All language subtitles for The last Empress E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,893 --> 00:00:22,230 THIS IS A FICTIONAL DRAMA OF CONSTITUTIONAL MONARCHY 2 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 Mom. 3 00:01:14,324 --> 00:01:15,325 Mom. 4 00:01:17,494 --> 00:01:18,536 Mom. 5 00:01:20,288 --> 00:01:21,539 Mom, I'm sorry. 6 00:01:26,503 --> 00:01:27,879 I'm too late, aren't I? 7 00:01:29,964 --> 00:01:30,965 You used to... 8 00:01:32,091 --> 00:01:33,760 You used to get cold so easily, 9 00:01:35,386 --> 00:01:36,888 and you hated the dark. 10 00:01:58,493 --> 00:01:59,577 It must've been freezing. 11 00:02:02,038 --> 00:02:03,039 Let's go. 12 00:02:04,874 --> 00:02:05,834 Let's go. 13 00:02:06,584 --> 00:02:08,086 Let's go home. 14 00:02:30,733 --> 00:02:33,611 No, Mom! Mom! No... 15 00:02:33,736 --> 00:02:34,571 Mom! 16 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Mom... 17 00:02:42,370 --> 00:02:43,788 What were you dreaming about? 18 00:03:12,525 --> 00:03:14,986 -What are you doing-- -What do you think you're doing? 19 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 That's a radical way of welcoming me. 20 00:03:19,532 --> 00:03:20,700 I warned you 21 00:03:21,492 --> 00:03:23,494 to never enter my room without permission. 22 00:03:25,914 --> 00:03:27,040 We're married. 23 00:03:27,582 --> 00:03:30,001 What's wrong with the Emperor coming into the Empress's room? 24 00:03:31,544 --> 00:03:34,547 Weren't you the one who suggested that we keep pretending to be married? 25 00:03:38,593 --> 00:03:39,969 I couldn't get to sleep. 26 00:03:41,554 --> 00:03:43,306 May I sleep here tonight? 27 00:03:43,556 --> 00:03:44,515 What? 28 00:03:46,017 --> 00:03:47,477 Are you joking with me? 29 00:03:48,436 --> 00:03:51,814 I'm not in the mood to joke around. Get out of here right now. 30 00:03:51,898 --> 00:03:53,066 I'm not joking. 31 00:03:54,567 --> 00:03:56,819 Then I'll leave in a bit. Can I do that? 32 00:03:56,945 --> 00:03:57,946 Get out. 33 00:03:58,780 --> 00:04:00,031 Don't you understand Korean? 34 00:04:03,660 --> 00:04:05,078 Come out. Come! 35 00:04:05,453 --> 00:04:07,330 -Empress. Wait. -Get out! 36 00:04:17,799 --> 00:04:19,133 You really are interesting, Sunny. 37 00:04:20,426 --> 00:04:22,262 You have a way of making me competitive. 38 00:04:25,598 --> 00:04:26,683 What? Married? 39 00:04:27,600 --> 00:04:28,559 That crazy idiot. 40 00:04:30,228 --> 00:04:31,646 I should put up some locks. 41 00:04:42,532 --> 00:04:43,574 Yes, Chief Cheon. 42 00:04:47,578 --> 00:04:48,705 Where are you right now? 43 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 Chief Cheon. 44 00:05:08,641 --> 00:05:09,851 Mr. Na. 45 00:05:18,943 --> 00:05:19,902 Your Majesty. 46 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 My mom... 47 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 My... 48 00:06:14,957 --> 00:06:15,917 Mom. 49 00:06:17,585 --> 00:06:19,128 I'll kill every single one person 50 00:06:20,004 --> 00:06:21,339 who did this to you. 51 00:06:23,382 --> 00:06:25,343 I'll give them deathly pain 52 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 and make them beg for their lives. 53 00:06:31,224 --> 00:06:32,266 So, 54 00:06:33,309 --> 00:06:34,644 please wait a bit until then. 55 00:06:35,770 --> 00:06:36,729 Okay? 56 00:06:40,274 --> 00:06:41,776 I'm so sorry. 57 00:06:43,861 --> 00:06:44,946 I'm sorry, Mom. 58 00:06:47,031 --> 00:06:51,202 Man, you sound so charismatic, Mom. 59 00:06:52,662 --> 00:06:56,874 I'm sick and tired of getting in fights anyway. 60 00:06:56,958 --> 00:06:59,794 WANG-SIK SEAFOOD NOODLES 61 00:07:05,091 --> 00:07:06,634 It must have hurt so much. 62 00:07:08,803 --> 00:07:10,179 It must've been so cold, Mom. 63 00:07:11,764 --> 00:07:13,141 My poor mom. 64 00:07:35,246 --> 00:07:37,165 She won't be cold anymore. 65 00:07:41,085 --> 00:07:42,295 Rest in peace. 66 00:08:16,746 --> 00:08:19,749 On that day, a woman died here in a car accident 67 00:08:23,169 --> 00:08:24,587 that Lee Hyeok caused. 68 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 -Your Majesty? -I kept my promise. 69 00:08:27,465 --> 00:08:28,674 Is this really you? 70 00:08:30,426 --> 00:08:32,970 Please save her, Doctor. 71 00:08:36,432 --> 00:08:37,975 Then not only did he delete 72 00:08:38,059 --> 00:08:40,728 all the security footage to lose the witness... 73 00:08:40,811 --> 00:08:41,979 Let go of me! 74 00:08:42,230 --> 00:08:43,856 -he decided to create an alibi too. -Come on. 75 00:08:44,649 --> 00:08:46,400 You have to do it like this. 76 00:08:47,360 --> 00:08:48,986 That was you, Your Majesty. 77 00:09:15,054 --> 00:09:16,806 I will protect him. 78 00:09:17,723 --> 00:09:19,100 I'll make sure I do. 79 00:09:38,995 --> 00:09:40,830 Hey, Dong-sik. You're up. 80 00:09:42,081 --> 00:09:43,124 Wang-sik! 81 00:09:44,834 --> 00:09:48,087 -Have you been well? -Yes, I've been doing well. 82 00:09:48,629 --> 00:09:51,507 I'm all right, so don't worry about me. 83 00:09:52,675 --> 00:09:53,843 Dong-sik, give me a hug. 84 00:10:01,559 --> 00:10:03,728 Mom appeared in my dream. 85 00:10:06,397 --> 00:10:07,356 Mom? 86 00:10:07,440 --> 00:10:09,984 She said she's going far away. 87 00:10:11,277 --> 00:10:15,406 You won't leave me like Mom, will you? 88 00:10:16,574 --> 00:10:17,783 Why would I live? 89 00:10:18,034 --> 00:10:21,662 I'll live right next to you until the day I die. 90 00:10:26,000 --> 00:10:27,918 Is that the chief of the imperial guard's badge? 91 00:10:28,836 --> 00:10:31,631 Yes. Why? Do you want it? 92 00:10:33,716 --> 00:10:35,551 If you want it, you can have it. 93 00:10:35,926 --> 00:10:37,428 Come here. I'll put it on you. 94 00:10:42,141 --> 00:10:44,310 Wow, you look so cool. 95 00:10:45,019 --> 00:10:48,147 You can look at this whenever you miss me. 96 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 Are you really giving this to me? 97 00:10:50,650 --> 00:10:52,109 It's so cool. 98 00:10:53,027 --> 00:10:54,153 Give me another hug. 99 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 So Na Wang-sik didn't show up until the morning? 100 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 It looks like he's stalling for time. 101 00:11:09,377 --> 00:11:12,254 I let the imperial guards stay on guard. Don't worry. 102 00:11:12,588 --> 00:11:15,341 Make sure you bring him to me alive. I'll take care of him myself. 103 00:11:16,133 --> 00:11:17,802 Anyway, what's with your hand? 104 00:11:18,344 --> 00:11:20,721 I got hurt while training. It's nothing. 