22
00:01:56,616 --> 00:01:58,827
No, I'm her husband.
23
00:01:58,910 --> 00:02:00,286
It'd be weirder if I'm not there.
24
00:02:01,037 --> 00:02:01,996
Let's go!
25
00:02:03,456 --> 00:02:04,374
Let's go back.
26
00:02:05,667 --> 00:02:06,584
Let's go!
27
00:02:08,336 --> 00:02:09,379
Let's go back.
28
00:02:10,630 --> 00:02:12,257
Let's go! Let's go back.
29
00:02:12,590 --> 00:02:14,509
Let's go! Let's go back.
30
00:02:20,473 --> 00:02:21,474
Let's go!
31
00:02:24,269 --> 00:02:25,436
You bastard!
32
00:02:29,232 --> 00:02:30,275
You jerk.
33
00:02:30,525 --> 00:02:32,694
-Let me go.
-Guards, stand back.
34
00:02:35,363 --> 00:02:36,990
You little jerk!
35
00:02:40,910 --> 00:02:43,037
Father, you're here.
36
00:02:44,747 --> 00:02:46,791
What have you done to my daughter?
37
00:02:47,417 --> 00:02:48,835
How do you call yourself a human?
38
00:02:49,627 --> 00:02:53,131
How much longer do you need to bully her
until you've had enough?
39
00:02:53,214 --> 00:02:55,174
You bastard!
40
00:02:56,843 --> 00:02:58,094
My poor daughter.
41
00:02:58,845 --> 00:03:00,513
Do you have any idea how I raised her?
42
00:03:01,180 --> 00:03:03,892
I went through so much
to bring up that precious girl.
43
00:03:09,314 --> 00:03:12,275
Why did you do that to Sunny?
44
00:03:12,525 --> 00:03:14,861
You jerk.
45
00:03:17,697 --> 00:03:20,408
Goodness, my daughter.
46
00:04:13,836 --> 00:04:15,255
Please do not cry.
47
00:04:47,328 --> 00:04:48,329
Your Majesty.
48
00:04:49,163 --> 00:04:50,206
Your Majesty!
49
00:04:57,714 --> 00:04:59,424
Thank you so much.
50
00:05:03,052 --> 00:05:04,595
If it wasn't for you,
51
00:05:07,140 --> 00:05:09,809
I couldn't have held out in this place.
52
00:05:42,133 --> 00:05:44,510
Cheon U-bin, not bad.
53
00:05:47,722 --> 00:05:50,892
Your Highness, you need to go
to the Empress Dowager's Hall right now.
54
00:05:51,184 --> 00:05:52,185
Why?
55
00:05:52,977 --> 00:05:55,146
Please stop it.
56
00:05:55,521 --> 00:05:57,482
Will you please stop?
57
00:05:58,274 --> 00:05:59,525
Where's the Empress Dowager?
58
00:05:59,609 --> 00:06:02,320
-You can't do this here.
-Please stop it.
59
00:06:02,528 --> 00:06:04,155
Will you stop it?
60
00:06:04,697 --> 00:06:06,282
What are you doing?
61
00:06:09,911 --> 00:06:12,330
Goodness, I thought this was a dump.
62
00:06:13,289 --> 00:06:15,750
I could smell the garbage at home,
63
00:06:15,833 --> 00:06:17,085
so I came to dump some trash.
64
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
Ms. Choe, get her out of here now.
65
00:06:19,962 --> 00:06:20,963
Yes, Your Highness.
66
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
Oh, dear.
67
00:06:27,095 --> 00:06:29,680
-That lowly life!
-Is my sister your scapegoat?
68
00:06:30,139 --> 00:06:31,349
Don't mess with her.
69
00:06:32,100 --> 00:06:33,768
Don't play around with her life.
70
00:06:33,851 --> 00:06:35,978
Shut up. Shut up and get lost.
71
00:06:36,062 --> 00:06:37,355
I wouldn't stay even if you asked.
72
00:06:38,397 --> 00:06:40,191
You greedy witch.
73
00:06:42,443 --> 00:06:43,528
"Witch"?
74
00:06:44,821 --> 00:06:46,447
Get her. Grab her immediately.
75
00:06:46,531 --> 00:06:47,657
What are you doing?
76
00:06:51,911 --> 00:06:54,122
-Let me go, you human garbage!
-Stay still.
77
00:06:56,249 --> 00:06:57,208
-Hey!
-Let me go.
78
00:06:57,291 --> 00:06:58,835
-I'll walk myself, you jerks.
-Let go!
79
00:06:58,918 --> 00:07:01,546
Hey, let me go. Let go.
80
00:07:01,629 --> 00:07:02,880
That hurts!
81
00:07:06,008 --> 00:07:07,135
Hey, you.
82
00:07:09,470 --> 00:07:11,097
Sunny must be that vulgar
83
00:07:11,180 --> 00:07:13,307
because she grew up
with a family like this.
84
00:07:13,391 --> 00:07:15,643
I will not let this pass.
85
00:07:15,893 --> 00:07:17,478
You both better be ready.
86
00:07:17,562 --> 00:07:20,398
Okay, sure. Do whatever you want.
It's do-or-die for us too.
87
00:07:20,523 --> 00:07:22,817
I guess you haven't heard the news
about the C.O.
88
00:07:23,151 --> 00:07:24,777
What? The C.O.?
89
00:07:24,861 --> 00:07:26,362
The Crazy Ohs.
90
00:07:27,071 --> 00:07:28,781
It's quite infamous. You didn't know?
91
00:07:30,074 --> 00:07:33,911
We'll use this opportunity to show you
what the C.O. is all about.
92
00:07:34,120 --> 00:07:35,872
You're the one who better get ready.
93
00:07:36,414 --> 00:07:38,249
Oh, right. Take this.
94
00:07:40,334 --> 00:07:42,003
-What's this?
-My letter of resignation.
95
00:07:42,795 --> 00:07:44,839
I'm not taking money
from the Imperial House.
96
00:07:44,922 --> 00:07:46,132
Resignation? Hey.
97
00:07:48,551 --> 00:07:51,137
Great job. I'm glad you did that. Good.
98
00:07:51,596 --> 00:07:54,849
Right? I'll easily get another job
with my competence.
99
00:07:55,224 --> 00:07:56,642
Are you two insane?
100
00:07:57,727 --> 00:07:59,228
I like how spacious this is.
101
00:07:59,312 --> 00:08:01,355
It's much better than our place.
I like it.
102
00:08:01,439 --> 00:08:03,441
Exactly. Let's stay for a while
now that we're here.
103
00:08:04,066 --> 00:08:05,276
We can stay here for winter.
104
00:08:07,153 --> 00:08:08,446
What's with these crazy...
105
00:08:12,575 --> 00:08:13,743
There is a mat.
106
00:08:16,954 --> 00:08:18,080
Come and sit.
107
00:08:21,792 --> 00:08:23,169
What do you mean, let them go?
108
00:08:23,711 --> 00:08:24,962
No. Impossible.
109
00:08:25,671 --> 00:08:27,006
The media will go crazy with the news
110
00:08:27,089 --> 00:08:29,634
if they find out her father and sister are
jailed in the palace
111
00:08:30,134 --> 00:08:31,594
after the attack on the Empress.
112
00:08:32,136 --> 00:08:34,555
I heard you were beaten up
by that hoodlum of a father-in-law,
113
00:08:34,639 --> 00:08:36,766
and did that cause your discernment
to become even worse?
114
00:08:37,350 --> 00:08:40,394
How can you say that
when even the court ladies have seen
115
00:08:40,478 --> 00:08:41,729
what they did in the palace?
116
00:08:42,563 --> 00:08:44,982
I will punish them severely
and make an example out of them
117
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
for messing with the Imperial House.
118
00:08:47,735 --> 00:08:49,695
Should I just do as you said?
119
00:08:51,697 --> 00:08:54,075
-What do you mean?
-I won't do anything
120
00:08:56,035 --> 00:08:57,286
to the Empress any longer.
121
00:08:58,454 --> 00:09:00,498
I will not protect her,
have a heart for her,
122
00:09:01,415 --> 00:09:02,625
or even look at her.
123
00:09:04,085 --> 00:09:05,628
So let her family go.
124
00:09:07,421 --> 00:09:08,631
Do you mean that?
125
00:09:09,799 --> 00:09:11,092
Do I have your words on it?
126
00:09:12,093 --> 00:09:13,177
Yes, Mother.
127
00:09:14,011 --> 00:09:15,054
I promise.
128
00:09:26,899 --> 00:09:28,943
I'm glad you made that decision.
129
00:09:29,819 --> 00:09:31,320
Don't worry, Your Majesty.
130
00:09:31,946 --> 00:09:33,906
We're on the same boat.
131
00:09:34,156 --> 00:09:38,786
So don't ever dream of
standing up against me because of Sunny.
132
00:09:39,453 --> 00:09:40,830
Do you understand?
