All language subtitles for The last Empress E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,768 --> 00:00:22,772 THIS IS A FICTIONAL DRAMA OF CONSTITUTIONAL MONARCHY 2 00:00:23,106 --> 00:00:25,567 Empress Dowager put poison in the 3 00:00:26,443 --> 00:00:27,527 I saw it clearly 4 00:00:28,403 --> 00:00:30,113 on that day. 5 00:00:30,739 --> 00:00:33,783 Shut up! How many lives do you think you have? 6 00:00:38,455 --> 00:00:40,415 You need to tell the truth now. 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,375 Empress Dowager. 8 00:00:45,003 --> 00:00:46,463 If you weren't guilty, 9 00:00:46,713 --> 00:00:49,340 there's no reason for you to frame Her Majesty. 10 00:00:49,591 --> 00:00:52,051 I never saw you at her place on that night. 11 00:00:52,302 --> 00:00:54,012 How dare you lie? 12 00:00:54,179 --> 00:00:57,015 Aren't you the one who stopped me from getting a doctor when I saw 13 00:00:57,140 --> 00:00:58,683 the Grand Empress Dowager lying there? 14 00:00:59,392 --> 00:01:01,436 You're also the one who poisoned the food 15 00:01:01,519 --> 00:01:04,272 saying you need to blame the Empress for this! 16 00:01:04,355 --> 00:01:07,901 Did you go insane? You lunatic! 17 00:01:13,448 --> 00:01:16,451 This 18 00:01:17,577 --> 00:01:19,037 I also checked that 19 00:01:19,120 --> 00:01:22,165 the poison on this skirt is the same one that killed Grandmother. 20 00:01:23,374 --> 00:01:25,418 Why did you try to burn this secretly? 21 00:01:26,252 --> 00:01:27,253 Because... 22 00:01:28,421 --> 00:01:29,589 Why did 23 00:01:30,590 --> 00:01:31,966 Grandmother pass away? 24 00:01:33,259 --> 00:01:34,427 Who killed her? 25 00:01:35,261 --> 00:01:36,971 You should admit to your crime. 26 00:01:41,309 --> 00:01:42,393 Mother. 27 00:01:42,852 --> 00:01:45,772 Is this all true? 28 00:01:46,689 --> 00:01:48,191 These are all lies. 29 00:01:50,693 --> 00:01:52,654 Your Majesty, you trust your mother, don't you? 30 00:01:53,696 --> 00:01:55,448 Then what is this skirt with poison? 31 00:01:55,615 --> 00:01:56,866 And what was that video? 32 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 Tell me. 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,954 The Empress and Min Yu-ra are 34 00:02:01,037 --> 00:02:02,664 working together to create nonsense. 35 00:02:02,914 --> 00:02:04,207 I really can't believe it. 36 00:02:04,707 --> 00:02:09,087 Getting poison on my skirt can't be used as evidence of her murder. 37 00:02:09,420 --> 00:02:12,882 On top of that, Min Yu-ra is a disgusting brat 38 00:02:12,966 --> 00:02:15,009 who put sleeping pills in Mother's tea. 39 00:02:15,343 --> 00:02:16,845 How can you believe her? 40 00:02:17,095 --> 00:02:19,681 Then why did you lock up Ms. Ha to threaten her? 41 00:02:20,181 --> 00:02:21,975 There's no reason for you to do that. 42 00:02:22,058 --> 00:02:25,603 Because I knew you were capable of creating an absurd story like this. 43 00:02:26,187 --> 00:02:28,731 I can't believe how low you are. 44 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 She's right. 45 00:02:30,400 --> 00:02:33,111 I know she can be pretty evil, but that can't be true. 46 00:02:33,444 --> 00:02:36,406 She isn't that immoral! 47 00:02:36,823 --> 00:02:38,741 Empress, send that skirt to the police 48 00:02:39,284 --> 00:02:40,535 and request a formal investigation. 49 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Your Majesty, what are you... 50 00:02:43,913 --> 00:02:45,915 Of course, I trust you. 51 00:02:46,457 --> 00:02:48,376 You would never do that. 52 00:02:48,543 --> 00:02:50,044 So wouldn't it be all right 53 00:02:50,795 --> 00:02:52,005 to let her do whatever she wants? 54 00:02:53,923 --> 00:02:56,217 I'll take care of Min Yu-ra. Chief Cheon. 55 00:02:57,176 --> 00:02:58,219 Yes, Your Majesty. 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,699 You're very bold, Empress. 57 00:03:19,991 --> 00:03:21,951 You'll soon find out 58 00:03:22,035 --> 00:03:24,704 how foolish it was to blame me without any solid evidence. 59 00:03:24,787 --> 00:03:26,497 What we can be sure of 60 00:03:26,789 --> 00:03:29,709 is that you are somehow involved with Grandmother's murder. 61 00:03:30,835 --> 00:03:33,004 If you think you're falsely blamed, bring me the evidence. 62 00:03:33,630 --> 00:03:35,590 that you aren't the murderer. 63 00:03:35,965 --> 00:03:36,925 What did you say? 64 00:03:37,550 --> 00:03:39,344 Do you finally get how I feel? 65 00:03:39,427 --> 00:03:41,179 -Oh Sunny-- -Should this become 66 00:03:41,763 --> 00:03:44,515 any sort of threat to Ms. Ha's and my safety, 67 00:03:44,766 --> 00:03:46,684 I will send this video to the media right away. 68 00:03:47,852 --> 00:03:49,354 Two people's lives are at stake. 69 00:03:49,646 --> 00:03:51,898 A solid backup plan like this is a must, don't you think? 70 00:03:52,565 --> 00:03:53,566 Goodbye. 71 00:03:54,359 --> 00:03:56,402 That... Empress. Empress! 72 00:03:57,570 --> 00:03:59,030 That tramp! 73 00:04:04,786 --> 00:04:06,079 Are you all right? Take a seat. 74 00:04:09,874 --> 00:04:11,000 Did you get hurt? 75 00:04:11,918 --> 00:04:14,879 I've been having huge headaches ever since I was locked up. 76 00:04:15,171 --> 00:04:16,256 A headache? Why? 77 00:04:16,464 --> 00:04:19,384 The room was blocked off with a concrete wall, 78 00:04:19,884 --> 00:04:21,886 but I smelled a pungent floral scent. 79 00:04:22,303 --> 00:04:23,263 A floral scent? 80 00:04:23,805 --> 00:04:26,724 It was so strong that it made my head hurt really bad. 81 00:04:28,434 --> 00:04:30,228 A pungent floral scent? 82 00:04:35,775 --> 00:04:38,486 Your Majesty! I'll do everything as you say. 83 00:04:38,736 --> 00:04:41,489 If you tell me to bear false witness like I just did, then I'll do that too. 84 00:04:41,823 --> 00:04:45,326 So please. Please spare my life, Your Majesty. 85 00:04:45,660 --> 00:04:46,703 Spare your life? 86 00:04:47,537 --> 00:04:49,747 Then tell me where you buried the corpse 87 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 of Na Wang-sik's mother. 88 00:04:55,420 --> 00:04:56,796 Tell me right now. 89 00:04:57,964 --> 00:05:00,842 If I tell you that, you'll kill me. 90 00:05:02,510 --> 00:05:04,846 I know you'll kill me if you don't need me anymore. 91 00:05:05,638 --> 00:05:06,848 How can I tell you that? 92 00:05:08,391 --> 00:05:09,392 You mean you won't speak up? 93 00:05:11,311 --> 00:05:12,729 Before I tell you, 94 00:05:13,813 --> 00:05:15,815 promise me that you won't send me back to that hospital. 95 00:05:16,024 --> 00:05:18,609 No, if you let me work in the palace once again, 96 00:05:18,818 --> 00:05:20,778 I'll make sure I bring Na Wang-sik's head. 97 00:05:21,154 --> 00:05:22,864 I don't care if I am just a petty court lady. 98 00:05:23,406 --> 00:05:24,907 Please let me live, Your Majesty. 99 00:05:24,991 --> 00:05:27,327 I'll be satisfied with just being able to wash your feet. 100 00:05:29,495 --> 00:05:31,956 Are you trying to make a deal? 101 00:05:32,206 --> 00:05:33,750 I have a plan. 102 00:05:34,083 --> 00:05:36,169 You need me to catch Na Wang-sik. 103 00:05:37,003 --> 00:05:38,046 There's no one, 104 00:05:38,379 --> 00:05:40,506 no one else in this world who knows him better than I do. 105 00:05:43,217 --> 00:05:44,385 I can catch him 106 00:05:45,511 --> 00:05:46,596 without you. 107 00:05:49,265 --> 00:05:51,267 Chief Cheon, get rid of her. 108 00:05:51,476 --> 00:05:52,477 Yes, Your Majesty. 