105 00:11:20,888 --> 00:11:22,014 Don't work too hard. 106 00:11:22,890 --> 00:11:26,477 If you work that hard, one day, I might die in your hands. 107 00:11:28,771 --> 00:11:29,855 Maybe. 108 00:11:33,067 --> 00:11:34,068 What? 109 00:11:35,653 --> 00:11:36,737 Are you scared? 110 00:11:41,742 --> 00:11:42,993 You're so witty. 111 00:11:47,706 --> 00:11:48,916 How are things with the Empress? 112 00:11:50,668 --> 00:11:51,752 You two looked pretty close. 113 00:11:52,002 --> 00:11:54,922 She opened up to me much faster than I thought. 114 00:11:55,840 --> 00:11:56,841 What? 115 00:11:57,967 --> 00:12:00,344 She opened up to you? What's your secret? 116 00:12:00,678 --> 00:12:03,347 In the end, you tried to kill her. Why did she open up to you so quickly? 117 00:12:04,557 --> 00:12:06,308 I just did as I was told by you. 118 00:12:06,392 --> 00:12:07,351 So what? 119 00:12:07,643 --> 00:12:10,104 Am I the one who's at fault for making you do this? 120 00:12:10,312 --> 00:12:12,356 -What are you talking about? -Nothing! 121 00:12:13,274 --> 00:12:14,233 Darn it! 122 00:12:16,318 --> 00:12:18,904 Your Majesty, I tried to redecorate the Empress's Hall as told. But... 123 00:12:18,988 --> 00:12:19,947 But? 124 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 Her Majesty won't let us proceed. 125 00:12:22,450 --> 00:12:23,576 But they're all great stuff! 126 00:12:33,419 --> 00:12:35,254 If you don't accept these, 127 00:12:35,796 --> 00:12:37,173 we will die in his hands. 128 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 Go back immediately. 129 00:12:39,675 --> 00:12:41,510 YOUR MAJESTY AND HIS THINGS CANNOT ENTER 130 00:12:41,594 --> 00:12:42,678 Do you see this? 131 00:12:44,930 --> 00:12:47,808 This is the Empress's command. Take these back immediately. 132 00:12:56,650 --> 00:12:59,862 Your Highness, His Majesty commanded to have the Empress's Hall redecorated. 133 00:13:02,865 --> 00:13:03,824 Ms. Choe. 134 00:13:04,575 --> 00:13:06,577 Go get Seo Gang-hui. Right now. 135 00:13:07,578 --> 00:13:08,579 Yes, Your Highness. 136 00:13:10,789 --> 00:13:12,875 What brings you here, Your Highness? 137 00:13:14,084 --> 00:13:17,338 Should I prepare some snacks? Or do you want to eat breakfast together? 138 00:13:18,797 --> 00:13:19,798 Take these. 139 00:13:21,467 --> 00:13:23,761 Goodness, are these for me? 140 00:13:24,845 --> 00:13:26,722 Ms. Seo. Are you insane? 141 00:13:27,723 --> 00:13:30,476 Put those in a vase and make them look pretty. 142 00:13:30,768 --> 00:13:31,644 Pardon? 143 00:13:31,727 --> 00:13:33,979 You're good at arranging flowers. 144 00:13:34,563 --> 00:13:36,315 That's my morning present for Mother. 145 00:13:36,524 --> 00:13:40,027 So put those in a vase and make them look pretty. 146 00:13:41,779 --> 00:13:43,405 And please, let me ask of you. 147 00:13:43,864 --> 00:13:46,283 Will you stop getting so hopeful? 148 00:13:46,700 --> 00:13:48,077 Why would I give you flowers? 149 00:13:52,540 --> 00:13:55,376 These are so pretty, Princess A-ri. Thank you. 150 00:13:55,751 --> 00:13:59,171 I'm even happier because you seem to like those. 151 00:14:00,881 --> 00:14:03,092 But what were you up to? 152 00:14:03,884 --> 00:14:06,178 -What are all those? -These? 153 00:14:09,682 --> 00:14:12,893 If you put these up on the window, it'll stop the cold wind from getting in. 154 00:14:13,477 --> 00:14:15,646 You can let the court ladies do it. 155 00:14:16,105 --> 00:14:18,566 Or ask them to raise up the heating. 156 00:14:19,358 --> 00:14:21,193 Those make your room look so messy. 157 00:14:23,529 --> 00:14:24,822 And what is this? 158 00:14:25,155 --> 00:14:27,449 Oh, that? That's a hot pack. 159 00:14:28,659 --> 00:14:30,953 It'll keep you warm if you stick it on your clothes. 160 00:14:31,704 --> 00:14:34,415 It costs a lot to heat up the place, so I should cut back on the cost. 161 00:14:36,208 --> 00:14:38,711 Mother, you're so amazing. 162 00:14:39,211 --> 00:14:41,881 You strive to save money even though you are so rich. 163 00:14:42,840 --> 00:14:45,634 You're the icon of noblesse oblige. 164 00:14:45,885 --> 00:14:46,886 It's not like that. 165 00:14:48,095 --> 00:14:49,638 I don't have any money. 166 00:14:50,514 --> 00:14:53,517 Come on. I already know everything. 167 00:14:53,851 --> 00:14:54,852 What do you know? 168 00:14:54,935 --> 00:14:58,814 My great-grandmother left you with so much inheritance... 169 00:14:59,356 --> 00:15:00,316 What? 170 00:15:01,692 --> 00:15:03,110 Never mind, Mother. 171 00:15:05,863 --> 00:15:06,739 Right. 172 00:15:08,449 --> 00:15:09,533 Do you want to take some? 173 00:15:10,284 --> 00:15:11,827 Why would I need these? 174 00:15:16,665 --> 00:15:18,125 What do you think? Isn't it fun? 175 00:15:19,209 --> 00:15:21,128 This is pretty helpful when you're stressed out. 176 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 Time flies when you pop it like this. 177 00:15:23,756 --> 00:15:26,550 Mother, there's nothing you don't know. 178 00:15:26,884 --> 00:15:28,636 You truly are my role model. 179 00:15:32,723 --> 00:15:35,601 You know that His Majesty abandoned Min Yu-ra, don't you? 180 00:15:36,268 --> 00:15:39,146 -I heard. -Yet you're living in such peace? 181 00:15:39,980 --> 00:15:42,608 Princess A-ri seems to adore the Empress. 182 00:15:43,943 --> 00:15:46,445 What do you think will happen to you if you sit around like this? 183 00:15:46,695 --> 00:15:48,656 What are you trying to say? 184 00:15:48,822 --> 00:15:50,449 Don't act so innocent. 185 00:15:51,075 --> 00:15:53,994 You even dared to steal your friend, Empress So-hyeon's place. 186 00:15:54,328 --> 00:15:55,704 I never wanted to steal anything. 187 00:15:56,330 --> 00:15:59,291 You were the one who sent me to His Majesty's bedroom that night. 188 00:16:01,210 --> 00:16:02,336 Some may hear that and think 189 00:16:02,419 --> 00:16:05,714 I pushed you in there completely against your will. 190 00:16:06,757 --> 00:16:08,801 If you really called yourself Empress So-hyeon's friend, 191 00:16:08,968 --> 00:16:11,011 you should have stopped him from sleeping with you. 192 00:16:11,512 --> 00:16:14,556 But you ended up having a kid too. 193 00:16:15,849 --> 00:16:18,394 I doubt you called me here to discuss old stories. 194 00:16:19,937 --> 00:16:22,856 I don't plan on keeping Sunny in the palace for long. 195 00:16:23,732 --> 00:16:26,944 You also don't plan on making me an empress either. 