133
00:09:46,711 --> 00:09:47,628
Please calm down.
134
00:09:47,712 --> 00:09:50,256
You aren't feeling well yet. I'll go over.
135
00:09:50,339 --> 00:09:52,717
My dad and Hello are locked up in jail.
136
00:09:53,217 --> 00:09:55,136
-I need to see the Empress Dowager.
-But still...
137
00:09:55,219 --> 00:09:57,221
Sunny!
138
00:09:57,638 --> 00:09:58,973
-Sunny.
-Sunny.
139
00:09:59,056 --> 00:10:00,141
What happened?
140
00:10:00,600 --> 00:10:01,767
What happened?
141
00:10:01,851 --> 00:10:03,519
I heard you two were locked up.
Are you okay?
142
00:10:03,603 --> 00:10:06,397
Take a seat.
You have no time to worry about us.
143
00:10:06,606 --> 00:10:08,024
Are you all right?
144
00:10:08,107 --> 00:10:10,776
Wasn't it you who let us go?
Some court ladies let us out.
145
00:10:10,901 --> 00:10:11,777
What?
146
00:10:12,445 --> 00:10:13,529
It wasn't me.
147
00:10:14,447 --> 00:10:16,490
Sunny, pack up. Let's go.
148
00:10:16,699 --> 00:10:19,869
I don't want you in a place like this,
not even for another second.
149
00:10:19,952 --> 00:10:21,162
Let's go.
150
00:10:21,579 --> 00:10:23,247
Dad, I'm completely fine.
151
00:10:23,581 --> 00:10:25,708
I didn't get hurt thanks to Mr. Cheon.
152
00:10:25,791 --> 00:10:27,752
Let's go. Hello, grab her.
153
00:10:27,960 --> 00:10:30,546
Don't you know how stubborn she is?
She's not leaving.
154
00:10:31,672 --> 00:10:33,549
I'm completely on your side
starting today.
155
00:10:34,550 --> 00:10:35,968
We can't let them go on.
156
00:10:36,719 --> 00:10:39,472
We need to teach a good lesson
for people who are less than human.
157
00:10:39,722 --> 00:10:40,681
Hello.
158
00:10:41,140 --> 00:10:42,224
What's with you?
159
00:10:45,728 --> 00:10:47,355
You can't get sick
if you're going to fight.
160
00:10:47,813 --> 00:10:49,732
What if you catch a cold
in this freezing room?
161
00:10:49,815 --> 00:10:52,318
You have to sleep well to do good work.
162
00:10:52,568 --> 00:10:54,612
Hey, isn't this my electric mat?
163
00:10:54,820 --> 00:10:56,697
These are tear gas guns
and self-defense weapons.
164
00:10:56,822 --> 00:10:58,157
Keep those in your bag
165
00:10:58,240 --> 00:11:00,660
and shoot if the Empress Dowager
or Lee Hyeok messes with you.
166
00:11:00,743 --> 00:11:02,161
Just kill them all, Sunny.
167
00:11:03,162 --> 00:11:05,665
Dad and I are right behind you,
168
00:11:05,998 --> 00:11:07,083
so don't worry about anything.
169
00:11:08,125 --> 00:11:09,210
And don't get scared!
170
00:11:11,796 --> 00:11:13,756
Come here. Come.
171
00:11:14,090 --> 00:11:16,050
Come here, my girls. Come here.
172
00:11:16,509 --> 00:11:18,552
Come here.
Yes, don't worry about anything.
173
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
I'll protect you with my life,
174
00:11:20,930 --> 00:11:22,056
so don't get scared.
175
00:11:22,431 --> 00:11:24,642
We stuck together and overcame
your mom's passing.
176
00:11:24,725 --> 00:11:26,560
We can do this. We can do it!
177
00:11:38,030 --> 00:11:39,156
Are you all right, Your Majesty?
178
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
My Empress!
179
00:11:44,912 --> 00:11:45,830
Is she all right?
180
00:11:46,997 --> 00:11:47,957
Get out of my way.
181
00:11:51,335 --> 00:11:52,336
Your Majesty.
182
00:11:55,798 --> 00:11:56,924
How is she?
183
00:11:59,176 --> 00:12:00,136
She's all right.
184
00:12:00,719 --> 00:12:03,973
She seems to have calmed down
after her father and sister got here.
185
00:12:06,392 --> 00:12:08,185
Did you let them go?
186
00:12:14,942 --> 00:12:16,444
I'll let Her Majesty know.
187
00:12:17,570 --> 00:12:18,696
If they helped her calm down,
188
00:12:19,738 --> 00:12:20,823
it's all that matters.
189
00:12:32,084 --> 00:12:33,127
That's hot.
190
00:12:47,558 --> 00:12:49,685
What is it? I didn't even call for you.
191
00:12:49,894 --> 00:12:51,353
I came to greet you.
192
00:12:52,021 --> 00:12:54,315
I figured you would be wondering
if I'm dead or alive,
193
00:12:54,398 --> 00:12:56,025
so I came to see you myself.
194
00:12:56,108 --> 00:12:59,278
You came to look
much better overnight, Empress.
195
00:12:59,570 --> 00:13:02,239
I knew you were a frightening woman,
196
00:13:02,615 --> 00:13:04,950
but I didn't know you were so cheap.
197
00:13:06,118 --> 00:13:07,828
-What?
-How did you come up with an idea
198
00:13:07,912 --> 00:13:09,663
to install a bomb in your son's article?
199
00:13:10,873 --> 00:13:12,416
If you wanted to kill me,
200
00:13:12,958 --> 00:13:15,461
you should've done so under your name.
201
00:13:16,670 --> 00:13:18,172
Don't you think it's way too dirty
202
00:13:18,464 --> 00:13:20,216
to put the blame on your son?
203
00:13:20,382 --> 00:13:21,717
Watch your mouth, Empress.
204
00:13:23,802 --> 00:13:27,014
I don't think it's your place to point out
the faults of another family.
205
00:13:27,598 --> 00:13:30,226
What was it again? The C.O.?
206
00:13:31,519 --> 00:13:34,605
Your father dared to punch the Emperor
207
00:13:34,980 --> 00:13:36,440
and your sister threw garbage here.
208
00:13:37,149 --> 00:13:38,442
Then instead of regretting their...
209
00:13:40,819 --> 00:13:42,363
I was so embarrassed
210
00:13:42,655 --> 00:13:45,032
that I almost lost my entire face.
211
00:13:45,783 --> 00:13:48,786
What kind of humiliation is this
in this sacred Imperial House?
212
00:13:49,161 --> 00:13:50,329
"Humiliation"?
213
00:13:50,746 --> 00:13:52,790
I guess you aren't ashamed
of using your son
214
00:13:52,873 --> 00:13:54,208
to kill your daughter-in-law.
215
00:13:55,167 --> 00:13:56,627
His Majesty is a jerk too,
216
00:13:56,752 --> 00:13:58,754
but because he has a mother
who doesn't deserve to be one,
217
00:13:58,963 --> 00:14:01,507
so I guess his life is pretty sad
in a way.
218
00:14:01,590 --> 00:14:03,050
Before you face anything worse,
219
00:14:05,386 --> 00:14:08,639
sign the divorce papers
and get out of here.
220
00:14:09,598 --> 00:14:11,725
I'm not doing that. For whose benefit?
221
00:14:13,227 --> 00:14:14,728
Now that we got to this place,
222
00:14:15,437 --> 00:14:17,064
I'm taking this to the end.
223
00:14:19,024 --> 00:14:21,235
I'm not leaving this place dead
like Empress So-hyeon did.
224
00:14:22,486 --> 00:14:24,864
You'll be hit on the back of your head
225
00:14:24,947 --> 00:14:27,700
with an empress you picked out
with your own hands.
226
00:14:28,242 --> 00:14:32,204
We'll see who'll survive
and who'll disappear over time.
227
00:14:32,288 --> 00:14:34,707
Yes, make sure
you keep your eyes wide open.
228
00:14:35,916 --> 00:14:40,462
You'll see how a tiny little pebble
pull out a huge rock.
229
00:14:41,338 --> 00:14:42,715
No matter how big a rock is,
230
00:14:42,965 --> 00:14:45,968
it'll end up getting destroyed
when rotten moss grows on it
231
00:14:47,219 --> 00:14:48,721
and begin to create tiny little cracks.
232
00:15:09,491 --> 00:15:11,744
Did you see that?
Did you see her with your own eyes?
233
00:15:12,161 --> 00:15:14,038
Do you see who the enemy
of the Imperial House is?
234
00:15:14,204 --> 00:15:15,247
Yes, Your Highness.
235
00:15:22,296 --> 00:15:24,506
Sit closer. Come closer.
236
00:15:28,719 --> 00:15:31,347
Mr. Cheon, I expect a lot from you.
237
00:15:31,847 --> 00:15:34,975
I'll break your scandal
with the Empress soon.
238
00:15:35,059 --> 00:15:38,228
Keep your good relationship with her
until that time.