109 00:05:54,062 --> 00:05:57,106 Your Majesty! Just once. Please trust me just this once. 110 00:05:58,191 --> 00:06:00,068 I'll make sure I kill Na Wang-sik. 111 00:06:00,526 --> 00:06:03,404 Your Majesty, just this once. Give me one more chance! 112 00:06:03,780 --> 00:06:04,864 Get rid of her. 113 00:06:07,617 --> 00:06:08,451 Hey. 114 00:06:10,119 --> 00:06:11,287 Get out of my sight. 115 00:06:13,623 --> 00:06:15,625 Your Majesty. Your Majesty! 116 00:06:16,626 --> 00:06:17,668 Your Majesty! 117 00:06:18,753 --> 00:06:19,712 No! Your Majesty! 118 00:06:21,297 --> 00:06:22,340 Get rid of her. 119 00:06:22,799 --> 00:06:25,760 Your Majesty. No. No! 120 00:06:26,177 --> 00:06:28,179 Your Majesty! Your Majesty! 121 00:06:34,685 --> 00:06:35,520 Head in first. 122 00:06:42,068 --> 00:06:44,112 -You must've been surprised. -What happened? 123 00:06:44,695 --> 00:06:46,239 How did she suddenly show up? 124 00:06:46,447 --> 00:06:49,867 Lee Hyeok called her to frame the Empress Dowager. 125 00:06:50,118 --> 00:06:51,452 Lee Hyeok put you up for this? 126 00:06:52,787 --> 00:06:55,123 He has been dying to escape her control. 127 00:06:55,206 --> 00:06:56,707 So I made a suggestion 128 00:06:57,625 --> 00:06:59,127 to make use of Min Yu-ra. 129 00:07:00,294 --> 00:07:02,255 Wait, then she just lied? 130 00:07:03,631 --> 00:07:05,591 She was probably desperate 131 00:07:06,092 --> 00:07:07,343 to keep her life. 132 00:07:08,136 --> 00:07:09,762 But in the end, it's not that bad. 133 00:07:10,388 --> 00:07:12,390 For now, the Empress Dowager is the key suspect. 134 00:07:12,515 --> 00:07:15,560 And we need to do everything we can to drive her into the corner. 135 00:07:16,269 --> 00:07:17,478 She's very sly. 136 00:07:27,029 --> 00:07:28,614 I got rid of Min Yu-ra. 137 00:07:29,365 --> 00:07:31,117 I didn't think she would come back alive. 138 00:07:31,659 --> 00:07:33,119 What a persistent woman. 139 00:07:33,411 --> 00:07:35,079 I want to rip her into pieces! 140 00:07:36,080 --> 00:07:38,875 How dare she come back looking like that to cause trouble in the Imperial House? 141 00:07:39,375 --> 00:07:41,127 Calm down, Mother. 142 00:07:41,669 --> 00:07:43,463 People will get more suspicious of you. 143 00:07:44,380 --> 00:07:47,258 There's nothing to be afraid of if you aren't guilty. 144 00:07:49,844 --> 00:07:50,803 Your Majesty. 145 00:07:51,762 --> 00:07:53,431 You should tell me now. 146 00:07:54,390 --> 00:07:57,185 What happened on the day of the Grand Empress Dowager's death? 147 00:07:59,812 --> 00:08:01,022 Why are you so shocked? 148 00:08:02,023 --> 00:08:04,817 I already knew before you told me. 149 00:08:06,068 --> 00:08:09,780 I know what you did with my hairpin. 150 00:08:13,326 --> 00:08:16,037 The Inspection Board will hold a meeting tomorrow morning. 151 00:08:16,871 --> 00:08:18,706 Then they will find out Empress So-hyeon's case too. 152 00:08:20,583 --> 00:08:23,377 You're the only one who can stop the Grand Empress Dowager. 153 00:08:24,003 --> 00:08:25,588 It's not the time to just sit around. 154 00:08:25,880 --> 00:08:29,050 You're right. She's not in her right mind. 155 00:08:29,425 --> 00:08:31,427 How can she accuse me? I'm the Emperor of this nation! 156 00:08:32,261 --> 00:08:34,764 She already abandoned me. 157 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 Your Majesty. Where are you going? 158 00:08:54,367 --> 00:08:56,953 THE DAY OF THE INCIDENT, 4:30 A.M. 159 00:09:07,755 --> 00:09:08,756 ACCUSATION 160 00:09:08,839 --> 00:09:11,300 I WRITE THIS TO EXPOSE EMPEROR LEE HYEOK'S IMMORALITY 161 00:09:41,622 --> 00:09:42,498 Grandmother. 162 00:09:45,793 --> 00:09:48,713 Did you just try to kill me? 163 00:09:49,380 --> 00:09:50,923 I hoped it wouldn't be true. 164 00:09:51,340 --> 00:09:53,801 I hoped and believed that you wouldn't do that. 165 00:09:54,552 --> 00:09:57,346 What are you so afraid of that you would go so far 166 00:09:57,430 --> 00:09:59,098 and try to kill me? 167 00:09:59,432 --> 00:10:00,474 I'm not afraid of anything. 168 00:10:01,017 --> 00:10:03,519 Tell me the truth. What are you hiding? 169 00:10:03,853 --> 00:10:05,771 The truth about Empress So-hyeon's death? 170 00:10:06,063 --> 00:10:08,566 Or did you try to kill Sunny? 171 00:10:08,941 --> 00:10:09,817 Tell me! 172 00:10:12,028 --> 00:10:14,322 Yes! I killed Empress So-hyeon! 173 00:10:14,822 --> 00:10:17,325 She betrayed me and had a kid with another man! 174 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 She's the one who abandoned me first! 175 00:10:20,453 --> 00:10:22,580 Is that your excuse? 176 00:10:23,122 --> 00:10:25,916 Empress So-hyeon was a devoted woman who only loved you! 177 00:10:26,250 --> 00:10:27,793 I can't believe you got suspicious of her! 178 00:10:27,877 --> 00:10:30,755 Why did you turn into such a monster? 179 00:10:34,342 --> 00:10:35,468 Have you gone senile? 180 00:10:35,968 --> 00:10:38,137 Do you want the Imperial House to be destroyed? 181 00:10:39,680 --> 00:10:41,098 The Imperial House isn't important! 182 00:10:41,682 --> 00:10:43,059 Look at yourself! 183 00:10:43,559 --> 00:10:46,729 There is no reason or value for the Imperial House to exist! 184 00:10:46,937 --> 00:10:49,732 This is the Imperial House I kept going as I got beaten up by my father. 185 00:10:50,107 --> 00:10:51,275 You have no right to do that! 186 00:10:51,359 --> 00:10:53,444 This is a humiliation that I will not stand! 187 00:10:53,903 --> 00:10:56,697 I will bring you down with my own hands! 188 00:10:56,781 --> 00:10:59,950 You can't do this as you wish. So you need to give up. 189 00:11:00,618 --> 00:11:03,120 Will you be happy only after your grandson becomes a murderer? 190 00:11:03,621 --> 00:11:05,414 Cancel your meeting with the Inspection Board! 191 00:11:05,665 --> 00:11:06,707 Let me go! 192 00:11:13,672 --> 00:11:16,926 I swear that I did not kill her. 193 00:11:18,302 --> 00:11:19,720 Of course, you didn't. 194 00:11:20,888 --> 00:11:23,057 How could the Emperor, the head of this Imperial House, 195 00:11:23,140 --> 00:11:24,767 poison his grandmother to death? 196 00:11:25,267 --> 00:11:27,061 I never even dreamed of that. 197 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Even if you killed her, 198 00:11:32,441 --> 00:11:34,276 I'm sure she deserved it. 199 00:11:34,568 --> 00:11:35,569 Mother. 200 00:11:36,404 --> 00:11:38,322 If they find out that hairpin was yours, 201 00:11:38,656 --> 00:11:40,616 you will be cornered even more than now. 202 00:11:41,117 --> 00:11:42,159 I didn't testify 203 00:11:43,202 --> 00:11:44,870 for your sake, Mother. 204 00:11:46,330 --> 00:11:47,331 As if. 205 00:11:47,998 --> 00:11:51,043 You kept silent, for you were afraid that they might find your fingerprints. 206 00:11:51,127 --> 00:11:53,462 -Mother! -Lower your voice. 207 00:11:54,171 --> 00:11:57,758 People may think we grew suspicious of each other and began to fight. 208 00:11:58,426 --> 00:12:00,177 You need to tell me the truth. 209 00:12:00,511 --> 00:12:01,804 What happened 210 00:12:03,347 --> 00:12:05,015 in Grandmother's place on that day? 211 00:12:05,349 --> 00:12:08,602 THE DAY OF THE INCIDENT, 4:30 A.M. 212 00:12:17,611 --> 00:12:18,988 This isn't good. 213 00:12:38,048 --> 00:12:40,634 -What is this? -Poison. 214 00:12:41,385 --> 00:12:43,554 If you truly wish to abandon your grandson, 215 00:12:45,014 --> 00:12:46,307 you must kill me first. 216 00:12:46,724 --> 00:12:47,808 Are you 217 00:12:48,976 --> 00:12:50,352 threatening me right now? 218 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 His Majesty is the supreme ruler of this country. 