Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,768 --> 00:00:22,772
THIS IS A FICTIONAL DRAMA
OF CONSTITUTIONAL MONARCHY
2
00:00:23,106 --> 00:00:25,567
Empress Dowager put poison
in the
3
00:00:26,443 --> 00:00:27,527
I saw it clearly
4
00:00:28,403 --> 00:00:30,113
on that day.
5
00:00:30,739 --> 00:00:33,783
Shut up! How many lives
do you think you have?
6
00:00:38,455 --> 00:00:40,415
You need to tell the truth now.
7
00:00:41,249 --> 00:00:42,375
Empress Dowager.
8
00:00:45,003 --> 00:00:46,463
If you weren't guilty,
9
00:00:46,713 --> 00:00:49,340
there's no reason
for you to frame Her Majesty.
10
00:00:49,591 --> 00:00:52,051
I never saw you at her place
on that night.
11
00:00:52,302 --> 00:00:54,012
How dare you lie?
12
00:00:54,179 --> 00:00:57,015
Aren't you the one who stopped me
from getting a doctor when I saw
13
00:00:57,140 --> 00:00:58,683
the Grand Empress Dowager lying there?
14
00:00:59,392 --> 00:01:01,436
You're also the one who poisoned the food
15
00:01:01,519 --> 00:01:04,272
saying you need to blame
the Empress for this!
16
00:01:04,355 --> 00:01:07,901
Did you go insane? You lunatic!
17
00:01:13,448 --> 00:01:16,451
This
18
00:01:17,577 --> 00:01:19,037
I also checked that
19
00:01:19,120 --> 00:01:22,165
the poison on this skirt is
the same one that killed Grandmother.
20
00:01:23,374 --> 00:01:25,418
Why did you try to burn this secretly?
21
00:01:26,252 --> 00:01:27,253
Because...
22
00:01:28,421 --> 00:01:29,589
Why did
23
00:01:30,590 --> 00:01:31,966
Grandmother pass away?
24
00:01:33,259 --> 00:01:34,427
Who killed her?
25
00:01:35,261 --> 00:01:36,971
You should admit to your crime.
26
00:01:41,309 --> 00:01:42,393
Mother.
27
00:01:42,852 --> 00:01:45,772
Is this all true?
28
00:01:46,689 --> 00:01:48,191
These are all lies.
29
00:01:50,693 --> 00:01:52,654
Your Majesty,
you trust your mother, don't you?
30
00:01:53,696 --> 00:01:55,448
Then what is this skirt with poison?
31
00:01:55,615 --> 00:01:56,866
And what was that video?
32
00:01:57,492 --> 00:01:58,785
Tell me.
33
00:01:59,119 --> 00:02:00,954
The Empress and Min Yu-ra are
34
00:02:01,037 --> 00:02:02,664
working together to create nonsense.
35
00:02:02,914 --> 00:02:04,207
I really can't believe it.
36
00:02:04,707 --> 00:02:09,087
Getting poison on my skirt
can't be used as evidence of her murder.
37
00:02:09,420 --> 00:02:12,882
On top of that,
Min Yu-ra is a disgusting brat
38
00:02:12,966 --> 00:02:15,009
who put sleeping pills in Mother's tea.
39
00:02:15,343 --> 00:02:16,845
How can you believe her?
40
00:02:17,095 --> 00:02:19,681
Then why did you lock up Ms. Ha
to threaten her?
41
00:02:20,181 --> 00:02:21,975
There's no reason for you to do that.
42
00:02:22,058 --> 00:02:25,603
Because I knew you were capable
of creating an absurd story like this.
43
00:02:26,187 --> 00:02:28,731
I can't believe how low you are.
44
00:02:29,315 --> 00:02:30,316
She's right.
45
00:02:30,400 --> 00:02:33,111
I know she can be pretty evil,
but that can't be true.
46
00:02:33,444 --> 00:02:36,406
She isn't that immoral!
47
00:02:36,823 --> 00:02:38,741
Empress, send that skirt to the police
48
00:02:39,284 --> 00:02:40,535
and request a formal investigation.
49
00:02:42,412 --> 00:02:43,663
Your Majesty, what are you...
50
00:02:43,913 --> 00:02:45,915
Of course, I trust you.
51
00:02:46,457 --> 00:02:48,376
You would never do that.
52
00:02:48,543 --> 00:02:50,044
So wouldn't it be all right
53
00:02:50,795 --> 00:02:52,005
to let her do whatever she wants?
54
00:02:53,923 --> 00:02:56,217
I'll take care of Min Yu-ra. Chief Cheon.
55
00:02:57,176 --> 00:02:58,219
Yes, Your Majesty.
56
00:03:17,447 --> 00:03:19,699
You're very bold, Empress.
57
00:03:19,991 --> 00:03:21,951
You'll soon find out
58
00:03:22,035 --> 00:03:24,704
how foolish it was to blame me
without any solid evidence.
59
00:03:24,787 --> 00:03:26,497
What we can be sure of
60
00:03:26,789 --> 00:03:29,709
is that you are somehow involved
with Grandmother's murder.
61
00:03:30,835 --> 00:03:33,004
If you think you're falsely blamed,
bring me the evidence.
62
00:03:33,630 --> 00:03:35,590
that you aren't the murderer.
63
00:03:35,965 --> 00:03:36,925
What did you say?
64
00:03:37,550 --> 00:03:39,344
Do you finally get how I feel?
65
00:03:39,427 --> 00:03:41,179
-Oh Sunny--
-Should this become
66
00:03:41,763 --> 00:03:44,515
any sort of threat
to Ms. Ha's and my safety,
67
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
I will send this video
to the media right away.
68
00:03:47,852 --> 00:03:49,354
Two people's lives are at stake.
69
00:03:49,646 --> 00:03:51,898
A solid backup plan like this is a must,
don't you think?
70
00:03:52,565 --> 00:03:53,566
Goodbye.
71
00:03:54,359 --> 00:03:56,402
That... Empress. Empress!
72
00:03:57,570 --> 00:03:59,030
That tramp!
73
00:04:04,786 --> 00:04:06,079
Are you all right? Take a seat.
74
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
Did you get hurt?
75
00:04:11,918 --> 00:04:14,879
I've been having huge headaches
ever since I was locked up.
76
00:04:15,171 --> 00:04:16,256
A headache? Why?
77
00:04:16,464 --> 00:04:19,384
The room was blocked off
with a concrete wall,
78
00:04:19,884 --> 00:04:21,886
but I smelled a pungent floral scent.
79
00:04:22,303 --> 00:04:23,263
A floral scent?
80
00:04:23,805 --> 00:04:26,724
It was so strong
that it made my head hurt really bad.
81
00:04:28,434 --> 00:04:30,228
A pungent floral scent?
82
00:04:35,775 --> 00:04:38,486
Your Majesty!
I'll do everything as you say.
83
00:04:38,736 --> 00:04:41,489
If you tell me to bear false witness
like I just did, then I'll do that too.
84
00:04:41,823 --> 00:04:45,326
So please.
Please spare my life, Your Majesty.
85
00:04:45,660 --> 00:04:46,703
Spare your life?
86
00:04:47,537 --> 00:04:49,747
Then tell me where you buried the corpse
87
00:04:50,623 --> 00:04:51,708
of Na Wang-sik's mother.
88
00:04:55,420 --> 00:04:56,796
Tell me right now.
89
00:04:57,964 --> 00:05:00,842
If I tell you that, you'll kill me.
90
00:05:02,510 --> 00:05:04,846
I know you'll kill me
if you don't need me anymore.
91
00:05:05,638 --> 00:05:06,848
How can I tell you that?
92
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
You mean you won't speak up?
93
00:05:11,311 --> 00:05:12,729
Before I tell you,
94
00:05:13,813 --> 00:05:15,815
promise me that
you won't send me back to that hospital.
95
00:05:16,024 --> 00:05:18,609
No, if you let me work
in the palace once again,
96
00:05:18,818 --> 00:05:20,778
I'll make sure I bring Na Wang-sik's head.
97
00:05:21,154 --> 00:05:22,864
I don't care if I am
just a petty court lady.
98
00:05:23,406 --> 00:05:24,907
Please let me live, Your Majesty.
99
00:05:24,991 --> 00:05:27,327
I'll be satisfied
with just being able to wash your feet.
100
00:05:29,495 --> 00:05:31,956
Are you trying to make a deal?
101
00:05:32,206 --> 00:05:33,750
I have a plan.
102
00:05:34,083 --> 00:05:36,169
You need me to catch Na Wang-sik.
103
00:05:37,003 --> 00:05:38,046
There's no one,
104
00:05:38,379 --> 00:05:40,506
no one else in this world
who knows him better than I do.
105
00:05:43,217 --> 00:05:44,385
I can catch him
106
00:05:45,511 --> 00:05:46,596
without you.
107
00:05:49,265 --> 00:05:51,267
Chief Cheon, get rid of her.
108
00:05:51,476 --> 00:05:52,477
Yes, Your Majesty.
109
00:05:54,062 --> 00:05:57,106
Your Majesty! Just once.
Please trust me just this once.
110
00:05:58,191 --> 00:06:00,068
I'll make sure I kill Na Wang-sik.
111
00:06:00,526 --> 00:06:03,404
Your Majesty, just this once.
Give me one more chance!
112
00:06:03,780 --> 00:06:04,864
Get rid of her.
