Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,893 --> 00:00:22,230
THIS IS A FICTIONAL DRAMA
OF CONSTITUTIONAL MONARCHY
2
00:01:05,231 --> 00:01:06,232
Mom.
3
00:01:14,324 --> 00:01:15,325
Mom.
4
00:01:17,494 --> 00:01:18,536
Mom.
5
00:01:20,288 --> 00:01:21,539
Mom, I'm sorry.
6
00:01:26,503 --> 00:01:27,879
I'm too late, aren't I?
7
00:01:29,964 --> 00:01:30,965
You used to...
8
00:01:32,091 --> 00:01:33,760
You used to get cold so easily,
9
00:01:35,386 --> 00:01:36,888
and you hated the dark.
10
00:01:58,493 --> 00:01:59,577
It must've been freezing.
11
00:02:02,038 --> 00:02:03,039
Let's go.
12
00:02:04,874 --> 00:02:05,834
Let's go.
13
00:02:06,584 --> 00:02:08,086
Let's go home.
14
00:02:30,733 --> 00:02:33,611
No, Mom! Mom! No...
15
00:02:33,736 --> 00:02:34,571
Mom!
16
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Mom...
17
00:02:42,370 --> 00:02:43,788
What were you dreaming about?
18
00:03:12,525 --> 00:03:14,986
-What are you doing--
-What do you think you're doing?
19
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
That's a radical way of welcoming me.
20
00:03:19,532 --> 00:03:20,700
I warned you
21
00:03:21,492 --> 00:03:23,494
to never enter my room without permission.
22
00:03:25,914 --> 00:03:27,040
We're married.
23
00:03:27,582 --> 00:03:30,001
What's wrong with the Emperor
coming into the Empress's room?
24
00:03:31,544 --> 00:03:34,547
Weren't you the one who suggested
that we keep pretending to be married?
25
00:03:38,593 --> 00:03:39,969
I couldn't get to sleep.
26
00:03:41,554 --> 00:03:43,306
May I sleep here tonight?
27
00:03:43,556 --> 00:03:44,515
What?
28
00:03:46,017 --> 00:03:47,477
Are you joking with me?
29
00:03:48,436 --> 00:03:51,814
I'm not in the mood to joke around.
Get out of here right now.
30
00:03:51,898 --> 00:03:53,066
I'm not joking.
31
00:03:54,567 --> 00:03:56,819
Then I'll leave in a bit. Can I do that?
32
00:03:56,945 --> 00:03:57,946
Get out.
33
00:03:58,780 --> 00:04:00,031
Don't you understand Korean?
34
00:04:03,660 --> 00:04:05,078
Come out. Come!
35
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
-Empress. Wait.
-Get out!
36
00:04:17,799 --> 00:04:19,133
You really are interesting, Sunny.
37
00:04:20,426 --> 00:04:22,262
You have a way of making me competitive.
38
00:04:25,598 --> 00:04:26,683
What? Married?
39
00:04:27,600 --> 00:04:28,559
That crazy idiot.
40
00:04:30,228 --> 00:04:31,646
I should put up some locks.
41
00:04:42,532 --> 00:04:43,574
Yes, Chief Cheon.
42
00:04:47,578 --> 00:04:48,705
Where are you right now?
43
00:05:02,260 --> 00:05:03,261
Chief Cheon.
44
00:05:08,641 --> 00:05:09,851
Mr. Na.
45
00:05:18,943 --> 00:05:19,902
Your Majesty.
46
00:05:24,365 --> 00:05:25,408
My mom...
47
00:05:32,165 --> 00:05:33,166
My...
48
00:06:14,957 --> 00:06:15,917
Mom.
49
00:06:17,585 --> 00:06:19,128
I'll kill every single one person
50
00:06:20,004 --> 00:06:21,339
who did this to you.
51
00:06:23,382 --> 00:06:25,343
I'll give them deathly pain
52
00:06:27,220 --> 00:06:29,305
and make them beg for their lives.
53
00:06:31,224 --> 00:06:32,266
So,
54
00:06:33,309 --> 00:06:34,644
please wait a bit until then.
55
00:06:35,770 --> 00:06:36,729
Okay?
56
00:06:40,274 --> 00:06:41,776
I'm so sorry.
57
00:06:43,861 --> 00:06:44,946
I'm sorry, Mom.
58
00:06:47,031 --> 00:06:51,202
Man, you sound so charismatic, Mom.
59
00:06:52,662 --> 00:06:56,874
I'm sick and tired
of getting in fights anyway.
60
00:06:56,958 --> 00:06:59,794
WANG-SIK SEAFOOD NOODLES
61
00:07:05,091 --> 00:07:06,634
It must have hurt so much.
62
00:07:08,803 --> 00:07:10,179
It must've been so cold, Mom.
63
00:07:11,764 --> 00:07:13,141
My poor mom.
64
00:07:35,246 --> 00:07:37,165
She won't be cold anymore.
65
00:07:41,085 --> 00:07:42,295
Rest in peace.
66
00:08:16,746 --> 00:08:19,749
On that day, a woman died here
in a car accident
67
00:08:23,169 --> 00:08:24,587
that Lee Hyeok caused.
68
00:08:25,171 --> 00:08:27,173
-Your Majesty?
-I kept my promise.
69
00:08:27,465 --> 00:08:28,674
Is this really you?
70
00:08:30,426 --> 00:08:32,970
Please save her, Doctor.
71
00:08:36,432 --> 00:08:37,975
Then not only did he delete
72
00:08:38,059 --> 00:08:40,728
all the security footage
to lose the witness...
73
00:08:40,811 --> 00:08:41,979
Let go of me!
74
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
-he decided to create an alibi too.
-Come on.
75
00:08:44,649 --> 00:08:46,400
You have to do it like this.
76
00:08:47,360 --> 00:08:48,986
That was you, Your Majesty.
77
00:09:15,054 --> 00:09:16,806
I will protect him.
78
00:09:17,723 --> 00:09:19,100
I'll make sure I do.
79
00:09:38,995 --> 00:09:40,830
Hey, Dong-sik. You're up.
80
00:09:42,081 --> 00:09:43,124
Wang-sik!
81
00:09:44,834 --> 00:09:48,087
-Have you been well?
-Yes, I've been doing well.
82
00:09:48,629 --> 00:09:51,507
I'm all right, so don't worry about me.
83
00:09:52,675 --> 00:09:53,843
Dong-sik, give me a hug.
84
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
Mom appeared in my dream.
85
00:10:06,397 --> 00:10:07,356
Mom?
86
00:10:07,440 --> 00:10:09,984
She said she's going far away.
87
00:10:11,277 --> 00:10:15,406
You won't leave me like Mom, will you?
88
00:10:16,574 --> 00:10:17,783
Why would I live?
89
00:10:18,034 --> 00:10:21,662
I'll live right next to you
until the day I die.
90
00:10:26,000 --> 00:10:27,918
Is that
the chief of the imperial guard's badge?
91
00:10:28,836 --> 00:10:31,631
Yes. Why? Do you want it?
92
00:10:33,716 --> 00:10:35,551
If you want it, you can have it.
93
00:10:35,926 --> 00:10:37,428
Come here. I'll put it on you.
94
00:10:42,141 --> 00:10:44,310
Wow, you look so cool.
95
00:10:45,019 --> 00:10:48,147
You can look at this whenever you miss me.
96
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
Are you really giving this to me?
97
00:10:50,650 --> 00:10:52,109
It's so cool.
98
00:10:53,027 --> 00:10:54,153
Give me another hug.
99
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
So Na Wang-sik didn't show up
until the morning?
100
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
It looks like he's stalling for time.
101
00:11:09,377 --> 00:11:12,254
I let the imperial guards stay on guard.
Don't worry.
102
00:11:12,588 --> 00:11:15,341
Make sure you bring him to me alive.
I'll take care of him myself.
103
00:11:16,133 --> 00:11:17,802
Anyway, what's with your hand?
104
00:11:18,344 --> 00:11:20,721
I got hurt while training. It's nothing.