219 00:12:53,481 --> 00:12:54,440 I would rather die. 220 00:12:54,773 --> 00:12:56,859 I'd rather drink this poison and die 221 00:12:58,360 --> 00:12:59,445 than to see him 222 00:13:00,237 --> 00:13:01,780 get accused and punished. 223 00:13:05,326 --> 00:13:06,160 Mother! 224 00:13:06,327 --> 00:13:08,496 You witch. You evil witch! 225 00:13:08,746 --> 00:13:11,790 How dare you threaten your mother-in-law with your death? 226 00:13:13,125 --> 00:13:14,752 So please stop here. 227 00:13:15,961 --> 00:13:20,049 Please protect His Majesty and the Imperial House, Mother. 228 00:13:21,175 --> 00:13:24,553 Empress Dowager, it's not too late. 229 00:13:25,262 --> 00:13:28,057 You and His Majesty should admit to your crimes 230 00:13:28,140 --> 00:13:29,350 and beg for forgiveness. 231 00:13:30,100 --> 00:13:32,228 I'll cover you in any way I can. 232 00:13:35,439 --> 00:13:36,440 No. 233 00:13:37,441 --> 00:13:40,194 I didn't do anything too bad that requires my apology, 234 00:13:40,569 --> 00:13:43,155 and above all, I can't trust you. 235 00:13:43,614 --> 00:13:46,492 You are the one who should sit and do nothing. 236 00:13:46,575 --> 00:13:48,577 I'll patch it up in any way I can. 237 00:13:53,999 --> 00:13:55,042 Fine. 238 00:13:55,960 --> 00:13:58,128 Let's take this to the end. 239 00:13:58,587 --> 00:14:00,798 It was you who turned His Majesty into the monster he is now, 240 00:14:01,006 --> 00:14:03,259 and it was you who drove Yoon out of the palace. 241 00:14:03,342 --> 00:14:04,635 It was all because of you! 242 00:14:05,761 --> 00:14:09,557 You will have to pay for everything you did. 243 00:14:11,058 --> 00:14:14,019 Let's put an end to this, Mother. 244 00:14:28,909 --> 00:14:30,202 I served Mother 245 00:14:31,370 --> 00:14:34,081 to the best of my extent throughout my whole life. 246 00:14:35,374 --> 00:14:37,751 I would have done something long ago if I wanted to hurt her. 247 00:14:38,919 --> 00:14:40,921 Why would I play such an awful move when anyone could be 248 00:14:41,589 --> 00:14:43,424 suspicious of me? 249 00:14:43,966 --> 00:14:44,967 Don't you think so? 250 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 That's why you needed another suspect. 251 00:14:47,887 --> 00:14:50,723 Isn't that why you put poison on the Empress's 252 00:14:51,807 --> 00:14:53,309 I never did that! 253 00:14:53,684 --> 00:14:55,311 Then why was the poison on your skirt? 254 00:14:55,603 --> 00:14:56,520 Convince me, 255 00:14:57,062 --> 00:14:58,480 and try to make some sense. 256 00:14:58,564 --> 00:15:00,524 She spilled it on me. 257 00:15:00,858 --> 00:15:03,068 I went to persuade her, but she got me instead. 258 00:15:03,152 --> 00:15:04,194 That's the truth. 259 00:15:06,989 --> 00:15:09,575 Mother, you and I both know one thing for sure. 260 00:15:10,367 --> 00:15:12,161 That Sunny didn't kill her. 261 00:15:12,620 --> 00:15:14,997 But why were you never curious 262 00:15:15,414 --> 00:15:16,749 about the real culprit? 263 00:15:18,125 --> 00:15:19,877 Isn't it because you know the real killer? 264 00:15:20,336 --> 00:15:22,963 Doesn't that apply to you too? 265 00:15:24,256 --> 00:15:25,966 You took my hairpin 266 00:15:26,550 --> 00:15:27,885 and went over to see her. 267 00:15:28,177 --> 00:15:30,888 Then she was found dead with the hairpin stuck in her chest. 268 00:15:31,472 --> 00:15:33,641 Could it get any clearer than that? 269 00:15:36,393 --> 00:15:38,687 I have to know to cover it up. 270 00:15:39,730 --> 00:15:41,482 You must depend on me, Your Majesty. 271 00:15:52,493 --> 00:15:54,954 Mother, you can never win against me anymore. 272 00:15:55,829 --> 00:15:57,373 I am no longer a puppet. 273 00:15:57,456 --> 00:15:59,124 I'm not something that you toy around 274 00:15:59,917 --> 00:16:01,418 in your hands anymore. 275 00:16:04,421 --> 00:16:07,675 How dare she use Min Yu-ra to make a fool of me? 276 00:16:08,342 --> 00:16:09,343 Disgraceful bitch. 277 00:16:09,426 --> 00:16:11,303 You can't let her go on like this. 278 00:16:11,387 --> 00:16:12,429 Of course, I can't. 279 00:16:12,763 --> 00:16:15,724 I'll get her divorced no matter what and kick her out. 280 00:16:16,475 --> 00:16:19,269 Fill up her schedule with all the work that she can do. 281 00:16:19,561 --> 00:16:21,730 And make sure they're all straining. 282 00:16:22,856 --> 00:16:25,484 She'll learn to fear the Imperial House once she's tired. 283 00:16:25,609 --> 00:16:26,777 I will get to it immediately. 284 00:16:27,236 --> 00:16:28,278 Oh, wait. 285 00:16:29,029 --> 00:16:31,490 Should I mess with her mind first? 286 00:16:34,827 --> 00:16:37,579 OH GEUM-MO 287 00:16:40,332 --> 00:16:43,377 Mr. Oh. Have you been well? 288 00:16:43,877 --> 00:16:47,006 Don't you want to know how the Empress is doing nowadays? 289 00:16:54,013 --> 00:16:55,097 So 290 00:16:56,265 --> 00:16:58,642 Lee Hyeok took my side to attack his mom? 291 00:17:01,020 --> 00:17:02,771 But the Empress Dowager won't just sit still. 292 00:17:05,941 --> 00:17:08,318 Darn it, there's so much dust even though I clean up every day. 293 00:17:09,111 --> 00:17:10,112 Sunny! 294 00:17:17,578 --> 00:17:19,913 Goodness, my girl. 295 00:17:20,581 --> 00:17:21,999 My sweet baby! 296 00:17:25,586 --> 00:17:27,087 Why is your room so cold? 297 00:17:28,547 --> 00:17:31,091 It's a bit hot for me. You know I have a high body temperature. 298 00:17:31,925 --> 00:17:35,262 How did you suddenly get here? You should've called me. 299 00:17:35,596 --> 00:17:37,931 The Empress Dowager called me and said I may visit, 300 00:17:38,015 --> 00:17:39,683 so I ran over right away. 301 00:17:50,027 --> 00:17:50,944 Dad, hold on. 302 00:17:51,361 --> 00:17:52,696 Would you like some coffee? 303 00:17:53,989 --> 00:17:56,283 Did you have lunch? I have everything here. 304 00:17:57,326 --> 00:17:59,078 But your room looks... 305 00:18:03,582 --> 00:18:05,918 Wow, your room looks 306 00:18:06,752 --> 00:18:08,462 so delicately organized. 307 00:18:08,837 --> 00:18:10,297 It's wonderful. 308 00:18:11,465 --> 00:18:12,299 Right? 309 00:18:12,549 --> 00:18:15,761 Do you do your own laundry, clean up after yourself, 310 00:18:16,386 --> 00:18:18,472 and make your own food too? 311 00:18:18,889 --> 00:18:21,642 What? Yes. That's easier for me. 312 00:18:22,559 --> 00:18:25,437 I'm not good at ordering people around. 313 00:18:25,562 --> 00:18:27,064 Yes, you're like that. 314 00:18:27,147 --> 00:18:30,984 And it's better to move around. If you don't, your body will get stiff. 315 00:18:32,152 --> 00:18:33,320 Anyway, what's this? 316 00:18:34,488 --> 00:18:35,781 Ta-da. 317 00:18:38,242 --> 00:18:40,119 I was craving some chicken. 318 00:18:43,914 --> 00:18:44,957 It looks so good. 319 00:18:49,711 --> 00:18:52,339 It's so good. Look, the skin. 320 00:19:03,100 --> 00:19:05,561 The food in the Imperial House is too healthy, 321 00:19:05,644 --> 00:19:07,437 so it's not really my taste. 322 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 This is it. 323 00:19:10,774 --> 00:19:12,317 Our chicken is the best. 324 00:19:12,901 --> 00:19:15,237 Yes, that's why I brought 325 00:19:15,320 --> 00:19:17,990 all the side dishes that you love. 326 00:19:18,073 --> 00:19:19,533 Look. Look at these. 327 00:19:20,075 --> 00:19:21,827 You might get sick, so eat slowly. 328 00:19:22,494 --> 00:19:25,038 Goodness, I shouldn't have brought this. 329 00:19:25,831 --> 00:19:28,542 I should've brought you some beer. Gosh, I'm so stupid. 330 00:19:30,252 --> 00:19:31,211 Anyway. 