113
00:06:07,617 --> 00:06:08,451
Hey.
114
00:06:10,119 --> 00:06:11,287
Get out of my sight.
115
00:06:13,623 --> 00:06:15,625
Your Majesty. Your Majesty!
116
00:06:16,626 --> 00:06:17,668
Your Majesty!
117
00:06:18,753 --> 00:06:19,712
No! Your Majesty!
118
00:06:21,297 --> 00:06:22,340
Get rid of her.
119
00:06:22,799 --> 00:06:25,760
Your Majesty. No. No!
120
00:06:26,177 --> 00:06:28,179
Your Majesty! Your Majesty!
121
00:06:34,685 --> 00:06:35,520
Head in first.
122
00:06:42,068 --> 00:06:44,112
-You must've been surprised.
-What happened?
123
00:06:44,695 --> 00:06:46,239
How did she suddenly show up?
124
00:06:46,447 --> 00:06:49,867
Lee Hyeok called her
to frame the Empress Dowager.
125
00:06:50,118 --> 00:06:51,452
Lee Hyeok put you up for this?
126
00:06:52,787 --> 00:06:55,123
He has been dying to escape her control.
127
00:06:55,206 --> 00:06:56,707
So I made a suggestion
128
00:06:57,625 --> 00:06:59,127
to make use of Min Yu-ra.
129
00:07:00,294 --> 00:07:02,255
Wait, then she just lied?
130
00:07:03,631 --> 00:07:05,591
She was probably desperate
131
00:07:06,092 --> 00:07:07,343
to keep her life.
132
00:07:08,136 --> 00:07:09,762
But in the end, it's not that bad.
133
00:07:10,388 --> 00:07:12,390
For now, the Empress Dowager
is the key suspect.
134
00:07:12,515 --> 00:07:15,560
And we need to do everything we can
to drive her into the corner.
135
00:07:16,269 --> 00:07:17,478
She's very sly.
136
00:07:27,029 --> 00:07:28,614
I got rid of Min Yu-ra.
137
00:07:29,365 --> 00:07:31,117
I didn't think she would come back alive.
138
00:07:31,659 --> 00:07:33,119
What a persistent woman.
139
00:07:33,411 --> 00:07:35,079
I want to rip her into pieces!
140
00:07:36,080 --> 00:07:38,875
How dare she come back looking like that
to cause trouble in the Imperial House?
141
00:07:39,375 --> 00:07:41,127
Calm down, Mother.
142
00:07:41,669 --> 00:07:43,463
People will get more suspicious of you.
143
00:07:44,380 --> 00:07:47,258
There's nothing to be afraid of
if you aren't guilty.
144
00:07:49,844 --> 00:07:50,803
Your Majesty.
145
00:07:51,762 --> 00:07:53,431
You should tell me now.
146
00:07:54,390 --> 00:07:57,185
What happened on the day
of the Grand Empress Dowager's death?
147
00:07:59,812 --> 00:08:01,022
Why are you so shocked?
148
00:08:02,023 --> 00:08:04,817
I already knew before you told me.
149
00:08:06,068 --> 00:08:09,780
I know what you did with my hairpin.
150
00:08:13,326 --> 00:08:16,037
The Inspection Board will hold a meeting
tomorrow morning.
151
00:08:16,871 --> 00:08:18,706
Then they will find out
Empress So-hyeon's case too.
152
00:08:20,583 --> 00:08:23,377
You're the only one who can stop
the Grand Empress Dowager.
153
00:08:24,003 --> 00:08:25,588
It's not the time to just sit around.
154
00:08:25,880 --> 00:08:29,050
You're right. She's not in her right mind.
155
00:08:29,425 --> 00:08:31,427
How can she accuse me?
I'm the Emperor of this nation!
156
00:08:32,261 --> 00:08:34,764
She already abandoned me.
157
00:08:43,731 --> 00:08:45,483
Your Majesty. Where are you going?
158
00:08:54,367 --> 00:08:56,953
THE DAY OF THE INCIDENT, 4:30 A.M.
159
00:09:07,755 --> 00:09:08,756
ACCUSATION
160
00:09:08,839 --> 00:09:11,300
I WRITE THIS TO EXPOSE
EMPEROR LEE HYEOK'S IMMORALITY
161
00:09:41,622 --> 00:09:42,498
Grandmother.
162
00:09:45,793 --> 00:09:48,713
Did you just try to kill me?
163
00:09:49,380 --> 00:09:50,923
I hoped it wouldn't be true.
164
00:09:51,340 --> 00:09:53,801
I hoped and believed
that you wouldn't do that.
165
00:09:54,552 --> 00:09:57,346
What are you so afraid of
that you would go so far
166
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
and try to kill me?
167
00:09:59,432 --> 00:10:00,474
I'm not afraid of anything.
168
00:10:01,017 --> 00:10:03,519
Tell me the truth. What are you hiding?
169
00:10:03,853 --> 00:10:05,771
The truth about Empress So-hyeon's death?
170
00:10:06,063 --> 00:10:08,566
Or did you try to kill Sunny?
171
00:10:08,941 --> 00:10:09,817
Tell me!
172
00:10:12,028 --> 00:10:14,322
Yes! I killed Empress So-hyeon!
173
00:10:14,822 --> 00:10:17,325
She betrayed me
and had a kid with another man!
174
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
She's the one who abandoned me first!
175
00:10:20,453 --> 00:10:22,580
Is that your excuse?
176
00:10:23,122 --> 00:10:25,916
Empress So-hyeon was
a devoted woman who only loved you!
177
00:10:26,250 --> 00:10:27,793
I can't believe you got suspicious of her!
178
00:10:27,877 --> 00:10:30,755
Why did you turn into such a monster?
179
00:10:34,342 --> 00:10:35,468
Have you gone senile?
180
00:10:35,968 --> 00:10:38,137
Do you want
the Imperial House to be destroyed?
181
00:10:39,680 --> 00:10:41,098
The Imperial House isn't important!
182
00:10:41,682 --> 00:10:43,059
Look at yourself!
183
00:10:43,559 --> 00:10:46,729
There is no reason or value
for the Imperial House to exist!
184
00:10:46,937 --> 00:10:49,732
This is the Imperial House I kept going
as I got beaten up by my father.
185
00:10:50,107 --> 00:10:51,275
You have no right to do that!
186
00:10:51,359 --> 00:10:53,444
This is a humiliation
that I will not stand!
187
00:10:53,903 --> 00:10:56,697
I will bring you down with my own hands!
188
00:10:56,781 --> 00:10:59,950
You can't do this as you wish.
So you need to give up.
189
00:11:00,618 --> 00:11:03,120
Will you be happy only after
your grandson becomes a murderer?
190
00:11:03,621 --> 00:11:05,414
Cancel your meeting
with the Inspection Board!
191
00:11:05,665 --> 00:11:06,707
Let me go!
192
00:11:13,672 --> 00:11:16,926
I swear that I did not kill her.
193
00:11:18,302 --> 00:11:19,720
Of course, you didn't.
194
00:11:20,888 --> 00:11:23,057
How could the Emperor,
the head of this Imperial House,
195
00:11:23,140 --> 00:11:24,767
poison his grandmother to death?
196
00:11:25,267 --> 00:11:27,061
I never even dreamed of that.
197
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
Even if you killed her,
198
00:11:32,441 --> 00:11:34,276
I'm sure she deserved it.
199
00:11:34,568 --> 00:11:35,569
Mother.
200
00:11:36,404 --> 00:11:38,322
If they find out that hairpin was yours,
201
00:11:38,656 --> 00:11:40,616
you will be cornered even more than now.
202
00:11:41,117 --> 00:11:42,159
I didn't testify
203
00:11:43,202 --> 00:11:44,870
for your sake, Mother.
204
00:11:46,330 --> 00:11:47,331
As if.
205
00:11:47,998 --> 00:11:51,043
You kept silent, for you were afraid
that they might find your fingerprints.
206
00:11:51,127 --> 00:11:53,462
-Mother!
-Lower your voice.
207
00:11:54,171 --> 00:11:57,758
People may think we grew suspicious
of each other and began to fight.
208
00:11:58,426 --> 00:12:00,177
You need to tell me the truth.
209
00:12:00,511 --> 00:12:01,804
What happened
210
00:12:03,347 --> 00:12:05,015
in Grandmother's place on that day?
211
00:12:05,349 --> 00:12:08,602
THE DAY OF THE INCIDENT, 4:30 A.M.
212
00:12:17,611 --> 00:12:18,988
This isn't good.
213
00:12:38,048 --> 00:12:40,634
-What is this?
-Poison.
214
00:12:41,385 --> 00:12:43,554
If you truly wish
to abandon your grandson,
215
00:12:45,014 --> 00:12:46,307
you must kill me first.
216
00:12:46,724 --> 00:12:47,808
Are you
217
00:12:48,976 --> 00:12:50,352
threatening me right now?
218
00:12:50,561 --> 00:12:52,480
His Majesty is
the supreme ruler of this country.
219
00:12:53,481 --> 00:12:54,440
I would rather die.
220
00:12:54,773 --> 00:12:56,859
I'd rather drink this poison and die
221
00:12:58,360 --> 00:12:59,445
than to see him
222
00:13:00,237 --> 00:13:01,780
get accused and punished.
223
00:13:05,326 --> 00:13:06,160
Mother!