105
00:11:20,888 --> 00:11:22,014
Don't work too hard.
106
00:11:22,890 --> 00:11:26,477
If you work that hard,
one day, I might die in your hands.
107
00:11:28,771 --> 00:11:29,855
Maybe.
108
00:11:33,067 --> 00:11:34,068
What?
109
00:11:35,653 --> 00:11:36,737
Are you scared?
110
00:11:41,742 --> 00:11:42,993
You're so witty.
111
00:11:47,706 --> 00:11:48,916
How are things with the Empress?
112
00:11:50,668 --> 00:11:51,752
You two looked pretty close.
113
00:11:52,002 --> 00:11:54,922
She opened up to me
much faster than I thought.
114
00:11:55,840 --> 00:11:56,841
What?
115
00:11:57,967 --> 00:12:00,344
She opened up to you? What's your secret?
116
00:12:00,678 --> 00:12:03,347
In the end, you tried to kill her.
Why did she open up to you so quickly?
117
00:12:04,557 --> 00:12:06,308
I just did as I was told by you.
118
00:12:06,392 --> 00:12:07,351
So what?
119
00:12:07,643 --> 00:12:10,104
Am I the one who's at fault
for making you do this?
120
00:12:10,312 --> 00:12:12,356
-What are you talking about?
-Nothing!
121
00:12:13,274 --> 00:12:14,233
Darn it!
122
00:12:16,318 --> 00:12:18,904
Your Majesty, I tried to redecorate
the Empress's Hall as told. But...
123
00:12:18,988 --> 00:12:19,947
But?
124
00:12:20,030 --> 00:12:22,283
Her Majesty won't let us proceed.
125
00:12:22,450 --> 00:12:23,576
But they're all great stuff!
126
00:12:33,419 --> 00:12:35,254
If you don't accept these,
127
00:12:35,796 --> 00:12:37,173
we will die in his hands.
128
00:12:37,965 --> 00:12:39,049
Go back immediately.
129
00:12:39,675 --> 00:12:41,510
YOUR MAJESTY AND HIS THINGS CANNOT ENTER
130
00:12:41,594 --> 00:12:42,678
Do you see this?
131
00:12:44,930 --> 00:12:47,808
This is the Empress's command.
Take these back immediately.
132
00:12:56,650 --> 00:12:59,862
Your Highness, His Majesty commanded
to have the Empress's Hall redecorated.
133
00:13:02,865 --> 00:13:03,824
Ms. Choe.
134
00:13:04,575 --> 00:13:06,577
Go get Seo Gang-hui. Right now.
135
00:13:07,578 --> 00:13:08,579
Yes, Your Highness.
136
00:13:10,789 --> 00:13:12,875
What brings you here, Your Highness?
137
00:13:14,084 --> 00:13:17,338
Should I prepare some snacks?
Or do you want to eat breakfast together?
138
00:13:18,797 --> 00:13:19,798
Take these.
139
00:13:21,467 --> 00:13:23,761
Goodness, are these for me?
140
00:13:24,845 --> 00:13:26,722
Ms. Seo. Are you insane?
141
00:13:27,723 --> 00:13:30,476
Put those in a vase
and make them look pretty.
142
00:13:30,768 --> 00:13:31,644
Pardon?
143
00:13:31,727 --> 00:13:33,979
You're good at arranging flowers.
144
00:13:34,563 --> 00:13:36,315
That's my morning present for Mother.
145
00:13:36,524 --> 00:13:40,027
So put those in a vase
and make them look pretty.
146
00:13:41,779 --> 00:13:43,405
And please, let me ask of you.
147
00:13:43,864 --> 00:13:46,283
Will you stop getting so hopeful?
148
00:13:46,700 --> 00:13:48,077
Why would I give you flowers?
149
00:13:52,540 --> 00:13:55,376
These are so pretty, Princess A-ri.
Thank you.
150
00:13:55,751 --> 00:13:59,171
I'm even happier
because you seem to like those.
151
00:14:00,881 --> 00:14:03,092
But what were you up to?
152
00:14:03,884 --> 00:14:06,178
-What are all those?
-These?
153
00:14:09,682 --> 00:14:12,893
If you put these up on the window,
it'll stop the cold wind from getting in.
154
00:14:13,477 --> 00:14:15,646
You can let the court ladies do it.
155
00:14:16,105 --> 00:14:18,566
Or ask them to raise up the heating.
156
00:14:19,358 --> 00:14:21,193
Those make your room look so messy.
157
00:14:23,529 --> 00:14:24,822
And what is this?
158
00:14:25,155 --> 00:14:27,449
Oh, that? That's a hot pack.
159
00:14:28,659 --> 00:14:30,953
It'll keep you warm
if you stick it on your clothes.
160
00:14:31,704 --> 00:14:34,415
It costs a lot to heat up the place,
so I should cut back on the cost.
161
00:14:36,208 --> 00:14:38,711
Mother, you're so amazing.
162
00:14:39,211 --> 00:14:41,881
You strive to save money
even though you are so rich.
163
00:14:42,840 --> 00:14:45,634
You're the icon of noblesse oblige.
164
00:14:45,885 --> 00:14:46,886
It's not like that.
165
00:14:48,095 --> 00:14:49,638
I don't have any money.
166
00:14:50,514 --> 00:14:53,517
Come on. I already know everything.
167
00:14:53,851 --> 00:14:54,852
What do you know?
168
00:14:54,935 --> 00:14:58,814
My great-grandmother left you
with so much inheritance...
169
00:14:59,356 --> 00:15:00,316
What?
170
00:15:01,692 --> 00:15:03,110
Never mind, Mother.
171
00:15:05,863 --> 00:15:06,739
Right.
172
00:15:08,449 --> 00:15:09,533
Do you want to take some?
173
00:15:10,284 --> 00:15:11,827
Why would I need these?
174
00:15:16,665 --> 00:15:18,125
What do you think? Isn't it fun?
175
00:15:19,209 --> 00:15:21,128
This is pretty helpful
when you're stressed out.
176
00:15:21,211 --> 00:15:23,005
Time flies when you pop it like this.
177
00:15:23,756 --> 00:15:26,550
Mother, there's nothing you don't know.
178
00:15:26,884 --> 00:15:28,636
You truly are my role model.
179
00:15:32,723 --> 00:15:35,601
You know that His Majesty
abandoned Min Yu-ra, don't you?
180
00:15:36,268 --> 00:15:39,146
-I heard.
-Yet you're living in such peace?
181
00:15:39,980 --> 00:15:42,608
Princess A-ri seems to adore the Empress.
182
00:15:43,943 --> 00:15:46,445
What do you think will happen to you
if you sit around like this?
183
00:15:46,695 --> 00:15:48,656
What are you trying to say?
184
00:15:48,822 --> 00:15:50,449
Don't act so innocent.
185
00:15:51,075 --> 00:15:53,994
You even dared to steal your friend,
Empress So-hyeon's place.
186
00:15:54,328 --> 00:15:55,704
I never wanted to steal anything.
187
00:15:56,330 --> 00:15:59,291
You were the one who sent me
to His Majesty's bedroom that night.
188
00:16:01,210 --> 00:16:02,336
Some may hear that and think
189
00:16:02,419 --> 00:16:05,714
I pushed you in there
completely against your will.
190
00:16:06,757 --> 00:16:08,801
If you really called yourself
Empress So-hyeon's friend,
191
00:16:08,968 --> 00:16:11,011
you should have stopped him
from sleeping with you.
192
00:16:11,512 --> 00:16:14,556
But you ended up having a kid too.
193
00:16:15,849 --> 00:16:18,394
I doubt you called me here
to discuss old stories.
194
00:16:19,937 --> 00:16:22,856
I don't plan on keeping Sunny
in the palace for long.
195
00:16:23,732 --> 00:16:26,944
You also don't plan on
making me an empress either.
196
00:16:27,277 --> 00:16:28,237
What?
197
00:16:29,154 --> 00:16:31,156
How dare you dream of becoming an empress?