239
00:15:38,562 --> 00:15:40,648
Then I'll give you anything that you want.
240
00:15:41,023 --> 00:15:42,024
That won't be necessary.
241
00:15:42,399 --> 00:15:44,860
The chief of the imperial guard
only works for the Imperial House.
242
00:15:45,194 --> 00:15:46,695
I do not need a reward, Your Highness.
243
00:15:48,906 --> 00:15:51,617
Where did we find a man like you?
244
00:15:53,077 --> 00:15:55,913
His Majesty isn't completely unlucky.
245
00:15:56,872 --> 00:15:59,750
Anyway, how's His Majesty?
246
00:16:00,417 --> 00:16:01,377
Well...
247
00:16:01,919 --> 00:16:04,797
I'm a bit worried
because he hasn't been able to sleep
248
00:16:04,922 --> 00:16:07,007
-or eat well.
-For what reason?
249
00:16:07,257 --> 00:16:10,094
Someone named Na Wang-sik
has been threatening him.
250
00:16:10,511 --> 00:16:11,470
"Na Wang-sik"?
251
00:16:12,763 --> 00:16:15,474
I thought Na Wang-sik of Bichwi Island
is already dead.
252
00:16:15,724 --> 00:16:18,727
He was alive. And he's somewhere
very close to His Majesty.
253
00:16:21,021 --> 00:16:22,606
That man is alive?
254
00:16:24,525 --> 00:16:25,859
From now on,
255
00:16:26,402 --> 00:16:28,362
report everything
regarding His Majesty to me.
256
00:16:28,696 --> 00:16:29,738
Yes, Your Highness.
257
00:16:30,739 --> 00:16:33,826
Who else knows about his case?
258
00:16:35,494 --> 00:16:37,204
Chief Assistant Min Yu-ra did.
259
00:16:39,540 --> 00:16:41,208
Yes, Min Yu-ra.
260
00:16:42,084 --> 00:16:43,877
Whatever happened to that brat?
261
00:16:44,878 --> 00:16:47,798
Open this door! Who do you think I am?
262
00:16:48,257 --> 00:16:50,968
I'm not someone
who should be locked up in here!
263
00:16:52,136 --> 00:16:54,722
Be quiet!
Do I have to give you another injection?
264
00:17:02,980 --> 00:17:04,023
Lee Hyeok.
265
00:17:05,190 --> 00:17:06,567
How dare you abandon me?
266
00:17:08,527 --> 00:17:09,862
You can't do this.
267
00:17:12,281 --> 00:17:13,699
Please call the Empress Dowager.
268
00:17:13,866 --> 00:17:17,119
Tell her that Min Yu-ra wants to see her
and has to tell her something!
269
00:17:17,202 --> 00:17:20,539
Please! I ask... I ask of you!
270
00:17:21,331 --> 00:17:22,583
Open this door!
271
00:17:26,295 --> 00:17:27,629
She said that?
272
00:17:29,590 --> 00:17:30,591
All right.
273
00:17:34,053 --> 00:17:35,471
You're clinging onto your last hope?
274
00:17:52,237 --> 00:17:53,280
Your Highness.
275
00:17:53,822 --> 00:17:56,867
You should finish eating soon
and finish reading the English newspaper.
276
00:17:57,117 --> 00:17:58,744
Your teacher will be here soon.
277
00:17:59,328 --> 00:18:00,287
Forget it.
278
00:18:00,746 --> 00:18:03,457
Mother told me
I can stop reading English papers.
279
00:18:05,292 --> 00:18:08,253
And this is much more fun
than those papers,
280
00:18:08,587 --> 00:18:10,380
so stop talking to me, will you?
281
00:18:12,216 --> 00:18:14,718
Why are you wasting time
with something so meaningless?
282
00:18:15,010 --> 00:18:18,055
You were more passionate
about studying than anyone.
283
00:18:18,180 --> 00:18:19,681
What changed you so much?
284
00:18:20,390 --> 00:18:22,893
Eat your food.
The court ladies are all waiting.
285
00:18:23,811 --> 00:18:24,978
What do you expect me to eat?
286
00:18:25,479 --> 00:18:28,107
Mushroom soup, broccoli, pine mushroom,
287
00:18:28,482 --> 00:18:31,610
and is this perilla soup with mushrooms?
Why are there only mushrooms?
288
00:18:32,194 --> 00:18:34,321
This has always been your breakfast.
289
00:18:34,571 --> 00:18:35,781
It's all good for your brain...
290
00:18:36,907 --> 00:18:40,244
I want Mother's tteokbokki
and cup noodles.
291
00:18:41,370 --> 00:18:45,082
You can keep eating more mushrooms
and get smarter if you want!
292
00:18:47,876 --> 00:18:50,129
Your Highness. Princess!
293
00:19:00,264 --> 00:19:01,974
I didn't take these with a bad intention.
294
00:19:02,516 --> 00:19:04,726
I was a bit worked up
about how she treated me,
295
00:19:05,352 --> 00:19:06,228
so that's why...
296
00:19:06,311 --> 00:19:09,523
Is that why you gave her a tough time
and didn't accept her apology?
297
00:19:10,399 --> 00:19:12,359
I heard you told other court ladies
298
00:19:12,442 --> 00:19:13,902
that it served her right to get lashed.
299
00:19:15,779 --> 00:19:18,490
I apologize, Your Grace.
Please forgive me this once.
300
00:19:18,574 --> 00:19:19,533
Just this once.
301
00:19:26,498 --> 00:19:28,458
I heard your mother gets kidney dialysis.
302
00:19:29,251 --> 00:19:30,586
Your bills were overdue.
303
00:19:31,712 --> 00:19:35,132
-Pardon?
-Don't ask any questions and do as I say.
304
00:19:36,008 --> 00:19:38,302
Then I'll take care of her operation too.
305
00:19:41,305 --> 00:19:42,389
Can you do that?
306
00:19:46,518 --> 00:19:49,855
I'll do anything you tell me, Your Grace.
307
00:19:59,573 --> 00:20:00,699
Prince Yoon.
308
00:20:02,326 --> 00:20:03,660
What's your plan?
309
00:20:23,972 --> 00:20:25,015
Mr. Byeon.
310
00:20:25,682 --> 00:20:27,434
What's your relationship with the Prince?
311
00:20:27,517 --> 00:20:29,895
-He has been helping us.
-What?
312
00:20:30,229 --> 00:20:31,647
Take a seat, Your Majesty.
313
00:20:33,815 --> 00:20:35,150
Are you feeling all right?
314
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
What's with that novel?
Isn't that Empress So-hyeon's story?
315
00:20:44,243 --> 00:20:47,162
Why did you get Hello involved
in such a dangerous story?
316
00:20:47,746 --> 00:20:50,040
Do you think Empress Dowager
or Lee Hyeok would let her live?
317
00:20:50,123 --> 00:20:53,335
I'll take responsibility, Your Majesty.
I'll expose the truth about that day.
318
00:20:53,460 --> 00:20:54,461
How?
319
00:20:54,962 --> 00:20:57,130
You've been on the run for seven years.
What can you do now?
320
00:20:57,214 --> 00:20:59,633
I saw how Empress So-hyeon passed away.
321
00:21:03,220 --> 00:21:05,264
You said you didn't know, Your Highness.
322
00:21:06,098 --> 00:21:08,392
I'm sorry it took me so long to tell you.
323
00:21:09,059 --> 00:21:11,645
But there was nothing I could do
without any evidence.
324
00:21:11,812 --> 00:21:13,146
You know the Empress Dowager.
325
00:21:13,230 --> 00:21:14,815
It would've been covered up.
326
00:21:15,107 --> 00:21:18,527
Did you write this novel
to stir up people's interest?
327
00:21:19,236 --> 00:21:21,989
Yes, I thought people will make a move
328
00:21:22,072 --> 00:21:23,198
if I told them the truth.
329
00:21:23,282 --> 00:21:26,368
I thought that's the only way
we can uncover her wrongful death.
330
00:21:27,119 --> 00:21:29,997
It's time to finish this story.
331
00:21:42,217 --> 00:21:44,094
What is this, Your Highness?
332
00:21:44,928 --> 00:21:46,930
The cover of the final book of my novel.
333
00:21:58,025 --> 00:21:59,609
She died because of me.
334
00:22:00,694 --> 00:22:02,029
I killed her.
335
00:22:03,613 --> 00:22:05,574
And she was pregnant too.
336
00:22:07,784 --> 00:22:09,995
I pushed her in and killed her!
337
00:22:10,078 --> 00:22:11,371
Calm down.
338
00:22:11,747 --> 00:22:13,373
The dead child isn't your kid.
339
00:22:14,249 --> 00:22:16,168
I wasn't trying to kill her.
340
00:22:17,085 --> 00:22:18,211
Don't worry.
341
00:22:19,171 --> 00:22:22,090
No one knows what happened today.
We're the only ones who saw this.