224
00:13:06,327 --> 00:13:08,496
You witch. You evil witch!
225
00:13:08,746 --> 00:13:11,790
How dare you threaten your mother-in-law
with your death?
226
00:13:13,125 --> 00:13:14,752
So please stop here.
227
00:13:15,961 --> 00:13:20,049
Please protect His Majesty
and the Imperial House, Mother.
228
00:13:21,175 --> 00:13:24,553
Empress Dowager, it's not too late.
229
00:13:25,262 --> 00:13:28,057
You and His Majesty should
admit to your crimes
230
00:13:28,140 --> 00:13:29,350
and beg for forgiveness.
231
00:13:30,100 --> 00:13:32,228
I'll cover you in any way I can.
232
00:13:35,439 --> 00:13:36,440
No.
233
00:13:37,441 --> 00:13:40,194
I didn't do anything too bad
that requires my apology,
234
00:13:40,569 --> 00:13:43,155
and above all, I can't trust you.
235
00:13:43,614 --> 00:13:46,492
You are the one
who should sit and do nothing.
236
00:13:46,575 --> 00:13:48,577
I'll patch it up in any way I can.
237
00:13:53,999 --> 00:13:55,042
Fine.
238
00:13:55,960 --> 00:13:58,128
Let's take this to the end.
239
00:13:58,587 --> 00:14:00,798
It was you who turned His Majesty
into the monster he is now,
240
00:14:01,006 --> 00:14:03,259
and it was you
who drove Yoon out of the palace.
241
00:14:03,342 --> 00:14:04,635
It was all because of you!
242
00:14:05,761 --> 00:14:09,557
You will have to pay
for everything you did.
243
00:14:11,058 --> 00:14:14,019
Let's put an end to this, Mother.
244
00:14:28,909 --> 00:14:30,202
I served Mother
245
00:14:31,370 --> 00:14:34,081
to the best of my extent
throughout my whole life.
246
00:14:35,374 --> 00:14:37,751
I would have done something long ago
if I wanted to hurt her.
247
00:14:38,919 --> 00:14:40,921
Why would I play such an awful move
when anyone could be
248
00:14:41,589 --> 00:14:43,424
suspicious of me?
249
00:14:43,966 --> 00:14:44,967
Don't you think so?
250
00:14:45,509 --> 00:14:47,303
That's why you needed another suspect.
251
00:14:47,887 --> 00:14:50,723
Isn't that why you put poison
on the Empress's
252
00:14:51,807 --> 00:14:53,309
I never did that!
253
00:14:53,684 --> 00:14:55,311
Then why was the poison on your skirt?
254
00:14:55,603 --> 00:14:56,520
Convince me,
255
00:14:57,062 --> 00:14:58,480
and try to make some sense.
256
00:14:58,564 --> 00:15:00,524
She spilled it on me.
257
00:15:00,858 --> 00:15:03,068
I went to persuade her,
but she got me instead.
258
00:15:03,152 --> 00:15:04,194
That's the truth.
259
00:15:06,989 --> 00:15:09,575
Mother, you and I both know
one thing for sure.
260
00:15:10,367 --> 00:15:12,161
That Sunny didn't kill her.
261
00:15:12,620 --> 00:15:14,997
But why were you never curious
262
00:15:15,414 --> 00:15:16,749
about the real culprit?
263
00:15:18,125 --> 00:15:19,877
Isn't it because you know the real killer?
264
00:15:20,336 --> 00:15:22,963
Doesn't that apply to you too?
265
00:15:24,256 --> 00:15:25,966
You took my hairpin
266
00:15:26,550 --> 00:15:27,885
and went over to see her.
267
00:15:28,177 --> 00:15:30,888
Then she was found dead
with the hairpin stuck in her chest.
268
00:15:31,472 --> 00:15:33,641
Could it get any clearer than that?
269
00:15:36,393 --> 00:15:38,687
I have to know to cover it up.
270
00:15:39,730 --> 00:15:41,482
You must depend on me, Your Majesty.
271
00:15:52,493 --> 00:15:54,954
Mother, you can
never win against me anymore.
272
00:15:55,829 --> 00:15:57,373
I am no longer a puppet.
273
00:15:57,456 --> 00:15:59,124
I'm not something that you toy around
274
00:15:59,917 --> 00:16:01,418
in your hands anymore.
275
00:16:04,421 --> 00:16:07,675
How dare she use Min Yu-ra
to make a fool of me?
276
00:16:08,342 --> 00:16:09,343
Disgraceful bitch.
277
00:16:09,426 --> 00:16:11,303
You can't let her go on like this.
278
00:16:11,387 --> 00:16:12,429
Of course, I can't.
279
00:16:12,763 --> 00:16:15,724
I'll get her divorced no matter what
and kick her out.
280
00:16:16,475 --> 00:16:19,269
Fill up her schedule
with all the work that she can do.
281
00:16:19,561 --> 00:16:21,730
And make sure they're all straining.
282
00:16:22,856 --> 00:16:25,484
She'll learn to fear the Imperial House
once she's tired.
283
00:16:25,609 --> 00:16:26,777
I will get to it immediately.
284
00:16:27,236 --> 00:16:28,278
Oh, wait.
285
00:16:29,029 --> 00:16:31,490
Should I mess with her mind first?
286
00:16:34,827 --> 00:16:37,579
OH GEUM-MO
287
00:16:40,332 --> 00:16:43,377
Mr. Oh. Have you been well?
288
00:16:43,877 --> 00:16:47,006
Don't you want to know
how the Empress is doing nowadays?
289
00:16:54,013 --> 00:16:55,097
So
290
00:16:56,265 --> 00:16:58,642
Lee Hyeok took my side to attack his mom?
291
00:17:01,020 --> 00:17:02,771
But the Empress Dowager
won't just sit still.
292
00:17:05,941 --> 00:17:08,318
Darn it, there's so much dust
even though I clean up every day.
293
00:17:09,111 --> 00:17:10,112
Sunny!
294
00:17:17,578 --> 00:17:19,913
Goodness, my girl.
295
00:17:20,581 --> 00:17:21,999
My sweet baby!
296
00:17:25,586 --> 00:17:27,087
Why is your room so cold?
297
00:17:28,547 --> 00:17:31,091
It's a bit hot for me.
You know I have a high body temperature.
298
00:17:31,925 --> 00:17:35,262
How did you suddenly get here?
You should've called me.
299
00:17:35,596 --> 00:17:37,931
The Empress Dowager called me
and said I may visit,
300
00:17:38,015 --> 00:17:39,683
so I ran over right away.
301
00:17:50,027 --> 00:17:50,944
Dad, hold on.
302
00:17:51,361 --> 00:17:52,696
Would you like some coffee?
303
00:17:53,989 --> 00:17:56,283
Did you have lunch?
I have everything here.
304
00:17:57,326 --> 00:17:59,078
But your room looks...
305
00:18:03,582 --> 00:18:05,918
Wow, your room looks
306
00:18:06,752 --> 00:18:08,462
so delicately organized.
307
00:18:08,837 --> 00:18:10,297
It's wonderful.
308
00:18:11,465 --> 00:18:12,299
Right?
309
00:18:12,549 --> 00:18:15,761
Do you do your own laundry,
clean up after yourself,
310
00:18:16,386 --> 00:18:18,472
and make your own food too?
311
00:18:18,889 --> 00:18:21,642
What? Yes. That's easier for me.
312
00:18:22,559 --> 00:18:25,437
I'm not good at ordering people around.
313
00:18:25,562 --> 00:18:27,064
Yes, you're like that.
314
00:18:27,147 --> 00:18:30,984
And it's better to move around.
If you don't, your body will get stiff.
315
00:18:32,152 --> 00:18:33,320
Anyway, what's this?
316
00:18:34,488 --> 00:18:35,781
Ta-da.
317
00:18:38,242 --> 00:18:40,119
I was craving some chicken.
318
00:18:43,914 --> 00:18:44,957
It looks so good.
319
00:18:49,711 --> 00:18:52,339
It's so good. Look, the skin.
320
00:19:03,100 --> 00:19:05,561
The food in the Imperial House is
too healthy,
321
00:19:05,644 --> 00:19:07,437
so it's not really my taste.
322
00:19:09,106 --> 00:19:10,107
This is it.
323
00:19:10,774 --> 00:19:12,317
Our chicken is the best.
324
00:19:12,901 --> 00:19:15,237
Yes, that's why I brought
325
00:19:15,320 --> 00:19:17,990
all the side dishes that you love.
326
00:19:18,073 --> 00:19:19,533
Look. Look at these.
327
00:19:20,075 --> 00:19:21,827
You might get sick, so eat slowly.
328
00:19:22,494 --> 00:19:25,038
Goodness, I shouldn't have brought this.
329
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
I should've brought you some beer.
Gosh, I'm so stupid.
330
00:19:30,252 --> 00:19:31,211
Anyway.
331
00:19:32,296 --> 00:19:33,755
Is everything okay at home?
332
00:19:33,839 --> 00:19:36,550
Are Mr. Byeon and Dong-sik doing well?
333
00:19:36,633 --> 00:19:38,260
Of course, we're all doing fine.
334
00:19:38,635 --> 00:19:41,263
There's nothing to worry about. Goodness.
335
00:19:42,639 --> 00:19:45,184
Hey, just I took another look around,
336
00:19:46,059 --> 00:19:49,855
and I've got to say you've done
such a great job in organizing your room.