198
00:16:31,448 --> 00:16:33,742
And of course,
I don't plan on that either.
199
00:16:34,493 --> 00:16:36,620
I don't feel confident enough
to have him fall for me.
200
00:16:37,413 --> 00:16:38,372
However,
201
00:16:38,664 --> 00:16:41,750
if you plan on kicking out the Empress,
I will help you.
202
00:16:42,251 --> 00:16:44,920
Yes, you should do that
for Princess A-ri's sake too.
203
00:16:45,462 --> 00:16:47,423
How will you compensate me?
204
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
Compensate you?
205
00:16:50,426 --> 00:16:53,846
Are you trying to be like Min Yu-ra?
206
00:16:55,055 --> 00:16:57,599
I get rid of a tiger,
then a wildcat begins to roam about.
207
00:16:57,975 --> 00:17:00,227
Just do as you're told. Stop being cheeky.
208
00:17:01,270 --> 00:17:02,396
Seven years ago,
209
00:17:03,814 --> 00:17:05,441
on the day of Empress So-hyeon's death,
210
00:17:05,524 --> 00:17:07,067
there was a celebration for a new palace.
211
00:17:07,776 --> 00:17:10,988
All of the court ladies were
over in the new palace getting prepared,
212
00:17:12,114 --> 00:17:14,992
but I guess you didn't know I never went.
213
00:17:15,659 --> 00:17:16,785
What do you mean?
214
00:17:17,995 --> 00:17:20,164
I couldn't find Empress So-hyeon,
who was almost due,
215
00:17:20,247 --> 00:17:21,415
so I was looking for her.
216
00:17:22,166 --> 00:17:25,419
Then I caught you and her
having a fight in your hall.
217
00:17:29,798 --> 00:17:31,216
Why did you hit me, Mother?
218
00:17:31,717 --> 00:17:34,720
Are you angry because I found out
the secret behind Cheonggeum Island?
219
00:17:34,887 --> 00:17:36,430
Do not say another word.
220
00:17:36,513 --> 00:17:38,766
Do not do anything.
You cannot do anything!
221
00:17:38,849 --> 00:17:39,808
No!
222
00:17:39,892 --> 00:17:41,977
Since I found out,
I will not cover this up.
223
00:17:42,311 --> 00:17:44,772
I can't let you tamper with
Cheonggeum Island any longer.
224
00:17:44,855 --> 00:17:45,814
Shut up!
225
00:17:46,482 --> 00:17:47,816
I will hold a press conference
226
00:17:47,900 --> 00:17:51,320
and disclose the reason for your obsession
with Cheonggeum Island.
227
00:17:51,779 --> 00:17:54,698
And Agent Kang Ju-seung
already has the evidence too.
228
00:17:55,240 --> 00:17:57,534
What? Kang Ju-seung?
229
00:17:58,827 --> 00:18:00,871
If you do that, you'll lose everything.
230
00:18:01,747 --> 00:18:04,541
His Majesty, your life,
and the baby in your womb.
231
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
Do you not care?
232
00:18:06,251 --> 00:18:07,961
His Majesty will trust me.
233
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
He'll protect me.
234
00:18:10,255 --> 00:18:12,508
Things won't go the way you wish it would!
235
00:18:32,945 --> 00:18:34,822
Do you still not trust me?
236
00:18:35,405 --> 00:18:36,740
Do I have to state
237
00:18:37,366 --> 00:18:40,077
the filthy kind of relationship
they are in with my mouth?
238
00:18:41,578 --> 00:18:42,746
I already told you.
239
00:18:43,288 --> 00:18:44,998
Kang and Empress So-hyeon are
like siblings--
240
00:18:45,082 --> 00:18:48,335
But they aren't siblings.
They're just a man and a woman.
241
00:18:49,169 --> 00:18:51,463
It already had gone wrong
when a married woman brought in
242
00:18:51,547 --> 00:18:54,383
a man she grew up with
as a bodyguard into the palace.
243
00:18:54,883 --> 00:18:57,344
She must have missed and loved him so much
244
00:18:57,427 --> 00:18:59,805
to have him stand
right in front of her room.
245
00:19:00,222 --> 00:19:01,223
Stop it.
246
00:19:01,723 --> 00:19:03,100
You have to hear me out.
247
00:19:03,183 --> 00:19:05,269
This isn't that simple.
248
00:19:05,686 --> 00:19:08,856
It can shake
the foundation of the Imperial House.
249
00:19:12,818 --> 00:19:14,194
What do you mean?
250
00:19:14,403 --> 00:19:18,031
Who is the father of the baby
that she's pregnant with?
251
00:19:18,574 --> 00:19:20,617
-Mother!
-You may trust her,
252
00:19:21,118 --> 00:19:22,369
but I don't.
253
00:19:23,537 --> 00:19:25,914
Can you be sure that the baby is yours
254
00:19:27,124 --> 00:19:29,251
after seeing them together day and night?
255
00:19:29,710 --> 00:19:31,795
When you were visiting
European countries last spring,
256
00:19:32,337 --> 00:19:34,131
they were together until late at night.
257
00:19:34,423 --> 00:19:36,300
I saw them clearly with my own eyes.
258
00:19:37,634 --> 00:19:40,804
Then a little while after,
she got pregnant.
259
00:19:41,430 --> 00:19:43,557
No. No way.
260
00:19:45,434 --> 00:19:46,476
It can't be.
261
00:19:47,311 --> 00:19:49,605
Then what do you think about this?
262
00:20:08,123 --> 00:20:09,249
If the kid isn't his,
263
00:20:09,333 --> 00:20:12,544
why would Kang Ju-seung pick out
baby products with her?
264
00:20:13,045 --> 00:20:14,421
I'm sure of this.
265
00:20:14,838 --> 00:20:17,007
She's pregnant with Kang's child.
266
00:20:17,883 --> 00:20:21,303
The Lee Dynasty
might turn into the Kang Dynasty.
267
00:20:30,896 --> 00:20:33,690
Empress So-hyeon had been
threatening you, right?
268
00:20:35,567 --> 00:20:37,486
What are you talking about?
269
00:20:37,736 --> 00:20:39,821
Is that why you killed her
270
00:20:40,280 --> 00:20:41,615
with His Majesty's hands?
271
00:20:42,491 --> 00:20:45,035
Only if you hadn't forged
the Empress and Agent Kang's scandal--
272
00:20:45,118 --> 00:20:46,453
Shut your mouth!
273
00:20:49,164 --> 00:20:51,458
His Majesty was the only man
for Empress So-hyeon.
274
00:20:51,875 --> 00:20:53,919
And Kang Ju-seung had a fiancée too.
275
00:20:54,169 --> 00:20:55,212
So why?
276
00:20:55,963 --> 00:20:57,631
Why did you tell such a lie?
277
00:20:57,798 --> 00:20:59,299
How despicable of you.
278
00:21:00,592 --> 00:21:02,719
If you know her that well,
279
00:21:03,178 --> 00:21:05,180
why did you keep your mouth shut
to this day?
280
00:21:05,931 --> 00:21:08,016
And why are you
bringing that up at this point?
281
00:21:08,267 --> 00:21:11,228
I only have one reason
for shutting up and bringing it up.
282
00:21:12,938 --> 00:21:14,231
It's because of A-ri.
283
00:21:15,941 --> 00:21:18,527
I heard a princess can
also become an empress regnant.
284
00:21:19,945 --> 00:21:22,739
Please crown Princess A-ri
as a crown princess.
285
00:21:23,865 --> 00:21:24,825
What?
286
00:21:25,534 --> 00:21:26,743
A crown princess?
287
00:21:26,827 --> 00:21:28,537
Depose Crown Prince Yoon
288
00:21:29,162 --> 00:21:31,290
and crown Princess A-ri instead.
289
00:21:32,124 --> 00:21:33,292
If you do that,
290
00:21:33,792 --> 00:21:36,169
I will take your secret to my grave.