342
00:22:22,424 --> 00:22:23,467
The Empress
343
00:22:25,969 --> 00:22:27,429
passed away with a heart attack.
344
00:22:27,512 --> 00:22:30,140
You were never here. Do you understand?
345
00:22:32,642 --> 00:22:34,686
-Take her body away.
-Yes, Your Highness.
346
00:22:37,439 --> 00:22:38,523
Goodness, my son.
347
00:22:39,608 --> 00:22:40,859
No...
348
00:22:44,946 --> 00:22:46,031
I can't believe it.
349
00:22:47,199 --> 00:22:49,534
My daughter... My daughter
350
00:22:50,786 --> 00:22:51,745
died
351
00:22:53,538 --> 00:22:54,706
like that?
352
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
Mr. Byeon.
353
00:22:58,919 --> 00:23:01,046
It's belated,
but I'll expose her wrongful death
354
00:23:01,129 --> 00:23:02,631
and make them pay.
355
00:23:03,632 --> 00:23:05,634
I won't hold myself back or run away.
356
00:23:06,259 --> 00:23:07,344
I'll help too.
357
00:23:08,804 --> 00:23:11,556
Tonight, I'm going to the secret room
in the Empress Dowager's garden.
358
00:23:12,349 --> 00:23:14,726
If Empress So-hyeon's diary is
pointing to that place,
359
00:23:14,810 --> 00:23:16,144
I'm sure something is in there.
360
00:23:17,687 --> 00:23:18,939
It's too dangerous to go alone.
361
00:23:20,232 --> 00:23:23,902
I can't let you suffer
because of my daughter.
362
00:23:24,027 --> 00:23:26,863
Don't worry, sir. I'll go with her.
363
00:23:27,155 --> 00:23:28,990
I'll also begin doing whatever I can.
364
00:23:31,952 --> 00:23:33,161
IMPERIAL HOSPITAL
365
00:23:33,245 --> 00:23:34,371
A press conference?
366
00:23:34,788 --> 00:23:37,958
It's your final last chance
to make a confession.
367
00:23:38,667 --> 00:23:40,377
Disclose what you did ten years ago
368
00:23:41,002 --> 00:23:42,462
through the press conference.
369
00:23:42,629 --> 00:23:43,880
If that gets disclosed,
370
00:23:43,964 --> 00:23:46,174
the Empress Dowager
and His Majesty will be hurt too.
371
00:23:46,383 --> 00:23:48,885
I don't care, so just tell the truth!
372
00:23:49,928 --> 00:23:53,306
Then I'll minimize the punishment
that you will receive.
373
00:23:54,182 --> 00:23:56,768
Then I'll see you tonight
in a meeting room of this hospital.
374
00:23:58,228 --> 00:23:59,855
Quite a number of reporters will come.
375
00:24:10,615 --> 00:24:12,409
EMPRESS DOWAGER
376
00:24:13,785 --> 00:24:14,870
The Prince?
377
00:24:17,122 --> 00:24:20,542
All right. I'll take care of this.
Don't worry about it.
378
00:24:21,751 --> 00:24:24,546
Do not say a word about that day.
379
00:24:30,177 --> 00:24:31,428
Yoon, you rascal.
380
00:24:32,345 --> 00:24:34,598
Will you really abandon your mother?
381
00:24:44,441 --> 00:24:45,525
Ms. Choe?
382
00:24:47,194 --> 00:24:48,236
Yes, Your Highness.
383
00:24:48,612 --> 00:24:50,280
You need to
take care of something in a hurry.
384
00:24:53,116 --> 00:24:54,910
You must go to the Imperial Hospital.
385
00:25:03,710 --> 00:25:05,629
Gosh, why are you so late?
386
00:25:06,046 --> 00:25:09,132
Hello almost died
because I missed you so much.
387
00:25:09,341 --> 00:25:10,508
I missed you too.
388
00:25:10,675 --> 00:25:13,720
You have to promise to tell me
whenever you go out.
389
00:25:14,679 --> 00:25:17,265
If you don't, you'll make me sad.
390
00:25:17,599 --> 00:25:18,850
I'm going to get sulky.
391
00:25:20,143 --> 00:25:22,729
Ms. Oh. I got you!
392
00:25:26,524 --> 00:25:27,776
What brings you here?
393
00:25:28,318 --> 00:25:32,405
You're so sweet to your boyfriend.
394
00:25:33,782 --> 00:25:36,451
Hello, Mr. Helmet.
395
00:25:38,703 --> 00:25:39,704
Oh, yes.
396
00:25:41,081 --> 00:25:42,958
I resigned already. Why are you here?
397
00:25:45,335 --> 00:25:48,213
That's why I came. I won't process this.
398
00:25:48,713 --> 00:25:51,716
Ms. Oh, I know you got into
the biggest fight with my mom.
399
00:25:51,800 --> 00:25:53,760
But I'm the CEO of this shopping center.
400
00:25:53,843 --> 00:25:56,179
So, we're going to have
a company dinner here
401
00:25:56,263 --> 00:25:58,765
to celebrate your reinstation.
402
00:25:59,307 --> 00:26:00,642
Will you make the food quickly?
403
00:26:00,725 --> 00:26:01,810
If you don't,
404
00:26:03,353 --> 00:26:04,437
I'm going to
405
00:26:05,522 --> 00:26:07,482
get sulky.
406
00:26:13,738 --> 00:26:14,906
-It's good.
-So good.
407
00:26:22,455 --> 00:26:25,542
It's perfectly salty to my taste.
408
00:26:27,127 --> 00:26:29,170
My favorite, a garlic clove.
409
00:26:34,134 --> 00:26:38,305
You'll all take a whole fried chicken home
when you leave. Okay?
410
00:26:42,517 --> 00:26:43,768
My Bin!
411
00:26:44,769 --> 00:26:47,814
I missed you so much.
412
00:26:48,148 --> 00:26:49,274
Get a good rest, Your Highness.
413
00:26:50,650 --> 00:26:53,278
One second. I have something for you.
414
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
Hot packs.
415
00:26:57,866 --> 00:26:59,826
These are warmer than you think.
416
00:26:59,909 --> 00:27:01,661
I got a few more for you as I got mine.
417
00:27:01,745 --> 00:27:03,788
I'm all right. You can keep it.
418
00:27:04,205 --> 00:27:05,457
You get cold easily.
419
00:27:08,251 --> 00:27:09,753
Then I'll see you tonight.
420
00:27:18,803 --> 00:27:19,846
What?
421
00:27:21,348 --> 00:27:22,390
Why is My Bin
422
00:27:23,558 --> 00:27:25,185
and the Empress...
423
00:27:27,228 --> 00:27:28,396
What was that?
424
00:27:31,399 --> 00:27:33,401
I just returned after going out
with Her Majesty.
425
00:27:36,529 --> 00:27:37,614
What are all these?
426
00:27:39,324 --> 00:27:40,367
These are for the Empress.
427
00:27:41,868 --> 00:27:43,203
She'll never take these.
428
00:27:44,954 --> 00:27:45,997
I know that.
429
00:28:14,776 --> 00:28:17,737
All right. Let's find something I can use.
430
00:28:20,156 --> 00:28:21,199
Let's see.
431
00:28:24,828 --> 00:28:26,079
This looks really warm.
432
00:28:27,664 --> 00:28:30,917
I don't know who threw this out
but be blessed.
433
00:28:32,293 --> 00:28:33,211
My gosh.
434
00:28:33,294 --> 00:28:35,171
Who threw out a perfectly good microwave?
435
00:28:35,964 --> 00:28:37,215
I'm so glad to see you, microwave.
436
00:28:37,298 --> 00:28:38,967
My gosh. I'll microwave everything.
437
00:28:41,511 --> 00:28:43,138
Okay. You can come with me too.
438
00:28:44,389 --> 00:28:46,391
All right. Let's go.
439
00:29:01,948 --> 00:29:04,325
Do you have to go so far?
440
00:29:05,118 --> 00:29:08,037
She won't accept anything I give her,
so I have no other choice.
441
00:29:08,955 --> 00:29:10,790
I'll throw away something better tomorrow.
442
00:29:11,708 --> 00:29:13,668
Did you change your mind about her?
443
00:29:16,296 --> 00:29:17,338
What do you mean?
444
00:29:17,922 --> 00:29:20,008
I'm asking if you like her now.
445
00:29:20,467 --> 00:29:21,342
Me?
446
00:29:22,051 --> 00:29:23,720
Like a woman who picks up recycled goods?
447
00:29:24,053 --> 00:29:25,180
Me? The Emperor?
448
00:29:25,305 --> 00:29:27,223
Goodness, my brother.
449
00:29:28,683 --> 00:29:30,310
I just pity her. That's all.
450
00:29:40,612 --> 00:29:41,738
A press conference?
451
00:29:42,572 --> 00:29:44,741
-For what?
-You'll find out very soon.