331 00:19:32,296 --> 00:19:33,755 Is everything okay at home? 332 00:19:33,839 --> 00:19:36,550 Are Mr. Byeon and Dong-sik doing well? 333 00:19:36,633 --> 00:19:38,260 Of course, we're all doing fine. 334 00:19:38,635 --> 00:19:41,263 There's nothing to worry about. Goodness. 335 00:19:42,639 --> 00:19:45,184 Hey, just I took another look around, 336 00:19:46,059 --> 00:19:49,855 and I've got to say you've done such a great job in organizing your room. 337 00:19:50,439 --> 00:19:53,233 You have everything you need in every single corner. 338 00:19:53,859 --> 00:19:55,903 Wow, it looks very comfortable. 339 00:19:56,612 --> 00:19:58,155 Great job. Good! 340 00:19:59,239 --> 00:20:00,240 Right? 341 00:20:01,408 --> 00:20:02,826 I'm good at doing chores, 342 00:20:02,910 --> 00:20:04,995 and I used to cook back when I did musicals at the theater. 343 00:20:07,164 --> 00:20:08,749 This is a piece of cake. 344 00:20:09,541 --> 00:20:13,921 Gosh, there's nothing you can't do, is there, my daughter? 345 00:20:15,172 --> 00:20:16,256 Goodness. 346 00:20:20,886 --> 00:20:23,555 Sunny, take your time and eat. 347 00:20:23,639 --> 00:20:25,474 I need to use the restroom. 348 00:20:25,766 --> 00:20:27,267 Gosh, I need to go. 349 00:20:49,790 --> 00:20:51,208 Why did you bring me back here? 350 00:20:51,667 --> 00:20:52,876 This isn't what you promised. 351 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 You're the one who broke the promise. 352 00:20:55,545 --> 00:20:57,881 You said you'll do anything if we let you go. 353 00:20:58,048 --> 00:21:00,467 I even bore false witness at the danger of getting beaten up 354 00:21:00,550 --> 00:21:03,178 and killed by the Empress Dowager. What more do you want? 355 00:21:03,428 --> 00:21:05,013 Where's Na Wang-sik's mom's body? 356 00:21:05,639 --> 00:21:07,099 Tell me that first if you wish to live. 357 00:21:07,766 --> 00:21:08,809 I can't tell you. 358 00:21:09,309 --> 00:21:11,937 That's my only card. I need to hold out as much as I can. 359 00:21:12,312 --> 00:21:14,231 Let's see how long His Majesty holds out. 360 00:21:14,356 --> 00:21:16,984 Na Wang-sik isn't such an easy fight. 361 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 He'll turn into a wreck 362 00:21:19,695 --> 00:21:21,196 before he finds me again. 363 00:21:21,905 --> 00:21:22,906 Is that so? 364 00:21:23,532 --> 00:21:24,950 Then you can try to hold out. 365 00:21:34,418 --> 00:21:35,669 Can you call the Empress? 366 00:21:36,003 --> 00:21:37,254 I helped her out. 367 00:21:37,796 --> 00:21:40,549 She can't let me die in a place like this. 368 00:21:40,841 --> 00:21:42,259 Please get her! 369 00:21:47,431 --> 00:21:48,473 Hold her down. 370 00:21:51,184 --> 00:21:53,979 Stop. Stop it! 371 00:22:08,910 --> 00:22:12,205 KANG 372 00:22:17,627 --> 00:22:24,134 KANG JU-SEUNG 373 00:22:39,232 --> 00:22:40,734 Keep up your spirit, Sunny. 374 00:22:42,444 --> 00:22:43,779 Don't get shaken up. 375 00:22:50,702 --> 00:22:51,995 When did you get here, Chief Cheon? 376 00:22:52,788 --> 00:22:54,289 Your father must have stopped by. 377 00:22:55,415 --> 00:22:57,709 Yes, he brought me all these side dishes 378 00:22:58,794 --> 00:23:00,378 and told me to eat well and hold out. 379 00:23:02,422 --> 00:23:03,423 Hey. 380 00:23:04,174 --> 00:23:05,550 Did Min Yu-ra tell you 381 00:23:06,093 --> 00:23:07,302 where your mom is? 382 00:23:08,678 --> 00:23:09,638 Not yet. 383 00:23:10,305 --> 00:23:12,015 I'll make sure she tells me. 384 00:23:12,766 --> 00:23:13,809 That evil woman. 385 00:23:14,392 --> 00:23:17,229 What is she holding out for? Ripping her mouth sounds more like it. 386 00:23:20,273 --> 00:23:22,651 Do you think I can find my mom? 387 00:23:22,859 --> 00:23:23,902 Of course. 388 00:23:24,361 --> 00:23:25,862 You definitely will, I'm sure. 389 00:23:30,075 --> 00:23:32,452 You haven't had lunch, have you? Do you want to have some with me? 390 00:23:33,870 --> 00:23:35,705 We're in a war with the Empress Dowager, 391 00:23:35,789 --> 00:23:37,249 so we need to eat well to be prepared. 392 00:23:42,087 --> 00:23:43,839 The room is rather cold. Are you all right? 393 00:23:44,172 --> 00:23:45,257 Yes, I'm fine. 394 00:23:48,635 --> 00:23:50,303 Let me know whenever you need something. 395 00:23:50,637 --> 00:23:52,931 Thank you for your concern, Chief Cheon. 396 00:23:53,557 --> 00:23:54,474 It's nothing. 397 00:23:59,771 --> 00:24:02,149 No, why should I leave? 398 00:24:03,150 --> 00:24:04,151 Why should I? 399 00:24:04,985 --> 00:24:06,069 What do you think? 400 00:24:06,528 --> 00:24:08,822 Isn't this a feast? Don't you feel hungry already? 401 00:24:09,656 --> 00:24:12,617 I won't eat. I get fat easily. 402 00:24:12,701 --> 00:24:14,244 You can eat for today. 403 00:24:14,703 --> 00:24:16,621 People say it's zero calories if it tastes good enough. 404 00:24:16,872 --> 00:24:17,998 Hocus Pocus, you're hypnotized. 405 00:24:21,668 --> 00:24:23,420 You have to eat well to take your medicine. 406 00:24:24,504 --> 00:24:26,381 I heard your painkiller is strong. 407 00:24:31,803 --> 00:24:33,513 Man, you really won't listen. 408 00:24:34,598 --> 00:24:36,725 I'll just have to show you how good my lettuce wrap is. 409 00:24:36,808 --> 00:24:37,642 Here goes. 410 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 I'm all right, really. 411 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 Meat. 412 00:24:43,690 --> 00:24:44,774 And vegetable. 413 00:24:47,944 --> 00:24:48,778 Here. 414 00:24:48,904 --> 00:24:51,364 You must be dying of hunger because you haven't had anything to eat. 415 00:24:55,827 --> 00:24:57,871 Gosh, this is pork belly. 416 00:24:58,079 --> 00:25:00,749 Dong-sik waited ages for you to come back and have it with you. 417 00:25:00,874 --> 00:25:03,710 Man, I almost died of hunger. 418 00:25:21,978 --> 00:25:22,979 Isn't it amazing? 419 00:25:25,440 --> 00:25:27,025 Have some of this too. 420 00:25:36,534 --> 00:25:38,411 Isn't this 421 00:25:38,745 --> 00:25:40,205 You can have a glass as medicine. 422 00:25:42,499 --> 00:25:44,668 I get sick very often after I moved in here. 423 00:25:46,169 --> 00:25:47,879 I couldn't digest the food here very well. 424 00:25:54,970 --> 00:25:56,096 Have some of this too. 425 00:26:03,436 --> 00:26:04,271 Chief Cheon. 426 00:26:05,981 --> 00:26:07,023 Your Majesty. 427 00:26:08,900 --> 00:26:10,694 -What are you doing here? -Pardon? 428 00:26:12,070 --> 00:26:13,196 No, take a seat. 429 00:26:25,959 --> 00:26:27,252 That looks good. 430 00:26:28,503 --> 00:26:29,713 I'll have some too. 431 00:26:42,517 --> 00:26:43,727 Eat up, Chief Cheon. 432 00:26:50,525 --> 00:26:51,484 What are you doing? 433 00:26:52,736 --> 00:26:55,363 Why did you suddenly come to a stranger's place as if we're friends? 434 00:26:55,572 --> 00:26:57,115 What? A stranger's place? 435 00:26:57,657 --> 00:27:00,118 There's no strange place in the palace. Everything is mine. 436 00:27:00,243 --> 00:27:01,536 That's mine. This is mine, too. 437 00:27:01,619 --> 00:27:02,871 This and that, this and that. 438 00:27:02,954 --> 00:27:03,997 And this... 439 00:27:08,752 --> 00:27:09,961 That's mine too. 440 00:27:11,171 --> 00:27:12,172 Everything is mine. 441 00:27:13,506 --> 00:27:15,759 My dad brought these, so these aren't yours. 442 00:27:16,384 --> 00:27:17,469 Okay? 443 00:27:19,387 --> 00:27:22,098 This, this, and this, too! 444 00:27:26,353 --> 00:27:27,729 Everything is mine, okay? 445 00:27:28,313 --> 00:27:29,981 If the Emperor wants it, he can have it. 446 00:27:30,523 --> 00:27:31,608 Everything is mine! 447 00:27:36,571 --> 00:27:37,614 Excuse me. 448 00:27:50,335 --> 00:27:53,088 He went home quietly? After he saw her? 449 00:27:55,048 --> 00:27:56,883 He should have just dragged her home. 450 00:27:57,133 --> 00:27:58,510 Like father, like daughter. 