291
00:21:36,420 --> 00:21:39,548
And I will help you kick out the Empress
292
00:21:40,340 --> 00:21:42,009
at any cost.
293
00:22:05,407 --> 00:22:06,408
My gosh.
294
00:22:09,036 --> 00:22:10,662
Dong-sik is going to eat later.
295
00:22:11,413 --> 00:22:13,123
He's completely knocked out with sleep.
296
00:22:15,292 --> 00:22:17,669
My gosh, eat slowly.
297
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
You know, Mr. Lee.
298
00:22:20,380 --> 00:22:22,674
You tend to eat
as if you starved for a few days.
299
00:22:23,800 --> 00:22:24,801
Exactly.
300
00:22:29,389 --> 00:22:30,849
Goodness, Mr. Oh. May I have more rice...
301
00:22:30,932 --> 00:22:32,642
I mean, more soup?
302
00:22:32,934 --> 00:22:34,061
Okay, I will.
303
00:22:34,144 --> 00:22:36,605
It's not like I never gave you enough.
Gosh, you shocked me.
304
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
My goodness.
305
00:22:39,900 --> 00:22:41,109
-My gosh.
-Are you crazy?
306
00:22:44,571 --> 00:22:47,449
Isn't the dried pollack soup
really refreshing? Eat slowly.
307
00:22:47,532 --> 00:22:48,575
Thank you.
308
00:22:51,620 --> 00:22:53,205
Eat slowly.
309
00:23:05,050 --> 00:23:06,218
What's going on?
310
00:23:06,760 --> 00:23:07,844
What is this?
311
00:23:10,764 --> 00:23:12,140
I knew it.
312
00:23:12,933 --> 00:23:14,601
How can you fool your dad
under the same roof?
313
00:23:14,684 --> 00:23:16,686
I'm sorry, Mr. Oh. It's--
314
00:23:16,770 --> 00:23:19,314
Dad. He's the guy I like.
315
00:23:19,689 --> 00:23:20,899
And I'm not a kid.
316
00:23:21,399 --> 00:23:24,361
So, please don't say no.
You know he's a great guy.
317
00:23:24,528 --> 00:23:26,947
Of course, I do.
That's why I'm against it.
318
00:23:27,823 --> 00:23:29,449
Come to your senses, Mr. Lee.
319
00:23:29,950 --> 00:23:32,035
Why does it have to be Hello of all women?
320
00:23:32,536 --> 00:23:34,246
You're too good for her.
321
00:23:35,038 --> 00:23:37,332
I'm very against this relationship.
322
00:23:37,582 --> 00:23:38,583
Pardon?
323
00:23:38,875 --> 00:23:40,794
-Dad!
-Hello is the best
324
00:23:41,336 --> 00:23:43,755
at patronizing you
for the few pennies that she makes.
325
00:23:44,131 --> 00:23:45,632
She can't do any chores around the house,
326
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
and she spends the entire day showing off.
327
00:23:48,468 --> 00:23:51,888
Mr. Lee, I'm telling you this
because I think of you as my own.
328
00:23:52,305 --> 00:23:54,724
It's not too late. Go meet a better woman.
329
00:23:54,891 --> 00:23:56,184
Was I adopted?
330
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
Is there a secret behind my birth?
331
00:23:58,228 --> 00:24:01,231
See that? I'm right, aren't I?
Look at her short temper.
332
00:24:01,648 --> 00:24:03,400
Where's your conscience?
333
00:24:03,775 --> 00:24:06,528
Do you know how responsible,
diligent, and proper Mr. Lee is?
334
00:24:06,903 --> 00:24:09,364
How can you cling onto him
to ruin his life?
335
00:24:10,157 --> 00:24:11,950
Get away from her. Come here.
336
00:24:29,593 --> 00:24:30,886
Smells like pain relief patches.
337
00:24:31,178 --> 00:24:33,680
My entire body aches after you beat me up.
338
00:24:35,473 --> 00:24:36,600
We need to talk.
339
00:24:36,850 --> 00:24:39,227
I have nothing to say. Move.
340
00:24:40,395 --> 00:24:41,479
It'll only take a second.
341
00:24:47,444 --> 00:24:49,571
Don't go, My Empress.
342
00:24:52,032 --> 00:24:52,908
I'm sorry, Mom
343
00:24:53,325 --> 00:24:55,076
It must have hurt so much.
344
00:24:55,827 --> 00:24:57,287
It must've been so cold, Mom.
345
00:24:58,788 --> 00:24:59,915
My poor mom.
346
00:25:06,463 --> 00:25:08,131
Get a hold of yourself, you jerk.
347
00:25:10,675 --> 00:25:13,220
Do you think this life is funny?
Is it a joke to you?
348
00:25:14,596 --> 00:25:18,183
People live in pain with ripped bellies
because of the stones you threw.
349
00:25:18,266 --> 00:25:19,434
Yet you want to live like this?
350
00:25:20,268 --> 00:25:22,729
Am I a joke to you because I came back
after you tried to kill me?
351
00:25:23,021 --> 00:25:24,147
Is that why you're doing this?
352
00:25:26,316 --> 00:25:29,361
You crazy, stupid, and idiotic jerk.
353
00:25:31,071 --> 00:25:32,656
Don't ever mess with me again.
354
00:25:33,657 --> 00:25:34,741
I won't hold myself back.
355
00:25:39,120 --> 00:25:40,121
My Empress!
356
00:25:41,539 --> 00:25:43,041
What am I supposed to do?
357
00:25:43,959 --> 00:25:46,586
Why do you give me such a hard time?
358
00:25:47,212 --> 00:25:48,505
You're so nice to U-bin.
359
00:25:58,223 --> 00:25:59,391
What are you doing here?
360
00:26:06,189 --> 00:26:08,650
I looked everywhere for you.
Where have you been?
361
00:26:09,234 --> 00:26:11,528
Did you eat? How's your headache?
362
00:26:12,153 --> 00:26:14,281
Did you catch a cold?
It was quite cold yesterday.
363
00:26:15,198 --> 00:26:18,285
Take your time and ask me
one question at a time, Your Majesty.
364
00:26:18,618 --> 00:26:19,953
I was really worried about you.
365
00:26:21,496 --> 00:26:23,123
But you seem okay.
366
00:26:24,457 --> 00:26:26,418
What about your hand? How's your hand?
367
00:26:27,335 --> 00:26:28,378
Oh, I...
368
00:26:29,045 --> 00:26:31,089
I knew it. I knew it would be like this.
369
00:26:31,881 --> 00:26:33,133
You didn't even put medicine on.
370
00:26:33,717 --> 00:26:35,885
It'll be troublesome if it gets infected.
371
00:26:35,969 --> 00:26:36,970
Follow me.
372
00:26:39,889 --> 00:26:41,516
Your wound is pretty deep.
373
00:26:44,269 --> 00:26:45,729
I can treat a wound
374
00:26:47,022 --> 00:26:48,523
that I can see with my eyes.
375
00:26:50,859 --> 00:26:53,361
But what can I do
with the wound of your heart?
376
00:27:30,940 --> 00:27:33,360
-It's all done now.
-Yes, thank you.
377
00:27:37,822 --> 00:27:38,782
Oh, this.
378
00:27:40,617 --> 00:27:41,659
What's this?
379
00:27:42,952 --> 00:27:44,037
You left it there.
380
00:27:50,001 --> 00:27:51,544
You went out to get this?
381
00:27:52,796 --> 00:27:54,047
Gosh, it's okay.
382
00:28:16,152 --> 00:28:20,115
Thank you so much for what you did,
Your Majesty.
383
00:28:20,615 --> 00:28:22,659
Don't mention it.
It's something I should do.
384
00:28:24,828 --> 00:28:26,371
Anyway, see you later.
385
00:28:44,723 --> 00:28:46,349
He got this to thank me.
386
00:28:47,726 --> 00:28:51,062
He's just thankful. That's why.
387
00:28:58,653 --> 00:28:59,696
Yes, Mr. Byeon?