196 00:16:27,277 --> 00:16:28,237 What? 197 00:16:29,154 --> 00:16:31,156 How dare you dream of becoming an empress? 198 00:16:31,448 --> 00:16:33,742 And of course, I don't plan on that either. 199 00:16:34,493 --> 00:16:36,620 I don't feel confident enough to have him fall for me. 200 00:16:37,413 --> 00:16:38,372 However, 201 00:16:38,664 --> 00:16:41,750 if you plan on kicking out the Empress, I will help you. 202 00:16:42,251 --> 00:16:44,920 Yes, you should do that for Princess A-ri's sake too. 203 00:16:45,462 --> 00:16:47,423 How will you compensate me? 204 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 Compensate you? 205 00:16:50,426 --> 00:16:53,846 Are you trying to be like Min Yu-ra? 206 00:16:55,055 --> 00:16:57,599 I get rid of a tiger, then a wildcat begins to roam about. 207 00:16:57,975 --> 00:17:00,227 Just do as you're told. Stop being cheeky. 208 00:17:01,270 --> 00:17:02,396 Seven years ago, 209 00:17:03,814 --> 00:17:05,441 on the day of Empress So-hyeon's death, 210 00:17:05,524 --> 00:17:07,067 there was a celebration for a new palace. 211 00:17:07,776 --> 00:17:10,988 All of the court ladies were over in the new palace getting prepared, 212 00:17:12,114 --> 00:17:14,992 but I guess you didn't know I never went. 213 00:17:15,659 --> 00:17:16,785 What do you mean? 214 00:17:17,995 --> 00:17:20,164 I couldn't find Empress So-hyeon, who was almost due, 215 00:17:20,247 --> 00:17:21,415 so I was looking for her. 216 00:17:22,166 --> 00:17:25,419 Then I caught you and her having a fight in your hall. 217 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 Why did you hit me, Mother? 218 00:17:31,717 --> 00:17:34,720 Are you angry because I found out the secret behind Cheonggeum Island? 219 00:17:34,887 --> 00:17:36,430 Do not say another word. 220 00:17:36,513 --> 00:17:38,766 Do not do anything. You cannot do anything! 221 00:17:38,849 --> 00:17:39,808 No! 222 00:17:39,892 --> 00:17:41,977 Since I found out, I will not cover this up. 223 00:17:42,311 --> 00:17:44,772 I can't let you tamper with Cheonggeum Island any longer. 224 00:17:44,855 --> 00:17:45,814 Shut up! 225 00:17:46,482 --> 00:17:47,816 I will hold a press conference 226 00:17:47,900 --> 00:17:51,320 and disclose the reason for your obsession with Cheonggeum Island. 227 00:17:51,779 --> 00:17:54,698 And Agent Kang Ju-seung already has the evidence too. 228 00:17:55,240 --> 00:17:57,534 What? Kang Ju-seung? 229 00:17:58,827 --> 00:18:00,871 If you do that, you'll lose everything. 230 00:18:01,747 --> 00:18:04,541 His Majesty, your life, and the baby in your womb. 231 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 Do you not care? 232 00:18:06,251 --> 00:18:07,961 His Majesty will trust me. 233 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 He'll protect me. 234 00:18:10,255 --> 00:18:12,508 Things won't go the way you wish it would! 235 00:18:32,945 --> 00:18:34,822 Do you still not trust me? 236 00:18:35,405 --> 00:18:36,740 Do I have to state 237 00:18:37,366 --> 00:18:40,077 the filthy kind of relationship they are in with my mouth? 238 00:18:41,578 --> 00:18:42,746 I already told you. 239 00:18:43,288 --> 00:18:44,998 Kang and Empress So-hyeon are like siblings-- 240 00:18:45,082 --> 00:18:48,335 But they aren't siblings. They're just a man and a woman. 241 00:18:49,169 --> 00:18:51,463 It already had gone wrong when a married woman brought in 242 00:18:51,547 --> 00:18:54,383 a man she grew up with as a bodyguard into the palace. 243 00:18:54,883 --> 00:18:57,344 She must have missed and loved him so much 244 00:18:57,427 --> 00:18:59,805 to have him stand right in front of her room. 245 00:19:00,222 --> 00:19:01,223 Stop it. 246 00:19:01,723 --> 00:19:03,100 You have to hear me out. 247 00:19:03,183 --> 00:19:05,269 This isn't that simple. 248 00:19:05,686 --> 00:19:08,856 It can shake the foundation of the Imperial House. 249 00:19:12,818 --> 00:19:14,194 What do you mean? 250 00:19:14,403 --> 00:19:18,031 Who is the father of the baby that she's pregnant with? 251 00:19:18,574 --> 00:19:20,617 -Mother! -You may trust her, 252 00:19:21,118 --> 00:19:22,369 but I don't. 253 00:19:23,537 --> 00:19:25,914 Can you be sure that the baby is yours 254 00:19:27,124 --> 00:19:29,251 after seeing them together day and night? 255 00:19:29,710 --> 00:19:31,795 When you were visiting European countries last spring, 256 00:19:32,337 --> 00:19:34,131 they were together until late at night. 257 00:19:34,423 --> 00:19:36,300 I saw them clearly with my own eyes. 258 00:19:37,634 --> 00:19:40,804 Then a little while after, she got pregnant. 259 00:19:41,430 --> 00:19:43,557 No. No way. 260 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 It can't be. 261 00:19:47,311 --> 00:19:49,605 Then what do you think about this? 262 00:20:08,123 --> 00:20:09,249 If the kid isn't his, 263 00:20:09,333 --> 00:20:12,544 why would Kang Ju-seung pick out baby products with her? 264 00:20:13,045 --> 00:20:14,421 I'm sure of this. 265 00:20:14,838 --> 00:20:17,007 She's pregnant with Kang's child. 266 00:20:17,883 --> 00:20:21,303 The Lee Dynasty might turn into the Kang Dynasty. 267 00:20:30,896 --> 00:20:33,690 Empress So-hyeon had been threatening you, right? 268 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 What are you talking about? 269 00:20:37,736 --> 00:20:39,821 Is that why you killed her 270 00:20:40,280 --> 00:20:41,615 with His Majesty's hands? 271 00:20:42,491 --> 00:20:45,035 Only if you hadn't forged the Empress and Agent Kang's scandal-- 272 00:20:45,118 --> 00:20:46,453 Shut your mouth! 273 00:20:49,164 --> 00:20:51,458 His Majesty was the only man for Empress So-hyeon. 274 00:20:51,875 --> 00:20:53,919 And Kang Ju-seung had a fiancée too. 275 00:20:54,169 --> 00:20:55,212 So why? 276 00:20:55,963 --> 00:20:57,631 Why did you tell such a lie? 277 00:20:57,798 --> 00:20:59,299 How despicable of you. 278 00:21:00,592 --> 00:21:02,719 If you know her that well, 279 00:21:03,178 --> 00:21:05,180 why did you keep your mouth shut to this day? 280 00:21:05,931 --> 00:21:08,016 And why are you bringing that up at this point? 281 00:21:08,267 --> 00:21:11,228 I only have one reason for shutting up and bringing it up. 282 00:21:12,938 --> 00:21:14,231 It's because of A-ri. 283 00:21:15,941 --> 00:21:18,527 I heard a princess can also become an empress regnant. 284 00:21:19,945 --> 00:21:22,739 Please crown Princess A-ri as a crown princess. 285 00:21:23,865 --> 00:21:24,825 What? 286 00:21:25,534 --> 00:21:26,743 A crown princess? 