452
00:29:44,866 --> 00:29:46,951
DIRECTOR OF IMPERIAL HOSPITAL'S CONFESSION
PRESS ROOM
453
00:29:47,160 --> 00:29:48,620
Don't be too shocked, Your Majesty.
454
00:29:48,912 --> 00:29:49,954
And
455
00:29:51,289 --> 00:29:52,290
I'm sorry.
456
00:29:53,625 --> 00:29:54,793
What are you sorry--
457
00:29:56,085 --> 00:29:57,086
Hello?
458
00:30:00,089 --> 00:30:01,132
What's going on?
459
00:30:08,097 --> 00:30:10,183
Her Majesty often scolded
and hit Princess A-ri
460
00:30:10,391 --> 00:30:13,561
over something very petty.
461
00:30:14,521 --> 00:30:16,481
Everyone in the palace knows that.
462
00:30:17,357 --> 00:30:19,400
I felt so bad about how she got beaten
463
00:30:19,484 --> 00:30:21,110
that I even took pictures.
464
00:30:22,362 --> 00:30:24,781
A REPORT FROM THE INSIDE
SHOWS SHOCKING ABUSE
465
00:30:24,989 --> 00:30:27,283
The two-faced Empress acted
like a kind mom in front of cameras,
466
00:30:27,450 --> 00:30:30,453
but as soon as they were turned off,
she has been abusing the young Princess.
467
00:30:30,537 --> 00:30:32,455
We decided to meet
Princess A-ri's biological mother
468
00:30:32,539 --> 00:30:34,290
for a more detailed coverage.
469
00:30:35,500 --> 00:30:37,043
Are you Princess A-ri's biological mother?
470
00:30:37,252 --> 00:30:40,129
Is it true that she has been
continuously abused by the Empress?
471
00:30:40,213 --> 00:30:41,089
Please tell us.
472
00:30:41,339 --> 00:30:43,550
REPORTER OH EUN-SEOK
473
00:30:44,175 --> 00:30:45,552
I don't know a thing.
474
00:30:46,636 --> 00:30:48,179
Please don't do this.
475
00:30:48,263 --> 00:30:51,391
You'll only make Princess A-ri suffer.
476
00:30:54,686 --> 00:30:56,896
Empress, is this true?
477
00:30:58,231 --> 00:31:00,358
You kept pretending like
you were the nicest and kindest,
478
00:31:00,441 --> 00:31:01,943
but is this who you really are?
479
00:31:02,735 --> 00:31:04,487
You're such a hypocrite!
480
00:31:09,409 --> 00:31:10,743
Are you making use of
481
00:31:11,452 --> 00:31:13,454
Princess A-ri to throw me out?
482
00:31:13,538 --> 00:31:15,415
You're still very brazen
483
00:31:15,498 --> 00:31:17,250
after you did something so horrendous.
484
00:31:17,625 --> 00:31:20,128
You ruined our image for good.
485
00:31:20,587 --> 00:31:23,381
The people and social organizations
are showing great resistance already.
486
00:31:23,715 --> 00:31:26,009
I will not let this case slide.
487
00:31:27,260 --> 00:31:28,803
What do you think, Your Majesty?
488
00:31:31,264 --> 00:31:32,432
I agree with you,
489
00:31:34,851 --> 00:31:35,935
Mother.
490
00:31:40,607 --> 00:31:42,066
Where's Princess A-ri?
491
00:31:42,275 --> 00:31:43,276
Your Highness.
492
00:31:44,944 --> 00:31:46,487
Why can't I go out?
493
00:31:46,863 --> 00:31:49,073
I need to see Mother right now.
494
00:31:49,365 --> 00:31:50,450
Move aside!
495
00:31:50,575 --> 00:31:52,744
The Board of Imperial Inspection
issued a restraining order
496
00:31:52,827 --> 00:31:54,495
on her from you.
497
00:31:54,871 --> 00:31:56,956
You cannot meet her
until the investigation is over.
498
00:31:57,040 --> 00:31:58,416
Who do you think you are?
499
00:31:58,917 --> 00:32:01,920
Why? Why do you come between us?
500
00:32:02,503 --> 00:32:03,588
Why?
501
00:32:04,839 --> 00:32:08,426
Mother. Mother...
502
00:32:09,844 --> 00:32:11,095
Mother...
503
00:32:16,559 --> 00:32:18,227
-Let me go!
-Your Highness!
504
00:32:18,436 --> 00:32:20,355
-Mother!
-Princess!
505
00:32:20,438 --> 00:32:21,481
Let me go!
506
00:32:21,564 --> 00:32:23,650
-Mother!
-Stop it.
507
00:32:23,858 --> 00:32:24,817
Let me go!
508
00:32:24,901 --> 00:32:27,695
You used your son yesterday,
and it's your granddaughter today.
509
00:32:28,279 --> 00:32:31,032
I could never imagine
how dirty an empress dowager could be
510
00:32:31,449 --> 00:32:33,826
until I came to live in this palace.
511
00:32:36,204 --> 00:32:38,915
Let's wait to find out
who will look dirtier.
512
00:32:39,457 --> 00:32:42,126
You can try your best to patch this up.
513
00:32:43,252 --> 00:32:45,630
The harder you try,
the more disgusting you'll look.
514
00:32:46,255 --> 00:32:49,008
And you'll end up finding yourself
struggling in a deeper ditch.
515
00:32:56,057 --> 00:32:57,016
Empress.
516
00:32:57,767 --> 00:32:58,810
This is...
517
00:33:13,116 --> 00:33:15,743
WILL
518
00:33:21,624 --> 00:33:23,042
Was it you again, Mother?
519
00:33:24,127 --> 00:33:27,171
Bad news for you.
I won't hold myself back anymore.
520
00:33:57,452 --> 00:33:59,746
She said she smelled pungent flowers,
521
00:34:00,413 --> 00:34:01,581
but I don't smell anything.
522
00:34:02,290 --> 00:34:03,541
What do you think this place is?
523
00:34:04,167 --> 00:34:05,668
It doesn't look very unusual.
524
00:34:07,253 --> 00:34:08,379
There's something over there.
525
00:34:12,008 --> 00:34:12,884
What is this?
526
00:34:14,886 --> 00:34:15,970
It looks like cookies.
527
00:34:19,724 --> 00:34:21,642
Why are there cookies
in a secret room in the garden?
528
00:34:24,812 --> 00:34:25,813
This way.
529
00:34:27,940 --> 00:34:28,900
Empress.
530
00:34:30,068 --> 00:34:31,235
Where are you?
531
00:34:32,361 --> 00:34:35,656
How dare you break into my place?
532
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
Answer me already.
533
00:34:39,494 --> 00:34:42,371
I will hear your answer very soon.
534
00:34:43,456 --> 00:34:47,376
Find the Empress and the little rat
that broke in with her. Now!
535
00:34:47,794 --> 00:34:48,753
Yes, Your Highness.
536
00:34:50,546 --> 00:34:51,547
Empress.
537
00:35:02,725 --> 00:35:04,310
What's going on? What?
538
00:35:08,272 --> 00:35:10,399
-Your Highness.
-Where are they?
539
00:35:10,858 --> 00:35:11,901
-Take...
-What was that sound?
540
00:35:12,401 --> 00:35:13,736
Ms. Choe!
541
00:35:13,820 --> 00:35:15,238
-What's going on?
-One second.
542
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
-I'll escort you...
-Turn on the lights!
543
00:35:19,325 --> 00:35:21,285
Ms. Choe! Where are you?
544
00:35:21,369 --> 00:35:22,578
Turn on the lights first!
545
00:35:24,622 --> 00:35:25,915
Oh, my!
546
00:35:26,666 --> 00:35:28,793
-Goodness.
-Your Highness!
547
00:35:31,587 --> 00:35:34,423
Find her immediately!
She can't be too far away.
548
00:35:34,841 --> 00:35:36,134
-Now!
-Yes, Your Highness.
549
00:35:51,732 --> 00:35:53,985
A button from
the imperial guards' uniform?
550
00:36:02,118 --> 00:36:03,327
That was close.
551
00:36:04,120 --> 00:36:07,415
I'm fine, but it could've been bad
for Chief Cheon.
552
00:36:07,707 --> 00:36:08,749
Thank you, Mr. Byeon.
553
00:36:10,042 --> 00:36:12,086
We got this from the secret room.
554
00:36:12,753 --> 00:36:14,046
But we have no idea what these are.
555
00:36:18,176 --> 00:36:19,844
Nothing crosses my mind.
556
00:36:22,638 --> 00:36:24,473
The Empress Dowager is
urgently looking for me.
557
00:36:24,932 --> 00:36:28,686
Wait, does she know something?
558
00:36:33,691 --> 00:36:34,942
Did you look for me, Your Highness?
559
00:36:37,153 --> 00:36:38,362
Where are you coming from?
560
00:36:38,946 --> 00:36:40,990
I was getting some rest
in the night duty room.