451 00:28:00,470 --> 00:28:02,680 -What about her schedule? -She needs to go make kimchi 452 00:28:02,764 --> 00:28:05,058 and volunteer to help the elderly who live alone. 453 00:28:05,141 --> 00:28:07,018 Make sure she's so busy that she has no time to eat. 454 00:28:07,602 --> 00:28:10,355 I'll show her that she can't live as an empress for free. 455 00:28:12,440 --> 00:28:14,776 What about the novel that her sister wrote? 456 00:28:15,568 --> 00:28:16,778 Where did she get the source? 457 00:28:16,861 --> 00:28:19,614 I looked into Vincent Lee, and something is a bit odd. 458 00:28:20,073 --> 00:28:23,243 The agency in the U.S. said Vincent Lee is a man. 459 00:28:23,993 --> 00:28:25,036 A man? 460 00:28:26,621 --> 00:28:27,789 Look more into it. 461 00:28:28,873 --> 00:28:30,875 What in the world is Oh Hello up to? 462 00:28:37,424 --> 00:28:38,758 Did you call for me, Your Highness? 463 00:28:39,217 --> 00:28:40,218 Yes. 464 00:28:40,927 --> 00:28:42,095 Come closer. 465 00:28:51,187 --> 00:28:52,355 What's going on? 466 00:28:52,689 --> 00:28:54,566 It has been forever since I left Sunny in your hands. 467 00:28:54,649 --> 00:28:57,193 Why haven't you gotten a hold of some girl like her? 468 00:28:57,819 --> 00:28:59,487 Did I overestimate you? 469 00:29:00,822 --> 00:29:03,783 We began to get closer. Give me a little more time. 470 00:29:04,325 --> 00:29:07,412 I can't wait for long. You'll have to bring me something good. 471 00:29:08,580 --> 00:29:09,664 I'll do my best. 472 00:29:10,498 --> 00:29:12,208 -You may go. -Yes, Your Highness. 473 00:29:20,383 --> 00:29:22,802 Mr. Mo. Did you get the document? 474 00:29:23,344 --> 00:29:24,512 What? You don't have it? 475 00:29:24,596 --> 00:29:26,848 I told Princess So-jin to sign it and give it to you. 476 00:29:27,682 --> 00:29:28,850 I'll check once again. 477 00:29:52,040 --> 00:29:53,166 What are you doing here? 478 00:29:55,293 --> 00:29:57,712 What were you doing in my empty room? 479 00:29:58,254 --> 00:29:59,464 Oh, right. 480 00:30:01,257 --> 00:30:02,175 I came to give you this. 481 00:30:02,425 --> 00:30:04,636 I found this in the backyard. Isn't this yours? 482 00:30:04,886 --> 00:30:06,763 I saw you with this last time. 483 00:30:07,096 --> 00:30:08,556 Why was my ring there? 484 00:30:09,808 --> 00:30:12,227 Wait, did one of the court ladies try to steal it? 485 00:30:12,602 --> 00:30:14,521 This isn't good. I'll show them... 486 00:30:14,604 --> 00:30:17,690 I'll look into it. You don't have to step up. 487 00:30:18,066 --> 00:30:21,194 I'll tell the guards to pay extra attention to your place. 488 00:30:21,486 --> 00:30:22,445 Bin. 489 00:30:23,905 --> 00:30:26,157 How can you be so trustworthy? 490 00:30:26,783 --> 00:30:29,077 If you shared this place with me, 491 00:30:30,954 --> 00:30:34,457 I wouldn't need any extra security. 492 00:30:37,085 --> 00:30:38,044 I'm sorry. 493 00:30:43,591 --> 00:30:45,176 But what are these papers? 494 00:30:45,885 --> 00:30:47,262 It's like my part-time job. 495 00:30:47,345 --> 00:30:50,557 It's my mother's company, but it's listed under my name. 496 00:30:50,640 --> 00:30:53,434 I make quite a fortune if I just sign off these documents. 497 00:30:54,561 --> 00:30:57,480 Oh, right. I was supposed to hand it over yesterday. 498 00:30:59,232 --> 00:31:02,277 You should look more into it. What if you get in danger? 499 00:31:03,319 --> 00:31:06,197 Why would Mother try to con her own daughter? 500 00:31:06,281 --> 00:31:09,242 I have a few more of these, but there was no problem until now. 501 00:31:10,410 --> 00:31:12,120 But still, I'm worried about you. 502 00:31:12,745 --> 00:31:16,332 If this causes any trouble later, it'll only make your life hard. 503 00:31:16,833 --> 00:31:17,959 I don't want that. 504 00:31:19,669 --> 00:31:22,839 Wait, are you worried about me, My Bin? 505 00:31:24,924 --> 00:31:27,677 You're right. My mother could con me all right. 506 00:31:27,886 --> 00:31:30,763 She gave me the Imperial Shopping Center then took it away at once too. 507 00:31:31,222 --> 00:31:33,099 I can't seem to trust her. 508 00:31:33,933 --> 00:31:35,935 Bin, what should I do? 509 00:31:37,854 --> 00:31:40,857 Then should I look into it in secret? 510 00:31:41,399 --> 00:31:43,401 -Can you do that for me? -Of course. 511 00:31:44,068 --> 00:31:46,404 It's you of all people. Of course, I will. 512 00:31:53,494 --> 00:31:55,872 I sent you a document regarding a paper company. 513 00:31:55,955 --> 00:31:57,206 Can you look into it? 514 00:31:57,749 --> 00:31:59,542 The actual owner seems to be the Empress Dowager, 515 00:31:59,626 --> 00:32:01,920 and their main bank is in Switzerland. 516 00:32:03,463 --> 00:32:05,006 We were in love 517 00:32:05,214 --> 00:32:06,966 We met and became 518 00:32:10,136 --> 00:32:11,596 Cheonggeum Island. 519 00:32:13,431 --> 00:32:14,557 Cheonggeum Island? 520 00:32:24,484 --> 00:32:25,735 Princess A-ri, are you okay? 521 00:32:26,027 --> 00:32:27,779 It hurts, Mother. 522 00:32:29,030 --> 00:32:30,990 It hurts me so much. 523 00:32:31,282 --> 00:32:33,701 I'm sorry, Your Highness. I'm so sorry. 524 00:32:34,327 --> 00:32:36,663 Are you all right? Does it hurt a lot? 525 00:32:36,871 --> 00:32:37,914 Should I bring some medicine? 526 00:32:38,039 --> 00:32:40,124 Why didn't you hold it tighter? 527 00:32:40,458 --> 00:32:41,542 What are you doing? 528 00:32:43,211 --> 00:32:45,505 Hey, you. You did it on purpose, didn't you? 529 00:32:45,588 --> 00:32:47,215 No, why would I do that? 530 00:32:47,924 --> 00:32:50,343 You suddenly pulled on it. 531 00:32:50,593 --> 00:32:52,178 What? So what? 532 00:32:52,637 --> 00:32:54,180 Are you saying this is my fault? 533 00:32:54,681 --> 00:32:55,890 Is it the Princess's fault? 534 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 Princess. 535 00:32:58,559 --> 00:32:59,852 Did you pull on it? 536 00:33:01,396 --> 00:33:03,731 It's not like that. 537 00:33:04,607 --> 00:33:05,942 Even if I pulled on it, 538 00:33:06,234 --> 00:33:08,820 if you held onto it tightly, I wouldn't have gotten hurt. 539 00:33:09,028 --> 00:33:12,615 You suddenly pulled on it really hard, 540 00:33:13,449 --> 00:33:14,575 so my hand gave out. 541 00:33:16,327 --> 00:33:18,663 Princess, apologize to her. 542 00:33:20,123 --> 00:33:24,168 How can a princess apologize to a court lady, Mother? 543 00:33:24,419 --> 00:33:26,671 You must apologize if you did something wrong. 544 00:33:27,046 --> 00:33:28,256 Princess A-ri, apologize to her. 545 00:33:28,756 --> 00:33:30,633 No, Your Majesty. She can't apologize to me. 546 00:33:30,883 --> 00:33:31,718 Come on. 547 00:33:34,053 --> 00:33:35,096 Sorry. 548 00:33:36,097 --> 00:33:38,349 Hold onto it a bit tighter next time. 549 00:33:40,101 --> 00:33:43,312 Princess. You don't feel sorry at all, do you? 550 00:33:44,188 --> 00:33:46,274 If you do not regret what you did and look back on it, 551 00:33:46,357 --> 00:33:48,484 I will punish you in my own way. 552 00:33:50,028 --> 00:33:53,239 Do not accept her apology unless it seems sincere. 553 00:33:55,491 --> 00:33:56,701 Mother. 554 00:34:04,125 --> 00:34:05,668 I'm really sorry. Okay? 555 00:34:06,210 --> 00:34:09,589 So take this money and put in a good word to her. 556 00:34:10,131 --> 00:34:13,092 I don't need an apology like this. 557 00:34:17,764 --> 00:34:19,891 You can choose one of these. 