287 00:21:26,827 --> 00:21:28,537 Depose Crown Prince Yoon 288 00:21:29,162 --> 00:21:31,290 and crown Princess A-ri instead. 289 00:21:32,124 --> 00:21:33,292 If you do that, 290 00:21:33,792 --> 00:21:36,169 I will take your secret to my grave. 291 00:21:36,420 --> 00:21:39,548 And I will help you kick out the Empress 292 00:21:40,340 --> 00:21:42,009 at any cost. 293 00:22:05,407 --> 00:22:06,408 My gosh. 294 00:22:09,036 --> 00:22:10,662 Dong-sik is going to eat later. 295 00:22:11,413 --> 00:22:13,123 He's completely knocked out with sleep. 296 00:22:15,292 --> 00:22:17,669 My gosh, eat slowly. 297 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 You know, Mr. Lee. 298 00:22:20,380 --> 00:22:22,674 You tend to eat as if you starved for a few days. 299 00:22:23,800 --> 00:22:24,801 Exactly. 300 00:22:29,389 --> 00:22:30,849 Goodness, Mr. Oh. May I have more rice... 301 00:22:30,932 --> 00:22:32,642 I mean, more soup? 302 00:22:32,934 --> 00:22:34,061 Okay, I will. 303 00:22:34,144 --> 00:22:36,605 It's not like I never gave you enough. Gosh, you shocked me. 304 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 My goodness. 305 00:22:39,900 --> 00:22:41,109 -My gosh. -Are you crazy? 306 00:22:44,571 --> 00:22:47,449 Isn't the dried pollack soup really refreshing? Eat slowly. 307 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 Thank you. 308 00:22:51,620 --> 00:22:53,205 Eat slowly. 309 00:23:05,050 --> 00:23:06,218 What's going on? 310 00:23:06,760 --> 00:23:07,844 What is this? 311 00:23:10,764 --> 00:23:12,140 I knew it. 312 00:23:12,933 --> 00:23:14,601 How can you fool your dad under the same roof? 313 00:23:14,684 --> 00:23:16,686 I'm sorry, Mr. Oh. It's-- 314 00:23:16,770 --> 00:23:19,314 Dad. He's the guy I like. 315 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 And I'm not a kid. 316 00:23:21,399 --> 00:23:24,361 So, please don't say no. You know he's a great guy. 317 00:23:24,528 --> 00:23:26,947 Of course, I do. That's why I'm against it. 318 00:23:27,823 --> 00:23:29,449 Come to your senses, Mr. Lee. 319 00:23:29,950 --> 00:23:32,035 Why does it have to be Hello of all women? 320 00:23:32,536 --> 00:23:34,246 You're too good for her. 321 00:23:35,038 --> 00:23:37,332 I'm very against this relationship. 322 00:23:37,582 --> 00:23:38,583 Pardon? 323 00:23:38,875 --> 00:23:40,794 -Dad! -Hello is the best 324 00:23:41,336 --> 00:23:43,755 at patronizing you for the few pennies that she makes. 325 00:23:44,131 --> 00:23:45,632 She can't do any chores around the house, 326 00:23:45,715 --> 00:23:47,759 and she spends the entire day showing off. 327 00:23:48,468 --> 00:23:51,888 Mr. Lee, I'm telling you this because I think of you as my own. 328 00:23:52,305 --> 00:23:54,724 It's not too late. Go meet a better woman. 329 00:23:54,891 --> 00:23:56,184 Was I adopted? 330 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 Is there a secret behind my birth? 331 00:23:58,228 --> 00:24:01,231 See that? I'm right, aren't I? Look at her short temper. 332 00:24:01,648 --> 00:24:03,400 Where's your conscience? 333 00:24:03,775 --> 00:24:06,528 Do you know how responsible, diligent, and proper Mr. Lee is? 334 00:24:06,903 --> 00:24:09,364 How can you cling onto him to ruin his life? 335 00:24:10,157 --> 00:24:11,950 Get away from her. Come here. 336 00:24:29,593 --> 00:24:30,886 Smells like pain relief patches. 337 00:24:31,178 --> 00:24:33,680 My entire body aches after you beat me up. 338 00:24:35,473 --> 00:24:36,600 We need to talk. 339 00:24:36,850 --> 00:24:39,227 I have nothing to say. Move. 340 00:24:40,395 --> 00:24:41,479 It'll only take a second. 341 00:24:47,444 --> 00:24:49,571 Don't go, My Empress. 342 00:24:52,032 --> 00:24:52,908 I'm sorry, Mom 343 00:24:53,325 --> 00:24:55,076 It must have hurt so much. 344 00:24:55,827 --> 00:24:57,287 It must've been so cold, Mom. 345 00:24:58,788 --> 00:24:59,915 My poor mom. 346 00:25:06,463 --> 00:25:08,131 Get a hold of yourself, you jerk. 347 00:25:10,675 --> 00:25:13,220 Do you think this life is funny? Is it a joke to you? 348 00:25:14,596 --> 00:25:18,183 People live in pain with ripped bellies because of the stones you threw. 349 00:25:18,266 --> 00:25:19,434 Yet you want to live like this? 350 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 Am I a joke to you because I came back after you tried to kill me? 351 00:25:23,021 --> 00:25:24,147 Is that why you're doing this? 352 00:25:26,316 --> 00:25:29,361 You crazy, stupid, and idiotic jerk. 353 00:25:31,071 --> 00:25:32,656 Don't ever mess with me again. 354 00:25:33,657 --> 00:25:34,741 I won't hold myself back. 355 00:25:39,120 --> 00:25:40,121 My Empress! 356 00:25:41,539 --> 00:25:43,041 What am I supposed to do? 357 00:25:43,959 --> 00:25:46,586 Why do you give me such a hard time? 358 00:25:47,212 --> 00:25:48,505 You're so nice to U-bin. 359 00:25:58,223 --> 00:25:59,391 What are you doing here? 360 00:26:06,189 --> 00:26:08,650 I looked everywhere for you. Where have you been? 361 00:26:09,234 --> 00:26:11,528 Did you eat? How's your headache? 362 00:26:12,153 --> 00:26:14,281 Did you catch a cold? It was quite cold yesterday. 363 00:26:15,198 --> 00:26:18,285 Take your time and ask me one question at a time, Your Majesty. 364 00:26:18,618 --> 00:26:19,953 I was really worried about you. 365 00:26:21,496 --> 00:26:23,123 But you seem okay. 366 00:26:24,457 --> 00:26:26,418 What about your hand? How's your hand? 367 00:26:27,335 --> 00:26:28,378 Oh, I... 368 00:26:29,045 --> 00:26:31,089 I knew it. I knew it would be like this. 369 00:26:31,881 --> 00:26:33,133 You didn't even put medicine on. 370 00:26:33,717 --> 00:26:35,885 It'll be troublesome if it gets infected. 371 00:26:35,969 --> 00:26:36,970 Follow me. 372 00:26:39,889 --> 00:26:41,516 Your wound is pretty deep. 373 00:26:44,269 --> 00:26:45,729 I can treat a wound 374 00:26:47,022 --> 00:26:48,523 that I can see with my eyes. 375 00:26:50,859 --> 00:26:53,361 But what can I do with the wound of your heart? 376 00:27:30,940 --> 00:27:33,360 -It's all done now. -Yes, thank you. 377 00:27:37,822 --> 00:27:38,782 Oh, this. 378 00:27:40,617 --> 00:27:41,659 What's this? 379 00:27:42,952 --> 00:27:44,037 You left it there. 380 00:27:50,001 --> 00:27:51,544 You went out to get this? 381 00:27:52,796 --> 00:27:54,047 Gosh, it's okay. 382 00:28:16,152 --> 00:28:20,115 Thank you so much for what you did, Your Majesty. 