561
00:36:41,616 --> 00:36:42,575
Is that so?
562
00:36:54,962 --> 00:36:56,005
Is this yours?
563
00:36:57,340 --> 00:36:59,884
Were you the one who broke
into the garden with the Empress?
564
00:37:01,177 --> 00:37:04,013
Chief Cheon, who are you?
565
00:37:05,848 --> 00:37:09,101
Have you been helping her
and deceiving me?
566
00:37:09,268 --> 00:37:11,020
Your Highness, I don't understand.
567
00:37:11,312 --> 00:37:13,272
I told you to create a cause
to kick her out,
568
00:37:13,731 --> 00:37:15,942
but you were planning on betraying me.
569
00:37:16,359 --> 00:37:19,153
Why did you come into my garden?
How did you open the door?
570
00:37:19,403 --> 00:37:21,739
And who helped you just now?
Is it Byeon Baek-ho?
571
00:37:22,114 --> 00:37:23,199
Tell me right now!
572
00:37:28,746 --> 00:37:33,084
If you try to deceive me,
I will kill you this instant.
573
00:37:34,794 --> 00:37:36,754
So, answer wisely.
574
00:37:41,008 --> 00:37:42,677
Chief Cheon!
575
00:37:47,390 --> 00:37:50,977
My gosh, why are you so fast?
You won't even answer me when I called.
576
00:37:51,143 --> 00:37:52,228
Are you ignoring me?
577
00:37:52,728 --> 00:37:54,146
Princess So-jin, stay out of this.
578
00:37:55,106 --> 00:37:56,148
No, wait.
579
00:37:57,441 --> 00:38:00,736
This. You dropped your button.
580
00:38:05,116 --> 00:38:06,117
What?
581
00:38:07,201 --> 00:38:09,829
Are you sure this is his?
582
00:38:09,912 --> 00:38:11,706
Why do you think I ran all the way here?
583
00:38:11,789 --> 00:38:14,834
I'm sure it's his
since it came off of his arm.
584
00:38:28,389 --> 00:38:30,224
Come back to my place later.
I'll pay for the button.
585
00:38:31,517 --> 00:38:36,147
Anyway, why are you threatening
the chief of the imperial guard this late?
586
00:38:37,773 --> 00:38:40,568
What's going on with your garden
and Her Majesty?
587
00:38:46,365 --> 00:38:48,284
It must be a misunderstanding on my part.
588
00:38:52,288 --> 00:38:54,040
Find whoever that has a missing button.
589
00:38:54,915 --> 00:38:57,835
Someone in the imperial guard
has been helping the Empress.
590
00:38:58,294 --> 00:38:59,420
Make sure you catch him.
591
00:39:00,379 --> 00:39:02,506
-You must hurry.
-Yes, Your Highness.
592
00:39:12,224 --> 00:39:14,810
I'm not sure what you are up to,
593
00:39:15,269 --> 00:39:18,230
but I can't let you get hurt
because of the Empress.
594
00:39:19,065 --> 00:39:20,107
I
595
00:39:21,692 --> 00:39:23,069
trust you, My Bin.
596
00:39:23,361 --> 00:39:26,113
So, don't ever
597
00:39:26,739 --> 00:39:30,034
show your smile to another woman.
598
00:39:31,202 --> 00:39:32,536
I ask of you, Bin.
599
00:39:43,756 --> 00:39:44,924
Grandmother.
600
00:39:45,591 --> 00:39:48,886
I miss my mother so much.
601
00:39:49,345 --> 00:39:51,680
Why won't you let us see each other?
602
00:39:52,098 --> 00:39:53,849
She hadn't been your mom for that long.
603
00:39:55,142 --> 00:39:57,353
The adults will manage.
604
00:39:57,478 --> 00:39:59,688
Do stay quiet, Princess A-ri.
605
00:40:08,114 --> 00:40:10,199
Guards! Get the imperial guards!
606
00:40:14,120 --> 00:40:15,413
Why did you kill my mom?
607
00:40:16,080 --> 00:40:18,582
-
-Na Wang-sik, you jerk.
608
00:40:18,874 --> 00:40:20,459
What does that mean?
609
00:40:21,085 --> 00:40:22,586
How can you be a murderer?
610
00:40:23,087 --> 00:40:25,714
Did you do something bad, Father?
611
00:40:26,090 --> 00:40:27,174
No, right?
612
00:40:27,258 --> 00:40:29,260
A great man like you wouldn't do that.
613
00:40:29,343 --> 00:40:30,344
Silence!
614
00:40:34,849 --> 00:40:35,975
Are you all right?
615
00:40:38,561 --> 00:40:40,479
Team One, protect His Majesty
and Empress Dowager.
616
00:40:40,563 --> 00:40:41,564
Team Two and Three,
617
00:40:41,647 --> 00:40:43,691
escort Princess So-jin and A-ri
back to their halls.
618
00:40:43,774 --> 00:40:44,733
-Yes, sir.
-Yes, sir.
619
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
-Be on stay-by outside.
-Yes, Your Majesty.
620
00:40:51,323 --> 00:40:52,741
What's going on?
621
00:40:53,576 --> 00:40:56,495
How did that man, Na Wang-sik,
get into the sacred palace?
622
00:40:56,579 --> 00:40:58,122
He's not doing this by himself.
623
00:40:59,748 --> 00:41:00,708
What?
624
00:41:01,500 --> 00:41:03,711
It looks like the opposing powers
of the Imperial House are
625
00:41:03,794 --> 00:41:05,504
hiding everywhere in the palace.
626
00:41:05,713 --> 00:41:07,381
If they did something this bold,
627
00:41:08,174 --> 00:41:11,093
it can't be just a few people.
There must be an organization of them.
628
00:41:12,636 --> 00:41:14,722
Please return to your halls for now.
629
00:41:15,181 --> 00:41:17,516
Why does he bully me so much
for just killing his mom?
630
00:41:18,309 --> 00:41:20,060
I should have killed him for good.
631
00:41:20,603 --> 00:41:22,188
It's all because of Ma Pil-ju, that idiot.
632
00:41:28,736 --> 00:41:30,237
Trust me, Your Majesty.
633
00:41:30,779 --> 00:41:33,782
I'll make sure I bring Na Wang-sik
before your eyes.
634
00:41:34,783 --> 00:41:37,119
Yes, U-bin. I trust you.
635
00:41:53,552 --> 00:41:55,054
You're all with Na Wang-sik, aren't you?
636
00:41:55,971 --> 00:41:57,348
You're all plotting to kill me!
637
00:41:58,933 --> 00:42:01,101
You poisoned my food
and came into my place.
638
00:42:04,104 --> 00:42:05,314
Who is it? You?
639
00:42:05,773 --> 00:42:06,815
Is it you?
640
00:42:07,358 --> 00:42:08,984
Who is it? Who?
641
00:42:09,360 --> 00:42:10,903
Is it you? Who is it?
642
00:42:11,529 --> 00:42:13,113
You? Is it you?
643
00:42:13,656 --> 00:42:16,200
You? Darn it!
644
00:42:32,550 --> 00:42:34,301
You seem too sensitive.
645
00:42:35,094 --> 00:42:36,804
You should get a bit of a rest.
646
00:42:37,179 --> 00:42:38,764
I'll bring some stabilizers.
647
00:42:57,616 --> 00:42:58,993
Who is it? Come out.
648
00:43:00,160 --> 00:43:01,161
Come out.
649
00:43:03,038 --> 00:43:03,914
Come out.
650
00:43:05,708 --> 00:43:07,960
Who is it? Come out!
651
00:43:09,545 --> 00:43:10,921
Why did you kill my mom?
652
00:43:15,217 --> 00:43:16,844
Stop hiding like a rat. Come out!
653
00:43:17,094 --> 00:43:18,095
Come out!
654
00:43:19,888 --> 00:43:22,182
Chief Cheon!
655
00:43:25,561 --> 00:43:26,604
Did you want me?
656
00:43:27,479 --> 00:43:29,648
Do not go anywhere. Stay by my side.
657
00:43:30,357 --> 00:43:31,567
You can't even leave for a second.
658
00:43:31,900 --> 00:43:34,695
If you do, he'll come for my life.
659
00:43:37,656 --> 00:43:38,699
Do not worry.
660
00:43:39,575 --> 00:43:41,160
I'll protect you, Your Majesty.
661
00:44:12,816 --> 00:44:14,151
I brought your food.
662
00:44:14,860 --> 00:44:15,861
I'm not eating.
663
00:44:17,112 --> 00:44:18,280
You should eat a little.
664
00:44:19,615 --> 00:44:20,991
I said I'm not eating.
665
00:44:21,492 --> 00:44:23,077
You need to eat to get some energy,
666
00:44:24,119 --> 00:44:25,162
Ms. Min.
667
00:44:34,463 --> 00:44:35,464
Chief Chu.
668
00:44:40,344 --> 00:44:41,637
What did you say?
669
00:44:42,680 --> 00:44:44,556
The secret behind my mom's death?