337
00:19:50,439 --> 00:19:53,233
You have everything you need
in every single corner.
338
00:19:53,859 --> 00:19:55,903
Wow, it looks very comfortable.
339
00:19:56,612 --> 00:19:58,155
Great job. Good!
340
00:19:59,239 --> 00:20:00,240
Right?
341
00:20:01,408 --> 00:20:02,826
I'm good at doing chores,
342
00:20:02,910 --> 00:20:04,995
and I used to cook
back when I did musicals at the theater.
343
00:20:07,164 --> 00:20:08,749
This is a piece of cake.
344
00:20:09,541 --> 00:20:13,921
Gosh, there's nothing you can't do,
is there, my daughter?
345
00:20:15,172 --> 00:20:16,256
Goodness.
346
00:20:20,886 --> 00:20:23,555
Sunny, take your time and eat.
347
00:20:23,639 --> 00:20:25,474
I need to use the restroom.
348
00:20:25,766 --> 00:20:27,267
Gosh, I need to go.
349
00:20:49,790 --> 00:20:51,208
Why did you bring me back here?
350
00:20:51,667 --> 00:20:52,876
This isn't what you promised.
351
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
You're the one who broke the promise.
352
00:20:55,545 --> 00:20:57,881
You said you'll do anything
if we let you go.
353
00:20:58,048 --> 00:21:00,467
I even bore false witness
at the danger of getting beaten up
354
00:21:00,550 --> 00:21:03,178
and killed by the Empress Dowager.
What more do you want?
355
00:21:03,428 --> 00:21:05,013
Where's Na Wang-sik's mom's body?
356
00:21:05,639 --> 00:21:07,099
Tell me that first if you wish to live.
357
00:21:07,766 --> 00:21:08,809
I can't tell you.
358
00:21:09,309 --> 00:21:11,937
That's my only card.
I need to hold out as much as I can.
359
00:21:12,312 --> 00:21:14,231
Let's see how long His Majesty holds out.
360
00:21:14,356 --> 00:21:16,984
Na Wang-sik isn't such an easy fight.
361
00:21:17,526 --> 00:21:19,444
He'll turn into a wreck
362
00:21:19,695 --> 00:21:21,196
before he finds me again.
363
00:21:21,905 --> 00:21:22,906
Is that so?
364
00:21:23,532 --> 00:21:24,950
Then you can try to hold out.
365
00:21:34,418 --> 00:21:35,669
Can you call the Empress?
366
00:21:36,003 --> 00:21:37,254
I helped her out.
367
00:21:37,796 --> 00:21:40,549
She can't let me die in a place like this.
368
00:21:40,841 --> 00:21:42,259
Please get her!
369
00:21:47,431 --> 00:21:48,473
Hold her down.
370
00:21:51,184 --> 00:21:53,979
Stop. Stop it!
371
00:22:08,910 --> 00:22:12,205
KANG
372
00:22:17,627 --> 00:22:24,134
KANG JU-SEUNG
373
00:22:39,232 --> 00:22:40,734
Keep up your spirit, Sunny.
374
00:22:42,444 --> 00:22:43,779
Don't get shaken up.
375
00:22:50,702 --> 00:22:51,995
When did you get here, Chief Cheon?
376
00:22:52,788 --> 00:22:54,289
Your father must have stopped by.
377
00:22:55,415 --> 00:22:57,709
Yes, he brought me all these side dishes
378
00:22:58,794 --> 00:23:00,378
and told me to eat well and hold out.
379
00:23:02,422 --> 00:23:03,423
Hey.
380
00:23:04,174 --> 00:23:05,550
Did Min Yu-ra tell you
381
00:23:06,093 --> 00:23:07,302
where your mom is?
382
00:23:08,678 --> 00:23:09,638
Not yet.
383
00:23:10,305 --> 00:23:12,015
I'll make sure she tells me.
384
00:23:12,766 --> 00:23:13,809
That evil woman.
385
00:23:14,392 --> 00:23:17,229
What is she holding out for?
Ripping her mouth sounds more like it.
386
00:23:20,273 --> 00:23:22,651
Do you think I can find my mom?
387
00:23:22,859 --> 00:23:23,902
Of course.
388
00:23:24,361 --> 00:23:25,862
You definitely will, I'm sure.
389
00:23:30,075 --> 00:23:32,452
You haven't had lunch, have you?
Do you want to have some with me?
390
00:23:33,870 --> 00:23:35,705
We're in a war with the Empress Dowager,
391
00:23:35,789 --> 00:23:37,249
so we need to eat well to be prepared.
392
00:23:42,087 --> 00:23:43,839
The room is rather cold.
Are you all right?
393
00:23:44,172 --> 00:23:45,257
Yes, I'm fine.
394
00:23:48,635 --> 00:23:50,303
Let me know whenever you need something.
395
00:23:50,637 --> 00:23:52,931
Thank you for your concern, Chief Cheon.
396
00:23:53,557 --> 00:23:54,474
It's nothing.
397
00:23:59,771 --> 00:24:02,149
No, why should I leave?
398
00:24:03,150 --> 00:24:04,151
Why should I?
399
00:24:04,985 --> 00:24:06,069
What do you think?
400
00:24:06,528 --> 00:24:08,822
Isn't this a feast?
Don't you feel hungry already?
401
00:24:09,656 --> 00:24:12,617
I won't eat. I get fat easily.
402
00:24:12,701 --> 00:24:14,244
You can eat for today.
403
00:24:14,703 --> 00:24:16,621
People say it's zero calories
if it tastes good enough.
404
00:24:16,872 --> 00:24:17,998
Hocus Pocus, you're hypnotized.
405
00:24:21,668 --> 00:24:23,420
You have to eat well
to take your medicine.
406
00:24:24,504 --> 00:24:26,381
I heard your painkiller is strong.
407
00:24:31,803 --> 00:24:33,513
Man, you really won't listen.
408
00:24:34,598 --> 00:24:36,725
I'll just have to show you
how good my lettuce wrap is.
409
00:24:36,808 --> 00:24:37,642
Here goes.
410
00:24:38,518 --> 00:24:40,020
I'm all right, really.
411
00:24:40,520 --> 00:24:42,147
Meat.
412
00:24:43,690 --> 00:24:44,774
And vegetable.
413
00:24:47,944 --> 00:24:48,778
Here.
414
00:24:48,904 --> 00:24:51,364
You must be dying of hunger
because you haven't had anything to eat.
415
00:24:55,827 --> 00:24:57,871
Gosh, this is pork belly.
416
00:24:58,079 --> 00:25:00,749
Dong-sik waited ages for you
to come back and have it with you.
417
00:25:00,874 --> 00:25:03,710
Man, I almost died of hunger.
418
00:25:21,978 --> 00:25:22,979
Isn't it amazing?
419
00:25:25,440 --> 00:25:27,025
Have some of this too.
420
00:25:36,534 --> 00:25:38,411
Isn't this
421
00:25:38,745 --> 00:25:40,205
You can have a glass as medicine.
422
00:25:42,499 --> 00:25:44,668
I get sick very often
after I moved in here.
423
00:25:46,169 --> 00:25:47,879
I couldn't digest the food here very well.
424
00:25:54,970 --> 00:25:56,096
Have some of this too.
425
00:26:03,436 --> 00:26:04,271
Chief Cheon.
426
00:26:05,981 --> 00:26:07,023
Your Majesty.
427
00:26:08,900 --> 00:26:10,694
-What are you doing here?
-Pardon?
428
00:26:12,070 --> 00:26:13,196
No, take a seat.
429
00:26:25,959 --> 00:26:27,252
That looks good.
430
00:26:28,503 --> 00:26:29,713
I'll have some too.
431
00:26:42,517 --> 00:26:43,727
Eat up, Chief Cheon.
432
00:26:50,525 --> 00:26:51,484
What are you doing?
433
00:26:52,736 --> 00:26:55,363
Why did you suddenly come to
a stranger's place as if we're friends?
434
00:26:55,572 --> 00:26:57,115
What? A stranger's place?
435
00:26:57,657 --> 00:27:00,118
There's no strange place in the palace.
Everything is mine.
436
00:27:00,243 --> 00:27:01,536
That's mine. This is mine, too.
437
00:27:01,619 --> 00:27:02,871
This and that, this and that.
438
00:27:02,954 --> 00:27:03,997
And this...
439
00:27:08,752 --> 00:27:09,961
That's mine too.
440
00:27:11,171 --> 00:27:12,172
Everything is mine.
441
00:27:13,506 --> 00:27:15,759
My dad brought these,
so these aren't yours.
442
00:27:16,384 --> 00:27:17,469
Okay?
443
00:27:19,387 --> 00:27:22,098
This, this, and this, too!
444
00:27:26,353 --> 00:27:27,729
Everything is mine, okay?
445
00:27:28,313 --> 00:27:29,981
If the Emperor wants it, he can have it.
446
00:27:30,523 --> 00:27:31,608
Everything is mine!
447
00:27:36,571 --> 00:27:37,614
Excuse me.
448
00:27:50,335 --> 00:27:53,088
He went home quietly? After he saw her?
449
00:27:55,048 --> 00:27:56,883
He should have just dragged her home.
450
00:27:57,133 --> 00:27:58,510
Like father, like daughter.