383 00:28:20,615 --> 00:28:22,659 Don't mention it. It's something I should do. 384 00:28:24,828 --> 00:28:26,371 Anyway, see you later. 385 00:28:44,723 --> 00:28:46,349 He got this to thank me. 386 00:28:47,726 --> 00:28:51,062 He's just thankful. That's why. 387 00:28:58,653 --> 00:28:59,696 Yes, Mr. Byeon? 388 00:29:02,240 --> 00:29:03,783 Cheonggeum Island? 389 00:29:04,033 --> 00:29:07,245 Yes, I heard it's a vacation spot for the Imperial House, 390 00:29:07,370 --> 00:29:09,164 but it seems like something is hidden. 391 00:29:09,831 --> 00:29:13,460 Do you remember hearing anything from Empress So-hyeon? 392 00:29:13,710 --> 00:29:14,711 I'm not sure. 393 00:29:16,838 --> 00:29:18,673 Nothing from Empress So-hyeon. 394 00:29:19,340 --> 00:29:22,343 The Empress's bodyguard went to that island often. 395 00:29:22,719 --> 00:29:25,221 He was always there on his off-days. 396 00:29:25,597 --> 00:29:26,931 Where is he right now? 397 00:29:27,348 --> 00:29:29,392 On the day of Empress So-hyeon's death, 398 00:29:30,393 --> 00:29:31,686 he also disappeared. 399 00:29:32,562 --> 00:29:35,982 I looked everywhere for him, but I haven't even found a lead. 400 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 He was my best pupil too. 401 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 What's his name? 402 00:29:43,031 --> 00:29:45,325 -Kang Ju-seung. -Kang Ju-seung? 403 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 Kang Ju-seung? 404 00:29:48,328 --> 00:29:49,621 Where have I heard his name? 405 00:29:50,330 --> 00:29:51,915 My brother, Kang Ju-seung! 406 00:29:52,373 --> 00:29:54,167 He went missing in here seven years ago. 407 00:29:54,709 --> 00:29:56,544 What did you do with him? 408 00:29:56,628 --> 00:29:59,506 -I do not know that name! -Enough with your trickery, you jerk. 409 00:29:59,589 --> 00:30:01,257 Why would you not know who Kang Ju-seung is? 410 00:30:01,549 --> 00:30:03,718 You who called him into the Imperial House every night. 411 00:30:04,844 --> 00:30:05,845 Right! 412 00:30:06,387 --> 00:30:08,014 The terrorist of the attack. 413 00:30:09,224 --> 00:30:11,184 He was Kang Ju-seung's brother. 414 00:30:20,860 --> 00:30:24,113 KANG JU-SEUNG, MIN YU-RA 415 00:30:30,703 --> 00:30:32,872 MIN YU-RA 416 00:30:50,807 --> 00:30:52,517 You're really good. 417 00:30:52,767 --> 00:30:54,227 -Was that good? -You're good. 418 00:31:14,747 --> 00:31:17,041 MIN YU-RA 419 00:31:25,425 --> 00:31:27,385 No! 420 00:31:33,349 --> 00:31:34,434 No! 421 00:31:50,992 --> 00:31:51,951 Stop it! 422 00:31:57,874 --> 00:31:58,875 Hold him down! 423 00:32:31,324 --> 00:32:33,701 Here's your dish. Enjoy. 424 00:32:35,745 --> 00:32:36,663 Mr. Oh. 425 00:32:36,746 --> 00:32:39,457 It's getting cold, I feel empty, 426 00:32:40,708 --> 00:32:42,585 so I've been thinking of my wife. 427 00:32:43,252 --> 00:32:47,423 Did she pass away because of a disease? 428 00:32:47,715 --> 00:32:50,343 No, it was a simple operation, but she didn't get a blood transfusion. 429 00:32:52,011 --> 00:32:54,472 But she did have an unusual blood type. 430 00:32:55,890 --> 00:32:57,850 Was she an RH negative? 431 00:32:58,017 --> 00:32:58,935 Yes. 432 00:32:59,644 --> 00:33:01,562 And the most unusual one, type AB. 433 00:33:02,689 --> 00:33:03,898 It's the same as His Majesty. 434 00:33:04,440 --> 00:33:06,025 Don't bring him into this. 435 00:33:06,776 --> 00:33:09,654 What? Are you a fan too? How do you know his blood type? 436 00:33:09,737 --> 00:33:12,198 No, I just heard it from someone. 437 00:33:13,074 --> 00:33:14,325 Do you want a glass of beer? 438 00:33:14,909 --> 00:33:15,910 Sure. 439 00:33:24,293 --> 00:33:25,503 What are you talking about? 440 00:33:25,586 --> 00:33:27,171 There's no blood for him? 441 00:33:27,964 --> 00:33:29,716 He has a unique type of blood. 442 00:33:29,799 --> 00:33:31,467 We contacted all the hospitals around, 443 00:33:31,676 --> 00:33:34,429 but we have no time to wait. 444 00:33:34,595 --> 00:33:36,305 Get more blood no matter what it takes. 445 00:33:36,723 --> 00:33:39,642 Go get it by helicopter or steal it. Do whatever it takes. 446 00:33:39,934 --> 00:33:40,977 Actually, 447 00:33:41,519 --> 00:33:45,523 there is some RH negative AB blood that we just got. 448 00:33:46,149 --> 00:33:48,860 But there's another patient who's supposed to use it. 449 00:33:48,943 --> 00:33:50,361 What is this nonsense? 450 00:33:50,445 --> 00:33:52,488 No one's even close to important next to the Crown Prince. 451 00:33:52,572 --> 00:33:54,615 I don't care if anyone dies in the process. 452 00:33:54,949 --> 00:33:57,535 Use that blood to save him first! 453 00:34:00,246 --> 00:34:02,165 I'll pay you handsomely for that. 454 00:34:02,457 --> 00:34:03,541 Yes, Your Highness. 455 00:34:18,681 --> 00:34:19,599 By any chance, 456 00:34:20,224 --> 00:34:23,269 when did your wife pass away? 457 00:34:23,936 --> 00:34:25,021 Exactly ten years ago. 458 00:34:25,354 --> 00:34:27,523 Which hospital was she in? 459 00:34:27,940 --> 00:34:29,025 The Imperial Hospital. 460 00:34:29,650 --> 00:34:31,444 Why do you ask me that? 461 00:34:31,527 --> 00:34:33,362 Don't even mention the I of the Imperial House. 462 00:34:33,446 --> 00:34:35,239 Goodness, don't jinx me. 463 00:34:40,119 --> 00:34:41,788 Her Majesty stopped by? 464 00:34:42,121 --> 00:34:44,123 She asked me about Cheonggeum Island. 465 00:34:44,415 --> 00:34:45,958 I plan on visiting it very soon. 466 00:34:47,877 --> 00:34:49,962 Did you look into Princess So-jin's document? 467 00:34:50,379 --> 00:34:52,965 It's much bigger than I thought. 468 00:34:53,925 --> 00:34:56,969 The Empress Dowager probably siphoned a huge amount periodically. 469 00:34:58,054 --> 00:35:00,431 It'll be much easier to find out where the money came from 470 00:35:00,515 --> 00:35:02,350 with more information on these businesses. 471 00:35:02,725 --> 00:35:06,187 Yes, I'll send you more information as soon as I find them. 472 00:35:07,146 --> 00:35:09,982 MASSAGE CHAIR MENU 473 00:35:15,863 --> 00:35:17,448 This is great. 474 00:35:19,492 --> 00:35:20,535 Your Highness. 475 00:35:22,245 --> 00:35:25,039 Bin, what's with that long face? What's wrong? 476 00:35:25,706 --> 00:35:26,666 Well... 477 00:35:27,291 --> 00:35:30,336 I looked into the companies that are listed under your name. 478 00:35:31,295 --> 00:35:33,172 This seems more dangerous than I thought. 479 00:35:33,965 --> 00:35:35,591 What do you mean, it's dangerous? 