388
00:29:02,240 --> 00:29:03,783
Cheonggeum Island?
389
00:29:04,033 --> 00:29:07,245
Yes, I heard it's a vacation spot
for the Imperial House,
390
00:29:07,370 --> 00:29:09,164
but it seems like something is hidden.
391
00:29:09,831 --> 00:29:13,460
Do you remember hearing anything
from Empress So-hyeon?
392
00:29:13,710 --> 00:29:14,711
I'm not sure.
393
00:29:16,838 --> 00:29:18,673
Nothing from Empress So-hyeon.
394
00:29:19,340 --> 00:29:22,343
The Empress's bodyguard
went to that island often.
395
00:29:22,719 --> 00:29:25,221
He was always there on his off-days.
396
00:29:25,597 --> 00:29:26,931
Where is he right now?
397
00:29:27,348 --> 00:29:29,392
On the day of Empress So-hyeon's death,
398
00:29:30,393 --> 00:29:31,686
he also disappeared.
399
00:29:32,562 --> 00:29:35,982
I looked everywhere for him,
but I haven't even found a lead.
400
00:29:37,484 --> 00:29:39,903
He was my best pupil too.
401
00:29:40,528 --> 00:29:42,030
What's his name?
402
00:29:43,031 --> 00:29:45,325
-Kang Ju-seung.
-Kang Ju-seung?
403
00:29:46,117 --> 00:29:47,160
Kang Ju-seung?
404
00:29:48,328 --> 00:29:49,621
Where have I heard his name?
405
00:29:50,330 --> 00:29:51,915
My brother, Kang Ju-seung!
406
00:29:52,373 --> 00:29:54,167
He went missing in here seven years ago.
407
00:29:54,709 --> 00:29:56,544
What did you do with him?
408
00:29:56,628 --> 00:29:59,506
-I do not know that name!
-Enough with your trickery, you jerk.
409
00:29:59,589 --> 00:30:01,257
Why would you not know
who Kang Ju-seung is?
410
00:30:01,549 --> 00:30:03,718
You who called him
into the Imperial House every night.
411
00:30:04,844 --> 00:30:05,845
Right!
412
00:30:06,387 --> 00:30:08,014
The terrorist of the attack.
413
00:30:09,224 --> 00:30:11,184
He was Kang Ju-seung's brother.
414
00:30:20,860 --> 00:30:24,113
KANG JU-SEUNG, MIN YU-RA
415
00:30:30,703 --> 00:30:32,872
MIN YU-RA
416
00:30:50,807 --> 00:30:52,517
You're really good.
417
00:30:52,767 --> 00:30:54,227
-Was that good?
-You're good.
418
00:31:14,747 --> 00:31:17,041
MIN YU-RA
419
00:31:25,425 --> 00:31:27,385
No!
420
00:31:33,349 --> 00:31:34,434
No!
421
00:31:50,992 --> 00:31:51,951
Stop it!
422
00:31:57,874 --> 00:31:58,875
Hold him down!
423
00:32:31,324 --> 00:32:33,701
Here's your dish. Enjoy.
424
00:32:35,745 --> 00:32:36,663
Mr. Oh.
425
00:32:36,746 --> 00:32:39,457
It's getting cold, I feel empty,
426
00:32:40,708 --> 00:32:42,585
so I've been thinking of my wife.
427
00:32:43,252 --> 00:32:47,423
Did she pass away because of a disease?
428
00:32:47,715 --> 00:32:50,343
No, it was a simple operation,
but she didn't get a blood transfusion.
429
00:32:52,011 --> 00:32:54,472
But she did have an unusual blood type.
430
00:32:55,890 --> 00:32:57,850
Was she an RH negative?
431
00:32:58,017 --> 00:32:58,935
Yes.
432
00:32:59,644 --> 00:33:01,562
And the most unusual one, type AB.
433
00:33:02,689 --> 00:33:03,898
It's the same as His Majesty.
434
00:33:04,440 --> 00:33:06,025
Don't bring him into this.
435
00:33:06,776 --> 00:33:09,654
What? Are you a fan too?
How do you know his blood type?
436
00:33:09,737 --> 00:33:12,198
No, I just heard it from someone.
437
00:33:13,074 --> 00:33:14,325
Do you want a glass of beer?
438
00:33:14,909 --> 00:33:15,910
Sure.
439
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
What are you talking about?
440
00:33:25,586 --> 00:33:27,171
There's no blood for him?
441
00:33:27,964 --> 00:33:29,716
He has a unique type of blood.
442
00:33:29,799 --> 00:33:31,467
We contacted all the hospitals around,
443
00:33:31,676 --> 00:33:34,429
but we have no time to wait.
444
00:33:34,595 --> 00:33:36,305
Get more blood no matter what it takes.
445
00:33:36,723 --> 00:33:39,642
Go get it by helicopter or steal it.
Do whatever it takes.
446
00:33:39,934 --> 00:33:40,977
Actually,
447
00:33:41,519 --> 00:33:45,523
there is some RH negative AB blood
that we just got.
448
00:33:46,149 --> 00:33:48,860
But there's another patient
who's supposed to use it.
449
00:33:48,943 --> 00:33:50,361
What is this nonsense?
450
00:33:50,445 --> 00:33:52,488
No one's even close to important
next to the Crown Prince.
451
00:33:52,572 --> 00:33:54,615
I don't care if anyone
dies in the process.
452
00:33:54,949 --> 00:33:57,535
Use that blood to save him first!
453
00:34:00,246 --> 00:34:02,165
I'll pay you handsomely for that.
454
00:34:02,457 --> 00:34:03,541
Yes, Your Highness.
455
00:34:18,681 --> 00:34:19,599
By any chance,
456
00:34:20,224 --> 00:34:23,269
when did your wife pass away?
457
00:34:23,936 --> 00:34:25,021
Exactly ten years ago.
458
00:34:25,354 --> 00:34:27,523
Which hospital was she in?
459
00:34:27,940 --> 00:34:29,025
The Imperial Hospital.
460
00:34:29,650 --> 00:34:31,444
Why do you ask me that?
461
00:34:31,527 --> 00:34:33,362
Don't even mention
the I of the Imperial House.
462
00:34:33,446 --> 00:34:35,239
Goodness, don't jinx me.
463
00:34:40,119 --> 00:34:41,788
Her Majesty stopped by?
464
00:34:42,121 --> 00:34:44,123
She asked me about Cheonggeum Island.
465
00:34:44,415 --> 00:34:45,958
I plan on visiting it very soon.
466
00:34:47,877 --> 00:34:49,962
Did you look into
Princess So-jin's document?
467
00:34:50,379 --> 00:34:52,965
It's much bigger than I thought.
468
00:34:53,925 --> 00:34:56,969
The Empress Dowager probably siphoned
a huge amount periodically.
469
00:34:58,054 --> 00:35:00,431
It'll be much easier to find out
where the money came from
470
00:35:00,515 --> 00:35:02,350
with more information on these businesses.
471
00:35:02,725 --> 00:35:06,187
Yes, I'll send you more information
as soon as I find them.
472
00:35:07,146 --> 00:35:09,982
MASSAGE CHAIR MENU
473
00:35:15,863 --> 00:35:17,448
This is great.
474
00:35:19,492 --> 00:35:20,535
Your Highness.
475
00:35:22,245 --> 00:35:25,039
Bin, what's with that long face?
What's wrong?
476
00:35:25,706 --> 00:35:26,666
Well...
477
00:35:27,291 --> 00:35:30,336
I looked into the companies
that are listed under your name.
478
00:35:31,295 --> 00:35:33,172
This seems more dangerous than I thought.
479
00:35:33,965 --> 00:35:35,591
What do you mean, it's dangerous?
480
00:35:35,842 --> 00:35:38,136
The profits of the Imperial House were
getting siphoned out.
481
00:35:38,302 --> 00:35:40,138
Once the book gets disclosed,
482
00:35:40,721 --> 00:35:43,850
you will get punished for embezzlement
and professional malpractice.