670
00:44:44,640 --> 00:44:47,768
To be honest, I was going to disclose
671
00:44:48,185 --> 00:44:51,021
the cause of your mother's death
yesterday at the press conference.
672
00:44:51,730 --> 00:44:54,483
But my mother did something first
673
00:44:55,150 --> 00:44:56,652
and the hospital director killed himself.
674
00:44:56,902 --> 00:44:59,822
I have no idea what you're saying.
675
00:45:01,865 --> 00:45:04,159
Why do you suddenly bring up
my late mother?
676
00:45:06,120 --> 00:45:08,372
And why did the hospital director
kill himself?
677
00:45:08,705 --> 00:45:10,124
You need to explain this.
678
00:45:11,083 --> 00:45:12,209
Your mother's name is
679
00:45:12,876 --> 00:45:14,670
Shin Eun-su, correct?
680
00:45:15,754 --> 00:45:18,424
She passed at the Imperial Hospital
because she couldn't get a transfusion.
681
00:45:19,633 --> 00:45:21,510
-Yes, and?
-Back then,
682
00:45:23,011 --> 00:45:25,180
the Imperial House intervened
in the operation room.
683
00:45:26,682 --> 00:45:27,516
What?
684
00:45:27,599 --> 00:45:28,851
I thought you got the blood.
685
00:45:29,643 --> 00:45:32,855
You said you could save my mom.
686
00:45:33,230 --> 00:45:36,150
We couldn't save her
because it didn't get here
687
00:45:36,483 --> 00:45:37,651
in time.
688
00:45:38,527 --> 00:45:41,321
Oh, no. Eun-su.
689
00:45:41,405 --> 00:45:42,573
No, Mom.
690
00:45:42,781 --> 00:45:44,992
-My dear Eun-su.
-Mom!
691
00:45:45,659 --> 00:45:47,202
-No.
-I need to see her.
692
00:45:47,286 --> 00:45:48,662
-You said you could save her.
-Mom.
693
00:45:49,580 --> 00:45:51,081
She'll get scared if she's left alone!
694
00:45:51,707 --> 00:45:54,251
Let me go! Stop it!
695
00:45:54,835 --> 00:45:58,505
No, Mom! Mom! No...
696
00:46:00,466 --> 00:46:02,843
Mom...
697
00:46:04,803 --> 00:46:05,888
Mom!
698
00:46:06,597 --> 00:46:08,432
No...
699
00:46:09,975 --> 00:46:11,059
On that day,
700
00:46:11,560 --> 00:46:14,646
His Majesty, who was a prince back then,
got hospitalized there too.
701
00:46:15,314 --> 00:46:17,399
He needed a blood transfusion
because of an accident.
702
00:46:17,483 --> 00:46:18,317
And tragically,
703
00:46:18,650 --> 00:46:21,987
he has a rare blood type,
like your mother.
704
00:46:22,863 --> 00:46:24,156
He's still grateful
705
00:46:24,615 --> 00:46:26,366
for what you did ten years ago.
706
00:46:26,950 --> 00:46:29,244
He got the blood transfused thanks to you.
707
00:46:29,411 --> 00:46:32,873
He has been healthy to this day
all because of you.
708
00:46:33,123 --> 00:46:34,249
Of course, it's my duty.
709
00:46:35,209 --> 00:46:37,211
His Majesty's health is
the health of this nation.
710
00:46:37,377 --> 00:46:38,212
But
711
00:46:38,879 --> 00:46:42,549
I remember there was a patient
who was supposed to get that blood.
712
00:46:44,384 --> 00:46:46,178
What happened to that patient?
713
00:46:47,304 --> 00:46:48,388
She died.
714
00:46:48,514 --> 00:46:50,015
If she has no money, connections,
715
00:46:50,224 --> 00:46:51,892
or luck, she has no chances of surviving.
716
00:46:51,975 --> 00:46:53,977
Many people die a useless death,
717
00:46:54,061 --> 00:46:56,104
but she should be honored
to have died for His Majesty--
718
00:46:56,188 --> 00:46:57,189
Goodness!
719
00:46:58,857 --> 00:47:00,400
How do you call yourself a doctor?
720
00:47:00,692 --> 00:47:02,569
You're less than vermin. You murderer!
721
00:47:03,070 --> 00:47:05,197
You should've been locked up for life,
722
00:47:05,280 --> 00:47:07,783
but you sat here in your fancy chair
getting respected?
723
00:47:10,744 --> 00:47:11,912
My mom died
724
00:47:12,788 --> 00:47:15,040
because of Lee Hyeok?
725
00:47:17,501 --> 00:47:18,752
I'm sorry, Your Majesty.
726
00:47:40,774 --> 00:47:42,192
Sunny, my girl.
727
00:47:43,360 --> 00:47:44,444
Are you all ready?
728
00:47:44,528 --> 00:47:46,738
Yes. What do you think, Mom?
Do I look pretty?
729
00:47:47,614 --> 00:47:50,576
Of course. You're always pretty.
You're my girl.
730
00:47:51,702 --> 00:47:54,162
I can't look ordinarily pretty today.
731
00:47:54,246 --> 00:47:56,081
I need to look extra pretty.
732
00:47:56,415 --> 00:47:58,542
Today is the Crown Prince's fan meeting.
733
00:47:59,001 --> 00:48:00,669
Are you going out?
734
00:48:00,752 --> 00:48:03,130
You forgot all about our date, didn't you?
735
00:48:03,338 --> 00:48:05,757
We were going to go to Mount Nam together.
736
00:48:05,841 --> 00:48:06,800
Oh, right.
737
00:48:08,635 --> 00:48:10,554
This makes me really sad.
738
00:48:11,430 --> 00:48:12,848
I'm so sorry.
739
00:48:13,098 --> 00:48:14,725
Can we go next time?
740
00:48:15,225 --> 00:48:18,395
Let's go together after my tests are over.
741
00:48:18,562 --> 00:48:21,023
It seems like you might end up
marrying the Crown Prince.
742
00:48:21,315 --> 00:48:24,192
-Gosh, that would be great.
-In your dreams!
743
00:48:24,776 --> 00:48:27,195
Hey, you never know. Dreams can come true.
744
00:48:27,446 --> 00:48:31,867
I hope you can marry someone
who likes you so much
745
00:48:31,992 --> 00:48:35,245
and be really adored in your marriage.
746
00:48:36,246 --> 00:48:39,666
Then I'll make the Crown Prince
like me so much.
747
00:48:39,750 --> 00:48:41,710
Your daughter is very charming, isn't she?
748
00:48:41,918 --> 00:48:43,629
Do you like him that much?
749
00:48:43,754 --> 00:48:45,714
Yes, Mom. I like him so much.
750
00:48:45,964 --> 00:48:49,176
Okay, then. I'll say yes to him too.
751
00:49:13,575 --> 00:49:15,661
Empress. What brings you here?
752
00:49:16,411 --> 00:49:17,621
I wanted to see you too...
753
00:49:22,626 --> 00:49:23,835
What are you doing?
754
00:49:24,711 --> 00:49:27,005
Did you kill my mom to live like this?
755
00:49:28,924 --> 00:49:30,926
You're living like human garbage
756
00:49:31,551 --> 00:49:33,345
after stealing my mom's life?
757
00:49:34,513 --> 00:49:36,848
If you lived in her place,
you should've lived better.
758
00:49:37,474 --> 00:49:38,892
You should have lived a good life!
759
00:49:41,228 --> 00:49:44,856
But you lived your life
having affairs and killing people.
760
00:49:47,401 --> 00:49:49,569
Why couldn't you live a better life?
761
00:49:51,613 --> 00:49:54,616
I was a precious daughter to my mom too.
762
00:49:56,952 --> 00:49:58,328
My mom
763
00:49:59,079 --> 00:50:01,123
let you live only for you to kill me.
764
00:50:03,250 --> 00:50:06,962
Did you think about how dumbfounded
she would be even after death?
765
00:50:09,548 --> 00:50:12,634
I have no idea what you're saying.
766
00:50:13,135 --> 00:50:15,846
Chief Cheon, she looks very worked up.
767
00:50:16,471 --> 00:50:17,639
Walk her back to her place.
768
00:50:19,641 --> 00:50:21,560
Let's go, Empress. I'll escort you.
769
00:50:26,148 --> 00:50:27,399
You should have died back then.
770
00:50:28,567 --> 00:50:29,651
Why did you live?
771
00:50:30,360 --> 00:50:32,904
If it wasn't for you, both my mom
772
00:50:33,697 --> 00:50:35,115
and Empress So-hyeon would be alive.
773
00:50:35,782 --> 00:50:37,576
And Grandmother
wouldn't have had to pass away.
774
00:50:38,702 --> 00:50:41,246
And I wouldn't be in
such an absurd situation.
775
00:50:44,374 --> 00:50:48,253
Why should others live in pain
because of someone like you?