451
00:28:00,470 --> 00:28:02,680
-What about her schedule?
-She needs to go make kimchi
452
00:28:02,764 --> 00:28:05,058
and volunteer to help
the elderly who live alone.
453
00:28:05,141 --> 00:28:07,018
Make sure she's so busy
that she has no time to eat.
454
00:28:07,602 --> 00:28:10,355
I'll show her that
she can't live as an empress for free.
455
00:28:12,440 --> 00:28:14,776
What about the novel
that her sister wrote?
456
00:28:15,568 --> 00:28:16,778
Where did she get the source?
457
00:28:16,861 --> 00:28:19,614
I looked into Vincent Lee,
and something is a bit odd.
458
00:28:20,073 --> 00:28:23,243
The agency in the U.S. said
Vincent Lee is a man.
459
00:28:23,993 --> 00:28:25,036
A man?
460
00:28:26,621 --> 00:28:27,789
Look more into it.
461
00:28:28,873 --> 00:28:30,875
What in the world is Oh Hello up to?
462
00:28:37,424 --> 00:28:38,758
Did you call for me, Your Highness?
463
00:28:39,217 --> 00:28:40,218
Yes.
464
00:28:40,927 --> 00:28:42,095
Come closer.
465
00:28:51,187 --> 00:28:52,355
What's going on?
466
00:28:52,689 --> 00:28:54,566
It has been forever
since I left Sunny in your hands.
467
00:28:54,649 --> 00:28:57,193
Why haven't you gotten a hold
of some girl like her?
468
00:28:57,819 --> 00:28:59,487
Did I overestimate you?
469
00:29:00,822 --> 00:29:03,783
We began to get closer.
Give me a little more time.
470
00:29:04,325 --> 00:29:07,412
I can't wait for long.
You'll have to bring me something good.
471
00:29:08,580 --> 00:29:09,664
I'll do my best.
472
00:29:10,498 --> 00:29:12,208
-You may go.
-Yes, Your Highness.
473
00:29:20,383 --> 00:29:22,802
Mr. Mo. Did you get the document?
474
00:29:23,344 --> 00:29:24,512
What? You don't have it?
475
00:29:24,596 --> 00:29:26,848
I told Princess So-jin to sign it
and give it to you.
476
00:29:27,682 --> 00:29:28,850
I'll check once again.
477
00:29:52,040 --> 00:29:53,166
What are you doing here?
478
00:29:55,293 --> 00:29:57,712
What were you doing in my empty room?
479
00:29:58,254 --> 00:29:59,464
Oh, right.
480
00:30:01,257 --> 00:30:02,175
I came to give you this.
481
00:30:02,425 --> 00:30:04,636
I found this in the backyard.
Isn't this yours?
482
00:30:04,886 --> 00:30:06,763
I saw you with this last time.
483
00:30:07,096 --> 00:30:08,556
Why was my ring there?
484
00:30:09,808 --> 00:30:12,227
Wait, did one of the court ladies
try to steal it?
485
00:30:12,602 --> 00:30:14,521
This isn't good. I'll show them...
486
00:30:14,604 --> 00:30:17,690
I'll look into it.
You don't have to step up.
487
00:30:18,066 --> 00:30:21,194
I'll tell the guards
to pay extra attention to your place.
488
00:30:21,486 --> 00:30:22,445
Bin.
489
00:30:23,905 --> 00:30:26,157
How can you be so trustworthy?
490
00:30:26,783 --> 00:30:29,077
If you shared this place with me,
491
00:30:30,954 --> 00:30:34,457
I wouldn't need any extra security.
492
00:30:37,085 --> 00:30:38,044
I'm sorry.
493
00:30:43,591 --> 00:30:45,176
But what are these papers?
494
00:30:45,885 --> 00:30:47,262
It's like my part-time job.
495
00:30:47,345 --> 00:30:50,557
It's my mother's company,
but it's listed under my name.
496
00:30:50,640 --> 00:30:53,434
I make quite a fortune
if I just sign off these documents.
497
00:30:54,561 --> 00:30:57,480
Oh, right.
I was supposed to hand it over yesterday.
498
00:30:59,232 --> 00:31:02,277
You should look more into it.
What if you get in danger?
499
00:31:03,319 --> 00:31:06,197
Why would Mother
try to con her own daughter?
500
00:31:06,281 --> 00:31:09,242
I have a few more of these,
but there was no problem until now.
501
00:31:10,410 --> 00:31:12,120
But still, I'm worried about you.
502
00:31:12,745 --> 00:31:16,332
If this causes any trouble later,
it'll only make your life hard.
503
00:31:16,833 --> 00:31:17,959
I don't want that.
504
00:31:19,669 --> 00:31:22,839
Wait, are you worried about me, My Bin?
505
00:31:24,924 --> 00:31:27,677
You're right.
My mother could con me all right.
506
00:31:27,886 --> 00:31:30,763
She gave me the Imperial Shopping Center
then took it away at once too.
507
00:31:31,222 --> 00:31:33,099
I can't seem to trust her.
508
00:31:33,933 --> 00:31:35,935
Bin, what should I do?
509
00:31:37,854 --> 00:31:40,857
Then should I look into it in secret?
510
00:31:41,399 --> 00:31:43,401
-Can you do that for me?
-Of course.
511
00:31:44,068 --> 00:31:46,404
It's you of all people. Of course, I will.
512
00:31:53,494 --> 00:31:55,872
I sent you a document
regarding a paper company.
513
00:31:55,955 --> 00:31:57,206
Can you look into it?
514
00:31:57,749 --> 00:31:59,542
The actual owner
seems to be the Empress Dowager,
515
00:31:59,626 --> 00:32:01,920
and their main bank is in Switzerland.
516
00:32:03,463 --> 00:32:05,006
We were in love
517
00:32:05,214 --> 00:32:06,966
We met and became
518
00:32:10,136 --> 00:32:11,596
Cheonggeum Island.
519
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
Cheonggeum Island?
520
00:32:24,484 --> 00:32:25,735
Princess A-ri, are you okay?
521
00:32:26,027 --> 00:32:27,779
It hurts, Mother.
522
00:32:29,030 --> 00:32:30,990
It hurts me so much.
523
00:32:31,282 --> 00:32:33,701
I'm sorry, Your Highness. I'm so sorry.
524
00:32:34,327 --> 00:32:36,663
Are you all right? Does it hurt a lot?
525
00:32:36,871 --> 00:32:37,914
Should I bring some medicine?
526
00:32:38,039 --> 00:32:40,124
Why didn't you hold it tighter?
527
00:32:40,458 --> 00:32:41,542
What are you doing?
528
00:32:43,211 --> 00:32:45,505
Hey, you.
You did it on purpose, didn't you?
529
00:32:45,588 --> 00:32:47,215
No, why would I do that?
530
00:32:47,924 --> 00:32:50,343
You suddenly pulled on it.
531
00:32:50,593 --> 00:32:52,178
What? So what?
532
00:32:52,637 --> 00:32:54,180
Are you saying this is my fault?
533
00:32:54,681 --> 00:32:55,890
Is it the Princess's fault?
534
00:32:56,933 --> 00:32:57,934
Princess.
535
00:32:58,559 --> 00:32:59,852
Did you pull on it?
536
00:33:01,396 --> 00:33:03,731
It's not like that.
537
00:33:04,607 --> 00:33:05,942
Even if I pulled on it,
538
00:33:06,234 --> 00:33:08,820
if you held onto it tightly,
I wouldn't have gotten hurt.
539
00:33:09,028 --> 00:33:12,615
You suddenly pulled on it really hard,
540
00:33:13,449 --> 00:33:14,575
so my hand gave out.
541
00:33:16,327 --> 00:33:18,663
Princess, apologize to her.
542
00:33:20,123 --> 00:33:24,168
How can a princess
apologize to a court lady, Mother?
543
00:33:24,419 --> 00:33:26,671
You must apologize
if you did something wrong.
544
00:33:27,046 --> 00:33:28,256
Princess A-ri, apologize to her.
545
00:33:28,756 --> 00:33:30,633
No, Your Majesty.
She can't apologize to me.
546
00:33:30,883 --> 00:33:31,718
Come on.
547
00:33:34,053 --> 00:33:35,096
Sorry.
548
00:33:36,097 --> 00:33:38,349
Hold onto it a bit tighter next time.
549
00:33:40,101 --> 00:33:43,312
Princess.
You don't feel sorry at all, do you?
550
00:33:44,188 --> 00:33:46,274
If you do not regret what you did
and look back on it,
551
00:33:46,357 --> 00:33:48,484
I will punish you in my own way.
552
00:33:50,028 --> 00:33:53,239
Do not accept her apology
unless it seems sincere.
553
00:33:55,491 --> 00:33:56,701
Mother.
554
00:34:04,125 --> 00:34:05,668
I'm really sorry. Okay?
555
00:34:06,210 --> 00:34:09,589
So take this money
and put in a good word to her.
556
00:34:10,131 --> 00:34:13,092
I don't need an apology like this.
557
00:34:17,764 --> 00:34:19,891
You can choose one of these.
558
00:34:20,975 --> 00:34:24,312
Each one of these is worth
much more than your year's salary.
559
00:34:24,479 --> 00:34:26,022
So accept my apology. Now!
560
00:34:26,856 --> 00:34:29,108
I don't want to, Your Highness.