483
00:35:45,518 --> 00:35:46,477
What?
484
00:35:47,395 --> 00:35:48,396
No way.
485
00:35:49,355 --> 00:35:51,107
Embezzlement? Malpractice?
486
00:35:51,941 --> 00:35:53,359
I didn't do anything!
487
00:35:54,235 --> 00:35:55,361
It's my deepest regret to say
488
00:35:56,279 --> 00:35:58,781
that you'll probably take
the entire responsibility.
489
00:36:03,786 --> 00:36:05,371
I hoped it wouldn't be true.
490
00:36:05,830 --> 00:36:09,125
But my mother has been
completely deceiving me?
491
00:36:10,918 --> 00:36:12,753
I need to have a talk with her now!
492
00:36:12,837 --> 00:36:16,841
Your Highness, you can't resolve this
by getting emotional.
493
00:36:16,924 --> 00:36:18,050
Then what should I do?
494
00:36:19,927 --> 00:36:21,846
Wasn't it enough that I got divorced?
495
00:36:22,221 --> 00:36:24,223
I might get locked up now.
496
00:36:24,932 --> 00:36:27,018
I can't go down like this.
497
00:36:27,101 --> 00:36:29,145
I've already had enough to this day!
498
00:36:29,687 --> 00:36:31,480
Trust me, Your Highness.
499
00:36:31,564 --> 00:36:32,607
What will you do?
500
00:36:33,482 --> 00:36:35,026
Do you have a plan?
501
00:36:35,276 --> 00:36:38,821
First off, I need some documents
to prove that you aren't related
502
00:36:38,905 --> 00:36:40,323
with these companies.
503
00:36:40,656 --> 00:36:44,035
And you need to return the name
on those companies to the Empress Dowager.
504
00:36:44,118 --> 00:36:46,078
You didn't do anything wrong.
505
00:36:46,704 --> 00:36:49,916
Of course. I might be stupid,
506
00:36:50,791 --> 00:36:52,543
but I'm not evil.
507
00:36:53,586 --> 00:36:56,255
Documents. Okay, documents.
508
00:36:57,089 --> 00:36:58,674
The papers.
509
00:37:06,474 --> 00:37:07,600
Are these enough?
510
00:37:07,683 --> 00:37:09,810
What else? What else do you need?
511
00:37:10,353 --> 00:37:13,856
I'll do anything as you say.
512
00:37:18,069 --> 00:37:19,695
I'm not hungry. Take it back.
513
00:37:28,746 --> 00:37:30,998
I heard you gave an order
to redecorate the Empress's Hall.
514
00:37:32,083 --> 00:37:33,834
What's your plan?
515
00:37:34,585 --> 00:37:36,671
I'm sure you wouldn't have
any feelings for her.
516
00:37:37,380 --> 00:37:40,258
If you need a woman,
I'll get someone ready.
517
00:37:40,716 --> 00:37:42,593
Do not talk to me like that.
518
00:37:44,053 --> 00:37:45,680
Let me go. Move!
519
00:37:48,849 --> 00:37:51,811
Who let him in without my permission?
Drag him out this instant!
520
00:37:53,271 --> 00:37:54,689
Tell the guards to leave
521
00:37:54,981 --> 00:37:57,191
unless you want everyone to hear this.
522
00:37:59,568 --> 00:38:00,611
Leave the room.
523
00:38:04,532 --> 00:38:07,076
What kind of nonsense
are you going to tell us this time?
524
00:38:07,368 --> 00:38:09,704
I am so sick and tired of you two.
525
00:38:10,162 --> 00:38:12,290
How do you call yourselves humans?
526
00:38:12,873 --> 00:38:14,000
Watch your language.
527
00:38:14,625 --> 00:38:16,335
How long do you think
you'll be the crown prince?
528
00:38:16,502 --> 00:38:18,129
When you got hurt ten years ago,
529
00:38:18,713 --> 00:38:20,756
I should've just taken the throne
530
00:38:20,840 --> 00:38:22,300
just as Father wanted!
531
00:38:22,883 --> 00:38:23,718
Yoon.
532
00:38:23,801 --> 00:38:27,221
Do you know who died to save you?
533
00:38:27,596 --> 00:38:29,765
You stole her life to sit on that throne.
534
00:38:29,849 --> 00:38:32,226
How can you threaten
the Empress yet again?
535
00:38:33,269 --> 00:38:35,021
What are you saying, you jerk?
536
00:38:35,104 --> 00:38:37,273
Explain it in terms we can understand,
then get lost.
537
00:38:38,649 --> 00:38:41,485
The one who was supposed to get
the blood you stole for him was
538
00:38:43,237 --> 00:38:45,156
the Empress's mother!
539
00:38:45,781 --> 00:38:47,366
-What?
-What?
540
00:38:47,783 --> 00:38:50,786
He survived with the blood that
should've gone to the Empress's mother!
541
00:38:50,995 --> 00:38:54,415
That's why she passed away!
She passed away because of you two!
542
00:38:57,084 --> 00:38:58,127
Mother.
543
00:38:59,962 --> 00:39:01,130
Listen to this guy.
544
00:39:05,384 --> 00:39:06,427
Is he
545
00:39:07,970 --> 00:39:09,013
telling the truth?
546
00:39:10,306 --> 00:39:12,475
I'm sure you know I did my best
547
00:39:12,850 --> 00:39:14,560
to save your life.
548
00:39:14,977 --> 00:39:16,312
I asked if this was true.
549
00:39:17,104 --> 00:39:18,773
I don't really remember,
550
00:39:19,774 --> 00:39:21,567
but something like that happened, I guess.
551
00:39:21,734 --> 00:39:23,986
But why is that important?
552
00:39:24,528 --> 00:39:26,739
We need sacrifices from people like her
553
00:39:26,822 --> 00:39:28,699
to keep the Imperial House strong.
554
00:39:29,784 --> 00:39:31,952
It's not even a big deal.
Why are you making a huge scene?
555
00:39:32,203 --> 00:39:35,331
How can you say that?
556
00:39:36,248 --> 00:39:38,709
I thought you would feel
at least a little guilty.
557
00:39:40,669 --> 00:39:43,339
Feel guilty? I didn't do anything wrong!
558
00:39:43,714 --> 00:39:45,758
Stop creating more problems
and get out of the palace!
559
00:39:46,342 --> 00:39:48,928
Sunny and her family
won't ever have to find out.
560
00:39:49,095 --> 00:39:51,555
Nothing will change.
There won't be any problems either.
561
00:39:51,639 --> 00:39:52,890
No, they should know.
562
00:39:53,349 --> 00:39:55,559
You can't keep that secret forever!
563
00:39:55,643 --> 00:39:58,437
Are you dying to play a hero or something?
564
00:39:58,979 --> 00:40:01,190
Even if she finds out,
what can the Empress do anyway?
565
00:40:01,440 --> 00:40:03,734
She'll throw a fit
to take some money from us.
566
00:40:04,235 --> 00:40:05,569
Is that what you want to see?
567
00:40:06,112 --> 00:40:07,113
You idiot.
568
00:40:07,822 --> 00:40:10,199
Please do not do anything
569
00:40:10,574 --> 00:40:12,535
if you wish to continue to live as my son.
570
00:41:49,048 --> 00:41:50,174
I didn't know.
571
00:41:53,385 --> 00:41:55,387
It's not my fault.
I didn't do anything wrong.
572
00:41:56,555 --> 00:41:58,390
Her mother's life
has nothing to do with me.
573
00:42:00,768 --> 00:42:03,812
If only one of us could live,
it had to be me, the Emperor.
574
00:42:10,236 --> 00:42:11,237
Yes.
575
00:42:12,196 --> 00:42:13,989
Our relationship was cursed
from the beginning.
576
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
We should have never met.
577
00:42:18,327 --> 00:42:20,162
We entangled
and it's giving me a headache.
578
00:42:34,260 --> 00:42:36,887
Please give this to Her Majesty.
579
00:42:37,680 --> 00:42:39,265
Tell her I'm sorry it's so belated.