480 00:35:35,842 --> 00:35:38,136 The profits of the Imperial House were getting siphoned out. 481 00:35:38,302 --> 00:35:40,138 Once the book gets disclosed, 482 00:35:40,721 --> 00:35:43,850 you will get punished for embezzlement and professional malpractice. 483 00:35:45,518 --> 00:35:46,477 What? 484 00:35:47,395 --> 00:35:48,396 No way. 485 00:35:49,355 --> 00:35:51,107 Embezzlement? Malpractice? 486 00:35:51,941 --> 00:35:53,359 I didn't do anything! 487 00:35:54,235 --> 00:35:55,361 It's my deepest regret to say 488 00:35:56,279 --> 00:35:58,781 that you'll probably take the entire responsibility. 489 00:36:03,786 --> 00:36:05,371 I hoped it wouldn't be true. 490 00:36:05,830 --> 00:36:09,125 But my mother has been completely deceiving me? 491 00:36:10,918 --> 00:36:12,753 I need to have a talk with her now! 492 00:36:12,837 --> 00:36:16,841 Your Highness, you can't resolve this by getting emotional. 493 00:36:16,924 --> 00:36:18,050 Then what should I do? 494 00:36:19,927 --> 00:36:21,846 Wasn't it enough that I got divorced? 495 00:36:22,221 --> 00:36:24,223 I might get locked up now. 496 00:36:24,932 --> 00:36:27,018 I can't go down like this. 497 00:36:27,101 --> 00:36:29,145 I've already had enough to this day! 498 00:36:29,687 --> 00:36:31,480 Trust me, Your Highness. 499 00:36:31,564 --> 00:36:32,607 What will you do? 500 00:36:33,482 --> 00:36:35,026 Do you have a plan? 501 00:36:35,276 --> 00:36:38,821 First off, I need some documents to prove that you aren't related 502 00:36:38,905 --> 00:36:40,323 with these companies. 503 00:36:40,656 --> 00:36:44,035 And you need to return the name on those companies to the Empress Dowager. 504 00:36:44,118 --> 00:36:46,078 You didn't do anything wrong. 505 00:36:46,704 --> 00:36:49,916 Of course. I might be stupid, 506 00:36:50,791 --> 00:36:52,543 but I'm not evil. 507 00:36:53,586 --> 00:36:56,255 Documents. Okay, documents. 508 00:36:57,089 --> 00:36:58,674 The papers. 509 00:37:06,474 --> 00:37:07,600 Are these enough? 510 00:37:07,683 --> 00:37:09,810 What else? What else do you need? 511 00:37:10,353 --> 00:37:13,856 I'll do anything as you say. 512 00:37:18,069 --> 00:37:19,695 I'm not hungry. Take it back. 513 00:37:28,746 --> 00:37:30,998 I heard you gave an order to redecorate the Empress's Hall. 514 00:37:32,083 --> 00:37:33,834 What's your plan? 515 00:37:34,585 --> 00:37:36,671 I'm sure you wouldn't have any feelings for her. 516 00:37:37,380 --> 00:37:40,258 If you need a woman, I'll get someone ready. 517 00:37:40,716 --> 00:37:42,593 Do not talk to me like that. 518 00:37:44,053 --> 00:37:45,680 Let me go. Move! 519 00:37:48,849 --> 00:37:51,811 Who let him in without my permission? Drag him out this instant! 520 00:37:53,271 --> 00:37:54,689 Tell the guards to leave 521 00:37:54,981 --> 00:37:57,191 unless you want everyone to hear this. 522 00:37:59,568 --> 00:38:00,611 Leave the room. 523 00:38:04,532 --> 00:38:07,076 What kind of nonsense are you going to tell us this time? 524 00:38:07,368 --> 00:38:09,704 I am so sick and tired of you two. 525 00:38:10,162 --> 00:38:12,290 How do you call yourselves humans? 526 00:38:12,873 --> 00:38:14,000 Watch your language. 527 00:38:14,625 --> 00:38:16,335 How long do you think you'll be the crown prince? 528 00:38:16,502 --> 00:38:18,129 When you got hurt ten years ago, 529 00:38:18,713 --> 00:38:20,756 I should've just taken the throne 530 00:38:20,840 --> 00:38:22,300 just as Father wanted! 531 00:38:22,883 --> 00:38:23,718 Yoon. 532 00:38:23,801 --> 00:38:27,221 Do you know who died to save you? 533 00:38:27,596 --> 00:38:29,765 You stole her life to sit on that throne. 534 00:38:29,849 --> 00:38:32,226 How can you threaten the Empress yet again? 535 00:38:33,269 --> 00:38:35,021 What are you saying, you jerk? 536 00:38:35,104 --> 00:38:37,273 Explain it in terms we can understand, then get lost. 537 00:38:38,649 --> 00:38:41,485 The one who was supposed to get the blood you stole for him was 538 00:38:43,237 --> 00:38:45,156 the Empress's mother! 539 00:38:45,781 --> 00:38:47,366 -What? -What? 540 00:38:47,783 --> 00:38:50,786 He survived with the blood that should've gone to the Empress's mother! 541 00:38:50,995 --> 00:38:54,415 That's why she passed away! She passed away because of you two! 542 00:38:57,084 --> 00:38:58,127 Mother. 543 00:38:59,962 --> 00:39:01,130 Listen to this guy. 544 00:39:05,384 --> 00:39:06,427 Is he 545 00:39:07,970 --> 00:39:09,013 telling the truth? 546 00:39:10,306 --> 00:39:12,475 I'm sure you know I did my best 547 00:39:12,850 --> 00:39:14,560 to save your life. 548 00:39:14,977 --> 00:39:16,312 I asked if this was true. 549 00:39:17,104 --> 00:39:18,773 I don't really remember, 550 00:39:19,774 --> 00:39:21,567 but something like that happened, I guess. 551 00:39:21,734 --> 00:39:23,986 But why is that important? 552 00:39:24,528 --> 00:39:26,739 We need sacrifices from people like her 553 00:39:26,822 --> 00:39:28,699 to keep the Imperial House strong. 554 00:39:29,784 --> 00:39:31,952 It's not even a big deal. Why are you making a huge scene? 555 00:39:32,203 --> 00:39:35,331 How can you say that? 556 00:39:36,248 --> 00:39:38,709 I thought you would feel at least a little guilty. 557 00:39:40,669 --> 00:39:43,339 Feel guilty? I didn't do anything wrong! 558 00:39:43,714 --> 00:39:45,758 Stop creating more problems and get out of the palace! 559 00:39:46,342 --> 00:39:48,928 Sunny and her family won't ever have to find out. 560 00:39:49,095 --> 00:39:51,555 Nothing will change. There won't be any problems either. 561 00:39:51,639 --> 00:39:52,890 No, they should know. 562 00:39:53,349 --> 00:39:55,559 You can't keep that secret forever! 563 00:39:55,643 --> 00:39:58,437 Are you dying to play a hero or something? 564 00:39:58,979 --> 00:40:01,190 Even if she finds out, what can the Empress do anyway? 565 00:40:01,440 --> 00:40:03,734 She'll throw a fit to take some money from us. 566 00:40:04,235 --> 00:40:05,569 Is that what you want to see? 567 00:40:06,112 --> 00:40:07,113 You idiot. 568 00:40:07,822 --> 00:40:10,199 Please do not do anything 569 00:40:10,574 --> 00:40:12,535 if you wish to continue to live as my son. 570 00:41:49,048 --> 00:41:50,174 I didn't know. 571 00:41:53,385 --> 00:41:55,387 It's not my fault. I didn't do anything wrong. 572 00:41:56,555 --> 00:41:58,390 Her mother's life has nothing to do with me. 573 00:42:00,768 --> 00:42:03,812 If only one of us could live, it had to be me, the Emperor. 574 00:42:10,236 --> 00:42:11,237 Yes. 575 00:42:12,196 --> 00:42:13,989 Our relationship was cursed from the beginning. 