561
00:34:29,650 --> 00:34:32,278
Do you really plan on
making a fortune out of this?
562
00:34:33,821 --> 00:34:35,698
Princess So-jin was right.
563
00:34:36,032 --> 00:34:38,910
The poor will use any opportunity
to get more whenever we're nice.
564
00:34:39,535 --> 00:34:41,537
I really can't believe this.
565
00:34:52,757 --> 00:34:53,841
Princess A-ri.
566
00:34:54,967 --> 00:34:55,927
Follow me.
567
00:35:06,938 --> 00:35:08,356
What do you think you did wrong?
568
00:35:15,738 --> 00:35:17,448
What did you do wrong, Princess?
569
00:35:18,074 --> 00:35:19,867
I really have no idea.
570
00:35:21,786 --> 00:35:23,871
I just did as I was taught.
571
00:35:24,705 --> 00:35:26,582
Both Princess So-jin and Nanny Seo
572
00:35:27,208 --> 00:35:30,253
said I should never bow my head down
to my subordinates.
573
00:35:31,087 --> 00:35:33,840
They said money can solve
all of life's problems too.
574
00:35:35,341 --> 00:35:37,718
What did I do so wrong?
575
00:35:41,639 --> 00:35:42,723
Come here.
576
00:35:46,060 --> 00:35:47,979
That's not how you apologize.
577
00:35:48,813 --> 00:35:50,356
And money isn't everything either.
578
00:35:51,983 --> 00:35:55,403
An apology is trying to understand
how the other person is hurt.
579
00:35:56,154 --> 00:35:57,613
I'm sorry, Mother.
580
00:36:00,283 --> 00:36:03,286
Then will you take my apology?
581
00:36:06,205 --> 00:36:09,041
Princess, you have so much more to learn.
582
00:36:09,584 --> 00:36:10,751
What should we do?
583
00:36:11,919 --> 00:36:14,547
Let's see. Does it hurt?
584
00:36:17,550 --> 00:36:18,759
Get better soon.
585
00:36:22,096 --> 00:36:23,264
Get well soon.
586
00:36:41,490 --> 00:36:42,491
RESTRICTED NUMBER
587
00:36:45,953 --> 00:36:46,996
It's him.
588
00:36:55,004 --> 00:36:56,714
RESTRICTED NUMBER, SPEAKERPHONE
589
00:36:58,299 --> 00:37:00,718
Man, I guess you got lucky and lived.
590
00:37:01,135 --> 00:37:03,721
But until the day you die,
you'll live in torment.
591
00:37:04,055 --> 00:37:05,598
I will torture you until you die.
592
00:37:06,015 --> 00:37:07,350
Where's my mom's body?
593
00:37:07,433 --> 00:37:10,728
I don't know.
Go ask your girlfriend, Min Yu-ra.
594
00:37:21,280 --> 00:37:23,741
That bitch, Min Yu-ra.
Hasn't she said anything yet?
595
00:37:23,866 --> 00:37:26,244
She's more tenacious than I thought.
She's holding out to the end.
596
00:37:27,453 --> 00:37:28,454
Why don't you
597
00:37:28,537 --> 00:37:29,830
make a deal with her, Your Majesty?
598
00:37:31,582 --> 00:37:32,959
A deal? With her?
599
00:37:33,918 --> 00:37:36,295
I'd rather have her die.
Why should I do that?
600
00:37:36,587 --> 00:37:38,005
Just as she used you,
601
00:37:38,631 --> 00:37:40,675
you can use her and leave her.
602
00:37:41,092 --> 00:37:44,262
And until you find
the celadons and gold bars,
603
00:37:44,804 --> 00:37:46,305
you'll lose more if you kill her now.
604
00:37:47,306 --> 00:37:48,349
You should...
605
00:37:49,225 --> 00:37:51,811
give her what she wants for now.
606
00:37:59,527 --> 00:38:01,862
People said the event
was meaningful in how we depicted
607
00:38:01,946 --> 00:38:03,990
the 100 years of history
of the Imperial House
608
00:38:04,073 --> 00:38:06,450
as well as looking out to our future
with young customers.
609
00:38:07,368 --> 00:38:09,620
And the concert played the biggest role.
610
00:38:10,371 --> 00:38:11,956
This is a draft of the news release.
611
00:38:12,748 --> 00:38:14,000
THE SUCCESSFUL COUNTDOWN EVENT
612
00:38:18,254 --> 00:38:19,880
That was perfect.
613
00:38:20,047 --> 00:38:24,844
I knew Ms. Oh's idea would work.
614
00:38:29,890 --> 00:38:32,351
I need to move out soon.
615
00:38:35,730 --> 00:38:36,981
You can't do that.
616
00:38:39,191 --> 00:38:40,609
Have you worked anywhere else?
617
00:38:40,693 --> 00:38:42,570
Of course. I know I'll do a great job.
618
00:38:44,363 --> 00:38:46,991
Goodness, but you're so handsome.
619
00:38:47,199 --> 00:38:48,993
I think we'll get more customers.
620
00:38:49,285 --> 00:38:51,620
You're very beautiful too, ma'am.
621
00:38:57,293 --> 00:38:58,919
Will you be quiet, Mr. Lee?
622
00:38:59,920 --> 00:39:00,796
Okay.
623
00:39:02,173 --> 00:39:05,259
I just want to say, you'd look like
a runway model in an apron.
624
00:39:05,676 --> 00:39:07,678
Nice to meet you today.
I'll give you a call.
625
00:39:07,887 --> 00:39:10,014
You can still call me
even if I don't get this job.
626
00:39:17,605 --> 00:39:19,440
Should I hand out some more flyers?
627
00:39:27,573 --> 00:39:29,700
PART-TIMER WANTED
628
00:39:53,265 --> 00:39:54,350
I got you.
629
00:39:57,603 --> 00:39:59,522
-Ms. Hello.
-I knew you would do this.
630
00:40:00,523 --> 00:40:03,567
Mr. Lee. Why are you
taking down the flyers I put up?
631
00:40:03,859 --> 00:40:05,069
It's not like that.
632
00:40:06,737 --> 00:40:09,365
I mean, you can just hire
that part-timer you met.
633
00:40:09,448 --> 00:40:11,492
Why are you putting these up again?
634
00:40:13,369 --> 00:40:15,329
You two looked so happy together.
635
00:40:15,579 --> 00:40:17,039
Goodness, you saw us?
636
00:40:18,165 --> 00:40:19,667
Isn't he really hot and stylish?
637
00:40:20,292 --> 00:40:21,794
He looks like a model.
638
00:40:23,003 --> 00:40:24,463
Hello, do you like any man?
639
00:40:25,089 --> 00:40:26,006
No.
640
00:40:26,882 --> 00:40:28,092
I only like you, Mr. Lee.
641
00:40:31,053 --> 00:40:32,346
-What?
-I told you
642
00:40:32,888 --> 00:40:34,014
that I like you.
643
00:40:35,558 --> 00:40:36,934
Can't you be honest?
644
00:40:37,435 --> 00:40:38,894
You like me too.
645
00:40:39,979 --> 00:40:42,148
That's why you're so angry.
646
00:40:44,316 --> 00:40:45,943
Why are you so complicated?
647
00:40:46,902 --> 00:40:48,154
If you like me, you like me.
648
00:40:57,705 --> 00:40:59,790
-Great work.
-Great job.
649
00:40:59,874 --> 00:41:01,083
Thank you.
650
00:41:02,835 --> 00:41:04,003
Great work today.
651
00:41:04,712 --> 00:41:07,923
Are you up for another part-time job
other than this photo shoot?
652
00:41:08,215 --> 00:41:09,383
What kind of job is it?
653
00:41:09,717 --> 00:41:12,261
So here's the concept.
654
00:41:20,561 --> 00:41:24,482
SEONIL MENTAL HOSPITAL
655
00:41:26,567 --> 00:41:28,444
I let you go as promised. So tell me.
656
00:41:29,111 --> 00:41:30,654
Where's Na Wang-sik's mom's body?
657
00:41:30,905 --> 00:41:33,824
Will His Majesty keep his promise
and call me back into the palace?
658
00:41:35,493 --> 00:41:37,286
Stop playing tricks and tell me now!
659
00:41:38,078 --> 00:41:40,581
If Na Wang-sik finds out,
he won't let you live.
660
00:41:41,040 --> 00:41:43,375
Is that all right?
661
00:41:46,128 --> 00:41:47,796
I threw her out
under the bridge by the river.
662
00:41:48,631 --> 00:41:50,424
It's probably somewhere
near the bridge post.
663
00:41:50,799 --> 00:41:53,177
It'll be really tough to find
between all the trash.
664
00:42:07,900 --> 00:42:09,151
You're here, Your Majesty.
665
00:42:11,153 --> 00:42:13,197
What do you have to tell me
about Princess A-ri?
666
00:42:13,656 --> 00:42:14,698
Well...
667
00:42:15,866 --> 00:42:17,618
I'm really heartbroken, Your Majesty.
668
00:42:18,911 --> 00:42:21,580
Her Majesty beat the Princess.
669
00:42:23,332 --> 00:42:24,166
The Empress? Why?
670
00:42:24,416 --> 00:42:26,669
Princess A-ri got hurt
because a court lady was incautious.
671
00:42:27,378 --> 00:42:28,587
However, Her Majesty took her side
672
00:42:28,671 --> 00:42:31,298
and made Princess A-ri apologize,
before giving her a lashing.