580
00:42:50,943 --> 00:42:53,237
The Empress was
spying on my flower garden?
581
00:42:53,737 --> 00:42:55,739
At first, I thought she was
looking at the flowers.
582
00:42:56,073 --> 00:42:57,992
But she wasn't simply looking at them.
583
00:42:58,534 --> 00:43:00,619
It seemed like
she was looking for something,
584
00:43:02,037 --> 00:43:03,247
like Empress So-hyeon.
585
00:43:03,330 --> 00:43:04,331
That cheeky brat.
586
00:43:05,124 --> 00:43:06,917
How dare she ruin my garden?
587
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
I can't condone her behavior any longer.
588
00:43:11,130 --> 00:43:12,631
I need to go ahead with my plan.
589
00:43:19,763 --> 00:43:21,849
The Imperial Bazaar? Me?
590
00:43:22,016 --> 00:43:24,393
You always hosted that, Mother.
591
00:43:24,852 --> 00:43:27,146
What's your plan this time?
592
00:43:28,272 --> 00:43:30,774
Empress,
why did you come back to the palace?
593
00:43:31,483 --> 00:43:34,320
You sounded so confident
that you'll help out the Imperial House,
594
00:43:34,737 --> 00:43:36,572
but you create nothing but disputes.
595
00:43:37,072 --> 00:43:39,074
How much longer must I put up with you?
596
00:43:39,700 --> 00:43:42,161
I'm sure you feel guilty
for enjoying your life as an empress,
597
00:43:42,453 --> 00:43:45,205
so take up this event,
and at least pretend to work on it.
598
00:43:46,165 --> 00:43:47,416
His Majesty will help you.
599
00:43:47,875 --> 00:43:48,876
Yes.
600
00:43:49,585 --> 00:43:51,378
I'll do that, Mother.
601
00:43:52,630 --> 00:43:56,175
Do you all have an idea
of what to bring for the bazaar?
602
00:43:56,967 --> 00:43:58,344
Yes, Ms. Choe. Open it up.
603
00:44:01,013 --> 00:44:03,599
Her Highness painted this herself.
604
00:44:04,600 --> 00:44:06,894
Yes, I'll do my best to sell it.
605
00:44:07,102 --> 00:44:10,731
I heard Princess A-ri will have
a photoshoot before the bazaar.
606
00:44:11,190 --> 00:44:13,859
The people wish to see
a happy father and his daughter.
607
00:44:13,942 --> 00:44:15,569
Do your best to meet their expectations.
608
00:44:16,153 --> 00:44:19,114
I'm really looking forward to it too,
Grandmother.
609
00:44:49,645 --> 00:44:51,188
Ms. Choe, what are you doing here?
610
00:44:51,313 --> 00:44:54,775
Her Highness handed me the outfits for you
to wear today, so I came with those.
611
00:44:55,442 --> 00:44:56,568
Please excuse me.
612
00:45:08,789 --> 00:45:10,707
JANUARY 9, 2019
THE EMPEROR'S SCHEDULE
613
00:45:10,791 --> 00:45:12,793
PRINCESS A-RI'S PHOTOSHOOT
2019 THE IMPERIAL BAZAAR
614
00:45:18,590 --> 00:45:20,676
Your Majesty, are you ready?
615
00:45:21,009 --> 00:45:22,136
Yes, I'm coming.
616
00:45:41,697 --> 00:45:43,532
You opened a secret door in the garden?
617
00:45:44,950 --> 00:45:45,868
Yes.
618
00:45:46,201 --> 00:45:48,579
The key was in Empress So-hyeon's diary.
619
00:45:48,704 --> 00:45:50,706
I'm planning to go over right away.
Tonight, if possible.
620
00:45:50,873 --> 00:45:53,375
You should be cautious.
I will go with you.
621
00:45:54,877 --> 00:45:56,336
Do you think the bazaar will be fine?
622
00:45:56,795 --> 00:45:58,714
It's odd how she suddenly
changed the host.
623
00:45:59,047 --> 00:46:01,091
And it's more alarming
that the Empress Dowager won't come.
624
00:46:01,175 --> 00:46:03,677
But Lee Hyeok is coming.
I'm sure it'll be okay.
625
00:46:04,970 --> 00:46:06,597
She might want to get rid of me,
626
00:46:06,847 --> 00:46:10,100
but she won't create any trouble
when we have our distinguished guests.
627
00:46:10,476 --> 00:46:11,518
Where's Lee Hyeok?
628
00:46:11,852 --> 00:46:14,271
He'll come over from the studio
as soon as the shooting is over.
629
00:46:16,315 --> 00:46:17,858
-Okay, then. Let's go.
-Yes.
630
00:46:50,849 --> 00:46:51,934
Not yet?
631
00:47:06,865 --> 00:47:07,991
What's going on?
632
00:47:09,826 --> 00:47:12,120
What do you mean,
the photoshoot isn't over?
633
00:47:22,214 --> 00:47:25,300
Your Majesty, can we try to look
a bit more affectionate?
634
00:47:31,932 --> 00:47:32,975
Yes.
635
00:47:40,774 --> 00:47:42,234
One, two.
636
00:48:00,460 --> 00:48:02,337
I think there was a misunderstanding.
637
00:48:02,546 --> 00:48:04,548
Lee Hyeok thought the bazaar begins
at a different time.
638
00:48:04,631 --> 00:48:06,425
He's still in the photo studio.
639
00:48:06,842 --> 00:48:08,010
What do you mean?
640
00:48:08,635 --> 00:48:10,095
He hasn't even left yet?
641
00:48:11,430 --> 00:48:13,015
This doesn't feel right, Your Majesty.
642
00:48:13,640 --> 00:48:15,142
You can't run this event alone.
643
00:48:15,392 --> 00:48:18,604
But we can't wait forever.
They already waited long enough.
644
00:48:20,772 --> 00:48:21,815
Let's just begin.
645
00:48:22,858 --> 00:48:24,443
I'm sure His Majesty will be here soon.
646
00:48:27,779 --> 00:48:29,865
THE IMPERIAL BAZAAR
647
00:48:37,414 --> 00:48:39,458
Hello, I'm Empress Sunny.
648
00:48:40,042 --> 00:48:41,460
Thank you for waiting.
649
00:48:42,210 --> 00:48:45,839
Then let us begin the Imperial Bazaar.
650
00:48:57,643 --> 00:48:59,227
MISSED CALL FROM CHIEF CHEON U-BIN
651
00:49:00,437 --> 00:49:02,064
CHIEF CHEON U-BIN
652
00:49:05,067 --> 00:49:06,777
Yes, what is it?
653
00:49:07,027 --> 00:49:09,071
It looks like there was a mistake
on your schedule.
654
00:49:09,237 --> 00:49:11,323
The bazaar has begun already.
655
00:49:12,074 --> 00:49:13,033
What?
656
00:49:19,665 --> 00:49:23,210
Her Highness handed me the outfits for you
to wear today, so I came with those.
657
00:49:23,835 --> 00:49:24,795
Please excuse me.
658
00:49:27,214 --> 00:49:28,924
Mother is up to something.
659
00:49:29,383 --> 00:49:31,843
I'll be there right now.
Protect the Empress.
660
00:49:32,844 --> 00:49:33,887
Let's go.
661
00:49:46,191 --> 00:49:47,442
It's me, Your Highness.
662
00:49:47,943 --> 00:49:48,944
I see.
663
00:49:50,445 --> 00:49:52,948
Even if he comes now,
he won't be able to stop this.
664
00:49:57,494 --> 00:49:59,287
Don't try too hard, Your Majesty.
665
00:50:00,914 --> 00:50:03,625
The Empress's time will stop soon.
666
00:50:05,794 --> 00:50:09,381
Then your time of confusion
will stop there too.
667
00:50:15,887 --> 00:50:18,223
What in the world are you up to, Mother?
668
00:50:22,602 --> 00:50:23,812
Is this the only road?