558 00:34:20,975 --> 00:34:24,312 Each one of these is worth much more than your year's salary. 559 00:34:24,479 --> 00:34:26,022 So accept my apology. Now! 560 00:34:26,856 --> 00:34:29,108 I don't want to, Your Highness. 561 00:34:29,650 --> 00:34:32,278 Do you really plan on making a fortune out of this? 562 00:34:33,821 --> 00:34:35,698 Princess So-jin was right. 563 00:34:36,032 --> 00:34:38,910 The poor will use any opportunity to get more whenever we're nice. 564 00:34:39,535 --> 00:34:41,537 I really can't believe this. 565 00:34:52,757 --> 00:34:53,841 Princess A-ri. 566 00:34:54,967 --> 00:34:55,927 Follow me. 567 00:35:06,938 --> 00:35:08,356 What do you think you did wrong? 568 00:35:15,738 --> 00:35:17,448 What did you do wrong, Princess? 569 00:35:18,074 --> 00:35:19,867 I really have no idea. 570 00:35:21,786 --> 00:35:23,871 I just did as I was taught. 571 00:35:24,705 --> 00:35:26,582 Both Princess So-jin and Nanny Seo 572 00:35:27,208 --> 00:35:30,253 said I should never bow my head down to my subordinates. 573 00:35:31,087 --> 00:35:33,840 They said money can solve all of life's problems too. 574 00:35:35,341 --> 00:35:37,718 What did I do so wrong? 575 00:35:41,639 --> 00:35:42,723 Come here. 576 00:35:46,060 --> 00:35:47,979 That's not how you apologize. 577 00:35:48,813 --> 00:35:50,356 And money isn't everything either. 578 00:35:51,983 --> 00:35:55,403 An apology is trying to understand how the other person is hurt. 579 00:35:56,154 --> 00:35:57,613 I'm sorry, Mother. 580 00:36:00,283 --> 00:36:03,286 Then will you take my apology? 581 00:36:06,205 --> 00:36:09,041 Princess, you have so much more to learn. 582 00:36:09,584 --> 00:36:10,751 What should we do? 583 00:36:11,919 --> 00:36:14,547 Let's see. Does it hurt? 584 00:36:17,550 --> 00:36:18,759 Get better soon. 585 00:36:22,096 --> 00:36:23,264 Get well soon. 586 00:36:41,490 --> 00:36:42,491 RESTRICTED NUMBER 587 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 It's him. 588 00:36:55,004 --> 00:36:56,714 RESTRICTED NUMBER, SPEAKERPHONE 589 00:36:58,299 --> 00:37:00,718 Man, I guess you got lucky and lived. 590 00:37:01,135 --> 00:37:03,721 But until the day you die, you'll live in torment. 591 00:37:04,055 --> 00:37:05,598 I will torture you until you die. 592 00:37:06,015 --> 00:37:07,350 Where's my mom's body? 593 00:37:07,433 --> 00:37:10,728 I don't know. Go ask your girlfriend, Min Yu-ra. 594 00:37:21,280 --> 00:37:23,741 That bitch, Min Yu-ra. Hasn't she said anything yet? 595 00:37:23,866 --> 00:37:26,244 She's more tenacious than I thought. She's holding out to the end. 596 00:37:27,453 --> 00:37:28,454 Why don't you 597 00:37:28,537 --> 00:37:29,830 make a deal with her, Your Majesty? 598 00:37:31,582 --> 00:37:32,959 A deal? With her? 599 00:37:33,918 --> 00:37:36,295 I'd rather have her die. Why should I do that? 600 00:37:36,587 --> 00:37:38,005 Just as she used you, 601 00:37:38,631 --> 00:37:40,675 you can use her and leave her. 602 00:37:41,092 --> 00:37:44,262 And until you find the celadons and gold bars, 603 00:37:44,804 --> 00:37:46,305 you'll lose more if you kill her now. 604 00:37:47,306 --> 00:37:48,349 You should... 605 00:37:49,225 --> 00:37:51,811 give her what she wants for now. 606 00:37:59,527 --> 00:38:01,862 People said the event was meaningful in how we depicted 607 00:38:01,946 --> 00:38:03,990 the 100 years of history of the Imperial House 608 00:38:04,073 --> 00:38:06,450 as well as looking out to our future with young customers. 609 00:38:07,368 --> 00:38:09,620 And the concert played the biggest role. 610 00:38:10,371 --> 00:38:11,956 This is a draft of the news release. 611 00:38:12,748 --> 00:38:14,000 THE SUCCESSFUL COUNTDOWN EVENT 612 00:38:18,254 --> 00:38:19,880 That was perfect. 613 00:38:20,047 --> 00:38:24,844 I knew Ms. Oh's idea would work. 614 00:38:29,890 --> 00:38:32,351 I need to move out soon. 615 00:38:35,730 --> 00:38:36,981 You can't do that. 616 00:38:39,191 --> 00:38:40,609 Have you worked anywhere else? 617 00:38:40,693 --> 00:38:42,570 Of course. I know I'll do a great job. 618 00:38:44,363 --> 00:38:46,991 Goodness, but you're so handsome. 619 00:38:47,199 --> 00:38:48,993 I think we'll get more customers. 620 00:38:49,285 --> 00:38:51,620 You're very beautiful too, ma'am. 621 00:38:57,293 --> 00:38:58,919 Will you be quiet, Mr. Lee? 622 00:38:59,920 --> 00:39:00,796 Okay. 623 00:39:02,173 --> 00:39:05,259 I just want to say, you'd look like a runway model in an apron. 624 00:39:05,676 --> 00:39:07,678 Nice to meet you today. I'll give you a call. 625 00:39:07,887 --> 00:39:10,014 You can still call me even if I don't get this job. 626 00:39:17,605 --> 00:39:19,440 Should I hand out some more flyers? 627 00:39:27,573 --> 00:39:29,700 PART-TIMER WANTED 628 00:39:53,265 --> 00:39:54,350 I got you. 629 00:39:57,603 --> 00:39:59,522 -Ms. Hello. -I knew you would do this. 630 00:40:00,523 --> 00:40:03,567 Mr. Lee. Why are you taking down the flyers I put up? 631 00:40:03,859 --> 00:40:05,069 It's not like that. 632 00:40:06,737 --> 00:40:09,365 I mean, you can just hire that part-timer you met. 633 00:40:09,448 --> 00:40:11,492 Why are you putting these up again? 634 00:40:13,369 --> 00:40:15,329 You two looked so happy together. 635 00:40:15,579 --> 00:40:17,039 Goodness, you saw us? 636 00:40:18,165 --> 00:40:19,667 Isn't he really hot and stylish? 637 00:40:20,292 --> 00:40:21,794 He looks like a model. 638 00:40:23,003 --> 00:40:24,463 Hello, do you like any man? 639 00:40:25,089 --> 00:40:26,006 No. 640 00:40:26,882 --> 00:40:28,092 I only like you, Mr. Lee. 641 00:40:31,053 --> 00:40:32,346 -What? -I told you 642 00:40:32,888 --> 00:40:34,014 that I like you. 643 00:40:35,558 --> 00:40:36,934 Can't you be honest? 644 00:40:37,435 --> 00:40:38,894 You like me too. 645 00:40:39,979 --> 00:40:42,148 That's why you're so angry. 646 00:40:44,316 --> 00:40:45,943 Why are you so complicated? 647 00:40:46,902 --> 00:40:48,154 If you like me, you like me. 648 00:40:57,705 --> 00:40:59,790 -Great work. -Great job. 649 00:40:59,874 --> 00:41:01,083 Thank you. 650 00:41:02,835 --> 00:41:04,003 Great work today. 651 00:41:04,712 --> 00:41:07,923 Are you up for another part-time job other than this photo shoot? 652 00:41:08,215 --> 00:41:09,383 What kind of job is it? 653 00:41:09,717 --> 00:41:12,261 So here's the concept. 654 00:41:20,561 --> 00:41:24,482 SEONIL MENTAL HOSPITAL 655 00:41:26,567 --> 00:41:28,444 I let you go as promised. So tell me. 656 00:41:29,111 --> 00:41:30,654 Where's Na Wang-sik's mom's body? 657 00:41:30,905 --> 00:41:33,824 Will His Majesty keep his promise and call me back into the palace? 658 00:41:35,493 --> 00:41:37,286 Stop playing tricks and tell me now! 659 00:41:38,078 --> 00:41:40,581 If Na Wang-sik finds out, he won't let you live. 660 00:41:41,040 --> 00:41:43,375 Is that all right? 661 00:41:46,128 --> 00:41:47,796 I threw her out under the bridge by the river. 662 00:41:48,631 --> 00:41:50,424 It's probably somewhere near the bridge post. 663 00:41:50,799 --> 00:41:53,177 It'll be really tough to find between all the trash. 664 00:42:07,900 --> 00:42:09,151 You're here, Your Majesty. 665 00:42:11,153 --> 00:42:13,197 What do you have to tell me about Princess A-ri? 666 00:42:13,656 --> 00:42:14,698 Well... 667 00:42:15,866 --> 00:42:17,618 I'm really heartbroken, Your Majesty. 668 00:42:18,911 --> 00:42:21,580 Her Majesty beat the Princess. 