673
00:42:32,049 --> 00:42:34,552
How could she hit a tiny little girl?
674
00:42:40,099 --> 00:42:43,727
I asked her to not do it again
because I was too heartbroken.
675
00:42:44,103 --> 00:42:45,854
But I got kicked out instead.
676
00:42:46,981 --> 00:42:49,066
She said I'm not her mother.
677
00:43:05,374 --> 00:43:07,251
I'm really heartbroken.
678
00:43:07,960 --> 00:43:10,713
Do you know what I regret the most?
679
00:43:12,965 --> 00:43:14,258
What is it, Your Majesty?
680
00:43:14,550 --> 00:43:16,760
Laying my hands on you seven years ago.
681
00:43:19,513 --> 00:43:21,098
You aren't a woman to me.
682
00:43:22,349 --> 00:43:24,518
You weren't back then,
just as you aren't now.
683
00:43:25,686 --> 00:43:26,770
And you'll never be one.
684
00:43:31,650 --> 00:43:32,651
Your Majesty.
685
00:43:33,152 --> 00:43:35,321
Don't you pity me?
686
00:43:38,115 --> 00:43:39,241
You're A-ri's biological mother.
687
00:43:40,534 --> 00:43:41,910
That's everything you'll ever be.
688
00:43:50,419 --> 00:43:53,088
You shouldn't look down on me like this,
Your Majesty.
689
00:43:54,965 --> 00:43:56,967
I know much more than
690
00:43:57,968 --> 00:43:59,970
how much you think I know.
691
00:44:00,471 --> 00:44:03,223
THE DAY OF THE INCIDENT, 4:30 A.M.
692
00:44:58,695 --> 00:44:59,738
Grandmother.
693
00:45:00,030 --> 00:45:01,073
Did you
694
00:45:01,907 --> 00:45:04,660
just try to kill me?
695
00:45:12,167 --> 00:45:15,003
I saw everything there, Your Majesty.
696
00:45:16,880 --> 00:45:20,551
If you treat me like this,
we'll have to become enemies.
697
00:45:33,397 --> 00:45:34,440
Take this.
698
00:45:39,570 --> 00:45:40,571
Go.
699
00:45:40,946 --> 00:45:42,364
This way, please.
700
00:45:46,535 --> 00:45:49,163
What was that? Was that a guest?
701
00:45:49,455 --> 00:45:50,497
It's nothing.
702
00:45:50,873 --> 00:45:53,917
Anyway, are you sure
you took care of Min Yu-ra?
703
00:45:54,126 --> 00:45:55,252
Of course, I did.
704
00:45:55,752 --> 00:45:57,713
I took good care of her. Don't worry.
705
00:45:58,046 --> 00:46:00,215
Then we can just get rid of Sunny now.
706
00:46:01,258 --> 00:46:02,134
What?
707
00:46:02,217 --> 00:46:04,052
We can't let her
sit there and humiliate me,
708
00:46:04,595 --> 00:46:06,013
calling me a murderer.
709
00:46:07,931 --> 00:46:09,475
Let's leave Chief Cheon to it.
710
00:46:10,100 --> 00:46:11,685
I think he's doing well as planned.
711
00:46:12,603 --> 00:46:15,355
It won't look great
if you step in right now.
712
00:46:15,731 --> 00:46:19,401
Rumor is spreading among court ladies
that you are the real culprit.
713
00:46:19,485 --> 00:46:22,946
I didn't say I'll kill her.
Don't be alarmed.
714
00:46:25,782 --> 00:46:29,536
Your Majesty, just wait and see
what your mother will do for you.
715
00:46:34,958 --> 00:46:38,170
Hello, it's not really
Good Morning Empress today.
716
00:46:38,253 --> 00:46:40,631
Let's start off as
717
00:46:42,466 --> 00:46:45,928
I came in a hurry
to make a huge announcement.
718
00:46:46,345 --> 00:46:48,430
-Is she retiring?
-Maybe she's pregnant.
719
00:46:48,722 --> 00:46:50,474
-What could it be?
-Clickbait, probably.
720
00:46:51,558 --> 00:46:54,394
I wish to disclose indisputable evidence
721
00:46:54,478 --> 00:46:57,523
that I am not the killer
of the Grand Empress Dowager.
722
00:46:58,023 --> 00:47:00,150
Let me make a phone call with the witness
723
00:47:00,234 --> 00:47:01,944
who can prove my innocence.
724
00:47:05,614 --> 00:47:06,615
She called me.
725
00:47:07,783 --> 00:47:10,869
Isn't she lying? I think she is.
The Shepherd Boy.
726
00:47:11,245 --> 00:47:13,789
How can we trust you?
She planted someone again.
727
00:47:14,414 --> 00:47:16,208
Let's hear her out before we bash her.
728
00:47:17,334 --> 00:47:19,294
-Hello?
-Ms. Ha Cheong-dan?
729
00:47:19,962 --> 00:47:22,756
This is Oh Sunny, the Empress.
We met yesterday.
730
00:47:23,423 --> 00:47:24,508
How do you feel?
731
00:47:25,050 --> 00:47:26,927
I'm not Ha Cheong-dan.
732
00:47:27,219 --> 00:47:29,638
I'm Sunny's junior, Lee Hyeon-ju.
733
00:47:32,140 --> 00:47:33,183
Lee Hyeon-ju?
734
00:47:33,976 --> 00:47:35,936
The crow from the musical? That Hyeon-ju?
735
00:47:36,270 --> 00:47:39,898
I can't believe how you cut me off
after you married the Emperor.
736
00:47:39,982 --> 00:47:42,484
-You made me sad.
-Why did you suddenly call?
737
00:47:43,569 --> 00:47:44,653
What is it?
738
00:47:44,820 --> 00:47:47,281
I wanted to report a heartwarming story.
739
00:47:47,948 --> 00:47:51,326
She borrowed 10 million won from me
before she got married,
740
00:47:51,743 --> 00:47:54,830
and the Empress Dowager paid it back.
741
00:47:55,330 --> 00:47:58,125
Sunny's family was doing
really bad financially,
742
00:47:58,208 --> 00:47:59,668
so they had to take out a private loan.
743
00:48:00,127 --> 00:48:01,920
Hey, Hyeon-ju.
744
00:48:02,838 --> 00:48:04,131
What are you talking about?
745
00:48:04,673 --> 00:48:07,259
-The Empress Dowager didn't...
-The Empress's debt scandal.
746
00:48:07,342 --> 00:48:08,594
What is this,
747
00:48:09,469 --> 00:48:12,514
She lived in my neighborhood,
and yes, they were dirt-poor.
748
00:48:12,764 --> 00:48:14,516
What? Her in-laws paid off her debt
749
00:48:14,600 --> 00:48:15,809
and gave her a new life?
750
00:48:15,892 --> 00:48:18,228
Sunny went through so much trouble
751
00:48:18,520 --> 00:48:20,272
because her dad was infamous
752
00:48:20,981 --> 00:48:23,275
as the guy with a lot of debt
and no conscience.
753
00:48:30,866 --> 00:48:32,659
May I go now?
754
00:48:32,993 --> 00:48:35,203
Of course. Great work.
755
00:48:35,871 --> 00:48:39,041
Let me know if you have
more heartwarming stories about her.
756
00:48:39,249 --> 00:48:40,250
I'll see you again.
757
00:48:47,549 --> 00:48:50,344
So why did you begin
your stupid live streaming?
758
00:48:50,677 --> 00:48:51,762
I called the media
759
00:48:51,845 --> 00:48:54,514
and online portal sites
to blow up the case.
760
00:48:55,349 --> 00:48:57,059
Get a lot of part-timers
to write awful comments.
761
00:48:58,435 --> 00:49:00,687
Oh Sunny married
the Imperial House for money.
762
00:49:01,438 --> 00:49:02,898
What happened to her love scandal?
763
00:49:03,148 --> 00:49:04,358
She's a type that has affairs.
764
00:49:04,858 --> 00:49:07,653
I feel bad for the Emperor.
Is their awful relationship true?
765
00:49:08,111 --> 00:49:09,279
Are they only a couple on paper?
766
00:49:10,530 --> 00:49:11,615
That's enough.
767
00:49:12,658 --> 00:49:14,576
I don't care what you say to me,
768
00:49:16,536 --> 00:49:19,039
but don't say that about my family.
769
00:49:19,122 --> 00:49:20,290
I mean, you don't even know.
770
00:49:23,418 --> 00:49:24,836
It's because she grew up without a mom.
771
00:49:24,920 --> 00:49:27,005
It's obvious she never learned
any better as a kid.
772
00:49:27,089 --> 00:49:28,965
Gosh, you're so scary. I can't even talk.
773
00:49:29,049 --> 00:49:31,218
Her mom went through so much trouble
774
00:49:31,301 --> 00:49:32,594
and suddenly died ten years ago.
775
00:49:32,678 --> 00:49:34,721
I heard she suddenly passed away
because of frustration.
776
00:49:34,805 --> 00:49:36,556
That'll be all for tonight.
777
00:49:38,058 --> 00:49:39,017
Sunny!
778
00:49:39,101 --> 00:49:41,478
LIKE MOM, LIKE DAUGHTER
779
00:49:41,561 --> 00:49:43,689
My Empress. What's going on?