669
00:50:24,062 --> 00:50:25,647
Call someone to control the road!
670
00:50:26,106 --> 00:50:27,691
Get to the event hall as soon as possible!
671
00:50:28,233 --> 00:50:31,695
Every one of you will be responsible
for Her Majesty's safety.
672
00:50:31,987 --> 00:50:34,114
You must keep her safe
from any terrorist attacks.
673
00:50:34,281 --> 00:50:36,408
However, search the hall quietly
674
00:50:36,783 --> 00:50:38,452
without causing any disturbance.
675
00:50:38,618 --> 00:50:41,121
Anyone who looks suspicious
will be subdued.
676
00:50:41,955 --> 00:50:43,790
Report anything that looks strange.
677
00:50:43,999 --> 00:50:45,000
-Yes, sir!
-Yes, sir!
678
00:50:52,716 --> 00:50:54,009
That's 120 million won.
679
00:50:54,801 --> 00:50:55,802
Sold!
680
00:51:02,934 --> 00:51:07,773
Our next piece is a portrait
drawn by the Empress Dowager.
681
00:51:08,440 --> 00:51:11,401
Yes, it's a piece from the portrait series
by the Empress Dowager.
682
00:51:11,485 --> 00:51:14,362
We'll begin at 150 million won.
683
00:51:14,946 --> 00:51:18,241
Let us begin the auction.
Anyone for 150 million?
684
00:51:18,492 --> 00:51:19,618
There's 170 million.
685
00:51:20,744 --> 00:51:22,287
Anyone for 210 million?
686
00:51:22,370 --> 00:51:24,206
There's 210 million.
687
00:51:24,289 --> 00:51:27,375
Yes, 2 people. And for 230 million?
688
00:51:27,459 --> 00:51:29,503
Ms. Yu for 230 million.
689
00:51:29,586 --> 00:51:32,088
That's 230 million won. Going once, twice.
690
00:51:32,881 --> 00:51:35,175
Sold! Congratulations.
691
00:51:43,517 --> 00:51:44,601
What could it be?
692
00:51:46,228 --> 00:51:48,063
What's the trap that she created?
693
00:51:50,774 --> 00:51:54,903
Our next piece is
the flower shoes I wore at my wedding.
694
00:52:09,751 --> 00:52:11,503
We searched through the entire building,
695
00:52:11,670 --> 00:52:14,089
but we did not find
anyone with a weapon or anyone suspicious.
696
00:52:14,714 --> 00:52:17,551
And the security footage
and the list of our guests look fine.
697
00:52:17,634 --> 00:52:20,887
We have 180 million won.
That'll be 180 million won.
698
00:52:20,971 --> 00:52:22,347
Going once, twice.
699
00:52:23,265 --> 00:52:25,183
Sold! Congratulations.
700
00:52:32,274 --> 00:52:33,859
Our last article is
701
00:52:35,402 --> 00:52:37,362
His Majesty's antique clock.
702
00:52:38,446 --> 00:52:39,906
Let us begin.
703
00:52:41,074 --> 00:52:42,826
I don't see His Majesty's article.
704
00:52:43,785 --> 00:52:44,786
I brought it.
705
00:52:47,372 --> 00:52:49,791
I had to check once again
because the wrapping wasn't sturdy.
706
00:52:50,500 --> 00:52:52,836
THE IMPERIAL BAZAAR
707
00:52:58,508 --> 00:53:00,260
This clock was
708
00:53:00,844 --> 00:53:03,013
given to the first emperor as a present
during the celebration
709
00:53:03,096 --> 00:53:06,057
of the founding day of our country
from the vice-minister
710
00:53:06,141 --> 00:53:07,934
of Foreign Relations of Russia.
711
00:53:08,143 --> 00:53:10,604
To celebrate the 121st year
of the Korean Empire...
712
00:53:10,687 --> 00:53:11,771
That's hot!
713
00:53:17,569 --> 00:53:19,487
It's a very hot article, I guess.
714
00:53:32,417 --> 00:53:33,418
Step on it.
715
00:53:34,169 --> 00:53:35,170
Step on it!
716
00:53:58,777 --> 00:53:59,736
Your Majesty!
717
00:54:18,880 --> 00:54:20,799
All guards! Protect Her Majesty!
718
00:54:22,425 --> 00:54:24,094
Your Majesty. Your Majesty!
719
00:54:29,307 --> 00:54:30,308
My Empress!
720
00:54:34,229 --> 00:54:36,106
-Is she all right?
-Get out of my way.
721
00:54:44,656 --> 00:54:45,657
U-bin.
722
00:54:48,702 --> 00:54:50,495
Your Majesty, when did you get here?
723
00:54:52,163 --> 00:54:53,248
Let's move out in my car.
724
00:54:54,207 --> 00:54:55,375
That'll be the fastest.
725
00:55:11,933 --> 00:55:13,685
Why did you do something like that?
726
00:55:14,060 --> 00:55:15,437
What are you talking about?
727
00:55:16,438 --> 00:55:19,065
Did the photoshoot and the bazaar go well?
728
00:55:25,989 --> 00:55:27,157
What are you doing?
729
00:55:27,490 --> 00:55:30,577
Did you try to kill her again
after all that Yoon told us?
730
00:55:31,411 --> 00:55:34,247
I knew you were a frightening woman,
but did you have to take things so far?
731
00:55:34,456 --> 00:55:35,915
Did you begin to pity her
732
00:55:35,999 --> 00:55:38,251
after hearing a story like that?
733
00:55:38,710 --> 00:55:42,297
Or do you like her?
734
00:55:42,797 --> 00:55:44,674
Is that why you stopped me?
735
00:55:47,302 --> 00:55:49,304
I really don't get you.
736
00:55:50,096 --> 00:55:52,182
You tried to kill her with your own hands.
737
00:55:52,515 --> 00:55:54,476
Why are you protecting her now?
738
00:55:55,560 --> 00:55:58,396
Everything would've been over
if you just did as I said.
739
00:55:58,688 --> 00:56:00,857
Why did you suddenly meddle with this?
740
00:56:01,649 --> 00:56:02,817
I changed my mind.
741
00:56:03,568 --> 00:56:04,611
What?
742
00:56:05,445 --> 00:56:06,571
I'll protect her
743
00:56:08,406 --> 00:56:09,741
from you.
744
00:56:12,202 --> 00:56:15,955
Did you ever protect anything you liked
to this day?
745
00:56:16,581 --> 00:56:17,707
Even once?
746
00:56:28,259 --> 00:56:29,427
Do you want more?
747
00:56:32,639 --> 00:56:34,641
Prince, what are you doing here?
748
00:56:36,810 --> 00:56:38,520
Did you skip class again
749
00:56:39,020 --> 00:56:40,980
to play with that darned bird?
750
00:56:43,149 --> 00:56:45,777
I warned you to never do that again!
751
00:56:46,111 --> 00:56:47,779
I'm sorry, Mother.
752
00:56:48,196 --> 00:56:50,281
I'll never do that again.
753
00:56:50,448 --> 00:56:51,825
I'm sorry.
754
00:57:12,804 --> 00:57:14,264
You fool.
755
00:57:15,014 --> 00:57:18,101
Will you only come to your senses
after you lose her again?
756
00:57:21,604 --> 00:57:22,689
That's why this time,
757
00:57:25,483 --> 00:57:27,318
I'll really protect her.
758
00:57:29,863 --> 00:57:30,822
I will save
759
00:57:32,282 --> 00:57:33,700
the Empress.
760
00:58:15,575 --> 00:58:16,618
Your Majesty.
761
00:58:19,078 --> 00:58:20,371
I'm scared.
762
00:58:23,208 --> 00:58:24,334
Don't go.
763
00:58:25,877 --> 00:58:26,961
Mr. Na.
764
00:58:57,992 --> 00:58:59,118
Don't worry.
765
00:59:00,203 --> 00:59:01,871
I'll be by your side.
766
00:59:44,080 --> 00:59:46,958
Subtitle translation by Eun-sook Yoon
55512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.