669 00:42:23,332 --> 00:42:24,166 The Empress? Why? 670 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 Princess A-ri got hurt because a court lady was incautious. 671 00:42:27,378 --> 00:42:28,587 However, Her Majesty took her side 672 00:42:28,671 --> 00:42:31,298 and made Princess A-ri apologize, before giving her a lashing. 673 00:42:32,049 --> 00:42:34,552 How could she hit a tiny little girl? 674 00:42:40,099 --> 00:42:43,727 I asked her to not do it again because I was too heartbroken. 675 00:42:44,103 --> 00:42:45,854 But I got kicked out instead. 676 00:42:46,981 --> 00:42:49,066 She said I'm not her mother. 677 00:43:05,374 --> 00:43:07,251 I'm really heartbroken. 678 00:43:07,960 --> 00:43:10,713 Do you know what I regret the most? 679 00:43:12,965 --> 00:43:14,258 What is it, Your Majesty? 680 00:43:14,550 --> 00:43:16,760 Laying my hands on you seven years ago. 681 00:43:19,513 --> 00:43:21,098 You aren't a woman to me. 682 00:43:22,349 --> 00:43:24,518 You weren't back then, just as you aren't now. 683 00:43:25,686 --> 00:43:26,770 And you'll never be one. 684 00:43:31,650 --> 00:43:32,651 Your Majesty. 685 00:43:33,152 --> 00:43:35,321 Don't you pity me? 686 00:43:38,115 --> 00:43:39,241 You're A-ri's biological mother. 687 00:43:40,534 --> 00:43:41,910 That's everything you'll ever be. 688 00:43:50,419 --> 00:43:53,088 You shouldn't look down on me like this, Your Majesty. 689 00:43:54,965 --> 00:43:56,967 I know much more than 690 00:43:57,968 --> 00:43:59,970 how much you think I know. 691 00:44:00,471 --> 00:44:03,223 THE DAY OF THE INCIDENT, 4:30 A.M. 692 00:44:58,695 --> 00:44:59,738 Grandmother. 693 00:45:00,030 --> 00:45:01,073 Did you 694 00:45:01,907 --> 00:45:04,660 just try to kill me? 695 00:45:12,167 --> 00:45:15,003 I saw everything there, Your Majesty. 696 00:45:16,880 --> 00:45:20,551 If you treat me like this, we'll have to become enemies. 697 00:45:33,397 --> 00:45:34,440 Take this. 698 00:45:39,570 --> 00:45:40,571 Go. 699 00:45:40,946 --> 00:45:42,364 This way, please. 700 00:45:46,535 --> 00:45:49,163 What was that? Was that a guest? 701 00:45:49,455 --> 00:45:50,497 It's nothing. 702 00:45:50,873 --> 00:45:53,917 Anyway, are you sure you took care of Min Yu-ra? 703 00:45:54,126 --> 00:45:55,252 Of course, I did. 704 00:45:55,752 --> 00:45:57,713 I took good care of her. Don't worry. 705 00:45:58,046 --> 00:46:00,215 Then we can just get rid of Sunny now. 706 00:46:01,258 --> 00:46:02,134 What? 707 00:46:02,217 --> 00:46:04,052 We can't let her sit there and humiliate me, 708 00:46:04,595 --> 00:46:06,013 calling me a murderer. 709 00:46:07,931 --> 00:46:09,475 Let's leave Chief Cheon to it. 710 00:46:10,100 --> 00:46:11,685 I think he's doing well as planned. 711 00:46:12,603 --> 00:46:15,355 It won't look great if you step in right now. 712 00:46:15,731 --> 00:46:19,401 Rumor is spreading among court ladies that you are the real culprit. 713 00:46:19,485 --> 00:46:22,946 I didn't say I'll kill her. Don't be alarmed. 714 00:46:25,782 --> 00:46:29,536 Your Majesty, just wait and see what your mother will do for you. 715 00:46:34,958 --> 00:46:38,170 Hello, it's not really Good Morning Empress today. 716 00:46:38,253 --> 00:46:40,631 Let's start off as 717 00:46:42,466 --> 00:46:45,928 I came in a hurry to make a huge announcement. 718 00:46:46,345 --> 00:46:48,430 -Is she retiring? -Maybe she's pregnant. 719 00:46:48,722 --> 00:46:50,474 -What could it be? -Clickbait, probably. 720 00:46:51,558 --> 00:46:54,394 I wish to disclose indisputable evidence 721 00:46:54,478 --> 00:46:57,523 that I am not the killer of the Grand Empress Dowager. 722 00:46:58,023 --> 00:47:00,150 Let me make a phone call with the witness 723 00:47:00,234 --> 00:47:01,944 who can prove my innocence. 724 00:47:05,614 --> 00:47:06,615 She called me. 725 00:47:07,783 --> 00:47:10,869 Isn't she lying? I think she is. The Shepherd Boy. 726 00:47:11,245 --> 00:47:13,789 How can we trust you? She planted someone again. 727 00:47:14,414 --> 00:47:16,208 Let's hear her out before we bash her. 728 00:47:17,334 --> 00:47:19,294 -Hello? -Ms. Ha Cheong-dan? 729 00:47:19,962 --> 00:47:22,756 This is Oh Sunny, the Empress. We met yesterday. 730 00:47:23,423 --> 00:47:24,508 How do you feel? 731 00:47:25,050 --> 00:47:26,927 I'm not Ha Cheong-dan. 732 00:47:27,219 --> 00:47:29,638 I'm Sunny's junior, Lee Hyeon-ju. 733 00:47:32,140 --> 00:47:33,183 Lee Hyeon-ju? 734 00:47:33,976 --> 00:47:35,936 The crow from the musical? That Hyeon-ju? 735 00:47:36,270 --> 00:47:39,898 I can't believe how you cut me off after you married the Emperor. 736 00:47:39,982 --> 00:47:42,484 -You made me sad. -Why did you suddenly call? 737 00:47:43,569 --> 00:47:44,653 What is it? 738 00:47:44,820 --> 00:47:47,281 I wanted to report a heartwarming story. 739 00:47:47,948 --> 00:47:51,326 She borrowed 10 million won from me before she got married, 740 00:47:51,743 --> 00:47:54,830 and the Empress Dowager paid it back. 741 00:47:55,330 --> 00:47:58,125 Sunny's family was doing really bad financially, 742 00:47:58,208 --> 00:47:59,668 so they had to take out a private loan. 743 00:48:00,127 --> 00:48:01,920 Hey, Hyeon-ju. 744 00:48:02,838 --> 00:48:04,131 What are you talking about? 745 00:48:04,673 --> 00:48:07,259 -The Empress Dowager didn't... -The Empress's debt scandal. 746 00:48:07,342 --> 00:48:08,594 What is this, 747 00:48:09,469 --> 00:48:12,514 She lived in my neighborhood, and yes, they were dirt-poor. 748 00:48:12,764 --> 00:48:14,516 What? Her in-laws paid off her debt 749 00:48:14,600 --> 00:48:15,809 and gave her a new life? 750 00:48:15,892 --> 00:48:18,228 Sunny went through so much trouble 751 00:48:18,520 --> 00:48:20,272 because her dad was infamous 752 00:48:20,981 --> 00:48:23,275 as the guy with a lot of debt and no conscience. 753 00:48:30,866 --> 00:48:32,659 May I go now? 754 00:48:32,993 --> 00:48:35,203 Of course. Great work. 755 00:48:35,871 --> 00:48:39,041 Let me know if you have more heartwarming stories about her. 756 00:48:39,249 --> 00:48:40,250 I'll see you again. 757 00:48:47,549 --> 00:48:50,344 So why did you begin your stupid live streaming? 758 00:48:50,677 --> 00:48:51,762 I called the media 759 00:48:51,845 --> 00:48:54,514 and online portal sites to blow up the case. 760 00:48:55,349 --> 00:48:57,059 Get a lot of part-timers to write awful comments. 761 00:48:58,435 --> 00:49:00,687 Oh Sunny married the Imperial House for money. 762 00:49:01,438 --> 00:49:02,898 What happened to her love scandal? 763 00:49:03,148 --> 00:49:04,358 She's a type that has affairs. 764 00:49:04,858 --> 00:49:07,653 I feel bad for the Emperor. Is their awful relationship true? 765 00:49:08,111 --> 00:49:09,279 Are they only a couple on paper? 766 00:49:10,530 --> 00:49:11,615 That's enough. 767 00:49:12,658 --> 00:49:14,576 I don't care what you say to me, 768 00:49:16,536 --> 00:49:19,039 but don't say that about my family. 769 00:49:19,122 --> 00:49:20,290 I mean, you don't even know. 770 00:49:23,418 --> 00:49:24,836 It's because she grew up without a mom. 771 00:49:24,920 --> 00:49:27,005 It's obvious she never learned any better as a kid. 772 00:49:27,089 --> 00:49:28,965 Gosh, you're so scary. I can't even talk. 773 00:49:29,049 --> 00:49:31,218 Her mom went through so much trouble 774 00:49:31,301 --> 00:49:32,594 and suddenly died ten years ago. 775 00:49:32,678 --> 00:49:34,721 I heard she suddenly passed away because of frustration. 776 00:49:34,805 --> 00:49:36,556 That'll be all for tonight. 777 00:49:38,058 --> 00:49:39,017 Sunny! 