780
00:49:46,650 --> 00:49:47,693
Move.
781
00:49:47,776 --> 00:49:50,445
YOUR MAJESTY? REALLY?
782
00:49:50,529 --> 00:49:52,739
I can't believe people are
still saying these absurd things.
783
00:49:53,323 --> 00:49:55,492
My Empress and I are doing well.
784
00:49:58,495 --> 00:50:01,415
Please stop writing
these speculative comments.
785
00:50:02,708 --> 00:50:05,127
My Empress is soft-hearted.
786
00:50:05,711 --> 00:50:06,878
If she cries again tonight,
787
00:50:07,713 --> 00:50:09,881
-I have to comfort her.
-I guess they are doing well.
788
00:50:09,965 --> 00:50:11,717
They're so cute together.
789
00:50:11,967 --> 00:50:13,427
What? It's already spring there.
790
00:50:13,510 --> 00:50:14,761
Man, I'm so jealous.
791
00:50:16,054 --> 00:50:18,640
I shouldn't have watched it.
I feel even lonelier.
792
00:50:19,850 --> 00:50:21,184
Okay, let's stop.
793
00:50:21,268 --> 00:50:22,185
Sunny.
794
00:50:23,311 --> 00:50:24,604
Come play with me tonight.
795
00:50:29,609 --> 00:50:31,194
Come on, Sunny.
796
00:50:32,070 --> 00:50:35,073
Your Majesty, what are you up to?
797
00:50:36,158 --> 00:50:38,201
Why are you protecting her?
798
00:50:42,247 --> 00:50:43,290
Hold on.
799
00:50:44,583 --> 00:50:45,959
What are you doing?
800
00:50:46,501 --> 00:50:48,587
Who said you're allowed
to come in here as you please?
801
00:50:50,547 --> 00:50:53,300
What a fresh new way
to say how thankful you are, My Empress.
802
00:50:55,177 --> 00:50:56,511
I just saved you.
803
00:50:57,554 --> 00:50:59,931
-Don't you think you're a bit too mean?
-What are you saying?
804
00:51:01,224 --> 00:51:02,809
I don't need your help.
805
00:51:03,560 --> 00:51:04,478
Get out of here now.
806
00:51:04,686 --> 00:51:08,023
If you're thankful,
you can give me some instant coffee.
807
00:51:08,356 --> 00:51:10,609
We aren't in a relationship
to have some coffee together.
808
00:51:13,111 --> 00:51:14,196
Don't be so angry!
809
00:51:17,657 --> 00:51:18,742
I want to
810
00:51:19,701 --> 00:51:21,119
get along with you.
811
00:51:22,162 --> 00:51:23,121
Have you gone insane?
812
00:51:24,206 --> 00:51:25,957
Who are you trying to kill?
813
00:51:27,042 --> 00:51:28,084
Get out of here.
814
00:51:32,756 --> 00:51:33,757
Happy now?
815
00:51:34,341 --> 00:51:36,968
Please leave. Get out of here!
816
00:51:37,052 --> 00:51:38,220
I am getting out.
817
00:51:55,070 --> 00:51:56,613
What are you doing right now?
818
00:51:56,738 --> 00:51:58,365
I didn't think our trouble
819
00:51:58,448 --> 00:52:00,116
would help improve our image.
820
00:52:00,325 --> 00:52:02,828
You need to do that anyway to divorce her.
821
00:52:03,119 --> 00:52:04,746
I don't wish
822
00:52:04,830 --> 00:52:06,540
to divorce her just yet.
823
00:52:06,832 --> 00:52:07,958
Why?
824
00:52:08,875 --> 00:52:11,294
Weren't Your Majesty
the one who tried to get her killed?
825
00:52:12,879 --> 00:52:14,673
I'm getting a bit drunk
because of the wine.
826
00:52:15,215 --> 00:52:17,008
Please excuse me. Goodnight.
827
00:52:25,725 --> 00:52:26,935
This doesn't feel right.
828
00:52:27,978 --> 00:52:30,313
Find out what's going on with His Majesty.
829
00:53:57,317 --> 00:53:58,276
Mom.
830
00:54:06,743 --> 00:54:07,702
Mom.
831
00:54:27,931 --> 00:54:28,974
Mom, I'm sorry.
832
00:54:34,020 --> 00:54:35,271
I'm too late, aren't I?
833
00:54:37,232 --> 00:54:38,233
You used to...
834
00:54:39,567 --> 00:54:41,194
You used to get cold so easily,
835
00:54:42,821 --> 00:54:44,239
and you hated the dark.
836
00:55:34,581 --> 00:55:35,498
Mother.
837
00:55:35,749 --> 00:55:38,418
Are you going out
to ride your motorcycle again?
838
00:55:39,127 --> 00:55:40,295
When you're drunk?
839
00:55:41,129 --> 00:55:42,088
I just
840
00:55:42,922 --> 00:55:44,007
felt a bit frustrated.
841
00:55:44,841 --> 00:55:46,468
I'll be back after I get some air.
842
00:55:46,843 --> 00:55:47,844
No.
843
00:55:49,095 --> 00:55:50,680
What if you get into another accident?
844
00:55:50,889 --> 00:55:52,682
That won't happen. That was a mistake.
845
00:55:54,142 --> 00:55:55,393
If it wasn't for me,
846
00:55:55,685 --> 00:55:58,146
you would have died ten years ago.
847
00:55:58,813 --> 00:56:00,023
Did you forget already?
848
00:56:11,284 --> 00:56:13,411
Why did you let him on a motorcycle
if he was wasted?
849
00:56:13,495 --> 00:56:16,247
His enthronement is around the corner.
What is this tragedy?
850
00:56:16,331 --> 00:56:17,707
I apologize, Your Majesty.
851
00:56:17,957 --> 00:56:20,668
Get the best surgeons into his operation.
852
00:56:21,169 --> 00:56:22,545
You must save him no matter what!
853
00:56:23,338 --> 00:56:24,339
Yes.
854
00:56:25,381 --> 00:56:26,633
What are you talking about?
855
00:56:26,966 --> 00:56:28,510
There's no blood for him?
856
00:56:28,760 --> 00:56:30,512
He has a unique type of blood.
857
00:56:30,845 --> 00:56:33,765
We contacted all the hospitals around,
but we have no time to wait.
858
00:56:33,848 --> 00:56:36,810
-The bleeding is too severe.
-Get more blood no matter what it takes.
859
00:56:37,227 --> 00:56:40,021
Go get it by helicopter or steal it.
Do whatever it takes.
860
00:56:40,355 --> 00:56:41,314
Well, actually,
861
00:56:41,940 --> 00:56:43,316
we have just received
862
00:56:44,067 --> 00:56:46,194
some RH negative AB blood...
863
00:56:46,778 --> 00:56:49,364
But there's another patient
who's supposed to use it.
864
00:56:49,697 --> 00:56:51,032
What is this nonsense?
865
00:56:51,116 --> 00:56:53,201
No one's even close to important
next to the Crown Prince.
866
00:56:53,535 --> 00:56:55,578
I don't care if anyone
dies in the process.
867
00:56:55,954 --> 00:56:58,581
Use that blood to save him first!
868
00:57:01,251 --> 00:57:03,044
I'll pay you handsomely for that.
869
00:57:03,503 --> 00:57:04,504
Yes, Your Highness.
870
00:57:15,223 --> 00:57:16,558
Will you make me anxious again
871
00:57:17,058 --> 00:57:18,977
after all that you went through?
872
00:57:21,396 --> 00:57:23,273
We worked so hard to earn this throne.
873
00:57:23,481 --> 00:57:25,775
Why do you keep ruining it?
874
00:57:27,569 --> 00:57:29,154
I probably should have died back then.
875
00:57:30,196 --> 00:57:32,699
There's nothing I can do as I please!
876
00:57:47,755 --> 00:57:49,841
I can't kill you now.
877
00:57:50,633 --> 00:57:52,218
You're my only puppet
878
00:57:53,094 --> 00:57:54,929
to get this Imperial House going.
879
00:58:04,272 --> 00:58:05,607
I thought you got the blood.
880
00:58:06,858 --> 00:58:10,028
You said you could save my mom.
881
00:58:10,612 --> 00:58:13,448
We couldn't save her
because it didn't get here
882
00:58:13,907 --> 00:58:15,325
in time.
883
00:58:15,658 --> 00:58:18,369
Oh, no. Eun-su.
884
00:58:18,453 --> 00:58:19,579
No, Mom.
885
00:58:19,996 --> 00:58:22,081
-My dear Eun-su.
-Mom!
886
00:58:22,832 --> 00:58:24,209
-No.
-I need to see her.
887
00:58:24,292 --> 00:58:25,627
-You said you could save her.
-Mom.
888
00:58:26,211 --> 00:58:28,254
She'll get scared if she's left alone!
889
00:58:28,796 --> 00:58:31,090
Let me go! Stop it!
890
00:58:31,758 --> 00:58:35,220
No, Mom! Mom! No...
891
00:58:38,264 --> 00:58:39,307
Mom...
892
00:58:41,518 --> 00:58:42,477
Mom!
893
00:58:46,689 --> 00:58:47,649
Mom...
894
00:58:50,151 --> 00:58:51,653
What were you dreaming about?
895
00:59:31,985 --> 00:59:33,987
Subtitle translation by Eun-sook Yoon
65748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.