576 00:42:15,199 --> 00:42:16,367 We should have never met. 577 00:42:18,327 --> 00:42:20,162 We entangled and it's giving me a headache. 578 00:42:34,260 --> 00:42:36,887 Please give this to Her Majesty. 579 00:42:37,680 --> 00:42:39,265 Tell her I'm sorry it's so belated. 580 00:42:50,943 --> 00:42:53,237 The Empress was spying on my flower garden? 581 00:42:53,737 --> 00:42:55,739 At first, I thought she was looking at the flowers. 582 00:42:56,073 --> 00:42:57,992 But she wasn't simply looking at them. 583 00:42:58,534 --> 00:43:00,619 It seemed like she was looking for something, 584 00:43:02,037 --> 00:43:03,247 like Empress So-hyeon. 585 00:43:03,330 --> 00:43:04,331 That cheeky brat. 586 00:43:05,124 --> 00:43:06,917 How dare she ruin my garden? 587 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 I can't condone her behavior any longer. 588 00:43:11,130 --> 00:43:12,631 I need to go ahead with my plan. 589 00:43:19,763 --> 00:43:21,849 The Imperial Bazaar? Me? 590 00:43:22,016 --> 00:43:24,393 You always hosted that, Mother. 591 00:43:24,852 --> 00:43:27,146 What's your plan this time? 592 00:43:28,272 --> 00:43:30,774 Empress, why did you come back to the palace? 593 00:43:31,483 --> 00:43:34,320 You sounded so confident that you'll help out the Imperial House, 594 00:43:34,737 --> 00:43:36,572 but you create nothing but disputes. 595 00:43:37,072 --> 00:43:39,074 How much longer must I put up with you? 596 00:43:39,700 --> 00:43:42,161 I'm sure you feel guilty for enjoying your life as an empress, 597 00:43:42,453 --> 00:43:45,205 so take up this event, and at least pretend to work on it. 598 00:43:46,165 --> 00:43:47,416 His Majesty will help you. 599 00:43:47,875 --> 00:43:48,876 Yes. 600 00:43:49,585 --> 00:43:51,378 I'll do that, Mother. 601 00:43:52,630 --> 00:43:56,175 Do you all have an idea of what to bring for the bazaar? 602 00:43:56,967 --> 00:43:58,344 Yes, Ms. Choe. Open it up. 603 00:44:01,013 --> 00:44:03,599 Her Highness painted this herself. 604 00:44:04,600 --> 00:44:06,894 Yes, I'll do my best to sell it. 605 00:44:07,102 --> 00:44:10,731 I heard Princess A-ri will have a photoshoot before the bazaar. 606 00:44:11,190 --> 00:44:13,859 The people wish to see a happy father and his daughter. 607 00:44:13,942 --> 00:44:15,569 Do your best to meet their expectations. 608 00:44:16,153 --> 00:44:19,114 I'm really looking forward to it too, Grandmother. 609 00:44:49,645 --> 00:44:51,188 Ms. Choe, what are you doing here? 610 00:44:51,313 --> 00:44:54,775 Her Highness handed me the outfits for you to wear today, so I came with those. 611 00:44:55,442 --> 00:44:56,568 Please excuse me. 612 00:45:08,789 --> 00:45:10,707 JANUARY 9, 2019 THE EMPEROR'S SCHEDULE 613 00:45:10,791 --> 00:45:12,793 PRINCESS A-RI'S PHOTOSHOOT 2019 THE IMPERIAL BAZAAR 614 00:45:18,590 --> 00:45:20,676 Your Majesty, are you ready? 615 00:45:21,009 --> 00:45:22,136 Yes, I'm coming. 616 00:45:41,697 --> 00:45:43,532 You opened a secret door in the garden? 617 00:45:44,950 --> 00:45:45,868 Yes. 618 00:45:46,201 --> 00:45:48,579 The key was in Empress So-hyeon's diary. 619 00:45:48,704 --> 00:45:50,706 I'm planning to go over right away. Tonight, if possible. 620 00:45:50,873 --> 00:45:53,375 You should be cautious. I will go with you. 621 00:45:54,877 --> 00:45:56,336 Do you think the bazaar will be fine? 622 00:45:56,795 --> 00:45:58,714 It's odd how she suddenly changed the host. 623 00:45:59,047 --> 00:46:01,091 And it's more alarming that the Empress Dowager won't come. 624 00:46:01,175 --> 00:46:03,677 But Lee Hyeok is coming. I'm sure it'll be okay. 625 00:46:04,970 --> 00:46:06,597 She might want to get rid of me, 626 00:46:06,847 --> 00:46:10,100 but she won't create any trouble when we have our distinguished guests. 627 00:46:10,476 --> 00:46:11,518 Where's Lee Hyeok? 628 00:46:11,852 --> 00:46:14,271 He'll come over from the studio as soon as the shooting is over. 629 00:46:16,315 --> 00:46:17,858 -Okay, then. Let's go. -Yes. 630 00:46:50,849 --> 00:46:51,934 Not yet? 631 00:47:06,865 --> 00:47:07,991 What's going on? 632 00:47:09,826 --> 00:47:12,120 What do you mean, the photoshoot isn't over? 633 00:47:22,214 --> 00:47:25,300 Your Majesty, can we try to look a bit more affectionate? 634 00:47:31,932 --> 00:47:32,975 Yes. 635 00:47:40,774 --> 00:47:42,234 One, two. 636 00:48:00,460 --> 00:48:02,337 I think there was a misunderstanding. 637 00:48:02,546 --> 00:48:04,548 Lee Hyeok thought the bazaar begins at a different time. 638 00:48:04,631 --> 00:48:06,425 He's still in the photo studio. 639 00:48:06,842 --> 00:48:08,010 What do you mean? 640 00:48:08,635 --> 00:48:10,095 He hasn't even left yet? 641 00:48:11,430 --> 00:48:13,015 This doesn't feel right, Your Majesty. 642 00:48:13,640 --> 00:48:15,142 You can't run this event alone. 643 00:48:15,392 --> 00:48:18,604 But we can't wait forever. They already waited long enough. 644 00:48:20,772 --> 00:48:21,815 Let's just begin. 645 00:48:22,858 --> 00:48:24,443 I'm sure His Majesty will be here soon. 646 00:48:27,779 --> 00:48:29,865 THE IMPERIAL BAZAAR 647 00:48:37,414 --> 00:48:39,458 Hello, I'm Empress Sunny. 648 00:48:40,042 --> 00:48:41,460 Thank you for waiting. 649 00:48:42,210 --> 00:48:45,839 Then let us begin the Imperial Bazaar. 650 00:48:57,643 --> 00:48:59,227 MISSED CALL FROM CHIEF CHEON U-BIN 651 00:49:00,437 --> 00:49:02,064 CHIEF CHEON U-BIN 652 00:49:05,067 --> 00:49:06,777 Yes, what is it? 653 00:49:07,027 --> 00:49:09,071 It looks like there was a mistake on your schedule. 654 00:49:09,237 --> 00:49:11,323 The bazaar has begun already. 655 00:49:12,074 --> 00:49:13,033 What? 656 00:49:19,665 --> 00:49:23,210 Her Highness handed me the outfits for you to wear today, so I came with those. 657 00:49:23,835 --> 00:49:24,795 Please excuse me. 658 00:49:27,214 --> 00:49:28,924 Mother is up to something. 659 00:49:29,383 --> 00:49:31,843 I'll be there right now. Protect the Empress. 660 00:49:32,844 --> 00:49:33,887 Let's go. 661 00:49:46,191 --> 00:49:47,442 It's me, Your Highness. 662 00:49:47,943 --> 00:49:48,944 I see. 663 00:49:50,445 --> 00:49:52,948 Even if he comes now, he won't be able to stop this. 664 00:49:57,494 --> 00:49:59,287 Don't try too hard, Your Majesty. 665 00:50:00,914 --> 00:50:03,625 The Empress's time will stop soon. 666 00:50:05,794 --> 00:50:09,381 Then your time of confusion will stop there too. 667 00:50:15,887 --> 00:50:18,223 What in the world are you up to, Mother? 