776
00:50:48,670 --> 00:50:50,505
-Why?
-So what?
777
00:50:52,174 --> 00:50:53,967
Someone who's more worthy should live.
778
00:50:54,551 --> 00:50:57,679
I was chosen
to keep the Imperial House going!
779
00:50:58,180 --> 00:50:59,389
What's so bad about that?
780
00:50:59,723 --> 00:51:03,059
Who do you think the blood donor
would have wanted to live?
781
00:51:03,518 --> 00:51:04,603
Shut your mouth!
782
00:51:05,854 --> 00:51:06,897
I will
783
00:51:08,106 --> 00:51:10,817
drag you down to the rock bottom.
784
00:51:13,528 --> 00:51:15,655
I will make sure I see you
785
00:51:17,157 --> 00:51:18,658
get punished with everything you are.
786
00:51:24,998 --> 00:51:26,041
Chief Cheon!
787
00:51:27,042 --> 00:51:28,376
Get her out of here right now.
788
00:51:30,420 --> 00:51:31,505
Let's go.
789
00:51:44,226 --> 00:51:47,729
-Mom...
-Honey...
790
00:51:50,232 --> 00:51:51,399
Let's hurry.
791
00:51:52,150 --> 00:51:54,528
-Honey, no...
-Mom...
792
00:52:01,827 --> 00:52:03,662
You shouldn't have told her that.
793
00:52:05,455 --> 00:52:06,540
Not that.
794
00:52:19,553 --> 00:52:20,846
Are you all right, Your Majesty?
795
00:52:22,514 --> 00:52:23,723
I can't breathe.
796
00:52:27,185 --> 00:52:29,104
I want to get out of this palace.
797
00:52:31,606 --> 00:52:33,775
Please get me out of here. Please.
798
00:52:50,667 --> 00:52:52,794
-Your Highness.
-Yes?
799
00:52:52,878 --> 00:52:55,088
I found the medicine you asked me about.
800
00:52:55,171 --> 00:52:56,715
Would you like to test it out?
801
00:53:00,844 --> 00:53:03,346
Is it safe?
802
00:53:03,555 --> 00:53:05,515
They finished doing clinical tests
in the U.S.
803
00:53:05,599 --> 00:53:07,100
So, don't worry.
804
00:53:09,185 --> 00:53:12,564
If it stops me from aging,
of course, I'll get it.
805
00:53:13,648 --> 00:53:14,733
Get those ready.
806
00:53:18,778 --> 00:53:21,031
Your Highness, you need to see this.
807
00:53:21,239 --> 00:53:23,366
Why? What is it?
808
00:53:31,708 --> 00:53:33,793
There's another one of this absurd novel?
809
00:53:33,877 --> 00:53:35,712
An odd rumor about Empress So-hyeon is
810
00:53:35,795 --> 00:53:38,423
circulating because of the cover
of the second book.
811
00:53:40,342 --> 00:53:42,594
The picture on the cover looks
quite familiar.
812
00:53:42,677 --> 00:53:43,720
Be quiet.
813
00:53:47,933 --> 00:53:50,644
Find out who the real Vincent Lee is.
Right now!
814
00:53:52,979 --> 00:53:53,980
Darn it!
815
00:53:56,441 --> 00:53:58,234
Get out. Get out of here!
816
00:54:02,447 --> 00:54:05,075
My mom really wanted to come here.
817
00:54:06,368 --> 00:54:09,079
It's so pretty that it breaks my heart.
818
00:54:12,707 --> 00:54:14,876
She would have loved it if she saw this.
819
00:54:18,755 --> 00:54:20,048
She couldn't come here once
820
00:54:21,883 --> 00:54:23,593
because she had to run the business
821
00:54:25,595 --> 00:54:27,097
and look after our family.
822
00:54:32,978 --> 00:54:34,062
If I didn't
823
00:54:36,314 --> 00:54:38,108
go out to see Lee Hyeok on that day...
824
00:54:44,322 --> 00:54:46,616
I didn't know
she would pass away that quickly.
825
00:54:47,575 --> 00:54:49,577
I thought I could come with her later.
826
00:54:53,498 --> 00:54:55,375
She must be so heartbroken
827
00:54:57,210 --> 00:54:59,254
to see me live my life like this.
828
00:55:02,799 --> 00:55:04,718
I had no idea like an idiot.
829
00:55:09,264 --> 00:55:10,265
What an idiot.
830
00:55:10,974 --> 00:55:15,061
I was such an idiot and a fool.
831
00:55:16,438 --> 00:55:17,897
I had no idea.
832
00:55:27,365 --> 00:55:30,493
She'll understand.
And she'll give you her support.
833
00:55:32,203 --> 00:55:33,997
So don't cry, Your Majesty.
834
00:55:35,623 --> 00:55:37,250
She'll be more heartbroken
835
00:55:38,376 --> 00:55:39,961
to see you in so much pain.
836
00:55:41,171 --> 00:55:42,255
I am
837
00:55:44,340 --> 00:55:46,384
not going to let them
do this to me anymore.
838
00:55:48,553 --> 00:55:49,512
Of course.
839
00:55:50,430 --> 00:55:51,514
I'll help you.
840
00:55:52,724 --> 00:55:53,892
Do not back down,
841
00:55:54,559 --> 00:55:55,977
Your Majesty.
842
00:56:11,284 --> 00:56:13,286
I will protect you to the end
843
00:56:14,871 --> 00:56:16,498
even if it means
that I'd have to risk my life.
844
00:56:31,137 --> 00:56:33,598
Did you kill my mom to live like this?
845
00:56:34,933 --> 00:56:36,101
You should have died back then.
846
00:56:37,352 --> 00:56:38,478
Why did you live?
847
00:56:39,604 --> 00:56:42,107
If it wasn't for you, both my mom
848
00:56:43,274 --> 00:56:44,692
and Empress So-hyeon would be alive.
849
00:56:45,360 --> 00:56:47,153
And Grandmother
wouldn't have had to pass away.
850
00:56:48,279 --> 00:56:50,907
And I wouldn't be in
such an absurd situation.
851
00:56:53,993 --> 00:56:57,872
Why should others live in pain
because of someone like you?
852
00:56:58,289 --> 00:56:59,249
Why?
853
00:57:01,835 --> 00:57:02,877
It's not my fault.
854
00:57:04,087 --> 00:57:05,046
I didn't know.
855
00:57:05,880 --> 00:57:06,923
I really didn't.
856
00:57:10,593 --> 00:57:11,553
Right.
857
00:57:12,387 --> 00:57:13,972
If I apologize now, she might accept it.
858
00:57:14,806 --> 00:57:16,224
If I tell her I really didn't know,
859
00:57:17,350 --> 00:57:18,435
she might understand.
860
00:57:26,693 --> 00:57:28,778
My Empress. I can explain everything.
861
00:57:30,155 --> 00:57:31,156
My Empress?
862
00:58:03,146 --> 00:58:04,063
Move aside.
863
00:58:04,606 --> 00:58:05,565
My Empress.
864
00:58:06,316 --> 00:58:07,567
I have something to say to you.
865
00:58:11,112 --> 00:58:12,113
Don't go.
866
00:58:12,989 --> 00:58:14,741
Don't look at me with such eyes, please.
867
00:58:15,200 --> 00:58:18,244
I do not even want to breathe
in the same area as you.
868
00:58:18,995 --> 00:58:20,914
Move aside.
869
00:58:24,375 --> 00:58:27,670
No. I'm going to stay with you tonight
no matter what happens.
870
00:58:27,962 --> 00:58:29,631
You're my wife, and we're married.
871
00:58:30,173 --> 00:58:31,633
I'll never divorce you.
872
00:58:32,133 --> 00:58:35,053
I'm going to have you by my side
until you die of old age.
873
00:58:36,137 --> 00:58:37,222
You're insane.
874
00:58:37,764 --> 00:58:38,932
-Let me go.
-Come.
875
00:58:39,015 --> 00:58:40,225
Let go! Let me go!
876
00:58:41,559 --> 00:58:42,560
Please stop.
877
00:58:44,979 --> 00:58:46,648
-Let me go.
-No.
878
00:58:47,065 --> 00:58:48,691
How dare you go against my command?
879
00:58:53,947 --> 00:58:54,948
U-bin.
880
00:58:56,491 --> 00:58:57,742
What are you doing?
881
00:58:57,951 --> 00:59:00,453
You gave me a wish
as your little brother, didn't you?
882
00:59:01,329 --> 00:59:02,372
I'll use that wish now.
883
00:59:03,748 --> 00:59:04,707
Please let
884
00:59:05,667 --> 00:59:06,751
Her Majesty be freed.
885
00:59:07,335 --> 00:59:08,253
What?
886
00:59:10,588 --> 00:59:11,589
I like her.
887
00:59:12,799 --> 00:59:13,800
The Empress.
888
00:59:44,831 --> 00:59:46,958
Subtitle translation by Eun-sook Yoon
63234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.