778 00:49:39,101 --> 00:49:41,478 LIKE MOM, LIKE DAUGHTER 779 00:49:41,561 --> 00:49:43,689 My Empress. What's going on? 780 00:49:46,650 --> 00:49:47,693 Move. 781 00:49:47,776 --> 00:49:50,445 YOUR MAJESTY? REALLY? 782 00:49:50,529 --> 00:49:52,739 I can't believe people are still saying these absurd things. 783 00:49:53,323 --> 00:49:55,492 My Empress and I are doing well. 784 00:49:58,495 --> 00:50:01,415 Please stop writing these speculative comments. 785 00:50:02,708 --> 00:50:05,127 My Empress is soft-hearted. 786 00:50:05,711 --> 00:50:06,878 If she cries again tonight, 787 00:50:07,713 --> 00:50:09,881 -I have to comfort her. -I guess they are doing well. 788 00:50:09,965 --> 00:50:11,717 They're so cute together. 789 00:50:11,967 --> 00:50:13,427 What? It's already spring there. 790 00:50:13,510 --> 00:50:14,761 Man, I'm so jealous. 791 00:50:16,054 --> 00:50:18,640 I shouldn't have watched it. I feel even lonelier. 792 00:50:19,850 --> 00:50:21,184 Okay, let's stop. 793 00:50:21,268 --> 00:50:22,185 Sunny. 794 00:50:23,311 --> 00:50:24,604 Come play with me tonight. 795 00:50:29,609 --> 00:50:31,194 Come on, Sunny. 796 00:50:32,070 --> 00:50:35,073 Your Majesty, what are you up to? 797 00:50:36,158 --> 00:50:38,201 Why are you protecting her? 798 00:50:42,247 --> 00:50:43,290 Hold on. 799 00:50:44,583 --> 00:50:45,959 What are you doing? 800 00:50:46,501 --> 00:50:48,587 Who said you're allowed to come in here as you please? 801 00:50:50,547 --> 00:50:53,300 What a fresh new way to say how thankful you are, My Empress. 802 00:50:55,177 --> 00:50:56,511 I just saved you. 803 00:50:57,554 --> 00:50:59,931 -Don't you think you're a bit too mean? -What are you saying? 804 00:51:01,224 --> 00:51:02,809 I don't need your help. 805 00:51:03,560 --> 00:51:04,478 Get out of here now. 806 00:51:04,686 --> 00:51:08,023 If you're thankful, you can give me some instant coffee. 807 00:51:08,356 --> 00:51:10,609 We aren't in a relationship to have some coffee together. 808 00:51:13,111 --> 00:51:14,196 Don't be so angry! 809 00:51:17,657 --> 00:51:18,742 I want to 810 00:51:19,701 --> 00:51:21,119 get along with you. 811 00:51:22,162 --> 00:51:23,121 Have you gone insane? 812 00:51:24,206 --> 00:51:25,957 Who are you trying to kill? 813 00:51:27,042 --> 00:51:28,084 Get out of here. 814 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 Happy now? 815 00:51:34,341 --> 00:51:36,968 Please leave. Get out of here! 816 00:51:37,052 --> 00:51:38,220 I am getting out. 817 00:51:55,070 --> 00:51:56,613 What are you doing right now? 818 00:51:56,738 --> 00:51:58,365 I didn't think our trouble 819 00:51:58,448 --> 00:52:00,116 would help improve our image. 820 00:52:00,325 --> 00:52:02,828 You need to do that anyway to divorce her. 821 00:52:03,119 --> 00:52:04,746 I don't wish 822 00:52:04,830 --> 00:52:06,540 to divorce her just yet. 823 00:52:06,832 --> 00:52:07,958 Why? 824 00:52:08,875 --> 00:52:11,294 Weren't Your Majesty the one who tried to get her killed? 825 00:52:12,879 --> 00:52:14,673 I'm getting a bit drunk because of the wine. 826 00:52:15,215 --> 00:52:17,008 Please excuse me. Goodnight. 827 00:52:25,725 --> 00:52:26,935 This doesn't feel right. 828 00:52:27,978 --> 00:52:30,313 Find out what's going on with His Majesty. 829 00:53:57,317 --> 00:53:58,276 Mom. 830 00:54:06,743 --> 00:54:07,702 Mom. 831 00:54:27,931 --> 00:54:28,974 Mom, I'm sorry. 832 00:54:34,020 --> 00:54:35,271 I'm too late, aren't I? 833 00:54:37,232 --> 00:54:38,233 You used to... 834 00:54:39,567 --> 00:54:41,194 You used to get cold so easily, 835 00:54:42,821 --> 00:54:44,239 and you hated the dark. 836 00:55:34,581 --> 00:55:35,498 Mother. 837 00:55:35,749 --> 00:55:38,418 Are you going out to ride your motorcycle again? 838 00:55:39,127 --> 00:55:40,295 When you're drunk? 839 00:55:41,129 --> 00:55:42,088 I just 840 00:55:42,922 --> 00:55:44,007 felt a bit frustrated. 841 00:55:44,841 --> 00:55:46,468 I'll be back after I get some air. 842 00:55:46,843 --> 00:55:47,844 No. 843 00:55:49,095 --> 00:55:50,680 What if you get into another accident? 844 00:55:50,889 --> 00:55:52,682 That won't happen. That was a mistake. 845 00:55:54,142 --> 00:55:55,393 If it wasn't for me, 846 00:55:55,685 --> 00:55:58,146 you would have died ten years ago. 847 00:55:58,813 --> 00:56:00,023 Did you forget already? 848 00:56:11,284 --> 00:56:13,411 Why did you let him on a motorcycle if he was wasted? 849 00:56:13,495 --> 00:56:16,247 His enthronement is around the corner. What is this tragedy? 850 00:56:16,331 --> 00:56:17,707 I apologize, Your Majesty. 851 00:56:17,957 --> 00:56:20,668 Get the best surgeons into his operation. 852 00:56:21,169 --> 00:56:22,545 You must save him no matter what! 853 00:56:23,338 --> 00:56:24,339 Yes. 854 00:56:25,381 --> 00:56:26,633 What are you talking about? 855 00:56:26,966 --> 00:56:28,510 There's no blood for him? 856 00:56:28,760 --> 00:56:30,512 He has a unique type of blood. 857 00:56:30,845 --> 00:56:33,765 We contacted all the hospitals around, but we have no time to wait. 858 00:56:33,848 --> 00:56:36,810 -The bleeding is too severe. -Get more blood no matter what it takes. 859 00:56:37,227 --> 00:56:40,021 Go get it by helicopter or steal it. Do whatever it takes. 860 00:56:40,355 --> 00:56:41,314 Well, actually, 861 00:56:41,940 --> 00:56:43,316 we have just received 862 00:56:44,067 --> 00:56:46,194 some RH negative AB blood... 863 00:56:46,778 --> 00:56:49,364 But there's another patient who's supposed to use it. 864 00:56:49,697 --> 00:56:51,032 What is this nonsense? 865 00:56:51,116 --> 00:56:53,201 No one's even close to important next to the Crown Prince. 866 00:56:53,535 --> 00:56:55,578 I don't care if anyone dies in the process. 867 00:56:55,954 --> 00:56:58,581 Use that blood to save him first! 868 00:57:01,251 --> 00:57:03,044 I'll pay you handsomely for that. 869 00:57:03,503 --> 00:57:04,504 Yes, Your Highness. 870 00:57:15,223 --> 00:57:16,558 Will you make me anxious again 871 00:57:17,058 --> 00:57:18,977 after all that you went through? 872 00:57:21,396 --> 00:57:23,273 We worked so hard to earn this throne. 873 00:57:23,481 --> 00:57:25,775 Why do you keep ruining it? 874 00:57:27,569 --> 00:57:29,154 I probably should have died back then. 875 00:57:30,196 --> 00:57:32,699 There's nothing I can do as I please! 876 00:57:47,755 --> 00:57:49,841 I can't kill you now. 877 00:57:50,633 --> 00:57:52,218 You're my only puppet 878 00:57:53,094 --> 00:57:54,929 to get this Imperial House going. 879 00:58:04,272 --> 00:58:05,607 I thought you got the blood. 880 00:58:06,858 --> 00:58:10,028 You said you could save my mom. 881 00:58:10,612 --> 00:58:13,448 We couldn't save her because it didn't get here 882 00:58:13,907 --> 00:58:15,325 in time. 883 00:58:15,658 --> 00:58:18,369 Oh, no. Eun-su. 884 00:58:18,453 --> 00:58:19,579 No, Mom. 885 00:58:19,996 --> 00:58:22,081 -My dear Eun-su. -Mom! 886 00:58:22,832 --> 00:58:24,209 -No. -I need to see her. 887 00:58:24,292 --> 00:58:25,627 -You said you could save her. -Mom. 888 00:58:26,211 --> 00:58:28,254 She'll get scared if she's left alone! 889 00:58:28,796 --> 00:58:31,090 Let me go! Stop it! 890 00:58:31,758 --> 00:58:35,220 No, Mom! Mom! No... 891 00:58:38,264 --> 00:58:39,307 Mom... 892 00:58:41,518 --> 00:58:42,477 Mom! 893 00:58:46,689 --> 00:58:47,649 Mom... 894 00:58:50,151 --> 00:58:51,653 What were you dreaming about? 895 00:59:31,985 --> 00:59:33,987 Subtitle translation by Eun-sook Yoon 65748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.