668 00:50:22,602 --> 00:50:23,812 Is this the only road? 669 00:50:24,062 --> 00:50:25,647 Call someone to control the road! 670 00:50:26,106 --> 00:50:27,691 Get to the event hall as soon as possible! 671 00:50:28,233 --> 00:50:31,695 Every one of you will be responsible for Her Majesty's safety. 672 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 You must keep her safe from any terrorist attacks. 673 00:50:34,281 --> 00:50:36,408 However, search the hall quietly 674 00:50:36,783 --> 00:50:38,452 without causing any disturbance. 675 00:50:38,618 --> 00:50:41,121 Anyone who looks suspicious will be subdued. 676 00:50:41,955 --> 00:50:43,790 Report anything that looks strange. 677 00:50:43,999 --> 00:50:45,000 -Yes, sir! -Yes, sir! 678 00:50:52,716 --> 00:50:54,009 That's 120 million won. 679 00:50:54,801 --> 00:50:55,802 Sold! 680 00:51:02,934 --> 00:51:07,773 Our next piece is a portrait drawn by the Empress Dowager. 681 00:51:08,440 --> 00:51:11,401 Yes, it's a piece from the portrait series by the Empress Dowager. 682 00:51:11,485 --> 00:51:14,362 We'll begin at 150 million won. 683 00:51:14,946 --> 00:51:18,241 Let us begin the auction. Anyone for 150 million? 684 00:51:18,492 --> 00:51:19,618 There's 170 million. 685 00:51:20,744 --> 00:51:22,287 Anyone for 210 million? 686 00:51:22,370 --> 00:51:24,206 There's 210 million. 687 00:51:24,289 --> 00:51:27,375 Yes, 2 people. And for 230 million? 688 00:51:27,459 --> 00:51:29,503 Ms. Yu for 230 million. 689 00:51:29,586 --> 00:51:32,088 That's 230 million won. Going once, twice. 690 00:51:32,881 --> 00:51:35,175 Sold! Congratulations. 691 00:51:43,517 --> 00:51:44,601 What could it be? 692 00:51:46,228 --> 00:51:48,063 What's the trap that she created? 693 00:51:50,774 --> 00:51:54,903 Our next piece is the flower shoes I wore at my wedding. 694 00:52:09,751 --> 00:52:11,503 We searched through the entire building, 695 00:52:11,670 --> 00:52:14,089 but we did not find anyone with a weapon or anyone suspicious. 696 00:52:14,714 --> 00:52:17,551 And the security footage and the list of our guests look fine. 697 00:52:17,634 --> 00:52:20,887 We have 180 million won. That'll be 180 million won. 698 00:52:20,971 --> 00:52:22,347 Going once, twice. 699 00:52:23,265 --> 00:52:25,183 Sold! Congratulations. 700 00:52:32,274 --> 00:52:33,859 Our last article is 701 00:52:35,402 --> 00:52:37,362 His Majesty's antique clock. 702 00:52:38,446 --> 00:52:39,906 Let us begin. 703 00:52:41,074 --> 00:52:42,826 I don't see His Majesty's article. 704 00:52:43,785 --> 00:52:44,786 I brought it. 705 00:52:47,372 --> 00:52:49,791 I had to check once again because the wrapping wasn't sturdy. 706 00:52:50,500 --> 00:52:52,836 THE IMPERIAL BAZAAR 707 00:52:58,508 --> 00:53:00,260 This clock was 708 00:53:00,844 --> 00:53:03,013 given to the first emperor as a present during the celebration 709 00:53:03,096 --> 00:53:06,057 of the founding day of our country from the vice-minister 710 00:53:06,141 --> 00:53:07,934 of Foreign Relations of Russia. 711 00:53:08,143 --> 00:53:10,604 To celebrate the 121st year of the Korean Empire... 712 00:53:10,687 --> 00:53:11,771 That's hot! 713 00:53:17,569 --> 00:53:19,487 It's a very hot article, I guess. 714 00:53:32,417 --> 00:53:33,418 Step on it. 715 00:53:34,169 --> 00:53:35,170 Step on it! 716 00:53:58,777 --> 00:53:59,736 Your Majesty! 717 00:54:18,880 --> 00:54:20,799 All guards! Protect Her Majesty! 718 00:54:22,425 --> 00:54:24,094 Your Majesty. Your Majesty! 719 00:54:29,307 --> 00:54:30,308 My Empress! 720 00:54:34,229 --> 00:54:36,106 -Is she all right? -Get out of my way. 721 00:54:44,656 --> 00:54:45,657 U-bin. 722 00:54:48,702 --> 00:54:50,495 Your Majesty, when did you get here? 723 00:54:52,163 --> 00:54:53,248 Let's move out in my car. 724 00:54:54,207 --> 00:54:55,375 That'll be the fastest. 725 00:55:11,933 --> 00:55:13,685 Why did you do something like that? 726 00:55:14,060 --> 00:55:15,437 What are you talking about? 727 00:55:16,438 --> 00:55:19,065 Did the photoshoot and the bazaar go well? 728 00:55:25,989 --> 00:55:27,157 What are you doing? 729 00:55:27,490 --> 00:55:30,577 Did you try to kill her again after all that Yoon told us? 730 00:55:31,411 --> 00:55:34,247 I knew you were a frightening woman, but did you have to take things so far? 731 00:55:34,456 --> 00:55:35,915 Did you begin to pity her 732 00:55:35,999 --> 00:55:38,251 after hearing a story like that? 733 00:55:38,710 --> 00:55:42,297 Or do you like her? 734 00:55:42,797 --> 00:55:44,674 Is that why you stopped me? 735 00:55:47,302 --> 00:55:49,304 I really don't get you. 736 00:55:50,096 --> 00:55:52,182 You tried to kill her with your own hands. 737 00:55:52,515 --> 00:55:54,476 Why are you protecting her now? 738 00:55:55,560 --> 00:55:58,396 Everything would've been over if you just did as I said. 739 00:55:58,688 --> 00:56:00,857 Why did you suddenly meddle with this? 740 00:56:01,649 --> 00:56:02,817 I changed my mind. 741 00:56:03,568 --> 00:56:04,611 What? 742 00:56:05,445 --> 00:56:06,571 I'll protect her 743 00:56:08,406 --> 00:56:09,741 from you. 744 00:56:12,202 --> 00:56:15,955 Did you ever protect anything you liked to this day? 745 00:56:16,581 --> 00:56:17,707 Even once? 746 00:56:28,259 --> 00:56:29,427 Do you want more? 747 00:56:32,639 --> 00:56:34,641 Prince, what are you doing here? 748 00:56:36,810 --> 00:56:38,520 Did you skip class again 749 00:56:39,020 --> 00:56:40,980 to play with that darned bird? 750 00:56:43,149 --> 00:56:45,777 I warned you to never do that again! 751 00:56:46,111 --> 00:56:47,779 I'm sorry, Mother. 752 00:56:48,196 --> 00:56:50,281 I'll never do that again. 753 00:56:50,448 --> 00:56:51,825 I'm sorry. 754 00:57:12,804 --> 00:57:14,264 You fool. 755 00:57:15,014 --> 00:57:18,101 Will you only come to your senses after you lose her again? 756 00:57:21,604 --> 00:57:22,689 That's why this time, 757 00:57:25,483 --> 00:57:27,318 I'll really protect her. 758 00:57:29,863 --> 00:57:30,822 I will save 759 00:57:32,282 --> 00:57:33,700 the Empress. 760 00:58:15,575 --> 00:58:16,618 Your Majesty. 761 00:58:19,078 --> 00:58:20,371 I'm scared. 762 00:58:23,208 --> 00:58:24,334 Don't go. 763 00:58:25,877 --> 00:58:26,961 Mr. Na. 764 00:58:57,992 --> 00:58:59,118 Don't worry. 765 00:59:00,203 --> 00:59:01,871 I'll be by your side. 766 00:59:44,080 --> 00:59:46,958 Subtitle translation by Eun-sook Yoon 55512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.